]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
update symbol file (thanks to david)
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
0db86463 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
0db86463 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
0db86463 9"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0db86463 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
0db86463 88msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
0db86463 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
0db86463 99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
897e3c7b 100msgid "You must give at least one search pattern"
101msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
102
0db86463 103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
112
0db86463 113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 116
0db86463 117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr ""
120"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
0db86463 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 126
0db86463 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 130
0db86463 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
0db86463 133msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 134
0db86463 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidat: "
648bb618 138
0db86463 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(cap)"
142
0db86463 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
0db86463 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Taula de versió:"
648bb618 151
0db86463 152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
0db86463 154#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 157msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 158
0db86463 159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
897e3c7b 160#, fuzzy
0db86463 161#| msgid ""
162#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
163#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165#| "\n"
166#| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
167#| "from APT's binary cache files\n"
168#| "\n"
169#| "Commands:\n"
170#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172#| " showsrc - Show source records\n"
173#| " stats - Show some basic statistics\n"
174#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
177#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178#| " show - Show a readable record for the package\n"
179#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181#| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184#| " policy - Show policy settings\n"
185#| "\n"
186#| "Options:\n"
187#| " -h This help text.\n"
188#| " -p=? The package cache.\n"
189#| " -s=? The source cache.\n"
190#| " -q Disable progress indicator.\n"
191#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192#| " -c=? Read this configuration file\n"
193#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 195msgid ""
196"Usage: apt-cache [options] command\n"
0db86463 197" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
67f393ab 198" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
200"\n"
0db86463 201"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
202"cache files, and query information from them\n"
67f393ab 203"\n"
204"Commands:\n"
0db86463 205" add - Add a package file to the source cache\n"
67f393ab 206" gencaches - Build both the package and source cache\n"
207" showpkg - Show some general information for a single package\n"
208" showsrc - Show source records\n"
209" stats - Show some basic statistics\n"
210" dump - Show the entire file in a terse form\n"
211" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
212" unmet - Show unmet dependencies\n"
213" search - Search the package list for a regex pattern\n"
214" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 215" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 216" depends - Show raw dependency information for a package\n"
217" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 218" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
219" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 220" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
221" policy - Show policy settings\n"
222"\n"
223"Options:\n"
224" -h This help text.\n"
225" -p=? The package cache.\n"
226" -s=? The source cache.\n"
227" -q Disable progress indicator.\n"
228" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
229" -c=? Read this configuration file\n"
230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
231"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
232msgstr ""
2e1dc5d3 233"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 234" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
235" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
236" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 237"\n"
0db86463 238"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
239"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 240"\n"
241"Ordres:\n"
0db86463 242" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
243" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
244" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 245" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
246" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
0db86463 247" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
67f393ab 248" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
0db86463 249" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
250" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
67f393ab 251" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 252" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 253" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
0db86463 254" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
255" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
2e1dc5d3 256" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 257"\n"
258"Opcions:\n"
259" -h Aquest text d'ajuda.\n"
260" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
261" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 262" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
263" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
264" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
265" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
266"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 267"informació.\n"
de5a560a 268
3d1e70d3 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 270msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 271msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 272
3d1e70d3 273#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 274msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
275msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 276
b81dbe40 277#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
d035b4ac 278#, c-format
b81dbe40 279msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 280msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40
DK
281
282#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 283msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-config.cc:41
287msgid "Arguments not in pairs"
288msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-config.cc:76
291msgid ""
292"Usage: apt-config [options] command\n"
293"\n"
294"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
295"\n"
296"Commands:\n"
297" shell - Shell mode\n"
298" dump - Show the configuration\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text.\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
2e1dc5d3 305"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 306"\n"
0db86463 307"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 308"\n"
309"Ordres:\n"
310" shell - Mode shell\n"
311" dump - Mostra la configuració\n"
312"\n"
313"Opcions:\n"
314" -h Aquest text d'ajuda.\n"
315" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 316" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "%s not a valid DEB package."
321msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
324msgid ""
325"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
326"\n"
327"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
328"from debian packages\n"
329"\n"
330"Options:\n"
331" -h This help text\n"
332" -t Set the temp dir\n"
333" -c=? Read this configuration file\n"
334" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
335msgstr ""
0db86463 336"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
67f393ab 337"\n"
338"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
339"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
340"\n"
341"Opcions:\n"
342" -h Aquest text d'ajuda.\n"
343" -t Estableix el directori temporal\n"
344" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
345" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 346
0db86463 347#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 348#, c-format
67f393ab 349msgid "Unable to write to %s"
350msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 351
b6c6b52f 352#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 353msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
0db86463 354msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
568dc798 355
be2db981 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 357msgid "Package extension list is too long"
358msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 359
be2db981
DK
360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 363#, c-format
67f393ab 364msgid "Error processing directory %s"
365msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 366
be2db981 367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 368msgid "Source extension list is too long"
369msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 370
be2db981 371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 372msgid "Error writing header to contents file"
373msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 374
be2db981 375#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 376#, c-format
377msgid "Error processing contents %s"
378msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 379
be2db981 380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
edae3167 381msgid ""
67f393ab 382"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
383"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [groups]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
391"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
392"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
395"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
396"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
397"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
398"\n"
399"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
400"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
401"\n"
402"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
403"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
404"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
405"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
406"Debian archive:\n"
407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"Options:\n"
411" -h This help text\n"
412" --md5 Control MD5 generation\n"
413" -s=? Source override file\n"
414" -q Quiet\n"
415" -d=? Select the optional caching database\n"
416" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
417" --contents Control contents file generation\n"
418" -c=? Read this configuration file\n"
419" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 420msgstr ""
67f393ab 421"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
422"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
423" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
424" contents camí\n"
425" release camí\n"
426" generate config [grups]\n"
427" clean config\n"
428"\n"
429"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
430"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
431"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
432"\n"
433"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
434"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
435"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
436"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
437"\n"
438"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
439"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
440"fitxer de substitucions de src.\n"
441"\n"
442"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
443"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
444"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
445"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
446"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
447" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
448" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
449"\n"
450"Opcions:\n"
451" -h Aquest text d'ajuda\n"
452" --md5 Generació del control MD5\n"
453" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
454" -q Silenciós\n"
455" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
456" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
457" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
458" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
459" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 460
be2db981 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 462msgid "No selections matched"
463msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 464
be2db981 465#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
640c5d94 466#, c-format
67f393ab 467msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
468msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 471#, c-format
472msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
473msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 476#, c-format
477msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
478msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 481msgid ""
0fd68707 482"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 483"remove and re-create the database."
