]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Re-introduce None as a deprecated alias for No
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 19"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 94
2f6a2fbb 95#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 98
2f6a2fbb 99#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 104
2f6a2fbb
DK
105#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
106#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
107#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 111
2f6a2fbb 112#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 115
2f6a2fbb 116#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
27b16a2e 119
2f6a2fbb 120#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 124
2f6a2fbb 125#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 128
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 133
9de26945 134#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 135#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 138
2f6a2fbb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
140msgid "(not found)"
141msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 142
2f6a2fbb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
144msgid " Installed: "
145msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 146
2f6a2fbb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 150
2f6a2fbb 151#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
568dc798 154
2f6a2fbb 155#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 158
9de26945 159#. Show the priority tables
2f6a2fbb 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
161msgid " Version table:"
162msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 163
2f6a2fbb
DK
164#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 172
2f6a2fbb 173#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
174#, fuzzy
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250msgstr ""
251"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 252
2f6a2fbb 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 258#, c-format
9de26945
MV
259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
263msgid ""
264"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267"mount point."
268msgstr ""
568dc798 269
2f6a2fbb 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:48
275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
277
278#: cmdline/apt-config.cc:89
279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 292msgstr ""
9de26945
MV
293"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
294"\n"
295"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
296"APT\n"
297"\n"
298"Commands:\n"
299" shell - Shell mode\n"
300" dump - Show the configuration\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text.\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 306
2f6a2fbb 307#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 311
2f6a2fbb 312#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 316
2f6a2fbb 317#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 321
2f6a2fbb 322#: cmdline/apt-get.cc:358
de5a560a 323#, c-format
9de26945
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 326
2f6a2fbb 327#: cmdline/apt-get.cc:414
3f5a581c 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr ""
1e7ec0d8 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 336
2f6a2fbb
DK
337#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
338#: apt-private/private-install.cc:863
3f5a581c 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 342
2f6a2fbb 343#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 347
2f6a2fbb 348#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
ce34af08 352msgstr ""
3f5a581c 353
2f6a2fbb 354#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945 355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 356msgstr ""
9de26945
MV
357"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
358"υλικό"
3f5a581c 359
2f6a2fbb 360#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 363
2f6a2fbb 364#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945 365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 366msgstr ""
9de26945
MV
367"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
368"κωδικάτου"
568dc798 369
2f6a2fbb 370#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
371#, c-format
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 374
2f6a2fbb 375#: cmdline/apt-get.cc:780
3f5a581c 376#, c-format
9de26945
MV
377msgid ""
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
380msgstr ""
568dc798 381
2f6a2fbb 382#: cmdline/apt-get.cc:785
ce34af08 383#, c-format
1e7ec0d8 384msgid ""
9de26945
MV
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 388msgstr ""
3f5a581c 389
2f6a2fbb 390#: cmdline/apt-get.cc:833
9de26945
MV
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 397#: cmdline/apt-get.cc:863
63884d7c 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 404#: cmdline/apt-get.cc:868
67f393ab 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 408
2f6a2fbb 409#: cmdline/apt-get.cc:874
1e7ec0d8 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
417
2f6a2fbb 418#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
421
2f6a2fbb 422#: cmdline/apt-get.cc:929
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 426
2f6a2fbb 427#: cmdline/apt-get.cc:942
63884d7c 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 431
2f6a2fbb 432#: cmdline/apt-get.cc:943
63884d7c 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 436
2f6a2fbb 437#: cmdline/apt-get.cc:971
9de26945
MV
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 441
2f6a2fbb 442#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 445
2f6a2fbb 446#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr ""
449"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 450
2f6a2fbb 451#: cmdline/apt-get.cc:1030
63884d7c 452#, c-format
9de26945
MV
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
3f5a581c 457
2f6a2fbb
DK
458#: cmdline/apt-get.cc:1047
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1057
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 472
2f6a2fbb 473#: cmdline/apt-get.cc:1109
3f5a581c 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 477
2f6a2fbb 478#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945 479#, c-format
ce34af08 480msgid ""
9de26945
MV
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
3f5a581c 483msgstr ""
9de26945
MV
484"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
485"πακέτο %s"
1e7ec0d8 486
2f6a2fbb 487#: cmdline/apt-get.cc:1297
63884d7c 488#, c-format
ce34af08 489msgid ""
9de26945
MV
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
3f5a581c 492msgstr ""
9de26945 493"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 494
2f6a2fbb 495#: cmdline/apt-get.cc:1320
3f5a581c 496#, c-format
9de26945 497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 498msgstr ""
9de26945
MV
499"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
500"είναι νεώτερο"
3f5a581c 501
2f6a2fbb 502#: cmdline/apt-get.cc:1359
3f5a581c 503#, c-format
ce34af08 504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 507msgstr ""
9de26945
MV
508"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
509"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 510
2f6a2fbb 511#: cmdline/apt-get.cc:1365
3f5a581c 512#, c-format
ce34af08 513msgid ""
9de26945
MV
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
ce34af08 516msgstr ""
9de26945
MV
517"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
518"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 519
2f6a2fbb 520#: cmdline/apt-get.cc:1388
63884d7c 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 524
2f6a2fbb 525#: cmdline/apt-get.cc:1403
63884d7c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 529
2f6a2fbb 530#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 533
2f6a2fbb 534#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
ce34af08 535#, c-format
9de26945
MV
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 538
2f6a2fbb 539#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 542
2f6a2fbb 543#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 544#, fuzzy
a4a59015 545msgid ""
9de26945
MV
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 588msgstr ""
9de26945
MV
589"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
590" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
591" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
592"\n"
593"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
594"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
595"και η install.\n"
596"\n"
597"Εντολές:\n"
598" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
599" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
600" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
601" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
602" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
603" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
604" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
606" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
607" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
608" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
609"\n"
610"Παράμετροι:\n"
611" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
612" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
613" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
614" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
615" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
616" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
617" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
618" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
619" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
620" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
621" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
622" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
623" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
624"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
625"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
626" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 627
7d8a4da7
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr ""
636"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
637"κωδικάτου"
568dc798 638
2f6a2fbb 639#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 640msgid "Download Failed"
3f5a581c 641msgstr ""
568dc798 642
2f6a2fbb 643#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 644msgid ""
9de26945
MV
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 652" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 655msgstr ""
3c4a4974 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 658#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 663#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 668#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 681
2f6a2fbb
DK
682#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 690#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 695#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 701msgstr ""
ce34af08 702
2f6a2fbb 703#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
ce34af08 729
9de26945
MV
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
ce34af08 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 768
9de26945 769#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 770#, c-format
9de26945
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 777
5b1e4e86 778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 781
2f6a2fbb 782#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 786
2f6a2fbb 787#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 790
9de26945
MV
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 794
9de26945 795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 796#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 799
2f6a2fbb 800#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 803
2f6a2fbb 804#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 807
2f6a2fbb 808#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 812
2f6a2fbb 813#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 817
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 822
2f6a2fbb 823#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
506ab3c7 827msgstr ""
9de26945
MV
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 830
2f6a2fbb 831#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 835
2f6a2fbb 836#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 840
2f6a2fbb 841#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 844
2f6a2fbb 845#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 848
2f6a2fbb
DK
849#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 854
2f6a2fbb 855#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 858
2f6a2fbb 859#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 862
2f6a2fbb
DK
863#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 869
2f6a2fbb 870#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 873
2f6a2fbb 874#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 877
2f6a2fbb 878#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 881
2f6a2fbb 882#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 885
2f6a2fbb 886#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 889
2f6a2fbb 890#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 893
2f6a2fbb 894#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 897
2f6a2fbb 898#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 901
2f6a2fbb 902#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:803
9de26945
MV
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 910
2f6a2fbb 911#: methods/ftp.cc:812
9de26945
MV
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 915
2f6a2fbb 916#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 919
2f6a2fbb 920#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 923
2f6a2fbb 924#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 927
2f6a2fbb 928#: methods/ftp.cc:892
3fa4e98f 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 932
2f6a2fbb 933#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 936
2f6a2fbb 937#: methods/ftp.cc:944
3fa4e98f 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 941
9de26945 942#. Get the files information
2f6a2fbb 943#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 946
2f6a2fbb 947#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:87
3fa4e98f 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:100
d8ad0e30 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 980
9de26945
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1007
9de26945
MV
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1012
2f6a2fbb 1013#: methods/gpgv.cc:158
1e7ec0d8 1014msgid ""
9de26945 1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1016msgstr ""
9de26945
MV
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1019
2f6a2fbb 1020#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1e7ec0d8 1023
2f6a2fbb 1024#: methods/gpgv.cc:164
9de26945 1025#, fuzzy
b39bb552 1026msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945
MV
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
b39bb552 1029"εγκατεστημένο το gnupg;)"
b6c6b52f 1030
9de26945 1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1032#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1037msgstr ""
b6c6b52f 1038
2f6a2fbb 1039#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1040msgid "Unknown error executing apt-key"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1e7ec0d8 1042
2f6a2fbb 1043#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1046
2f6a2fbb 1047#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1054
2f6a2fbb 1055#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
1e7ec0d8 1058
2f6a2fbb 1059#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1062
2f6a2fbb 1063#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1067
2f6a2fbb 1068#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1071
2f6a2fbb 1072#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1075
2f6a2fbb 1076#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1079
2f6a2fbb 1080#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1083
2f6a2fbb 1084#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1087
7d8a4da7 1088#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1091
0312a4ab 1092#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1095
0312a4ab 1096#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1099
0312a4ab 1100#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1103
0312a4ab 1104#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1107
0312a4ab 1108#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1111
0312a4ab 1112#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1115
2f6a2fbb 1116#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1119
2f6a2fbb 1120#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1123
2f6a2fbb
DK
1124#: methods/server.cc:589
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1128"5 apt.conf)"
1129msgstr ""
1130
1131#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1132msgid "Internal error"
1133msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
7d8a4da7 1134
2f6a2fbb
DK
1135#: apt-private/private-list.cc:121
1136msgid "Listing"
ce34af08 1137msgstr ""
568dc798 1138
2f6a2fbb
DK
1139#: apt-private/private-list.cc:151
1140#, c-format
1141msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1142msgid_plural ""
1143"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1144msgstr[0] ""
1145msgstr[1] ""
4948a1ba 1146
2f6a2fbb
DK
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1148msgid "Correcting dependencies..."
