]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
"mount path"->"mount point" and also make the warning a error when no CD-ROM is found
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
97844726 19"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:158
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
5caefc91 104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
5caefc91
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
110#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 116msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 117msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
127
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 129msgid "Package files:"
130msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr ""
135"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 153
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(κανένα)"
157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
5caefc91 163#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 168#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 171#, c-format
0e1423ae 172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 174
5caefc91 175#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 176#, fuzzy
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
67f393ab 230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 254
c77d6597 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
63884d7c 260#, c-format
b81dbe40 261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 262msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 267
c77d6597 268#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 271
3f5a581c 272#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
288"\n"
289"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
290"APT\n"
291"\n"
292"Commands:\n"
293" shell - Shell mode\n"
294" dump - Show the configuration\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text.\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
3f5a581c
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:135
302msgid "Y"
303msgstr "Y"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:140
306msgid "N"
307msgstr ""
308
309#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 310#, c-format
3f5a581c
MV
311msgid "Regex compilation error - %s"
312msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:260
315msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:350
319#, c-format
320msgid "but %s is installed"
321msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:352
324#, c-format
325msgid "but %s is to be installed"
326msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 327
3f5a581c
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:359
329msgid "but it is not installable"
330msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:361
333msgid "but it is a virtual package"
334msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:364
337msgid "but it is not installed"
338msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:364
341msgid "but it is not going to be installed"
342msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:369
345msgid " or"
346msgstr " η"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:398
349msgid "The following NEW packages will be installed:"
350msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:424
353msgid "The following packages will be REMOVED:"
354msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:446
357msgid "The following packages have been kept back:"
358msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:467
361msgid "The following packages will be upgraded:"
362msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:488
365msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:508
369msgid "The following held packages will be changed:"
370msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:563
373#, c-format
374msgid "%s (due to %s) "
375msgstr "%s (λόγω του %s) "
376
377#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 378msgid ""
3f5a581c
MV
379"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 381msgstr ""
3f5a581c
MV
382"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
383"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:602
de5a560a 386#, c-format
3f5a581c
MV
387msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 389
3f5a581c
MV
390#: cmdline/apt-get.cc:606
391#, c-format
392msgid "%lu reinstalled, "
393msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 394
3f5a581c
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:608
396#, c-format
397msgid "%lu downgraded, "
398msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 401#, c-format
3f5a581c
MV
402msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 404
3f5a581c
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:614
406#, c-format
407msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
de5a560a 409
3f5a581c
MV
410#: cmdline/apt-get.cc:635
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
de5a560a 414
3f5a581c
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:640
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:657
67f393ab 421#, c-format
3f5a581c
MV
422msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
de5a560a 424
3f5a581c
MV
425#: cmdline/apt-get.cc:668
426msgid " [Installed]"
427msgstr " [Εγκατεστημένα]"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:677
3f5a581c 430msgid " [Not candidate version]"
63884d7c 431msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3f5a581c
MV
432
433#: cmdline/apt-get.cc:679
434msgid "You should explicitly select one to install."
435msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
436
437#: cmdline/apt-get.cc:682
438#, c-format
568dc798 439msgid ""
3f5a581c
MV
440"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442"is only available from another source\n"
568dc798 443msgstr ""
3f5a581c
MV
444"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
445"πακέτο.\n"
446"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
447"από άλλη πηγή\n"
568dc798 448
3f5a581c
MV
449#: cmdline/apt-get.cc:700
450msgid "However the following packages replace it:"
451msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:712
63884d7c 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
63884d7c 456msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
63884d7c 461msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3f5a581c
MV
462
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
63884d7c 465#, c-format
3f5a581c 466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
467msgstr ""
468"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
3f5a581c
MV
469
470#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
63884d7c 471#, c-format
3f5a581c
MV
472msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
473msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:788
63884d7c 476#, c-format
3f5a581c 477msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
63884d7c 478msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3f5a581c
MV
479
480#: cmdline/apt-get.cc:818
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr ""
484"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:822
63884d7c 487#, c-format
3f5a581c
MV
488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489msgstr ""
63884d7c 490"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c
MV
491
492#: cmdline/apt-get.cc:834
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr ""
496"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
497"του\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:839
500#, c-format
501msgid "%s is already the newest version.\n"
502msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
503
55971004 504#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
505#, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:884
63884d7c 510#, c-format
3f5a581c 511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
63884d7c 512msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3f5a581c
MV
513
514#: cmdline/apt-get.cc:889
63884d7c 515#, c-format
3f5a581c 516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
63884d7c 517msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3f5a581c
MV
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1025
520msgid "Correcting dependencies..."
521msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1028
524msgid " failed."
525msgstr " απέτυχε."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1031
528msgid "Unable to correct dependencies"
529msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1034
532msgid "Unable to minimize the upgrade set"
533msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1036
536msgid " Done"
537msgstr " Ετοιμο"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1040
540msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
541msgstr ""
542"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
543"προβλήματα."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1043
546msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
547msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1068
550msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
551msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1072
554msgid "Authentication warning overridden.\n"
555msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1079
558msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
559msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1081
562msgid "Some packages could not be authenticated"
563msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
566msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
567msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1131
570msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
571msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1140
574msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
575msgstr ""
576"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
577
578#: cmdline/apt-get.cc:1151
579msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
581
582#: cmdline/apt-get.cc:1189
583msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
584msgstr ""
585"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
586"debian.org"
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1196
591#, c-format
592msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
593msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1201
598#, c-format
599msgid "Need to get %sB of archives.\n"
600msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
601
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604#: cmdline/apt-get.cc:1208
605#, c-format
606msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
607msgstr ""
608"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1213
613#, c-format
614msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
615msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 616
55971004
MV
617#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
618#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 619#, c-format
3f5a581c
MV
620msgid "Couldn't determine free space in %s"
621msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 622
3f5a581c 623#: cmdline/apt-get.cc:1241
67f393ab 624#, c-format
3f5a581c
MV
625msgid "You don't have enough free space in %s."
626msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
38fd54f1 627
55971004 628#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
3f5a581c
MV
629msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
630msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
631
55971004
MV
632#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
633#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
634#: cmdline/apt-get.cc:1261
3f5a581c
MV
635msgid "Yes, do as I say!"
636msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 639#, c-format
edae3167 640msgid ""
3f5a581c
MV
641"You are about to do something potentially harmful.\n"
642"To continue type in the phrase '%s'\n"
643" ?] "
edae3167 644msgstr ""
3f5a581c
MV
645"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
646"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
647" ?] "
edae3167 648
55971004 649#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
3f5a581c
MV
650msgid "Abort."
651msgstr "Εγκατάλειψη."
652
55971004 653#: cmdline/apt-get.cc:1284
3f5a581c
MV
654msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
655msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 656
97844726 657#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
640c5d94 658#, c-format
3f5a581c
MV
659msgid "Failed to fetch %s %s\n"
660msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 661
55971004 662#: cmdline/apt-get.cc:1374
3f5a581c
MV
663msgid "Some files failed to download"
664msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 665
55971004 666#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
3f5a581c
MV
667msgid "Download complete and in download only mode"
668msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 669
55971004 670#: cmdline/apt-get.cc:1381
3f5a581c
MV
671msgid ""
672"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
673"missing?"
674msgstr ""
675"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
676"ή το --fix-missing;"
568dc798 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1385
3f5a581c
MV
679msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
680msgstr ""
681"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 682
55971004 683#: cmdline/apt-get.cc:1390
3f5a581c
MV
684msgid "Unable to correct missing packages."
685msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
edae3167 686
55971004 687#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
688msgid "Aborting install."
689msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
edae3167 690
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
692msgid ""
693"The following package disappeared from your system as\n"
694"all files have been overwritten by other packages:"
695msgid_plural ""
696"The following packages disappeared from your system as\n"
697"all files have been overwritten by other packages:"
698msgstr[0] ""
699msgstr[1] ""
1b5a6222 700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c
MV
702msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
703msgstr ""
704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1561
67f393ab 706#, c-format
3f5a581c
MV
707msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
708msgstr ""
568dc798 709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1593
63884d7c 711#, c-format
3f5a581c 712msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
63884d7c 713msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
568dc798 714
3f5a581c 715#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 716#: cmdline/apt-get.cc:1631
568dc798 717#, c-format
3f5a581c
MV
718msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719msgstr ""
568dc798 720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
722msgid "The update command takes no arguments"
723msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
726msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
727msgstr ""
728"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 729
55971004 730#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
731msgid ""
732"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
733"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
734msgstr ""
735"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
736"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
de5a560a 737
3f5a581c
MV
738#.