de5a560a 484msgstr ""
67f393ab 485"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 486"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 489#, c-format
67f393ab 490msgid "Unable to open DB file %s: %s"
491msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
494#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Failed to stat %s"
497msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 498
0fd68707 499#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 500msgid "Archive has no control record"
501msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 502
0fd68707 503#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 504msgid "Unable to get a cursor"
505msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 508#, c-format
67f393ab 509msgid "W: Unable to read directory %s\n"
510msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 511
b81dbe40 512#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "W: Unable to stat %s\n"
515msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 518msgid "E: "
519msgstr "E: "
edae3167 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 522msgid "W: "
523msgstr "A: "
524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 526msgid "E: Errors apply to file "
527msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
1b5a6222 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to resolve %s"
532msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 535msgid "Tree walking failed"
536msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid "Failed to open %s"
541msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink %s [%s]\n"
546msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 549#, c-format
67f393ab 550msgid "Failed to readlink %s"
551msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid "Failed to unlink %s"
556msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "*** Failed to link %s to %s"
561msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
566msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 567
b81dbe40 568#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 569msgid "Archive had no package field"
570msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 571
b81dbe40 572#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid " %s has no override entry\n"
575msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 576
be2db981 577#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
580msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 581
b81dbe40 582#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid " %s has no source override entry\n"
585msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 586
b81dbe40 587#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid " %s has no binary override entry either\n"
590msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Internal error, could not locate member %s"
595msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 598msgid "realloc - Failed to allocate memory"
599msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Unable to open %s"
604msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Malformed override %s line %lu #1"
609msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Malformed override %s line %lu #2"
614msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Malformed override %s line %lu #3"
619msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Failed to read the override file %s"
624msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
629msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 634msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 637msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
638msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 641msgid "Failed to create FILE*"
642msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 645msgid "Failed to fork"
646msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 649msgid "Compress child"
650msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Internal error, failed to create %s"
655msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 658msgid "Failed to create subprocess IPC"
659msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 662msgid "Failed to exec compressor "
663msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 666msgid "decompressor"
667msgstr "decompressor"
568dc798 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 670msgid "IO to subprocess/file failed"
671msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 674msgid "Failed to read while computing MD5"
675msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "Problem unlinking %s"
680msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 681
0e1423ae 682#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Failed to rename %s to %s"
685msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 688msgid "Y"
689msgstr "S"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 692#, c-format
67f393ab 693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 697msgid "The following packages have unmet dependencies:"
698msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 701#, c-format
67f393ab 702msgid "but %s is installed"
0db86463 703msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 706#, c-format
67f393ab 707msgid "but %s is to be installed"
0db86463 708msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 711msgid "but it is not installable"
0db86463 712msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 715msgid "but it is a virtual package"
716msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 719msgid "but it is not installed"
0db86463 720msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 723msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 724msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 727msgid " or"
728msgstr " o"
568dc798 729
be2db981 730#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 731msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 732msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 733
be2db981 734#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 735msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 736msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 737
be2db981 738#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 739msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 740msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 741
be2db981 742#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 743msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 744msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 745
be2db981 746#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 747msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 748msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 749
be2db981 750#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 751msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 752msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 753
c3bbfb87 754#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%s (due to %s) "
757msgstr "%s (per %s) "
568dc798 758
c3bbfb87 759#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 760msgid ""
761"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
762"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
763msgstr ""
2e1dc5d3 764"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 765"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 766
c3bbfb87 767#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 770msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 771
c3bbfb87 772#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 773#, c-format
774msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 775msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 776
c3bbfb87 777#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 778#, c-format
779msgid "%lu downgraded, "
780msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 781
c3bbfb87 782#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 783#, c-format
784msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 785msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 786
c3bbfb87 787#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 788#, c-format
789msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 790msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 791
c3bbfb87 792#: cmdline/apt-get.cc:639
d035b4ac 793#, c-format
b6c6b52f 794msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 795msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f 796
c3bbfb87 797#: cmdline/apt-get.cc:645
d035b4ac 798#, c-format
b6c6b52f 799msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 800msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f 801
c3bbfb87 802#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
803#, c-format
804msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
805msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f 808msgid " [Installed]"
0db86463 809msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 812msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 813msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 814
c3bbfb87 815#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f 816msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 817msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 818
c3bbfb87 819#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid ""
822"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
823"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
824"is only available from another source\n"
825msgstr ""
826"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
827"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
828"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
829
c3bbfb87 830#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
831msgid "However the following packages replace it:"
832msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
833
c3bbfb87 834#: cmdline/apt-get.cc:717
d035b4ac 835#, c-format
b6c6b52f 836msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 837msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 838
c3bbfb87 839#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0db86463 842msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f 843
c3bbfb87 844#: cmdline/apt-get.cc:759
d035b4ac 845#, c-format
b6c6b52f 846msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 847msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 848
c3bbfb87 849#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
852msgstr ""
0db86463 853"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 854
c3bbfb87 855#: cmdline/apt-get.cc:793
d035b4ac 856#, c-format
b6c6b52f
MV
857msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
858msgstr ""
0db86463 859"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 860
c3bbfb87 861#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 864msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 865
c3bbfb87 866#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
867#, c-format
868msgid "%s is already the newest version.\n"
869msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
870
0db86463 871#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 874msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 875
c3bbfb87
MV
876#: cmdline/apt-get.cc:853
877#, c-format
878msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
879msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:858
0db86463 882#, c-format
c3bbfb87 883msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 884msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 885
0db86463 886#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
887#, c-format
888msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
0db86463 889msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
b6c6b52f 890
0db86463 891#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 892msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 893msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 894
0db86463 895#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 896msgid " failed."
897msgstr " ha fallat."
1b5a6222 898
0db86463 899#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 900msgid "Unable to correct dependencies"
901msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 902
0db86463 903#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 904msgid "Unable to minimize the upgrade set"
905msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
906
0db86463 907#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 908msgid " Done"
909msgstr " Fet"
910
0db86463 911#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402 912msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 913msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 914
0db86463 915#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 916msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 917msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 918
0db86463 919#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 920msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
921msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 922
0db86463 923#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 924msgid "Authentication warning overridden.\n"
925msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 926
0db86463 927#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 928msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 929msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 930
0db86463 931#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 932msgid "Some packages could not be authenticated"
933msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 934
0db86463 935#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 936msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 937msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 938
0db86463 939#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 940msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
941msgstr ""
942"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
943"trencats!"
568dc798 944
0db86463 945#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 946msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 947msgstr ""
948"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 949
0db86463 950#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 951msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
952msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 953
0db86463 954#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 955msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
956msgstr ""
0db86463 957"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 958
be2db981
DK
959#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
0db86463 961#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 964msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 965
be2db981
DK
966#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
967#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
0db86463 968#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 971msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 972
be2db981
DK
973#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
974#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
0db86463 975#: cmdline/apt-get.cc:1156
2e1dc5d3 976#, c-format
0e1423ae 977msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 978msgstr ""
979"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 980
be2db981
DK
981#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
982#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
0db86463 983#: cmdline/apt-get.cc:1161
2e1dc5d3 984#, c-format
0e1423ae 985msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 986msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 987
0db86463 988#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
989#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Couldn't determine free space in %s"
992msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 993
0db86463 994#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 995#, c-format
67f393ab 996msgid "You don't have enough free space in %s."
997msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 998
0db86463 999#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 1000msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 1001msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 1002
0db86463 1003#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 1004msgid "Yes, do as I say!"
1005msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 1006
0db86463 1007#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 1008#, c-format
de5a560a 1009msgid ""
67f393ab 1010"You are about to do something potentially harmful.\n"
1011"To continue type in the phrase '%s'\n"
1012" ?] "
568dc798 1013msgstr ""
67f393ab 1014"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 1015"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 1016" ?] "
568dc798 1017
0db86463 1018#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1019msgid "Abort."
1020msgstr "Avortat."
568dc798 1021
0db86463 1022#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 1023msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1024msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 1025
0db86463 1026#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1029msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 1030
0db86463 1031#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1032msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 1033msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 1034
0db86463 1035#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1036msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 1037msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 1038
0db86463 1039#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1040msgid ""
1041"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1042"missing?"
1043msgstr ""
2e1dc5d3 1044"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1045"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1046
0db86463 1047#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1048msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1049msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1050
0db86463 1051#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1052msgid "Unable to correct missing packages."
1053msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1054
0db86463 1055#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1056msgid "Aborting install."