1149msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
67f393ab 1150
2f6a2fbb
DK
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1152msgid " failed."
1153msgstr " απέτυχε."
67f393ab 1154
2f6a2fbb
DK
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1156msgid "Unable to correct dependencies"
1157msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 1158
2f6a2fbb
DK
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1160msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1161msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 1162
2f6a2fbb
DK
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1164msgid " Done"
1165msgstr " Ετοιμο"
de5a560a 1166
2f6a2fbb
DK
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1168msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1169msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1170"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1171"προβλήματα."
568dc798 1172
2f6a2fbb
DK
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1174msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1175msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1e7ec0d8 1176
2f6a2fbb
DK
1177#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1178#: apt-private/private-show.cc:89
1179msgid "unknown"
1180msgstr ""
1e7ec0d8 1181
2f6a2fbb
DK
1182#: apt-private/private-output.cc:265
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1185msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 1186
2f6a2fbb
DK
1187#: apt-private/private-output.cc:268
1188#, fuzzy
1189msgid "[installed,local]"
1190msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 1191
2f6a2fbb
DK
1192#: apt-private/private-output.cc:270
1193msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 1194msgstr ""
9de26945 1195
2f6a2fbb
DK
1196#: apt-private/private-output.cc:272
1197#, fuzzy
1198msgid "[installed,automatic]"
1199msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9de26945 1200
2f6a2fbb
DK
1201#: apt-private/private-output.cc:274
1202#, fuzzy
1203msgid "[installed]"
1204msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9de26945 1205
2f6a2fbb
DK
1206#: apt-private/private-output.cc:277
1207#, c-format
1208msgid "[upgradable from: %s]"
67f393ab 1209msgstr ""
568dc798 1210
2f6a2fbb
DK
1211#: apt-private/private-output.cc:281
1212msgid "[residual-config]"
9de26945 1213msgstr ""
568dc798 1214
2f6a2fbb
DK
1215#: apt-private/private-output.cc:455
1216#, c-format
1217msgid "but %s is installed"
1218msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
9de26945 1219
2f6a2fbb
DK
1220#: apt-private/private-output.cc:457
1221#, c-format
1222msgid "but %s is to be installed"
1223msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1224
2f6a2fbb
DK
1225#: apt-private/private-output.cc:464
1226msgid "but it is not installable"
1227msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
c3bbfb87 1228
2f6a2fbb
DK
1229#: apt-private/private-output.cc:466
1230msgid "but it is a virtual package"
1231msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
c3bbfb87 1232
2f6a2fbb
DK
1233#: apt-private/private-output.cc:469
1234msgid "but it is not installed"
1235msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
9de26945 1236
2f6a2fbb
DK
1237#: apt-private/private-output.cc:469
1238msgid "but it is not going to be installed"
1239msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
9de26945 1240
2f6a2fbb
DK
1241#: apt-private/private-output.cc:474
1242msgid " or"
1243msgstr " η"
9de26945 1244
2f6a2fbb
DK
1245#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1246msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1247msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
9de26945 1248
2f6a2fbb
DK
1249#: apt-private/private-output.cc:523
1250msgid "The following NEW packages will be installed:"
1251msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
9de26945 1252
2f6a2fbb
DK
1253#: apt-private/private-output.cc:549
1254msgid "The following packages will be REMOVED:"
1255msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
9de26945 1256
2f6a2fbb
DK
1257#: apt-private/private-output.cc:571
1258msgid "The following packages have been kept back:"
1259msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
9de26945 1260
2f6a2fbb
DK
1261#: apt-private/private-output.cc:592
1262msgid "The following packages will be upgraded:"
1263msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
9de26945 1264
2f6a2fbb
DK
1265#: apt-private/private-output.cc:613
1266msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1267msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
27b16a2e 1268
7d8a4da7 1269#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1270msgid "The following held packages will be changed:"
1271msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1272
7d8a4da7 1273#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1274#, c-format
a0c19a21
DK
1275msgid "%s (due to %s)"
1276msgstr "%s (λόγω του %s)"
27b16a2e 1277
7d8a4da7 1278#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1279msgid ""
9de26945
MV
1280"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1281"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1282msgstr ""
9de26945
MV
1283"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1284"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
03d7b3cd 1285
7d8a4da7 1286#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1287#, c-format
1288msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1289msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
27b16a2e 1290
7d8a4da7 1291#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1292#, c-format
1293msgid "%lu reinstalled, "
1294msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
67f393ab 1295
7d8a4da7 1296#: apt-private/private-output.cc:733
1e7ec0d8 1297#, c-format
9de26945
MV
1298msgid "%lu downgraded, "
1299msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
b8b9ddce 1300
7d8a4da7 1301#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1302#, c-format
1303msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1304msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
b8b9ddce 1305
7d8a4da7 1306#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1307#, c-format
1308msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1309msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
b8b9ddce 1310
9de26945
MV
1311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1312#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1313#. The user has to answer with an input matching the
1314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1315#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1316msgid "[Y/n]"
1317msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1318
9de26945
MV
1319#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1320#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1321#. The user has to answer with an input matching the
1322#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1323#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1324msgid "[y/N]"
1325msgstr "[ν/Ο]"
1326
1327#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1328#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945 1329msgid "Y"
1e7ec0d8 1330msgstr ""
b8b9ddce 1331
9de26945 1332#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1333#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1334msgid "N"
1335msgstr ""
b8b9ddce 1336
2f6a2fbb 1337#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
9de26945
MV
1338#, c-format
1339msgid "Regex compilation error - %s"
1340msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
b8b9ddce 1341
5b1e4e86
MV
1342#: apt-private/private-update.cc:31
1343msgid "The update command takes no arguments"
1344msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1345
2f6a2fbb 1346#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1347#, c-format
1348msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1349msgid_plural ""
1350"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1351msgstr[0] ""
1352msgstr[1] ""
1353
2f6a2fbb 1354#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1355msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1356msgstr ""
b8b9ddce 1357
2f6a2fbb
DK
1358#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1359msgid "Sorting"
1360msgstr ""
1361
9de26945 1362#: apt-private/private-show.cc:156
b8b9ddce 1363#, c-format
9de26945
MV
1364msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1365msgid_plural ""
1366"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
b8b9ddce 1369
9de26945
MV
1370#: apt-private/private-show.cc:163
1371msgid "not a real package (virtual)"
1372msgstr ""
b8b9ddce 1373
5b1e4e86
MV
1374#: apt-private/private-main.cc:32
1375msgid ""
1376"NOTE: This is only a simulation!\n"
1377" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1378" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1379" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1380msgstr ""
1381
2f6a2fbb
DK
1382#: apt-private/private-install.cc:81
1383msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1384msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
5b1e4e86 1385
2f6a2fbb
DK
1386#: apt-private/private-install.cc:90
1387msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1388msgstr ""
1389"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
5b1e4e86 1390
2f6a2fbb
DK
1391#: apt-private/private-install.cc:109
1392msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1393msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
5b1e4e86 1394
2f6a2fbb
DK
1395#: apt-private/private-install.cc:147
1396msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1397msgstr ""
1398"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1399"debian.org"
5b1e4e86 1400
2f6a2fbb
DK
1401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403#: apt-private/private-install.cc:154
5b1e4e86 1404#, c-format
2f6a2fbb
DK
1405msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1406msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
9de26945 1407
2f6a2fbb
DK
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410#: apt-private/private-install.cc:159
2a8a592d 1411#, c-format
2f6a2fbb
DK
1412msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1413msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
2a8a592d 1414
2f6a2fbb
DK
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417#: apt-private/private-install.cc:166
1418#, c-format
1419msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1420msgstr ""
2f6a2fbb 1421"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
7d8a4da7 1422
2f6a2fbb
DK
1423#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425#: apt-private/private-install.cc:171
1426#, c-format
1427msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1428msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
d8ad0e30 1429
2f6a2fbb
DK
1430#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1431msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1432msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
7d8a4da7 1433
2f6a2fbb
DK
1434#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1435msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1436msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
2a8a592d 1437
2f6a2fbb
DK
1438#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1439#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1440#: apt-private/private-install.cc:195
1441msgid "Yes, do as I say!"