739#. if (Packages == 1)
740#. {
741#. c1out << endl;
742#. c1out <<
743#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
744#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
745#. "that package should be filed.") << endl;
746#. }
747#.
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
749msgid "The following information may help to resolve the situation:"
750msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
753msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
754msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
757msgid ""
758"The following package was automatically installed and is no longer required:"
759msgid_plural ""
760"The following packages were automatically installed and are no longer "
761"required:"
5caefc91 762msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c
MV
763msgstr[1] ""
764"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
767#, fuzzy, c-format
768msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769msgid_plural ""
770"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
771msgstr[0] ""
63884d7c 772"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c 773msgstr[1] ""
63884d7c 774"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 775
55971004 776#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
777msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
63884d7c 779msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
3f5a581c 780msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
783msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 785
55971004 786#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
791msgid ""
792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793"solution)."
794msgstr ""
795"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
796"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
797
55971004 798#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
799msgid ""
800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
803"or been moved out of Incoming."
804msgstr ""
805"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
806"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
807"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
808"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
809
55971004 810#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
811msgid "Broken packages"
812msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
813
55971004 814#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
815msgid "The following extra packages will be installed:"
816msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
817
55971004 818#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
819msgid "Suggested packages:"
820msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
821
55971004 822#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
823msgid "Recommended packages:"
824msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2154
568dc798 827#, c-format
3f5a581c
MV
828msgid "Couldn't find package %s"
829msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 830
55971004 831#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
63884d7c 832#, c-format
3f5a581c 833msgid "%s set to automatically installed.\n"
63884d7c 834msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 835
55971004 836#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
837msgid ""
838"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
839"instead."
840msgstr ""
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
843msgid "Calculating upgrade... "
844msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
845
1f73a3d8 846#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
847msgid "Failed"
848msgstr "Απέτυχε"
849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
851msgid "Done"
852msgstr "Ετοιμο"
853
55971004 854#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
855msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
856msgstr ""
857"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
858"υλικό"
859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
861msgid "Unable to lock the download directory"
862msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
863
55971004 864#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
865#, c-format
866msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
867msgstr ""
568dc798 868
55971004 869#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
870#, c-format
871msgid "Downloading %s %s"
872msgstr ""
568dc798 873
55971004 874#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
875msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
876msgstr ""
877"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
878"κωδικάτου"
568dc798 879
55971004 880#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
de5a560a 881#, c-format
3f5a581c
MV
882msgid "Unable to find a source package for %s"
883msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 884
55971004 885#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 886#, c-format
3f5a581c
MV
887msgid ""
888"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
889"%s\n"
890msgstr ""
568dc798 891
55971004 892#: cmdline/apt-get.cc:2515
de5a560a 893#, c-format
3f5a581c
MV
894msgid ""
895"Please use:\n"
896"bzr branch %s\n"
897"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898msgstr ""
568dc798 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
901#, c-format
902msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
903msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 904
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
906#, c-format
907msgid "You don't have enough free space in %s"
908msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 909
3f5a581c
MV
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 912#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
913#, c-format
914msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
915msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 916
3f5a581c
MV
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
920#, c-format
921msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
922msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2625
de5a560a 925#, c-format
3f5a581c
MV
926msgid "Fetch source %s\n"
927msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
930msgid "Failed to fetch some archives."
931msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 932
55971004 933#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
934#, c-format
935msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
936msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 937
55971004 938#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 939#, c-format
3f5a581c
MV
940msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
941msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2707
640c5d94 944#, c-format
3f5a581c
MV
945msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
946msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
568dc798 947
55971004 948#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
949#, c-format
950msgid "Build command '%s' failed.\n"
951msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
954msgid "Child process failed"
955msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
956
55971004 957#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c 958msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 959msgstr ""
3f5a581c 960"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
c77d6597 961
55971004 962#: cmdline/apt-get.cc:2793
568dc798 963#, c-format
3f5a581c
MV
964msgid ""
965"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
966"Architectures for setup"
967msgstr ""
568dc798 968
55971004 969#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 970#, c-format
3f5a581c
MV
971msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
972msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 973
55971004 974#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 975#, c-format
3f5a581c
MV
976msgid "%s has no build depends.\n"
977msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 978
55971004 979#: cmdline/apt-get.cc:3010
63884d7c 980#, c-format
3f5a581c
MV
981msgid ""
982"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
983"packages"
984msgstr ""
5caefc91
MV
985"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
986"πακέτο %s"
568dc798 987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid ""
991"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
992"found"
993msgstr ""
994"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 995
55971004 996#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
997#, c-format
998msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
999msgstr ""
1000"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1001"είναι νεώτερο"
568dc798 1002
55971004 1003#: cmdline/apt-get.cc:3090
63884d7c 1004#, c-format
3f5a581c
MV
1005msgid ""
1006"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1007"package %s can't satisfy version requirements"
1008msgstr ""
1009"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
63884d7c 1010"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
568dc798 1011
55971004 1012#: cmdline/apt-get.cc:3096
63884d7c 1013#, c-format
3f5a581c
MV
1014msgid ""
1015"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1016"version"
1017msgstr ""
5caefc91
MV
1018"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1019"υποψήφιαέκδοση"
1b5a6222 1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1022#, c-format
1023msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1024msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3c4a4974 1025
55971004 1026#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1027#, c-format
1028msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1029msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1b5a6222 1030
55971004 1031#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1032msgid "Failed to process build dependencies"
1033msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1b5a6222 1034
55971004 1035#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
63884d7c 1036#, c-format
3f5a581c 1037msgid "Changelog for %s (%s)"
63884d7c 1038msgstr "Changelog για %s (%s)"
1b5a6222 1039
55971004 1040#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1041msgid "Supported modules:"
1042msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3c4a4974 1043
55971004 1044#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1045#, fuzzy
1046msgid ""
1047"Usage: apt-get [options] command\n"
1048" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050"\n"
1051"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1052"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1053"and install.\n"
1054"\n"
1055"Commands:\n"
1056" update - Retrieve new lists of packages\n"
1057" upgrade - Perform an upgrade\n"
1058" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1059" remove - Remove packages\n"
1060" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1061" purge - Remove packages and config files\n"
1062" source - Download source archives\n"
1063" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1064" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1065" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1066" clean - Erase downloaded archive files\n"
1067" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1068" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1069" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1070" download - Download the binary package into the current directory\n"
1071"\n"
1072"Options:\n"
1073" -h This help text.\n"
1074" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1075" -qq No output except for errors\n"
1076" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1077" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1079" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1080" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1081" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1082" -b Build the source package after fetching it\n"
1083" -V Show verbose version numbers\n"
1084" -c=? Read this configuration file\n"
1085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087"pages for more information and options.\n"
1088" This APT has Super Cow Powers.\n"
1089msgstr ""
1090"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1091" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1092" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093"\n"
1094"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1095"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1096"και η install.\n"
1097"\n"
1098"Εντολές:\n"
1099" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1100" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1101" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1102" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1103" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1104" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1105" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1106" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1107" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1108" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1109" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1110"\n"
1111"Παράμετροι:\n"
1112" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1113" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1114" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1115" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1116" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1117" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1118" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1119" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1120" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1121" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1122" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1123" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1124" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1125"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1126"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1127" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 1128