0db86463 1057msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 1058
0db86463 1059#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1060msgid ""
b6c6b52f
MV
1061"The following package disappeared from your system as\n"
1062"all files have been overwritten by other packages:"
1063msgid_plural ""
1064"The following packages disappeared from your system as\n"
1065"all files have been overwritten by other packages:"
1066msgstr[0] ""
d035b4ac 1067"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1068"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 1069msgstr[1] ""
d035b4ac 1070"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1071"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 1072
0db86463 1073#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1074msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0db86463 1075msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 1076
0db86463 1077#: cmdline/apt-get.cc:1499
09d057db 1078#, c-format
a0895a74 1079msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 1080msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 1081
0db86463 1082#: cmdline/apt-get.cc:1531
d035b4ac 1083#, c-format
a0895a74 1084msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 1085msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 1086
0fd68707 1087#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
0db86463 1088#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1089#, c-format
1090msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 1091msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 1092
0db86463 1093#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1094msgid "The update command takes no arguments"
1095msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1096
0db86463 1097#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1098msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1099msgstr ""
2e1dc5d3 1100"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1101"automàtic"
568dc798 1102
0db86463 1103#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1104msgid ""
1105"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1106"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1107msgstr ""
2e1dc5d3 1108"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1109"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1110
6c0bed9d 1111#.
1112#. if (Packages == 1)
1113#. {
1114#. c1out << endl;
1115#. c1out <<
1116#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1117#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1118#. "that package should be filed.") << endl;
1119#. }
1120#.
0db86463 1121#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1122msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1123msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1124
0db86463 1125#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1126msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1127msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1128
0db86463 1129#: cmdline/apt-get.cc:1713
c3bbfb87
MV
1130msgid ""
1131"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1132msgid_plural ""
1133"The following packages were automatically installed and are no longer "
1134"required:"
1135msgstr[0] ""
0db86463 1136"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 1137msgstr[1] ""
0db86463 1138"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 1139
0db86463 1140#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1141#, c-format
1142msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1143msgid_plural ""
1144"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1145msgstr[0] ""
0db86463 1146"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 1147msgstr[1] ""
0db86463 1148"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 1149
0db86463 1150#: cmdline/apt-get.cc:1719
c3bbfb87
MV
1151msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1152msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
1153
0db86463 1154#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1155msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1156msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1157
0db86463 1158#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402 1159msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 1160msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 1161
0db86463 1162#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1163msgid ""
67f393ab 1164"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1165"solution)."
de5a560a 1166msgstr ""
0db86463 1167"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 1168"especifiqueu una solució)."
568dc798 1169
0db86463 1170#: cmdline/apt-get.cc:1843
de5a560a 1171msgid ""
67f393ab 1172"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1173"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1174"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1175"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1176msgstr ""
0db86463 1177"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1178"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1179"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1180"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 1181
0db86463 1182#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1183msgid "Broken packages"
1184msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1185
0db86463 1186#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1187msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 1188msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 1189
0db86463 1190#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1191msgid "Suggested packages:"
1192msgstr "Paquets suggerits:"
1193
0db86463 1194#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1195msgid "Recommended packages:"
1196msgstr "Paquets recomanats:"
1197
0db86463 1198#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1202
0db86463 1203#: cmdline/apt-get.cc:2029
d035b4ac 1204#, c-format
b6c6b52f 1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 1206msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 1207
0db86463 1208#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1209msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 1210msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 1211
0db86463 1212#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1213msgid "Failed"
1214msgstr "Ha fallat"
1215
0db86463 1216#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1217msgid "Done"
1218msgstr "Fet"
1219
0db86463 1220#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1221msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1222msgstr ""
67f393ab 1223"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1224
0db86463 1225#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1226msgid "Unable to lock the download directory"
1227msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1228
0db86463 1229#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1230msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1231msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1232
0db86463 1233#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
3c4a4974 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Unable to find a source package for %s"
1236msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1237
0db86463 1238#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1242"%s\n"
1243msgstr ""
0db86463 1244"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
1245"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 1246"%s\n"
b6c6b52f 1247
0db86463 1248#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1249#, c-format
1250msgid ""
1251"Please use:\n"
1252"bzr get %s\n"
1253"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1254msgstr ""
0db86463 1255"Empreu:\n"
d035b4ac 1256"bzr get %s\n"
0db86463 1257"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
d035b4ac 1258"paquet.\n"
b6c6b52f 1259
0db86463 1260#: cmdline/apt-get.cc:2345
568dc798 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1263msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1264
0db86463 1265#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1266#, c-format
1267msgid "You don't have enough free space in %s"
1268msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1269
be2db981
DK
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
0db86463 1272#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1273#, c-format
1274msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1275msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1276
be2db981
DK
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
0db86463 1279#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1280#, c-format
1281msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1282msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1283
0db86463 1284#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1285#, c-format
1286msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 1287msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 1288
0db86463 1289#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1290msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1291msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1292
0db86463 1293#: cmdline/apt-get.cc:2462
568dc798 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1296msgstr ""
67f393ab 1297"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1298
0db86463 1299#: cmdline/apt-get.cc:2474
67f393ab 1300#, c-format
1301msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1302msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1303
0db86463 1304#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1305#, c-format
1306msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 1307msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 1308
0db86463 1309#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1310#, c-format
1311msgid "Build command '%s' failed.\n"
1312msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1313
0db86463 1314#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1315msgid "Child process failed"
1316msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1317
0db86463 1318#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1319msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1320msgstr ""
1321"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1322"per a"
568dc798 1323
0db86463 1324#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1327msgstr ""
1328"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1329
0db86463 1330#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1331#, c-format
67f393ab 1332msgid "%s has no build depends.\n"
1333msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1334
0db86463 1335#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid ""
1338"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1339"found"
1340msgstr ""
1341"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1342"paquet %s"
568dc798 1343
0db86463 1344#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1345#, c-format
67f393ab 1346msgid ""
1347"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1348"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1349msgstr ""
b6c6b52f
MV
1350"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1351"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1352
0db86463 1353#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1354#, c-format
67f393ab 1355msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1356msgstr ""
0db86463 1357"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1358"massa nou"
568dc798 1359
0db86463 1360#: cmdline/apt-get.cc:2746
568dc798 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1363msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1364
0db86463 1365#: cmdline/apt-get.cc:2762
568dc798 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1368msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1369
0db86463 1370#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1371msgid "Failed to process build dependencies"
1372msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1373
0db86463 1374#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1375msgid "Supported modules:"
1376msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1377
0db86463 1378#: cmdline/apt-get.cc:2839
897e3c7b 1379#, fuzzy
0db86463 1380#| msgid ""
1381#| "Usage: apt-get [options] command\n"
1382#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384#| "\n"
1385#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1386#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1387#| "and install.\n"
1388#| "\n"
1389#| "Commands:\n"
1390#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1391#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1392#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1393#| " remove - Remove packages\n"
1394#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1395#| " purge - Remove packages and config files\n"
1396#| " source - Download source archives\n"
1397#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1398#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1399#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1400#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1401#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1402#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1403#| " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404#| " download - Download the binary package into the current directory\n"
1405#| "\n"
1406#| "Options:\n"
1407#| " -h This help text.\n"
1408#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409#| " -qq No output except for errors\n"
1410#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416#| " -b Build the source package after fetching it\n"
1417#| " -V Show verbose version numbers\n"
1418#| " -c=? Read this configuration file\n"
1419#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421#| "pages for more information and options.\n"
1422#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 1423msgid ""
1424"Usage: apt-get [options] command\n"
1425" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1427"\n"
1428"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1429"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1430"and install.\n"
1431"\n"
1432"Commands:\n"
1433" update - Retrieve new lists of packages\n"
1434" upgrade - Perform an upgrade\n"
1435" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1436" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1437" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1438" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1439" source - Download source archives\n"
1440" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1441" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1442" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1443" clean - Erase downloaded archive files\n"
1444" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1445" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1446" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1447" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1448"\n"
1449"Options:\n"
1450" -h This help text.\n"
1451" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1452" -qq No output except for errors\n"
1453" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1454" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1455" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1456" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1457" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1458" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1459" -b Build the source package after fetching it\n"
1460" -V Show verbose version numbers\n"
1461" -c=? Read this configuration file\n"
1462" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1464"pages for more information and options.\n"
1465" This APT has Super Cow Powers.\n"
1466msgstr ""
1467"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1468" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1469" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1470"\n"
0db86463 1471"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1472"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
1473"«update» i «install».\n"
67f393ab 1474"\n"
1475"Ordres:\n"
0db86463 1476" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1477" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1478" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1479" remove - Suprimeix paquets\n"
1480" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1481" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1482" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1483" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1484" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1485" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1486" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1487" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1488" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
0db86463 1489" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1490" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1491"\n"
1492"Opcions:\n"
0db86463 1493" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1494" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1495" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1496" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1497" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1498" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1499" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1500" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1501" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1502" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1503" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1504" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1505" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1506" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1507"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1508"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1509" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1510
0db86463 1511#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1512msgid ""
1513"NOTE: This is only a simulation!\n"
1514" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1515" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1516" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1517msgstr ""
d035b4ac 1518"Nota: Això només és una simulació!\n"
1519" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1520" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1521" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1522
c3bbfb87 1523#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1524msgid "Hit "
1525msgstr "Obj "
568dc798 1526
c3bbfb87 1527#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1528msgid "Get:"
331b0e8e 1529msgstr "Bai:"
67f393ab 1530
c3bbfb87 1531#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1532msgid "Ign "
1533msgstr "Ign "
1534
c3bbfb87 1535#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1536msgid "Err "
1537msgstr "Err "
568dc798 1538
c3bbfb87 1539#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1540#, c-format
67f393ab 1541msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1542msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1543
c3bbfb87 1544#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1545#, c-format
67f393ab 1546msgid " [Working]"
1547msgstr " [Treballant]"
568dc798 1548
c3bbfb87 1549#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1550#, c-format
67f393ab 1551msgid ""
1552"Media change: please insert the disc labeled\n"
1553" '%s'\n"
1554"in the drive '%s' and press enter\n"
1555msgstr ""
2e1dc5d3 1556"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1557" «%s»\n"
1558"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1559
67f393ab 1560#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1561msgid "Unknown package record!"