1442msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
5b1e4e86 1443
2f6a2fbb
DK
1444#: apt-private/private-install.cc:197
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"You are about to do something potentially harmful.\n"
1448"To continue type in the phrase '%s'\n"
1449" ?] "
1450msgstr ""
1451"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1452"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1453" ?] "
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1456msgid "Abort."
1457msgstr "Εγκατάλειψη."
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:218
1460msgid "Do you want to continue?"
1461msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:288
1464msgid "Some files failed to download"
1465msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:295
1468msgid ""
1469"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1470"missing?"
1471msgstr ""
1472"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1473"ή το --fix-missing;"
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:299
1476msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1477msgstr ""
1478"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:304
1481msgid "Unable to correct missing packages."
1482msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:305
1485msgid "Aborting install."
1486msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:341
1489msgid ""
1490"The following package disappeared from your system as\n"
1491"all files have been overwritten by other packages:"
1492msgid_plural ""
1493"The following packages disappeared from your system as\n"
1494"all files have been overwritten by other packages:"
1495msgstr[0] ""
1496msgstr[1] ""
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:345
1499msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1500msgstr ""
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:366
1503msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1504msgstr ""
1505"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:474
1508msgid ""
1509"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1510"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1511msgstr ""
1512"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1513"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1514
1515#.
1516#. if (Packages == 1)
1517#. {
1518#. c1out << std::endl;
1519#. c1out <<
1520#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1521#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1522#. "that package should be filed.") << std::endl;
1523#. }
1524#.
1525#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1526msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1527msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:481
1530msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1531msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:488
1534msgid ""
1535"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1536msgid_plural ""
1537"The following packages were automatically installed and are no longer "
1538"required:"
1539msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1540msgstr[1] ""
1541"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:492
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1546msgid_plural ""
1547"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1548msgstr[0] ""
1549"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1550msgstr[1] ""
1551"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:494
1554msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1555msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1556msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1557msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:587
1560msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:589
1564msgid ""
1565"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1566"solution)."
1567msgstr ""
1568"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1569"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:612
1572msgid ""
1573"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1574"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1575"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1576"or been moved out of Incoming."
1577msgstr ""
1578"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1579"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1580"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1581"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1582
1583#: apt-private/private-install.cc:633
1584msgid "Broken packages"
1585msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1586
1587#: apt-private/private-install.cc:710
1588msgid "The following extra packages will be installed:"
1589msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1590
1591#: apt-private/private-install.cc:800
1592msgid "Suggested packages:"
1593msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1594
1595#: apt-private/private-install.cc:801
1596msgid "Recommended packages:"
1597msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:823
1600#, c-format
1601msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1602msgstr ""
1603"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1604
1605#: apt-private/private-install.cc:827
1606#, c-format
1607msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1608msgstr ""
1609"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:839
1612#, c-format
1613msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1614msgstr ""
1615"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1616"του\n"
1617
1618#: apt-private/private-install.cc:844
1619#, c-format
1620msgid "%s is already the newest version.\n"
1621msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1622
1623#: apt-private/private-install.cc:892
1624#, c-format
1625msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1626msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1627
1628#: apt-private/private-install.cc:897
1629#, c-format
1630msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1631msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1632
1633#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1634#: apt-private/private-install.cc:939
1635#, c-format
1636msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1637msgstr ""
1638"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:945
1641#, c-format
1642msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1643msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1644
1645#: apt-private/private-download.cc:62
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1649"user '%s'."
1650msgstr ""
1651
1652#: apt-private/private-download.cc:94
1653msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1654msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1655
1656#: apt-private/private-download.cc:98
1657msgid "Authentication warning overridden.\n"
1658msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1659
1660#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1661msgid "Some packages could not be authenticated"
1662msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:108
1665msgid "Install these packages without verification?"
1666msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1667
1668#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1669#, c-format
1670msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1671msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1672
1673#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1674#, c-format
1675msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1677
1678#: apt-private/private-download.cc:188
1679#, c-format
1680msgid "You don't have enough free space in %s."
1681msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1682
1683#: apt-private/private-sources.cc:58
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1686msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1687
1688#: apt-private/private-sources.cc:70
1689#, c-format
1690msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-search.cc:69
1694msgid "Full Text Search"
1695msgstr ""
1696
1697#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1698#, c-format
1699msgid "Hit:%lu %s"
1700msgstr "Hit:%lu %s"
2f6a2fbb
DK
1701
1702#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1703#, c-format
1704msgid "Get:%lu %s"
1705msgstr "Φέρε:%lu %s"
2f6a2fbb
DK
1706
1707#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1708#, c-format
1709msgid "Ign:%lu %s"
1710msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
2f6a2fbb
DK
1711
1712#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1713#, c-format
1714msgid "Err:%lu %s"
1715msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
5b1e4e86 1716
2f6a2fbb 1717#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1718#, c-format
1719msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1720msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1721
2f6a2fbb 1722#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1723#, c-format
1724msgid " [Working]"
1725msgstr " [Επεξεργασία]"
38d608f4 1726
2f6a2fbb 1727#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Media change: please insert the disc labeled\n"
1731" '%s'\n"
1732"in the drive '%s' and press enter\n"
1733msgstr ""
1734"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1735" '%s'\n"
1736"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
38d608f4 1737
9de26945
MV
1738#. Only warn if there are no sources.list.d.
1739#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1740#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1741#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1742#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1744#: apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1745#, c-format
9de26945
MV
1746msgid "Unable to read %s"
1747msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1748
b391a29c 1749#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1750#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1751#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1753#, c-format
9de26945
MV
1754msgid "Unable to change to %s"
1755msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1756
9de26945
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1760#, c-format
9de26945
MV
1761msgid "No mirror file '%s' found "
1762msgstr ""
38d608f4 1763
9de26945
MV
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
1766#: methods/mirror.cc:287
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1770
1771#: methods/mirror.cc:315
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1775
1776#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1777#, c-format
9de26945
MV
1778msgid "[Mirror: %s]"
1779msgstr ""
1e7ec0d8 1780
9de26945
MV
1781#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1782msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1783msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1e7ec0d8 1784
5b1e4e86 1785#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1786msgid "Connection closed prematurely"
1787msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1788
1789#: dselect/install:33
1790msgid "Bad default setting!"
1791msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1792
1793#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1794#: dselect/install:106 dselect/update:45
1795msgid "Press enter to continue."