55971004 1129#: cmdline/apt-get.cc:3574
67f393ab 1130msgid ""
3f5a581c
MV
1131"NOTE: This is only a simulation!\n"
1132" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1133" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1134" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1135msgstr ""
3c4a4974 1136
3f5a581c
MV
1137#: cmdline/acqprogress.cc:60
1138msgid "Hit "
1139msgstr "Hit "
568dc798 1140
3f5a581c
MV
1141#: cmdline/acqprogress.cc:84
1142msgid "Get:"
1143msgstr "Φέρε:"
568dc798 1144
3f5a581c
MV
1145#: cmdline/acqprogress.cc:115
1146msgid "Ign "
1147msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1148
3f5a581c
MV
1149#: cmdline/acqprogress.cc:119
1150msgid "Err "
1151msgstr "Σφάλμα "
3c4a4974 1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1154#, c-format
3f5a581c
MV
1155msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1156msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b6c6b52f 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1159#, c-format
3f5a581c
MV
1160msgid " [Working]"
1161msgstr " [Επεξεργασία]"
b6c6b52f 1162
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1164#, c-format
1165msgid ""
3f5a581c
MV
1166"Media change: please insert the disc labeled\n"
1167" '%s'\n"
1168"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1169msgstr ""
3f5a581c
MV
1170"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1171" '%s'\n"
1172"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
b6c6b52f 1173
3f5a581c 1174#: cmdline/apt-mark.cc:55
b6c6b52f 1175#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1176msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1177msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 1178
3f5a581c 1179#: cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f 1180#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1181msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1182msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b6c6b52f 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/apt-mark.cc:63
b6c6b52f 1185#, fuzzy, c-format
3f5a581c 1186msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b6c6b52f
MV
1187msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1188
3f5a581c 1189#: cmdline/apt-mark.cc:228
c3bbfb87 1190#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1191msgid "%s was already set on hold.\n"
1192msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1193
3f5a581c 1194#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1195#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1196msgid "%s was already not hold.\n"
1197msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1198
5caefc91 1199#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1202#, c-format
3f5a581c
MV
1203msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1204msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 1205
5caefc91 1206#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "%s set on hold.\n"
1209msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Canceled hold on %s.\n"
1214msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 1215
5caefc91 1216#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1217msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1218msgstr ""
568dc798 1219
5caefc91 1220#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1221msgid ""
1222"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223"\n"
1224"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1225"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1229" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1236" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
32095ee9 1240msgstr ""
67f393ab 1241
3f5a581c 1242#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 1243#, c-format
3f5a581c
MV
1244msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1245msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
4948a1ba 1246
3f5a581c
MV
1247#: methods/cdrom.cc:212
1248msgid ""
1249"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1250"cannot be used to add new CD-ROMs"
1251msgstr ""
1252"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1253"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
4948a1ba 1254
3f5a581c
MV
1255#: methods/cdrom.cc:222
1256msgid "Wrong CD-ROM"
1257msgstr "Λάθος CD"
4948a1ba 1258
3f5a581c 1259#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 1260#, c-format
3f5a581c
MV
1261msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1262msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
4948a1ba 1263
3f5a581c
MV
1264#: methods/cdrom.cc:254
1265msgid "Disk not found."
1266msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
4948a1ba 1267
3f5a581c
MV
1268#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1269msgid "File not found"
1270msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 1271
3f5a581c
MV
1272#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1273#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1274msgid "Failed to stat"
1275msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
4948a1ba 1276
3f5a581c
MV
1277#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1278msgid "Failed to set modification time"
1279msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 1280
3f5a581c
MV
1281#: methods/file.cc:47
1282msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1283msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 1284
3f5a581c
MV
1285#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1286#: methods/ftp.cc:173
1287msgid "Logging in"
1288msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 1289
3f5a581c
MV
1290#: methods/ftp.cc:179
1291msgid "Unable to determine the peer name"
1292msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 1293
3f5a581c
MV
1294#: methods/ftp.cc:184
1295msgid "Unable to determine the local name"
1296msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
de5a560a 1297
3f5a581c 1298#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1299#, c-format
3f5a581c
MV
1300msgid "The server refused the connection and said: %s"
1301msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
a0895a74 1302
3f5a581c 1303#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 1304#, c-format
3f5a581c
MV
1305msgid "USER failed, server said: %s"
1306msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1307
3f5a581c
MV
1308#: methods/ftp.cc:228
1309#, c-format
1310msgid "PASS failed, server said: %s"
1311msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1312
3f5a581c 1313#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1314msgid ""
3f5a581c
MV
1315"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1316"is empty."
67f393ab 1317msgstr ""
3f5a581c
MV
1318"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1319"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/ftp.cc:276
1322#, c-format
1323msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1324msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/ftp.cc:302
1327#, c-format
1328msgid "TYPE failed, server said: %s"
1329msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1330
3f5a581c
MV
1331#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1332msgid "Connection timeout"
1333msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
c3bbfb87 1334
3f5a581c
MV
1335#: methods/ftp.cc:346
1336msgid "Server closed the connection"
1337msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
c3bbfb87 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1341msgid "Read error"
1342msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
c3bbfb87 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1345msgid "A response overflowed the buffer."