1562msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1563
1564#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1565msgid ""
1566"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1567"\n"
1568"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1569"to indicate what kind of file it is.\n"
1570"\n"
1571"Options:\n"
1572" -h This help text\n"
1573" -s Use source file sorting\n"
1574" -c=? Read this configuration file\n"
1575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1576msgstr ""
0db86463 1577"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
67f393ab 1578"\n"
0db86463 1579"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
67f393ab 1580"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1581"\n"
1582"Opcions:\n"
1583" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1584" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1585" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1586" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1587
1588#: dselect/install:32
1589msgid "Bad default setting!"
0db86463 1590msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
67f393ab 1591
8f30b478 1592#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1593#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1594msgid "Press enter to continue."
1595msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1596
8f30b478 1597#: dselect/install:91
1598msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1599msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1600
1601#: dselect/install:101
3483c747 1602msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d035b4ac 1603msgstr ""
0db86463 1604"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1605
8f30b478 1606#: dselect/install:102
3483c747 1607msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
d035b4ac 1608msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
568dc798 1609
8f30b478 1610#: dselect/install:103
67f393ab 1611msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1612msgstr ""
2e1dc5d3 1613"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1614"errors"
de5a560a 1615
8f30b478 1616#: dselect/install:104
67f393ab 1617msgid ""
1618"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1619msgstr ""
0db86463 1620"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1621"[I]nstaŀla una altra vegada"
de5a560a 1622
67f393ab 1623#: dselect/update:30
1624msgid "Merging available information"
1625msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1628msgid "Failed to create pipes"
1629msgstr "No es poden crear els conductes"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1632msgid "Failed to exec gzip "
1633msgstr "No es pot executar el gzip "
1634
0db86463 1635#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1636msgid "Corrupted archive"
1637msgstr "Arxiu corromput"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1640msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1641msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1642
0db86463 1643#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1644#, c-format
1645msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1649msgid "Invalid archive signature"
1650msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1653msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1654msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1655
66a9a58e 1656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
d035b4ac 1657#, c-format
66a9a58e 1658msgid "Invalid archive member header %s"
d035b4ac 1659msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
66a9a58e 1660
1661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1662msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1663msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1666msgid "Archive is too short"
1667msgstr "L'arxiu és massa petit"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1670msgid "Failed to read the archive headers"
1671msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1674msgid "DropNode called on still linked node"
1675msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1678msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1679msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1682msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1683msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1686msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1687msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1690#, c-format
1691msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1695#, c-format
1696msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1700#, c-format
1701msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1705#, c-format
be9b9360
CP
1706msgid "Failed to write file %s"
1707msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1710#, c-format
1711msgid "Failed to close file %s"
1712msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1715#, c-format
1716msgid "The path %s is too long"
1717msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1720#, c-format
1721msgid "Unpacking %s more than once"
1722msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1725#, c-format
1726msgid "The directory %s is diverted"
1727msgstr "El directori %s està desviat"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1730#, c-format
1731msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1732msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1735msgid "The diversion path is too long"
1736msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1739#, c-format
1740msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1741msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1744msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1745msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1748msgid "The path is too long"
1749msgstr "La ruta és massa llarga"
1750
0db86463 1751#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1752#, c-format
1753msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1754msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1755
0db86463 1756#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1757#, c-format
1758msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1759msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1760
3d1e70d3 1761#. Only warn if there are no sources.list.d.
1762#. Only warn if there is no sources.list file.
0db86463 1763#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1765#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1766#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1767#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1768#, c-format
1769msgid "Unable to read %s"
1770msgstr "No es pot llegir %s"
1771
0db86463 1772#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1773#, c-format
1774msgid "Unable to stat %s"
1775msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1778#, c-format
1779msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1780msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1783#, c-format
1784msgid "Unable to create %s"
1785msgstr "No es pot crear %s"
1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1788#, c-format
1789msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1790msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1793msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1794msgstr ""
1795"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1796"fitxers"
1797
0db86463 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1801msgid "Reading package lists"
1802msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1805#, c-format
1806msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1807msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1811msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1812msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1815msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1816msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1822"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1823"package!"
26e38fa2
CP
1824msgstr ""
1825"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
0db86463 1826"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
26e38fa2 1827"versió del paquet!"
cb8344cb 1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1830#, c-format
1831msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1832msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1835msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1836msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1839#, c-format
1840msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1841msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1842
0e1423ae 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1844msgid "The diversion file is corrupted"
1845msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1846
0e1423ae 1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1849#, c-format
1850msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1851msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1852
0e1423ae 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1854msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1855msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1856
0e1423ae 1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1858msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1859msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1860
0e1423ae 1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1862#, c-format
1169dbfa 1863msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1864msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1865
0e1423ae 1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1867#, c-format
1868msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1869msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1870
0e1423ae 1871#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1872#, c-format
1873msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1874msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1875
0e1423ae 1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1877#, c-format
1878msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1879msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1880
0e1423ae 1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1882#, c-format
0e1423ae 1883msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1884msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1885
0e1423ae 1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1887#, c-format
1888msgid "Couldn't change to %s"
1889msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1890
0e1423ae 1891#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1892msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1893msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1894
0e1423ae 1895#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1896msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1897msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1898
0e1423ae 1899#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1900msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1901msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1902
0db86463 1903#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1904#, c-format
1905msgid "Couldn't open pipe for %s"
1906msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1907
0db86463 1908#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1909#, c-format
1910msgid "Read error from %s process"
1911msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1912
0db86463 1913#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1914#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1915#: methods/rred.cc:495
2a8a592d 1916msgid "Failed to stat"
1917msgstr "L'estat ha fallat"
1918
0db86463 1919#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1920#: methods/rred.cc:492
2a8a592d 1921msgid "Failed to set modification time"
1922msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1923
b81dbe40 1924#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1927msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1928
b81dbe40 1929#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1930msgid ""
1931"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1932"cannot be used to add new CD-ROMs"
1933msgstr ""
1934"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1935"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1936
b81dbe40 1937#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1938msgid "Wrong CD-ROM"
1939msgstr "CD erroni"
1940
3d1e70d3 1941#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1944msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1945
3d1e70d3 1946#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1947msgid "Disk not found."