1796msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1797
1798#: dselect/install:92
1799msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1800msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1801
1802#: dselect/install:102
1803#, fuzzy
1804msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1805msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1806
1807#: dselect/install:103
1808#, fuzzy
1809msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1810msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1811
1812#: dselect/install:104
1813msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1814msgstr ""
9de26945
MV
1815"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1816"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 1817
9de26945 1818#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1819msgid ""
9de26945 1820"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1821msgstr ""
9de26945
MV
1822"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1823"[I]nstall ξανά"
3c4a4974 1824
9de26945
MV
1825#: dselect/update:30
1826msgid "Merging available information"
1827msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
38d608f4 1828
2f6a2fbb
DK
1829#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1830msgid ""
1831"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1832"\n"
1833"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1834"from debian packages\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text\n"
1838" -t Set the temp dir\n"
1839" -c=? Read this configuration file\n"
1840" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1841msgstr ""
1842"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1843"\n"
1844"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1845"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1846"\n"
1847"Επιλογές:\n"
1848" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1849" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1850" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1851" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1852
2f6a2fbb
DK
1853#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "Unable to mkstemp %s"
1856msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
38d608f4 1857
2f6a2fbb
DK
1858#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1860#, c-format
1861msgid "Unable to write to %s"
1862msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1863
2f6a2fbb
DK
1864#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1865msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1866msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1867
2f6a2fbb
DK
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1869msgid "Package extension list is too long"
1870msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1871
2f6a2fbb
DK
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
3f5a581c 1875#, c-format
2f6a2fbb
DK
1876msgid "Error processing directory %s"
1877msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
67f393ab 1878
2f6a2fbb
DK
1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1880msgid "Source extension list is too long"
1881msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1882
2f6a2fbb
DK
1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1884msgid "Error writing header to contents file"
1885msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1886
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1888#, c-format
2f6a2fbb
DK
1889msgid "Error processing contents %s"
1890msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
67f393ab 1891
2f6a2fbb
DK
1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1893msgid ""
1894"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1895"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1896" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1897" contents path\n"
1898" release path\n"
1899" generate config [groups]\n"
1900" clean config\n"
1901"\n"
1902"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1903"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1904"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1905"\n"
1906"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1907"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1908"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1909"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1910"\n"
1911"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1912"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1913"\n"
1914"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1915"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1916"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1917"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1918"Debian archive:\n"
1919" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1920" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1921"\n"
1922"Options:\n"
1923" -h This help text\n"
1924" --md5 Control MD5 generation\n"
1925" -s=? Source override file\n"
1926" -q Quiet\n"
1927" -d=? Select the optional caching database\n"
1928" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1929" --contents Control contents file generation\n"
1930" -c=? Read this configuration file\n"
1931" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1932msgstr ""
1933"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1934"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1935" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1936" contents path\n"
1937" release path\n"
1938" generate config [groups]\n"
1939" clean config\n"
1940"\n"
1941"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1942"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1943"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1944"\n"
1945"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1946"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1947"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1948"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1949"(Τομέας).\n"
1950"\n"
1951"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1952"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1953"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1954"\n"
1955"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1956"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1957"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1958"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1959"στα\n"
1960"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1961"πακέτων του Debian :\n"
1962" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1963" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1964"\n"
1965"Επιλογές:\n"
1966" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1967" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1968" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1969" -q Χωρίς έξοδο\n"
1970" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1971" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1972" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1973" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1974" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1975
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1977msgid "No selections matched"
1978msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1979
1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 1981#, c-format
2f6a2fbb
DK
1982msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1983msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
506ab3c7 1984
2f6a2fbb 1985#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 1986#, c-format
2f6a2fbb
DK
1987msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1988msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
506ab3c7 1989
2f6a2fbb 1990#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 1991#, c-format
2f6a2fbb
DK
1992msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1993msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
b8b9ddce 1994
2f6a2fbb
DK
1995#: ftparchive/cachedb.cc:96
1996#, fuzzy
1997msgid ""
1998"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1999"remove and re-create the database."
2000msgstr ""
2001"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2002"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
506ab3c7 2003
2f6a2fbb
DK
2004#: ftparchive/cachedb.cc:101
2005#, c-format
2006msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2007msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2008
2009#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2010#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 2011#, c-format
7d8a4da7
MV
2012msgid "Failed to stat %s"
2013msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
506ab3c7 2014
2f6a2fbb
DK
2015#: ftparchive/cachedb.cc:326
2016#, fuzzy
2017msgid "Failed to read .dsc"
2018msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2019
2020#: ftparchive/cachedb.cc:359
2021msgid "Archive has no control record"
2022msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2023
2024#: ftparchive/cachedb.cc:526
2025msgid "Unable to get a cursor"
2026msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2027
2028#: ftparchive/writer.cc:104
b391a29c 2029#, c-format
2f6a2fbb
DK
2030msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2031msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
506ab3c7 2032
2f6a2fbb 2033#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 2034#, c-format
2f6a2fbb
DK
2035msgid "W: Unable to stat %s\n"
2036msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3fa4e98f 2037
2f6a2fbb
DK
2038#: ftparchive/writer.cc:165
2039msgid "E: "
2040msgstr "E: "
3fa4e98f 2041
2f6a2fbb
DK
2042#: ftparchive/writer.cc:167
2043msgid "W: "
2044msgstr "W: "
67f393ab 2045
2f6a2fbb
DK
2046#: ftparchive/writer.cc:174
2047msgid "E: Errors apply to file "
2048msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2049
2050#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2051#, c-format
2f6a2fbb
DK
2052msgid "Failed to resolve %s"
2053msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
67f393ab 2054
2f6a2fbb
DK
2055#: ftparchive/writer.cc:205
2056msgid "Tree walking failed"
2057msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2058
2059#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2060#, c-format
2f6a2fbb
DK
2061msgid "Failed to open %s"
2062msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b81dbe40 2063
2f6a2fbb 2064#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2065#, c-format
2f6a2fbb
DK
2066msgid " DeLink %s [%s]\n"
2067msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 2068
2f6a2fbb 2069#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2070#, c-format
2f6a2fbb
DK
2071msgid "Failed to readlink %s"
2072msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3fa4e98f 2073
2f6a2fbb 2074#: ftparchive/writer.cc:303
1e7ec0d8 2075#, c-format
2f6a2fbb
DK
2076msgid "Failed to unlink %s"
2077msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3fa4e98f 2078
2f6a2fbb 2079#: ftparchive/writer.cc:311
506ab3c7 2080#, c-format
2f6a2fbb
DK
2081msgid "*** Failed to link %s to %s"
2082msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
7d8a4da7 2083
2f6a2fbb 2084#: ftparchive/writer.cc:321
506ab3c7 2085#, c-format
2f6a2fbb
DK
2086msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2087msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3fa4e98f 2088
2f6a2fbb
DK
2089#: ftparchive/writer.cc:427
2090msgid "Archive had no package field"
2091msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3fa4e98f 2092
2f6a2fbb
DK
2093#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2094#, c-format
2095msgid " %s has no override entry\n"
2096msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2097
2098#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2099#, c-format
2100msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2101msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2102
2103#: ftparchive/writer.cc:712
2104#, c-format
2105msgid " %s has no source override entry\n"
2106msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2107
2108#: ftparchive/writer.cc:716
2109#, c-format
2110msgid " %s has no binary override entry either\n"
2111msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2112
2113#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2114msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2116
2117#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2118#, c-format
2119msgid "Unable to open %s"
2120msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2121
2122#. skip spaces
2123#. find end of word
2124#: ftparchive/override.cc:68
2125#, fuzzy, c-format
2126msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2127msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2128
2129#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2130#, c-format
2131msgid "Failed to read the override file %s"
2132msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2133
2134#: ftparchive/override.cc:166
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2137msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2138
2139#: ftparchive/override.cc:178
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2142msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2143
2144#: ftparchive/override.cc:191
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2147msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc:73
2150#, c-format
2151msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc:103
2155#, c-format
2156msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc:192
2160msgid "Failed to create FILE*"
2161msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3fa4e98f 2162
2f6a2fbb
DK
2163#: ftparchive/multicompress.cc:195
2164msgid "Failed to fork"
2165msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3fa4e98f 2166
2f6a2fbb
DK
2167#: ftparchive/multicompress.cc:209
2168msgid "Compress child"
2169msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b81dbe40 2170
2f6a2fbb
DK
2171#: ftparchive/multicompress.cc:232
2172#, c-format
2173msgid "Internal error, failed to create %s"
2174msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
c77d6597 2175
2f6a2fbb
DK
2176#: ftparchive/multicompress.cc:305
2177msgid "IO to subprocess/file failed"
2178msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
506ab3c7 2179
2f6a2fbb
DK
2180#: ftparchive/multicompress.cc:343
2181msgid "Failed to read while computing MD5"
2182msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
506ab3c7 2183
2f6a2fbb
DK
2184#: ftparchive/multicompress.cc:359
2185#, c-format
2186msgid "Problem unlinking %s"
2187msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
c77d6597 2188
2f6a2fbb
DK
2189#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2190#, c-format
2191msgid "Failed to rename %s to %s"
2192msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
08f8455c 2193
2f6a2fbb
DK
2194#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2195#, fuzzy
2196msgid ""
2197"Usage: apt-internal-solver\n"
2198"\n"
2199"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2200"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2201"\n"
2202"Options:\n"
2203" -h This help text.\n"
2204" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2205" -c=? Read this configuration file\n"
2206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207msgstr ""
2208"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2209"\n"
2210"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2211"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2212"\n"
2213"Επιλογές:\n"
2214" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2215" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2216" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2217" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 2218
2f6a2fbb
DK
2219#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2220msgid "Unknown package record!"