1346msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
568dc798 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1349msgid "Protocol corruption"
1350msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
568dc798 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1355msgid "Write error"
1356msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
568dc798 1357
3f5a581c
MV
1358#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1359msgid "Could not create a socket"
1360msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:707
1363msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1364msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:713
1367msgid "Could not connect passive socket."
1368msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:730
1371msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1372msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:744
1375msgid "Could not bind a socket"
1376msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:748
1379msgid "Could not listen on the socket"
1380msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:755
1383msgid "Could not determine the socket's name"
1384msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1385
3f5a581c
MV
1386#: methods/ftp.cc:787
1387msgid "Unable to send PORT command"
1388msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
27b16a2e 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:797
1391#, c-format
1392msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1393msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:806
1396#, c-format
1397msgid "EPRT failed, server said: %s"
1398msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1399
3f5a581c
MV
1400#: methods/ftp.cc:826
1401msgid "Data socket connect timed out"
1402msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 1403
3f5a581c
MV
1404#: methods/ftp.cc:833
1405msgid "Unable to accept connection"
1406msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
de5a560a 1407
1f73a3d8 1408#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1409msgid "Problem hashing file"
1410msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
b81dbe40 1411
3f5a581c 1412#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1415msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
de5a560a 1416
3f5a581c
MV
1417#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1418msgid "Data socket timed out"
1419msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
de5a560a 1420
3f5a581c 1421#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 1422#, c-format
3f5a581c
MV
1423msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1424msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
b6c6b52f 1425
3f5a581c
MV
1426#. Get the files information
1427#: methods/ftp.cc:1007
1428msgid "Query"
1429msgstr "Επερώτηση"
b6c6b52f 1430
3f5a581c
MV
1431#: methods/ftp.cc:1119
1432msgid "Unable to invoke "
1433msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
de5a560a 1434
1f73a3d8 1435#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1436#, c-format
3f5a581c
MV
1437msgid "Connecting to %s (%s)"
1438msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 1439
1f73a3d8 1440#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "[IP: %s %s]"
1443msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1444
1f73a3d8 1445#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1446#, c-format
3f5a581c
MV
1447msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1448msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1449
1f73a3d8 1450#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1451#, c-format
3f5a581c
MV
1452msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1453msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1454
1f73a3d8 1455#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1456#, c-format
1457msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1458msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1459
1f73a3d8 1460#: methods/connect.cc:126
de5a560a 1461#, c-format
3f5a581c
MV
1462msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1463msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1464
3f5a581c
MV
1465#. We say this mainly because the pause here is for the
1466#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1467#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Connecting to %s"
1470msgstr "Σύνδεση στο %s"
de5a560a 1471
1f73a3d8 1472#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1473#, c-format
3f5a581c
MV
1474msgid "Could not resolve '%s'"
1475msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 1476
1f73a3d8 1477#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1478#, c-format
3f5a581c
MV
1479msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1480msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
de5a560a 1481
1f73a3d8 1482#: methods/connect.cc:209
1483#, fuzzy, c-format
c1b21367 1484msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1485msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1486
1487#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1490msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
67f393ab 1491
1f73a3d8 1492#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1495msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
de5a560a 1496
c1b21367 1497#: methods/gpgv.cc:169
27b16a2e 1498msgid ""
3f5a581c 1499"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1500msgstr ""
3f5a581c
MV
1501"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1502"αποτυπώματος?!"
27b16a2e 1503
c1b21367 1504#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1505msgid "At least one invalid signature was encountered."