1948msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1949
3d1e70d3 1950#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1951msgid "File not found"
1952msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1953
67f393ab 1954#: methods/file.cc:44
1955msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1956msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1957
67f393ab 1958#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1959#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1960msgid "Logging in"
1961msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1962
1c5f0d75 1963#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1964msgid "Unable to determine the peer name"
1965msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1966
1c5f0d75 1967#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1968msgid "Unable to determine the local name"
1969msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1970
1c5f0d75 1971#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "The server refused the connection and said: %s"
1974msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1975
1c5f0d75 1976#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "USER failed, server said: %s"
1979msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1980
1c5f0d75 1981#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "PASS failed, server said: %s"
1984msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1985
1c5f0d75 1986#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1987msgid ""
1988"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1989"is empty."
1990msgstr ""
1991"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1992"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1993
1c5f0d75 1994#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
0db86463 1997msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1998
1c5f0d75 1999#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "TYPE failed, server said: %s"
2002msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2003
1c5f0d75 2004#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 2005msgid "Connection timeout"
2006msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 2007
1c5f0d75 2008#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2009msgid "Server closed the connection"
2010msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 2011
0db86463 2012#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 2013msgid "Read error"
2014msgstr "Error de lectura"
2015
1c5f0d75 2016#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2017msgid "A response overflowed the buffer."
0db86463 2018msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
67f393ab 2019
1c5f0d75 2020#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2021msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 2022msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 2023
0db86463 2024#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 2025msgid "Write error"
2026msgstr "Error d'escriptura"
2027
b6c6b52f 2028#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2029msgid "Could not create a socket"
2030msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
2031
b6c6b52f 2032#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2033msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2034msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
2035
b6c6b52f 2036#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2037msgid "Could not connect passive socket."
2038msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
2039
b6c6b52f 2040#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2041msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2042msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
2043
2044# abastar? huh? jm
b6c6b52f 2045#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2046msgid "Could not bind a socket"
0db86463 2047msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
67f393ab 2048
b6c6b52f 2049#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2050msgid "Could not listen on the socket"
2051msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
2052
b6c6b52f 2053#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2054msgid "Could not determine the socket's name"
2055msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
2056
b6c6b52f 2057#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2058msgid "Unable to send PORT command"
2059msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
2060
b6c6b52f 2061#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2064msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 2065
b6c6b52f 2066#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2067#, c-format
2068msgid "EPRT failed, server said: %s"
2069msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2070
b6c6b52f 2071#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2072msgid "Data socket connect timed out"
2073msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
2074
b6c6b52f 2075#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2076msgid "Unable to accept connection"
2077msgstr "No es pot acceptar la connexió"
2078
be2db981 2079#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2080msgid "Problem hashing file"
2081msgstr "Problema escollint el fitxer"
2082
b6c6b52f 2083#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2084#, c-format
2085msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
0db86463 2086msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
67f393ab 2087
b6c6b52f 2088#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2089msgid "Data socket timed out"
2090msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2091
b6c6b52f 2092#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2093#, c-format
2094msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2095msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2096
2097#. Get the files information
b6c6b52f 2098#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2099msgid "Query"
2100msgstr "Consulta"
2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2103msgid "Unable to invoke "
2104msgstr "No es pot invocar"
2105
b6c6b52f 2106#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2107#, c-format
2108msgid "Connecting to %s (%s)"
2109msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2110
b6c6b52f 2111#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2112#, c-format
2113msgid "[IP: %s %s]"
2114msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2115
b6c6b52f 2116#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2117#, c-format
2118msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2119msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2120
b6c6b52f 2121#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2124msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2125
b6c6b52f 2126#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2127#, c-format
2128msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2129msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2130
b6c6b52f 2131#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2132#, c-format
2133msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2134msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2135
67f393ab 2136#. We say this mainly because the pause here is for the
2137#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2138#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2139#, c-format
2140msgid "Connecting to %s"
2141msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2142
b6c6b52f 2143#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2144#, c-format
2145msgid "Could not resolve '%s'"
2146msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2147
b6c6b52f 2148#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2149#, c-format
2150msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2151msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2152
b6c6b52f 2153#: methods/connect.cc:196
d035b4ac 2154#, c-format
a0895a74 2155msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d035b4ac 2156msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
cb8344cb 2157
b6c6b52f 2158#: methods/connect.cc:243
d035b4ac 2159#, c-format
3483c747 2160msgid "Unable to connect to %s:%s:"
d035b4ac 2161msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
cb8344cb 2162
0fd68707 2163#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2164#: methods/gpgv.cc:71
d035b4ac 2165#, c-format
0fd68707 2166msgid "No keyring installed in %s."
0db86463 2167msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
0fd68707 2168
b6c6b52f 2169#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2170msgid ""
67f393ab 2171"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2172msgstr ""
67f393ab 2173"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2174"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2175
b6c6b52f 2176#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2177msgid "At least one invalid signature was encountered."
2178msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2179
b6c6b52f 2180#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2181msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2182msgstr ""
0db86463 2183"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
2184"el gpgv?)"
cb8344cb 2185
b6c6b52f 2186#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2187msgid "Unknown error executing gpgv"
2188msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2189
b6c6b52f 2190#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2191msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2192msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2193
b6c6b52f 2194#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2195msgid ""
67f393ab 2196"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2197"available:\n"
3c4a4974 2198msgstr ""
2e1dc5d3 2199"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2200"està disponible:\n"
3c4a4974 2201
1c5f0d75 2202#: methods/http.cc:385
67f393ab 2203msgid "Waiting for headers"
2204msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2205
1c5f0d75 2206#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2209msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2210
1c5f0d75 2211#: methods/http.cc:539
67f393ab 2212msgid "Bad header line"
2213msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2214
be2db981 2215#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2216msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2217msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2218
be2db981 2219#: methods/http.cc:600
67f393ab 2220msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2221msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2222
be2db981 2223#: methods/http.cc:615
67f393ab 2224msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2225msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2226
be2db981 2227#: methods/http.cc:617
67f393ab 2228msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2229msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2230
be2db981 2231#: methods/http.cc:641
67f393ab 2232msgid "Unknown date format"
2233msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2234
be2db981 2235#: methods/http.cc:799
67f393ab 2236msgid "Select failed"
2237msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2238
be2db981 2239#: methods/http.cc:804
67f393ab 2240msgid "Connection timed out"
2241msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2242
be2db981 2243#: methods/http.cc:827
67f393ab 2244msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2245msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2246
be2db981 2247#: methods/http.cc:858
67f393ab 2248msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2249msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2250
be2db981 2251#: methods/http.cc:886
67f393ab 2252msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2253msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2254
be2db981 2255#: methods/http.cc:900
67f393ab 2256msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2257msgstr ""
2258"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2259
be2db981 2260#: methods/http.cc:902
67f393ab 2261msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2262msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2263
0db86463 2264#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2265msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2266msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2267
be2db981 2268#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2269msgid "Bad header data"
2270msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2271
be2db981 2272#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2273msgid "Connection failed"
2274msgstr "Ha fallat la connexió"
2275
be2db981 2276#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2277msgid "Internal error"
2278msgstr "Error intern"
2279
b81dbe40 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2281msgid "Can't mmap an empty file"
2282msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2283
b81dbe40 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
d035b4ac 2285#, c-format
b81dbe40 2286msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2287msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40
DK
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2292msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2293
b81dbe40 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2295msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2296msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40
DK
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2299msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2300msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2301
0db86463 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2303#, c-format
2304msgid ""
2305"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2306"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307msgstr ""
b6c6b52f
MV
2308"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2309"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2310
0db86463 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2312#, c-format
2313msgid ""
b6c6b52f
MV
2314"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315"reached."