2221msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
506ab3c7 2222
2f6a2fbb
DK
2223#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2224msgid ""
2225"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2226"\n"
2227"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2228"to indicate what kind of file it is.\n"
2229"\n"
2230"Options:\n"
2231" -h This help text\n"
2232" -s Use source file sorting\n"
2233" -c=? Read this configuration file\n"
2234" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2235msgstr ""
2236"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2237"\n"
2238"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2239"κώδικα. Η επιλογή\n"
2240"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2241"\n"
2242"Παράμετροι:\n"
2243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2244" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2245" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2246" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
8e947fe1 2247
2f6a2fbb 2248#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2249#, c-format
5b1e4e86
MV
2250msgid "Progress: [%3i%%]"
2251msgstr ""
1e7ec0d8 2252
2f6a2fbb 2253#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2254msgid "Running dpkg"
2255msgstr ""
1e7ec0d8 2256
2f6a2fbb 2257#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2258#, c-format
5b1e4e86
MV
2259msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2260msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
7d8a4da7 2261
2f6a2fbb 2262#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2263msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2264msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2265
2f6a2fbb 2266#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2267#, c-format
5b1e4e86
MV
2268msgid "Wrote %i records.\n"
2269msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
7d8a4da7 2270
2f6a2fbb 2271#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2272#, c-format
5b1e4e86
MV
2273msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2274msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
7d8a4da7 2275
2f6a2fbb 2276#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2277#, c-format
5b1e4e86
MV
2278msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2279msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
7d8a4da7 2280
2f6a2fbb 2281#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2282#, c-format
5b1e4e86
MV
2283msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2284msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
7d8a4da7 2285
5b1e4e86
MV
2286#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2287#, c-format
2288msgid "Can't find authentication record for: %s"
2289msgstr ""
7d8a4da7 2290
5b1e4e86
MV
2291#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Hash mismatch for: %s"
2294msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
7d8a4da7 2295
2f6a2fbb
DK
2296#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2297#, c-format
2298msgid "The method driver %s could not be found."
2299msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2300
2301#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Is the package %s installed?"
2304msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2305
2306#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2307#, c-format
2308msgid "Method %s did not start correctly"
2309msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2310
2311#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2312#, c-format
2313msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2314msgstr ""
2315"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2316"enter."
2317
5b1e4e86
MV
2318#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2319msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2320msgstr ""
2321"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
7d8a4da7 2322
5b1e4e86
MV
2323#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2324msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2325msgstr ""
2326"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
7d8a4da7 2327
5b1e4e86
MV
2328#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2329msgid "The list of sources could not be read."
2330msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
7d8a4da7 2331
2f6a2fbb 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2333msgid "Empty package cache"
2334msgstr "Άδειο cache πακέτων"
7d8a4da7 2335
2f6a2fbb 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2337msgid "The package cache file is corrupted"
2338msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2339
2f6a2fbb 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2341msgid "The package cache file is an incompatible version"
2342msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
7d8a4da7 2343
2f6a2fbb 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2345#, fuzzy
2346msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2347msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2348
2f6a2fbb 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2350#, c-format
5b1e4e86
MV
2351msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
7d8a4da7 2353
2f6a2fbb
DK
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2357msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
7d8a4da7 2358
2f6a2fbb 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2360msgid "Depends"
2361msgstr "Εξαρτάται από"
7d8a4da7 2362
2f6a2fbb 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2364msgid "PreDepends"
2365msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
7d8a4da7 2366
2f6a2fbb 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2368msgid "Suggests"
2369msgstr "Προτείνει"
7d8a4da7 2370
2f6a2fbb 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2372msgid "Recommends"
2373msgstr "Συστήνει"
8e947fe1 2374
2f6a2fbb 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2376msgid "Conflicts"
2377msgstr "Ασύμβατο με"
7d8a4da7 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2380msgid "Replaces"
2381msgstr "Αντικαθιστά"
7d8a4da7 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2384msgid "Obsoletes"
2385msgstr "Απαρχαιώνει"
7d8a4da7 2386
2f6a2fbb 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2388msgid "Breaks"
2389msgstr "Χαλάει"
7d8a4da7 2390
2f6a2fbb 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2392msgid "Enhances"
2393msgstr ""
7d8a4da7 2394
2f6a2fbb 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2396msgid "important"
2397msgstr "σημαντικό"
7d8a4da7 2398
2f6a2fbb 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2400msgid "required"
2401msgstr "απαιτούμενο"
2402
2f6a2fbb 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2404msgid "standard"
2405msgstr "καθιερωμένο"
2406
2f6a2fbb 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2408msgid "optional"
2409msgstr "προαιρετικό"
2410
2f6a2fbb 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2412msgid "extra"
2413msgstr "επιπλέον"
7d8a4da7 2414
2f6a2fbb
DK
2415#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2416msgid "Calculating upgrade"
2417msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2418
2419#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
8e947fe1 2420#, c-format
2f6a2fbb
DK
2421msgid "Index file type '%s' is not supported"
2422msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
8e947fe1 2423
2f6a2fbb 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2425#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2426msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2432msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2437msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2442msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2447msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2452msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2457msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2462msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2467msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2472msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2477msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2480#, c-format
2481msgid "Opening %s"
2482msgstr "Άνοιγμα του %s"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2485#, c-format
2486msgid "Line %u too long in source list %s."
2487msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2492msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2495#, c-format
2496msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2497msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2502msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2503
2504#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Clean of %s is not supported"
2507msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2508
2509#: apt-pkg/clean.cc:64
2510#, c-format
2511msgid "Unable to stat %s."
2512msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2517
2518#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534msgstr ""
2535"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2536"APT."
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2539msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2540msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2543msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2544msgstr ""
2545"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2548msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2549msgstr ""
2550"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
5b1e4e86 2551
2f6a2fbb 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
67f393ab 2553#, c-format
2f6a2fbb
DK
2554msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2555msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2556
2f6a2fbb 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
b8b9ddce 2558#, c-format
2f6a2fbb
DK
2559msgid "Couldn't stat source package list %s"
2560msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce 2561
2f6a2fbb
DK
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2564msgid "Reading package lists"
2565msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce 2566
2f6a2fbb
DK
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2568msgid "Collecting File Provides"
2569msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2570
2f6a2fbb
DK
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2572msgid "IO Error saving source cache"
2573msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2574
2f6a2fbb
DK
2575#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2576msgid "Send scenario to solver"
2577msgstr ""
9de26945 2578
2f6a2fbb
DK
2579#: apt-pkg/edsp.cc:244
2580msgid "Send request to solver"
2581msgstr ""
7d8a4da7 2582
2f6a2fbb
DK
2583#: apt-pkg/edsp.cc:323
2584msgid "Prepare for receiving solution"
2585msgstr ""
3fa4e98f 2586
2f6a2fbb
DK
2587#: apt-pkg/edsp.cc:330
2588msgid "External solver failed without a proper error message"
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2592msgid "Execute external solver"
2593msgstr ""
5b1e4e86 2594
2f6a2fbb
DK
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2596msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
25252292 2600#, c-format
9de26945
MV
2601msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2602msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3fa4e98f 2603
2f6a2fbb 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2605msgid "Hash Sum mismatch"
2606msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2607
2f6a2fbb 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2609msgid "Size mismatch"
2610msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3fa4e98f 2611
2f6a2fbb 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2613#, fuzzy
2614msgid "Invalid file format"
2615msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1e7ec0d8 2616
2f6a2fbb
DK
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2618#, fuzzy
2619msgid "Signature error"
2620msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2623msgid "Does not start with a cleartext signature"
2624msgstr ""
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2630"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2631msgstr ""
2632
2633#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2635#, c-format
2636msgid "GPG error: %s: %s"
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2642msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2645msgid ""
2646"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2647"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2648msgstr ""
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2654"authenticated."
2655msgstr ""
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2658#, c-format
2659msgid ""
cb7afb13
MV
2660"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2661"or malformed file)"
5b1e4e86
MV
2662msgstr ""
2663
2f6a2fbb 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2667msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
de5a560a 2668
2f6a2fbb 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2670msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2671msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2672
2f6a2fbb 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
b8b9ddce 2674#, c-format
3fa4e98f 2675msgid ""
9de26945
MV
2676"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2677"repository will not be applied."