2316msgstr ""
d035b4ac 2317"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2318"s'ha superat."
b6c6b52f 2319
0db86463 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
b6c6b52f
MV
2321msgid ""
2322"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2323msgstr ""
d035b4ac 2324"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2325"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2326
09d057db 2327#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2329#, c-format
2330msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2332
2333#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2335#, c-format
2336msgid "%lih %limin %lis"
2337msgstr "%lih %limin %lis"
2338
2339#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
d035b4ac 2341#, c-format
09d057db 2342msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2343msgstr "%limin %lis"
09d057db 2344
2345#. s means seconds
b81dbe40 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2347#, c-format
2348msgid "%lis"
2349msgstr "%lis"
2350
0db86463 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Selection %s not found"
2354msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2355
0fd68707 2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2359msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2360
0fd68707 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Opening configuration file %s"
2364msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2365
0fd68707 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2370
0fd68707 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2375
0fd68707 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2380
0fd68707 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2385
0fd68707 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2390
0fd68707 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2394msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2395
0fd68707 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2399msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2400
b81dbe40 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
d035b4ac 2402#, c-format
b81dbe40 2403msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2404msgstr ""
2405"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2406"argument"
b81dbe40
DK
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2411msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2412
67f393ab 2413#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2416msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2417
67f393ab 2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "%c%s... Done"
0db86463 2421msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2426msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Command line option %s is not understood"
2432msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Command line option %s is not boolean"
2437msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2438
b81dbe40 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Option %s requires an argument."
2442msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2443
b81dbe40 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2447msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2448
b81dbe40 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2452msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2453
b81dbe40 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Option '%s' is too long"
2457msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2458
b81dbe40 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2462msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2463
b81dbe40 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Invalid operation %s"
2467msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Unable to stat the mount point %s"
2472msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2473
be2db981
DK
2474#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2475#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2476#: methods/mirror.cc:93
cb8344cb 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Unable to change to %s"
2479msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2480
be2db981 2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2482msgid "Failed to stat the cdrom"
2483msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2484
0db86463 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2488msgstr ""
2489"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2490
0db86463 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
cb8344cb 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2494msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2495
0db86463 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
cb8344cb 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2499msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2500
0db86463 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Could not get lock %s"
2504msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2505
0db86463 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
c3bbfb87
MV
2507#, c-format
2508msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2509msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2510
0db86463 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
cb8344cb 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2514msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2515
0db86463 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
cb8344cb 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2519msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2520
0db86463 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
d035b4ac 2522#, c-format
09d057db 2523msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2524msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2525
0db86463 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2529msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2530
0db86463 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2534msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2535
0db86463 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Could not open file %s"
2539msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2540
0db86463 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
d035b4ac 2542#, c-format
b6c6b52f 2543msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2544msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2545
0db86463 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "read, still have %lu to read but none left"
2549msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2550
0db86463 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2554msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2555
0db86463 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
d035b4ac 2557#, c-format
b6c6b52f 2558msgid "Problem closing the gzip file %s"
d035b4ac 2559msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
cb8344cb 2560
0db86463 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
d035b4ac 2562#, c-format
b6c6b52f 2563msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2564msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2565
0db86463 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
d035b4ac 2567#, c-format
b6c6b52f 2568msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2569msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2570
0db86463 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
d035b4ac 2572#, c-format
b6c6b52f 2573msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2574msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2575
0db86463 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2577msgid "Problem syncing the file"
2578msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2579
be2db981 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2581msgid "Empty package cache"
2582msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2583
be2db981 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2585msgid "The package cache file is corrupted"
2586msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2587
be2db981 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2589msgid "The package cache file is an incompatible version"
2590msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2591
be2db981 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2595msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2596
be2db981 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2598msgid "The package cache was built for a different architecture"
2599msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2600
be2db981 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2602msgid "Depends"
331b0e8e 2603msgstr "Depèn"
cb8344cb 2604
be2db981 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2606msgid "PreDepends"
331b0e8e 2607msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2608
be2db981 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2610msgid "Suggests"
2611msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2612
be2db981 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2614msgid "Recommends"
2615msgstr "Recomana"
4948a1ba 2616
be2db981 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2618msgid "Conflicts"
2619msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2620
be2db981 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2622msgid "Replaces"
2623msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2624
be2db981 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2626msgid "Obsoletes"
2627msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2628
be2db981 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2630msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2631msgstr "Trenca"
cb8344cb 2632
be2db981 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2634msgid "Enhances"
d035b4ac 2635msgstr "Millores"
09d057db 2636
be2db981 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2638msgid "important"
2639msgstr "important"
cb8344cb 2640
be2db981 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2642msgid "required"
2643msgstr "requerit"
cb8344cb 2644
be2db981 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2646msgid "standard"
2647msgstr "estàndard"
cb8344cb 2648
be2db981 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2650msgid "optional"
2651msgstr "opcional"
cb8344cb 2652
be2db981 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2654msgid "extra"
2655msgstr "extra"
4948a1ba 2656
c3bbfb87 2657#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2658msgid "Building dependency tree"
2659msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2660
c3bbfb87 2661#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2662msgid "Candidate versions"
2663msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2664
c3bbfb87 2665#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2666msgid "Dependency generation"
2667msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2668
c3bbfb87 2669#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2670msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2671msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2672
c3bbfb87 2673#: apt-pkg/depcache.cc:237
2e1dc5d3 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2676msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2677
c3bbfb87 2678#: apt-pkg/depcache.cc:243
2e1dc5d3 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2681msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2682
c3bbfb87 2683#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2684#, c-format
2685msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2686msgstr ""
d035b4ac 2687"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
0db86463 2688"instaŀlable"
b81dbe40 2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2693msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2698msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2699
b81dbe40 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
d035b4ac 2701#, c-format
b81dbe40 2702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2703msgstr ""
2704"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40
DK
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
d035b4ac 2707#, c-format
b81dbe40 2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2709msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40
DK
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
d035b4ac 2712#, c-format
b81dbe40 2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2714msgstr ""
2715"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40
DK
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
d035b4ac 2718#, c-format
b81dbe40 2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2720msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40
DK
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
d035b4ac 2723#, c-format
b81dbe40 2724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2725msgstr ""
2726"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40
DK
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2747
b81dbe40 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2752
b81dbe40 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Opening %s"
2756msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
cb8344cb 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Line %u too long in source list %s."
2761msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2762
b81dbe40 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2767
b81dbe40 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2772
b6c6b52f 2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2774#, c-format
2775msgid ""
be2db981 2776"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2777"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2778msgstr ""
d035b4ac 2779"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2780"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2781
b81dbe40 2782#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
cb8344cb
AL
2783#, c-format
2784msgid ""
67f393ab 2785"This installation run will require temporarily removing the essential "
2786"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2787"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2788msgstr ""
0db86463 2789"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2790"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2791"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2792"LoopBreak."
de5a560a 2793
b81dbe40 2794#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2795#, c-format
2796msgid ""
be2db981 2797"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2798"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2799msgstr ""
d035b4ac 2800"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
2801"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
a0895a74 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2806msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2807
0db86463 2808#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid ""
2811"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2812msgstr ""
0db86463 2813"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2814
0db86463 2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
cb8344cb 2816msgid ""
67f393ab 2817"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2818"held packages."
cb8344cb 2819msgstr ""
67f393ab 2820"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2821"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2822
0db86463 2823#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2824msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2825msgstr ""
2e1dc5d3 2826"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2827"trencats."
cb8344cb 2828
0db86463 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
897e3c7b 2830#, fuzzy
0db86463 2831#| msgid ""
2832#| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2833#| "used instead."
ab231908 2834msgid ""
0db86463 2835"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2836"used instead."