67f393ab 2678msgstr ""
de5a560a 2679
2f6a2fbb 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2681#, c-format
2682msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2683msgstr ""
1e7ec0d8 2684
2f6a2fbb 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945 2686#, c-format
3fa4e98f 2687msgid ""
2f6a2fbb
DK
2688"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2689"contact the owner of the repository."
1e7ec0d8 2690msgstr ""
3fa4e98f 2691
2f6a2fbb 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2696"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 2697msgstr ""
9de26945
MV
2698"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2699"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2700
2f6a2fbb 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2702#, c-format
2703msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2704msgstr ""
c3bbfb87 2705
2f6a2fbb 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2710msgstr ""
2711"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2712"πακέτο %s."
897e3c7b 2713
2f6a2fbb 2714#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
67f393ab 2715#, c-format
5b1e4e86
MV
2716msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2717msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2718
2f6a2fbb 2719#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2720#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2721msgid "List directory %spartial is missing."
2722msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
1e7ec0d8 2723
2f6a2fbb 2724#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2725#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2726msgid "Archives directory %spartial is missing."
2727msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
7ffbb475 2728
2f6a2fbb 2729#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2730#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2731msgid "Unable to lock directory %s"
2732msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
5b1e4e86
MV
2733
2734#. only show the ETA if it makes sense
2735#. two days
2f6a2fbb 2736#: apt-pkg/acquire.cc:981
5b1e4e86
MV
2737#, c-format
2738msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2739msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
506ab3c7 2740
2f6a2fbb 2741#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2742#, c-format
5b1e4e86
MV
2743msgid "Retrieving file %li of %li"
2744msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2745
b391a29c 2746#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2747msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2748msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2749
5b1e4e86 2750#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2751#, c-format
2752msgid ""
5b1e4e86
MV
2753"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2754"available in the sources"
1e7ec0d8 2755msgstr ""
b8b9ddce 2756
5b1e4e86
MV
2757#: apt-pkg/policy.cc:422
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2760msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2761
2762#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2763#, c-format
5b1e4e86
MV
2764msgid "Did not understand pin type %s"
2765msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2766
2767#: apt-pkg/policy.cc:452
2768msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3fa4e98f 2769msgstr ""
5b1e4e86 2770"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b6c6b52f 2771
2f6a2fbb 2772#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
9de26945 2773#, c-format
5b1e4e86
MV
2774msgid ""
2775"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2776"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2777msgstr ""
1e7ec0d8 2778
2f6a2fbb 2779#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Could not configure '%s'. "
2782msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2783
2f6a2fbb 2784#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
506ab3c7 2785#, c-format
5b1e4e86
MV
2786msgid ""
2787"This installation run will require temporarily removing the essential "
2788"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2789"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3fa4e98f 2790msgstr ""
5b1e4e86
MV
2791"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2792"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2793"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2794"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
c77d6597 2795
2f6a2fbb
DK
2796#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2797#, fuzzy
2798msgid ""
2799"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2800"used instead."
2801msgstr ""
2802"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2803"στη θέση τους."
506ab3c7 2804
9de26945
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2806msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2810#, c-format
9de26945
MV
2811msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2812msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
c77d6597 2813
9de26945
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2815msgid "Waiting for disc...\n"
2816msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2819msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2820msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2823msgid "Identifying... "
2824msgstr "Αναγνώριση..."
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2827#, c-format
9de26945
MV
2828msgid "Stored label: %s\n"
2829msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2830
9de26945
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2832msgid "Scanning disc for index files...\n"
2833msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2834
9de26945
MV
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2839"%zu signatures\n"
2840msgstr ""
2841"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2842"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
506ab3c7 2843
9de26945
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2845msgid ""
2846"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2847"wrong architecture?"
2848msgstr ""
b6c6b52f 2849
9de26945
MV
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2851#, c-format
2852msgid "Found label '%s'\n"
2853msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
b6c6b52f 2854
9de26945
MV
2855#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2856msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2857msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2858
9de26945
MV
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"This disc is called: \n"
2863"'%s'\n"
2864msgstr ""
2865"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2866"'%s'\n"
506ab3c7 2867
9de26945
MV
2868#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2869msgid "Copying package lists..."
2870msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2871
2f6a2fbb 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2873msgid "Writing new source list\n"
2874msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
7ffbb475 2875
2f6a2fbb 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2877msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2878msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
506ab3c7 2879
5b1e4e86 2880#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2881#, c-format
5b1e4e86
MV
2882msgid ""
2883"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2884msgstr ""
2885"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2886"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
7d8a4da7 2887
2f6a2fbb 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2889msgid ""
2890"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2891"held packages."
2892msgstr ""
2893"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2894"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
7d8a4da7 2895
2f6a2fbb 2896#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2897msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2898msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2899
2f6a2fbb
DK
2900#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2901msgid "Building dependency tree"
2902msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2903
2f6a2fbb
DK
2904#: apt-pkg/depcache.cc:139
2905msgid "Candidate versions"
2906msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3fa4e98f 2907
2f6a2fbb
DK
2908#: apt-pkg/depcache.cc:168
2909msgid "Dependency generation"
2910msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3fa4e98f 2911
2f6a2fbb
DK
2912#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2913msgid "Reading state information"
2914msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2915
2916#: apt-pkg/depcache.cc:252
3fa4e98f 2917#, c-format
2f6a2fbb
DK
2918msgid "Failed to open StateFile %s"
2919msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3fa4e98f 2920
2f6a2fbb 2921#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2922#, c-format
2f6a2fbb
DK
2923msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2924msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3fa4e98f 2925
2f6a2fbb 2926#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 2927#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2928msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2929msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3fa4e98f 2930
2f6a2fbb 2931#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 2932#, c-format
5b1e4e86
MV
2933msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2934msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2935
2f6a2fbb 2936#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2937#, c-format
5b1e4e86
MV
2938msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2939msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2940
2f6a2fbb 2941#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Couldn't find task '%s'"
2944msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
b8b9ddce 2945
2f6a2fbb 2946#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2949msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 2950
2f6a2fbb 2951#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2954msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
7d8a4da7 2955
2f6a2fbb 2956#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2957#, c-format
5b1e4e86
MV
2958msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2959msgstr ""
1e7ec0d8 2960
2f6a2fbb 2961#: apt-pkg/cacheset.cc:719
9de26945 2962#, c-format
5b1e4e86
MV
2963msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2964msgstr ""
b8b9ddce 2965
2f6a2fbb 2966#: apt-pkg/cacheset.cc:727
9de26945 2967#, c-format
5b1e4e86
MV
2968msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2969msgstr ""
7d8a4da7 2970
2f6a2fbb 2971#: apt-pkg/cacheset.cc:735
7d8a4da7 2972#, c-format
5b1e4e86
MV
2973msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2974msgstr ""
7d8a4da7 2975
2f6a2fbb
DK
2976#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2980"neither of them"
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Unable to parse Release file %s"
2986msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2987
2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "No sections in Release file %s"
2991msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2992
2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2994#, c-format
2995msgid "No Hash entry in Release file %s"
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3001msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3002
3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3006msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3007
b391a29c 3008#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 3010#, c-format
b391a29c 3011msgid "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 3012msgstr ""
609bb2ea 3013
b391a29c 3014#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 3016#, c-format
b391a29c 3017msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3018msgstr ""
7d8a4da7 3019
b391a29c 3020#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3021#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
5b1e4e86 3022#, c-format
b391a29c 3023msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
3024msgstr ""
3025
b391a29c 3026#. s means seconds
2f6a2fbb 3027#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
9de26945 3028#, c-format
b391a29c 3029msgid "%lis"
5b1e4e86
MV
3030msgstr ""
3031
2f6a2fbb 3032#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 3033#, c-format
b391a29c
DK
3034msgid "Selection %s not found"
3035msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1e7ec0d8 3036
2f6a2fbb 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3038#, c-format
3039msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3040msgstr ""
3041"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
506ab3c7 3042
2f6a2fbb 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3044#, c-format
3045msgid "Could not open lock file %s"
3046msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
1e7ec0d8 3047
2f6a2fbb 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3049#, c-format
3050msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3051msgstr ""
3052"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3053"%s"
1e7ec0d8 3054
2f6a2fbb 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3056#, c-format
3057msgid "Could not get lock %s"
3058msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1e7ec0d8 3059
2f6a2fbb 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3061#, c-format
3062msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 3063msgstr ""
506ab3c7 3064
2f6a2fbb 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3066#, c-format
3067msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7
MV
3068msgstr ""
3069
2f6a2fbb 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3071#, c-format
3072msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3073msgstr ""
506ab3c7 3074
2f6a2fbb 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3079msgstr ""
506ab3c7 3080
2f6a2fbb 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3082#, c-format
3083msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3084msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
506ab3c7 3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Sub-process %s received signal %u."