2837msgstr ""
0db86463 2838"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2839"emprat els antics."
ab231908 2840
b81dbe40 2841#: apt-pkg/acquire.cc:79
d035b4ac 2842#, c-format
b81dbe40 2843msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2844msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2845
b81dbe40 2846#: apt-pkg/acquire.cc:83
d035b4ac 2847#, c-format
b81dbe40 2848msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2849msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2850
b81dbe40 2851#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2852#, c-format
b81dbe40 2853msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2854msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2855
67f393ab 2856#. only show the ETA if it makes sense
2857#. two days
be2db981 2858#: apt-pkg/acquire.cc:857
cabdbd69 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2861msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2862
be2db981 2863#: apt-pkg/acquire.cc:859
cabdbd69 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Retrieving file %li of %li"
2866msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2867
0e1423ae 2868#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "The method driver %s could not be found."
2871msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Method %s did not start correctly"
2876msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2877
09d057db 2878#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2881msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2882
0db86463 2883#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2886msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2887
0db86463 2888#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2889msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2890msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2891
3d1e70d3 2892#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Unable to stat %s."
2895msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2896
0e1423ae 2897#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2898msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2899msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2902msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2903msgstr ""
67f393ab 2904"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2905
b6c6b52f 2906#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2907msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2908msgstr ""
2909"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2910
be2db981
DK
2911#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2912msgid "The list of sources could not be read."
2913msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2914
0db86463 2915#: apt-pkg/policy.cc:344
d035b4ac 2916#, c-format
09d057db 2917msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2918msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2919
0db86463 2920#: apt-pkg/policy.cc:366
cb8344cb 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Did not understand pin type %s"
2923msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2924
0db86463 2925#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2926msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2927msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2930msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2936msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2937
b6c6b52f 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2941msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2e1dc5d3 2944#, c-format
0e1423ae 2945msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2946msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2947
b6c6b52f 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
de5a560a 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2951msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2954#, c-format
2955msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2956msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2957
b6c6b52f
MV
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
d035b4ac 2960#, c-format
b6c6b52f 2961msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
d035b4ac 2962msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
cb8344cb 2963
b6c6b52f 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2967msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2e1dc5d3 2970#, c-format
0e1423ae 2971msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2972msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2973
b6c6b52f 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2975msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2976msgstr ""
2977"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2978
b6c6b52f 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2980msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2981msgstr ""
2e1dc5d3 2982"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2983
b6c6b52f 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2985msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2986msgstr ""
2e1dc5d3 2987"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2988"gestionar. "
cb8344cb 2989
b6c6b52f 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2991msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2992msgstr ""
2e1dc5d3 2993"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2994"gestionar."
4948a1ba 2995
b6c6b52f 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2997#, c-format
2998msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2999msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 3000
b6c6b52f 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3004msgstr ""
67f393ab 3005"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 3006
b6c6b52f 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 3008#, c-format
3009msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010msgstr ""
3011"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3012
0db86463 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
cb8344cb 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Couldn't stat source package list %s"
3016msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3017
0db86463 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 3019msgid "Collecting File Provides"
3020msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3021
0db86463 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 3023msgid "IO Error saving source cache"
3024msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3025
b6c6b52f 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
cb8344cb 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3029msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3030
0db86463 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 3032msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3033msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3034
0db86463 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 3037msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3038msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3039
0db86463 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 3041msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3042msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3043
b6c6b52f
MV
3044#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3045#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3046#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
0db86463 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
d035b4ac 3048#, c-format
b6c6b52f 3049msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
d035b4ac 3050msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
b6c6b52f 3051
0db86463 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
3053#, c-format
3054msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3055msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3056
0db86463 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3061"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3062msgstr ""
0db86463 3063"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3064"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3065"%s\n"
b6c6b52f 3066
0db86463 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3068#, c-format
3069msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3070msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3071
0db86463 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 3073#, c-format
de5a560a 3074msgid ""
67f393ab 3075"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3076"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3077msgstr ""
67f393ab 3078"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3079"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3080"arquitectura)."
cb8344cb 3081
0db86463 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 3083#, c-format
de5a560a 3084msgid ""
2d5102e8
BF
3085"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086"to manually fix this package."
4948a1ba 3087msgstr ""
67f393ab 3088"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3089"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3090
0db86463 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3092#, c-format
de5a560a 3093msgid ""
67f393ab 3094"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3095msgstr ""
67f393ab 3096"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3097"per al paquet %s."
cb8344cb 3098
0db86463 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3100msgid "Size mismatch"
3101msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3102
b6c6b52f 3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3104#, c-format
3105msgid "Unable to parse Release file %s"
3106msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3107
0db86463 3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 3109#, c-format
3110msgid "No sections in Release file %s"
3111msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3112
0db86463 3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3114#, c-format
3115msgid "No Hash entry in Release file %s"
3116msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3117
0db86463 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
d035b4ac 3119#, c-format
b6c6b52f 3120msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3121msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3122
0db86463 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
d035b4ac 3124#, c-format
b6c6b52f 3125msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3126msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3127
67f393ab 3128#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3129#, c-format
3130msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3131msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3132
b81dbe40 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3134#, c-format
3135msgid ""
3136"Using CD-ROM mount point %s\n"
3137"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3138msgstr ""
67f393ab 3139"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3140"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3141
b81dbe40 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3143msgid "Identifying.. "
0db86463 3144msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3145
b81dbe40 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3147#, c-format
3148msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3149msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3150
b81dbe40 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3152msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3153msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3154
b81dbe40 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:578
cb8344cb 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3159
b81dbe40 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3161msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3163
b81dbe40 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3165msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3166msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3167
67f393ab 3168#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3170msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3171msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3172
b81dbe40 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3174msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3175msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3176
b81dbe40 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2e1dc5d3 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid ""
b6c6b52f
MV
3180"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3181"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3182msgstr ""
3183"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3184"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3185
b81dbe40 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3187msgid ""
3188"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3189"wrong architecture?"
3190msgstr ""
d035b4ac 3191"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3192"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3193
b81dbe40 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2e1dc5d3 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3197msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3198
b81dbe40 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3200msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3201msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3202
b81dbe40 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid ""
3206"This disc is called: \n"
3207"'%s'\n"
3208msgstr ""
3209"El disc es diu:\n"
3210"«%s»\n"
1b5a6222 3211
b81dbe40 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3213msgid "Copying package lists..."
0db86463 3214msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3215
b81dbe40 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3217msgid "Writing new source list\n"
3218msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3219
b81dbe40 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3221msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3222msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3223
0db86463 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
de5a560a 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid "Wrote %i records.\n"
3227msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3228
0db86463 3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1b5a6222 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3232msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3233
0db86463 3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
de5a560a 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3237msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3238
0db86463 3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
de5a560a 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3242msgstr ""
3243"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3244"coincidents\n"
1b5a6222 3245
be2db981 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
d035b4ac 3247#, c-format
1c5f0d75 3248msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3249msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3250
be2db981 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3252#, c-format
3253msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3254msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3255
be2db981 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
d035b4ac 3257#, c-format
1c5f0d75 3258msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3259msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3260
2a8a592d 3261#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3262#, c-format
3263msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3264msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3265
3266#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3267#, c-format
3268msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3269msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3270
3271#: apt-pkg/cacheset.cc:447
d035b4ac 3272#, c-format
2a8a592d 3273msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3274msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:454
d035b4ac 3277#, c-format
2a8a592d 3278msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3279msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3282#, c-format
edc0ef10 3283msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3284msgstr ""
0db86463 3285"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3286"virtual"
2a8a592d 3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3289#, c-format
3290msgid ""
3291"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3292"neither of them"
3293msgstr ""
0db86463 3294"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3295"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3298#, c-format
3299msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300msgstr ""
0db86463 3301"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3302"purament virtual"
2a8a592d 3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3305#, c-format
3306msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3307msgstr ""
d035b4ac 3308"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3309"candidata"
2a8a592d 3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3312#, c-format
3313msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3314msgstr ""
0db86463 3315"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3316"instaŀlada"
2a8a592d 3317
b6c6b52f 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3319#, c-format
3320msgid "Installing %s"
0db86463 3321msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3322
0db86463 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3324#, c-format
3325msgid "Configuring %s"
3326msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3327
0db86463 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3329#, c-format
3330msgid "Removing %s"
3331msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3332
b6c6b52f 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
d035b4ac 3334#, c-format
1c5f0d75 3335msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3336msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3337
b6c6b52f
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3339#, c-format
3340msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3341msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f
MV
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3344#, c-format
3345msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3346msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3347
be2db981 3348#. FIXME: use a better string after freeze
0db86463 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
2e1dc5d3 3350#, c-format
0e1423ae 3351msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3352msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3353
0db86463 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
d035b4ac 3355#, c-format
b81dbe40 3356msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3357msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3358
0db86463 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
de5a560a 3360#, c-format
67f393ab 3361msgid "Preparing %s"
3362msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3363
0db86463 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3365#, c-format
3366msgid "Unpacking %s"
3367msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3368
0db86463 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3370#, c-format
3371msgid "Preparing to configure %s"
3372msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3373
0db86463 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3375#, c-format
3376msgid "Installed %s"
0db86463 3377msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3378
0db86463 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3380#, c-format
3381msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3382msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3383
0db86463 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
977888b4 3385#, c-format
67f393ab 3386msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3387msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3388
0db86463 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
977888b4 3390#, c-format
67f393ab 3391msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3392msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3393
0db86463 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
977888b4 3395#, c-format
67f393ab 3396msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3397msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3398
0db86463 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3400msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3401msgstr ""
2e1dc5d3 3402"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3403"pts?)\n"
26e38fa2 3404
0db86463 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3406msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3407msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3408
0db86463 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f 3410msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3411msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3412
3413#. check if its not a follow up error
0db86463 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3415msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3416msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3417
0db86463 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3421"error from a previous failure."
3422msgstr ""
d035b4ac 3423"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3424"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3425
0db86463 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3429"error"
3430msgstr ""
d035b4ac 3431"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3432"disc ple"
b6c6b52f 3433
0db86463 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3437"error"
3438msgstr ""
d035b4ac 3439"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3440"falta de memòria"
b6c6b52f 3441
0db86463 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr ""
d035b4ac 3446"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3447"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f
MV
3448
3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3453"it?"
3454msgstr ""
d035b4ac 3455"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3456"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3457
b6c6b52f 3458#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
d035b4ac 3459#, c-format
09d057db 3460msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3461msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3462
b6c6b52f
MV
3463#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3464#. dpkg --configure -a
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3466#, c-format
09d057db 3467msgid ""
b6c6b52f 3468"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3469msgstr ""
0db86463 3470"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3471"el problema."
09d057db 3472
b6c6b52f 3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3474msgid "Not locked"
3475msgstr "No blocat"
3476
2a8a592d 3477#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3478#. and provide a config option to define that default
3479#: methods/mirror.cc:200
3480#, c-format
3481msgid "No mirror file '%s' found "
0db86463 3482msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
2a8a592d 3483
3484#: methods/mirror.cc:343
3485#, c-format
3486msgid "[Mirror: %s]"
d035b4ac 3487msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3488
0db86463 3489#: methods/rred.cc:465
0fd68707
MV
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3493"to be corrupt."
3494msgstr ""
d035b4ac 3495"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
3496"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
0fd68707 3497
0db86463 3498#: methods/rred.cc:470
0fd68707
MV
3499#, c-format
3500msgid ""
3501"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3502"to be corrupt."
3503msgstr ""
d035b4ac 3504"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3505"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
26e38fa2 3506
b6c6b52f 3507#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3508msgid "Connection closed prematurely"
3509msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3510
0db86463 3511#~ msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
3512#~ msgstr ""
3513#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark "
3517#~ "manual' instead."
3518#~ msgstr ""
3519#~ "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en "
3520#~ "el seu lloc."
3521
3522#~ msgid "Downloading %s %s"
3523#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3524
3525#~ msgid "Changelog for %s (%s)"
3526#~ msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
3527
3528#~ msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3529#~ msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
3530
3531#~ msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3532#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
3533
3534#~ msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3535#~ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
3536
3537#~ msgid "%s was already set on hold.\n"
3538#~ msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
3539
3540#~ msgid "%s was already not hold.\n"
3541#~ msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
3542
3543#~ msgid "%s set on hold.\n"
3544#~ msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
3545
3546#~ msgid "Canceled hold on %s.\n"
3547#~ msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
3548
3549#~ msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3550#~ msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3554#~ "\n"
3555#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3556#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
3557#~ "\n"
3558#~ "Commands:\n"
3559#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3560#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
3561#~ "\n"
3562#~ "Options:\n"
3563#~ " -h This help text.\n"
3564#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3565#~ " -qq No output except for errors\n"
3566#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3567#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3568#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3569#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3570#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3571#~ msgstr ""
3572#~ "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
3573#~ "\n"
3574#~ "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
3575#~ "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
3576#~ "les marques.\n"
3577#~ "\n"
3578#~ "Ordres:\n"
3579#~ "\n"
3580#~ " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
3581#~ " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
3582#~ "\n"
3583#~ "Opcions:\n"
3584#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
3585#~ " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
3586#~ " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
3587#~ " -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
3588#~ " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
3589#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3590#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
3591#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més "
3592#~ "informació."
3593
3594#~ msgid "Empty files can't be valid archives"
3595#~ msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
3596
3597#~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
3600
3601#~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3602#~ msgstr ""
3603#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
3604#~ "fitxer"
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename "
3608#~ "extension"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom "
3611#~ "de fitxer invàlida"
3612
3613#~ msgid ""
3614#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
3615#~ "entry or malformed file)"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada "
3618#~ "errònia al sources.list o fitxer malformat)"
3619
3620#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3621#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3622
3623#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
3624#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
3625
b6c6b52f
MV
3626#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3627#~ msgstr ""
3628#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3629#~ "sortint."
3630
b6c6b52f
MV
3631#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3632#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3633
b81dbe40
DK
3634#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3637
0fd68707
MV
3638#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3639#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3640
3641#~ msgid "Could not patch file"
3642#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3643
1c5f0d75 3644#~ msgid " %4i %s\n"
3645#~ msgstr " %4i %s\n"
3646
a0895a74
MV
3647#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3648#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3649
09d057db 3650#~ msgid "%4i %s\n"
3651#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3652
09d057db 3653#~ msgid "Processing triggers for %s"
3654#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3655
d9199d6e 3656#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3657#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3658
6c0bed9d 3659#~ msgid ""
3660#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3661#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3662#~ "that package should be filed."
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3665#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3666#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3667
edae3167 3668#~ msgid "File date has changed %s"
3669#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3670
802442e3 3671#~ msgid "Reading file list"
3672#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3673
3674#~ msgid "Could not execute "
3675#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3676
3677#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3678#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3679
3680#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3681#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3682
1b5a6222
CP
3683#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3686
1e542d77
AL
3687#~ msgid ""
3688#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3689#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3690#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3691#~ msgstr ""
3692#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3693#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3694#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."