3089msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b81dbe40 3090
2f6a2fbb 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
27b16a2e 3092#, c-format
9de26945
MV
3093msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3094msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b6c6b52f 3095
2f6a2fbb 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
67f393ab 3097#, c-format
9de26945
MV
3098msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3099msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
09d057db 3100
2f6a2fbb 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Problem closing the gzip file %s"
3104msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
72bae92a 3105
2f6a2fbb 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
72bae92a 3107#, c-format
9de26945
MV
3108msgid "Could not open file %s"
3109msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3110
2f6a2fbb 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Could not open file descriptor %d"
3114msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3115
2f6a2fbb 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3117msgid "Failed to create subprocess IPC"
3118msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3119
2f6a2fbb 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3121msgid "Failed to exec compressor "
3122msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3123
2f6a2fbb 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "read, still have %llu to read but none left"
3127msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3128
2f6a2fbb 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3132msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3133
2f6a2fbb 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Problem closing the file %s"
3137msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3138
2f6a2fbb 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3142msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1b5a6222 3143
2f6a2fbb 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "Problem unlinking the file %s"
3147msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
09d057db 3148
2f6a2fbb 3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3150msgid "Problem syncing the file"
3151msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 3152
5b1e4e86
MV
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3154#, c-format
3155msgid "%c%s... Error!"
3156msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3159#, c-format
3160msgid "%c%s... Done"
3161msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3164msgid "..."
3165msgstr ""
3166
3167#. Print the spinner
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3169#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3170msgid "%c%s... %u%%"
3171msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3172
9de26945
MV
3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3174msgid "Can't mmap an empty file"
3175msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
506ab3c7 3176
9de26945 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 3178#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3179msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3180msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 3181
9de26945
MV
3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3185msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3186
9de26945
MV
3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3188#, fuzzy
3189msgid "Unable to close mmap"
3190msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2a8a592d 3191
9de26945
MV
3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3193#, fuzzy
3194msgid "Unable to synchronize mmap"
3195msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
506ab3c7 3196
9de26945
MV
3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3198#, c-format
3199msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3200msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3201
9de26945
MV
3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3203#, fuzzy
3204msgid "Failed to truncate file"
3205msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
506ab3c7 3206
9de26945 3207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8 3208#, c-format
9de26945
MV
3209msgid ""
3210"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3211"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3212msgstr ""
506ab3c7 3213
9de26945 3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3215#, c-format
9de26945
MV
3216msgid ""
3217"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3218"reached."
3219msgstr ""
1c937475 3220
9de26945 3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3222msgid ""
9de26945 3223"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3224msgstr ""
506ab3c7 3225
5b1e4e86 3226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3227#, c-format
5b1e4e86
MV
3228msgid "Unable to stat the mount point %s"
3229msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
c77d6597 3230
5b1e4e86
MV
3231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3232msgid "Failed to stat the cdrom"
3233msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3234
2f6a2fbb 3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3fa4e98f 3236#, c-format
5b1e4e86
MV
3237msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3238msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
506ab3c7 3239
2f6a2fbb 3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3241#, c-format
3242msgid "Opening configuration file %s"
3243msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
506ab3c7 3244
2f6a2fbb 3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3246#, c-format
3247msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3248msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
ce34af08 3249
2f6a2fbb 3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
08f8455c 3251#, c-format
5b1e4e86
MV
3252msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3253msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
08f8455c 3254
2f6a2fbb 3255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
08f8455c 3256#, c-format
5b1e4e86
MV
3257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3258msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
08f8455c 3259
2f6a2fbb 3260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
08f8455c 3261#, c-format
5b1e4e86 3262msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3263msgstr ""
5b1e4e86 3264"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1c5f0d75 3265
2f6a2fbb 3266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
b6c6b52f 3267#, c-format
5b1e4e86
MV
3268msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3269msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b6c6b52f 3270
2f6a2fbb 3271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
08f8455c 3272#, c-format
5b1e4e86
MV
3273msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3274msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
08f8455c 3275
2f6a2fbb 3276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
32095ee9 3277#, c-format
5b1e4e86
MV
3278msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3279msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
0e1423ae 3280
2f6a2fbb 3281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
7d8a4da7 3282#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3283msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3284msgstr ""
3285"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b81dbe40 3286
2f6a2fbb 3287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
de5a560a 3288#, c-format
5b1e4e86
MV
3289msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3290msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1b5a6222 3291
2f6a2fbb 3292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3293#, c-format
3294msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3295msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3296
2f6a2fbb
DK
3297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3299#, c-format
3300msgid "Command line option %s is not understood"
3301msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3302
2f6a2fbb 3303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3304#, c-format
3305msgid "Command line option %s is not boolean"
3306msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3307
2f6a2fbb 3308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3309#, c-format
3310msgid "Option %s requires an argument."
3311msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3312
2f6a2fbb 3313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3314#, c-format
3315msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3316msgstr ""
5b1e4e86 3317"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
7d8a4da7 3318
2f6a2fbb 3319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
de5a560a 3320#, c-format
5b1e4e86
MV
3321msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3322msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
1b5a6222 3323
2f6a2fbb 3324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
de5a560a 3325#, c-format
5b1e4e86
MV
3326msgid "Option '%s' is too long"
3327msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
1b5a6222 3328
2f6a2fbb 3329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
de5a560a 3330#, c-format
5b1e4e86
MV
3331msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3332msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
1b5a6222 3333
2f6a2fbb 3334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
5b1e4e86
MV
3335#, c-format
3336msgid "Invalid operation %s"
3337msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3338
0312a4ab 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
3340#, c-format
3341msgid "Installing %s"
3342msgstr "Εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3343
2f6a2fbb 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
27b16a2e 3345#, c-format
b391a29c
DK
3346msgid "Configuring %s"
3347msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3348
2f6a2fbb 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
67f393ab 3350#, c-format
b391a29c
DK
3351msgid "Removing %s"
3352msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3353
0312a4ab 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3355#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3356msgid "Completely removing %s"
3357msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1b5a6222 3358
0312a4ab 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3360#, c-format
b391a29c
DK
3361msgid "Noting disappearance of %s"
3362msgstr ""
de5a560a 3363
0312a4ab 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3365#, c-format
b391a29c
DK
3366msgid "Running post-installation trigger %s"
3367msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
9de26945 3368
b391a29c 3369#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3371#, c-format
3372msgid "Directory '%s' missing"
3373msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
9de26945 3374
2f6a2fbb 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
9de26945 3376#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3377msgid "Could not open file '%s'"
3378msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
9de26945 3379
2f6a2fbb 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3381#, c-format
3382msgid "Preparing %s"
3383msgstr "Προετοιμασία του %s"
9de26945 3384
2f6a2fbb 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3386#, c-format
3387msgid "Unpacking %s"
3388msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
9de26945 3389
2f6a2fbb 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3391#, c-format
3392msgid "Preparing to configure %s"
3393msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3394
2f6a2fbb 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3396#, c-format
3397msgid "Installed %s"
3398msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
09d057db 3399
2f6a2fbb 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3401#, c-format
3402msgid "Preparing for removal of %s"
3403msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
b8b9ddce 3404
2f6a2fbb 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3406#, c-format
3407msgid "Removed %s"
3408msgstr "Αφαίρεσα το %s"
1c5f0d75 3409
2f6a2fbb 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3411#, c-format
3412msgid "Preparing to completely remove %s"
3413msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
506ab3c7 3414
2f6a2fbb 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3416#, c-format
3417msgid "Completely removed %s"
3418msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2a8a592d 3419
2f6a2fbb 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
9de26945 3421#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3422msgid "Can not write log (%s)"
3423msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2a8a592d 3424
2f6a2fbb 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3426msgid "Is /dev/pts mounted?"
3427msgstr ""
2a8a592d 3428
2f6a2fbb 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3430msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3431msgstr ""
506ab3c7 3432
2f6a2fbb 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3434msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435msgstr ""
2a8a592d 3436
b391a29c 3437#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3439msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440msgstr ""
506ab3c7 3441
2f6a2fbb 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
9de26945 3443msgid ""
b391a29c
DK
3444"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445"error from a previous failure."
9de26945 3446msgstr ""
506ab3c7 3447
2f6a2fbb 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
9de26945 3449msgid ""
b391a29c
DK
3450"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451"error"
9de26945 3452msgstr ""
1c937475 3453
2f6a2fbb 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
1e7ec0d8 3455msgid ""
b391a29c
DK
3456"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457"error"
1e7ec0d8 3458msgstr ""
506ab3c7 3459
2f6a2fbb 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3463"local system"
3464msgstr ""
3465
2f6a2fbb 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3472#, c-format
b391a29c
DK
3473msgid ""
3474"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3475"it?"
3476msgstr ""
c77d6597 3477
b391a29c
DK
3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3481msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3482
2f6a2fbb
DK
3483#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3484#. dpkg --configure -a
3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3486#, c-format
2f6a2fbb
DK
3487msgid ""
3488"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3489msgstr ""
ce34af08 3490
2f6a2fbb
DK
3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3492msgid "Not locked"
3493msgstr ""
de5a560a 3494
2f6a2fbb
DK
3495#: apt-inst/filelist.cc:380
3496msgid "DropNode called on still linked node"
3497msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
0e1423ae 3498
2f6a2fbb
DK
3499#: apt-inst/filelist.cc:412
3500msgid "Failed to locate the hash element!"
3501msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b81dbe40 3502
2f6a2fbb
DK
3503#: apt-inst/filelist.cc:459
3504msgid "Failed to allocate diversion"
3505msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b391a29c 3506
2f6a2fbb
DK
3507#: apt-inst/filelist.cc:464
3508msgid "Internal error in AddDiversion"
3509msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
09d057db 3510
2f6a2fbb
DK
3511#: apt-inst/filelist.cc:477
3512#, c-format
3513msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3514msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
5b1e4e86 3515
2f6a2fbb 3516#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3517#, c-format
2f6a2fbb
DK
3518msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3519msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
c77d6597 3520
2f6a2fbb 3521#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 3522#, c-format
2f6a2fbb
DK
3523msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3524msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
5b1e4e86 3525
2f6a2fbb 3526#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3527#, c-format
2f6a2fbb
DK
3528msgid "The path %s is too long"
3529msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
5b1e4e86 3530
2f6a2fbb 3531#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3532#, c-format
2f6a2fbb
DK
3533msgid "Unpacking %s more than once"
3534msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b6c6b52f 3535
2f6a2fbb 3536#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3537#, c-format
2f6a2fbb
DK
3538msgid "The directory %s is diverted"
3539msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b6c6b52f 3540
2f6a2fbb 3541#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3542#, c-format
2f6a2fbb
DK
3543msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3544msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b6c6b52f 3545
2f6a2fbb
DK
3546#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3547msgid "The diversion path is too long"
3548msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b18dd45f 3549
2f6a2fbb 3550#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3551#, c-format
2f6a2fbb
DK
3552msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3553msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3554
3555#: apt-inst/extract.cc:289
3556msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3557msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3558
3559#: apt-inst/extract.cc:293
3560msgid "The path is too long"
3561msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b6c6b52f 3562
2f6a2fbb 3563#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3564#, c-format
2f6a2fbb
DK
3565msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3566msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
5b1e4e86 3567
2f6a2fbb 3568#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3569#, c-format
2f6a2fbb
DK
3570msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3571msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
5b1e4e86 3572
2f6a2fbb 3573#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3574#, c-format
2f6a2fbb
DK
3575msgid "Unable to stat %s"
3576msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
5b1e4e86 3577
2f6a2fbb
DK
3578#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3579#, c-format
3580msgid "Failed to write file %s"
3581msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
5b1e4e86 3582
2f6a2fbb 3583#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3584#, c-format
2f6a2fbb
DK
3585msgid "Failed to close file %s"
3586msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
5b1e4e86 3587
2f6a2fbb
DK
3588#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3589#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3590#, c-format
3591msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3592msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
5b1e4e86 3593
2f6a2fbb 3594#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3595#, c-format
2f6a2fbb
DK
3596msgid "Internal error, could not locate member %s"
3597msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b6c6b52f 3598
2f6a2fbb
DK
3599#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3600msgid "Unparsable control file"
3601msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3fa4e98f 3602
2f6a2fbb
DK
3603#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3604msgid "Invalid archive signature"
3605msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b6c6b52f 3606
2f6a2fbb
DK
3607#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3608msgid "Error reading archive member header"
3609msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3610
2f6a2fbb
DK
3611#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3612#, fuzzy, c-format
3613msgid "Invalid archive member header %s"
3614msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3615
2f6a2fbb
DK
3616#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3617msgid "Invalid archive member header"
3618msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3619
2f6a2fbb
DK
3620#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3621msgid "Archive is too short"
3622msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
7d8a4da7 3623
2f6a2fbb
DK
3624#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3625msgid "Failed to read the archive headers"
3626msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3629msgid "Failed to create pipes"
3630msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
ce34af08 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3633msgid "Failed to exec gzip "
3634msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
7d8a4da7 3635
2f6a2fbb
DK
3636#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3637msgid "Corrupted archive"
3638msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
7d8a4da7 3639
2f6a2fbb
DK
3640#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3641msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3642msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
5b1e4e86 3643
2f6a2fbb 3644#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3645#, c-format
2f6a2fbb
DK
3646msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3647msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
5b1e4e86 3648
2f6a2fbb
DK
3649#~ msgid "Total dependency version space: "
3650#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3651
2f6a2fbb
DK
3652#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3653#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3654
2f6a2fbb
DK
3655#~ msgid "Done"
3656#~ msgstr "Ετοιμο"
3657
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "No keyring installed in %s."
3660#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3661
51da0c35
MV
3662#, fuzzy
3663#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3664#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3665
39b73d81
MV
3666#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3667#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3668
72bae92a
MV
3669#~ msgid ""
3670#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3671#~ "Mounting CD-ROM\n"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3674#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3675
ce34af08
MV
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3678#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3682#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3683
3684#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3685#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3686
3687#~ msgid " [Not candidate version]"
3688#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3689
3690#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3691#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3695#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3696#~ "is only available from another source\n"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3699#~ "πακέτο.\n"
3700#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3701#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3702
3703#~ msgid "However the following packages replace it:"
3704#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3705
3706#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3707#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3708
3709#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3710#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3711
ce34af08
MV
3712#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3713#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3714
ce34af08
MV
3715#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3718#~ "'%s'"
3719
3720#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3721#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3722
3723#~ msgid ""
3724#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3725#~ "need to manually fix this package."
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3728#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3729
3730#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3733#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3734
5caefc91
MV
3735#, fuzzy
3736#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3737#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Failed to remove %s"
3740#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Unable to create %s"
3743#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3746#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3753#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3754
3f5a581c
MV
3755#~ msgid "Internal error getting a package name"
3756#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3757
3758#~ msgid "Reading file listing"
3759#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3763#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3764#~ "package!"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3767#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3768#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3769
3770#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3771#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3772
3773#~ msgid "Internal error getting a node"
3774#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3775
3776#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3777#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3778
3779#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3780#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3781
3782#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3783#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3784
3785#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3786#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3787
3788#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3789#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3790
3791#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3792#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3793
3794#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3795#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3796
3797#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3798#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3799
3800#~ msgid "Couldn't change to %s"
3801#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3802
3803#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3804#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3805
3806#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3807#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3808
3809#~ msgid "Read error from %s process"
3810#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3811
3812#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3813#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3814
a12d5352
MV
3815#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3816#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3817
3818#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3819#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3820
3821#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3822#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3823
c77d6597
MV
3824#~ msgid "decompressor"
3825#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3826
a12d5352
MV
3827#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3830
3831#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3832#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3833
c77d6597
MV
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3835#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3838#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3841#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3844#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3847#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3851#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3854#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3857#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3858
a12d5352
MV
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3860#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3861
c77d6597
MV
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3863#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3864
27b16a2e
MV
3865#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3866#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3867
b6c6b52f
MV
3868#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3869#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3870
b6c6b52f
MV
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3872#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3873
b81dbe40
DK
3874#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3875#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3876
0fd68707
MV
3877#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3878#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3879
3880#~ msgid "Could not patch file"
3881#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3882
1c5f0d75 3883#~ msgid " %4i %s\n"
3884#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3885
09d057db 3886#~ msgid "%4i %s\n"
3887#~ msgstr "%4i %s\n"
3888
3889#~ msgid "Processing triggers for %s"
3890#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3891
6c0bed9d 3892#~ msgid ""
3893#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3894#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3895#~ "that package should be filed."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3898#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3899#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."