1506msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 1507
c1b21367 1508#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1509#, fuzzy
1510msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1511msgstr ""
3f5a581c
MV
1512"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1513"εγκατεστημένο το gpgv;)"
27b16a2e 1514
c1b21367 1515#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1516msgid "Unknown error executing gpgv"
1517msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 1518
c1b21367 1519#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1520msgid "The following signatures were invalid:\n"
1521msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
27b16a2e 1522
c1b21367 1523#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1524msgid ""
3f5a581c
MV
1525"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1526"available:\n"
67f393ab 1527msgstr ""
3f5a581c
MV
1528"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1529"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
de5a560a 1530
3f5a581c
MV
1531#: methods/gzip.cc:65
1532msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1533msgstr ""
de5a560a 1534
3f5a581c
MV
1535#: methods/http.cc:394
1536msgid "Waiting for headers"
1537msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
67f393ab 1538
3f5a581c
MV
1539#: methods/http.cc:544
1540msgid "Bad header line"
1541msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
67f393ab 1542
3f5a581c
MV
1543#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1544msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1545msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
897e3c7b 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/http.cc:606
1548msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1549msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
67f393ab 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/http.cc:621
1552msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1553msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
67f393ab 1554
3f5a581c
MV
1555#: methods/http.cc:623
1556msgid "This HTTP server has broken range support"
1557msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/http.cc:647
1560msgid "Unknown date format"
1561msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
67f393ab 1562
97844726 1563#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1564msgid "Select failed"
1565msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
67f393ab 1566
97844726 1567#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1568msgid "Connection timed out"
1569msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
67f393ab 1570
97844726 1571#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1572msgid "Error writing to output file"
1573msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
de5a560a 1574
97844726 1575#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1576msgid "Error writing to file"
1577msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1578
97844726 1579#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1580msgid "Error writing to the file"
1581msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1582
97844726 1583#: methods/http.cc:928
3f5a581c 1584msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1585msgstr ""
3f5a581c 1586"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1587
97844726 1588#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1589msgid "Error reading from server"
1590msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
c77d6597 1591
1f73a3d8 1592#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1593msgid "Bad header data"
1594msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
27b16a2e 1595
1f73a3d8 1596#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1597msgid "Connection failed"
1598msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
27b16a2e 1599
1f73a3d8 1600#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1601msgid "Internal error"
1602msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
27b16a2e 1603
3f5a581c
MV
1604#. Only warn if there are no sources.list.d.
1605#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1606#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1607#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1609#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1610#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1611#, c-format
1612msgid "Unable to read %s"
1613msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1617#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1618#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1619#, c-format
1620msgid "Unable to change to %s"
1621msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1622
3f5a581c
MV
1623#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624#. and provide a config option to define that default
1625#: methods/mirror.cc:280
1626#, c-format
1627msgid "No mirror file '%s' found "
1628msgstr ""
27b16a2e 1629
3f5a581c
MV
1630#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631#. and provide a config option to define that default
1632#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1633#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1634msgid "Can not read mirror file '%s'"
1635msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1636
3f5a581c
MV
1637#: methods/mirror.cc:442
1638#, c-format
1639msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1640msgstr ""
1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/rred.cc:491
1643#, c-format
27b16a2e 1644msgid ""
3f5a581c
MV
1645"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1646"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1647msgstr ""
1648
3f5a581c
MV
1649#: methods/rred.cc:496
1650#, c-format
67f393ab 1651msgid ""
3f5a581c
MV
1652"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1653"to be corrupt."
de5a560a 1654msgstr ""
3f5a581c
MV
1655
1656#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1657msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1658msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1659
1660#: methods/rsh.cc:338
1661msgid "Connection closed prematurely"
1662msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1663
67f393ab 1664#: dselect/install:32
1665msgid "Bad default setting!"
1666msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1667
8f30b478 1668#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1669#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1670msgid "Press enter to continue."
1671msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1672
8f30b478 1673#: dselect/install:91
1674msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1675msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1676
1677#: dselect/install:101
3483c747 1678#, fuzzy
1679msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1680msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1681
8f30b478 1682#: dselect/install:102
3483c747 1683#, fuzzy
1684msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1685msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1686
8f30b478 1687#: dselect/install:103
67f393ab 1688msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1689msgstr ""
1690"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1691"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1692
3f5a581c
MV
1693#: dselect/install:104
1694msgid ""
1695"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1696msgstr ""
1697"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1698"nstall ξανά"
b8b9ddce 1699
3f5a581c
MV
1700#: dselect/update:30
1701msgid "Merging available information"
1702msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1703
3f5a581c 1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "%s not a valid DEB package."
1707msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1708
3f5a581c
MV
1709#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1710msgid ""
1711"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1712"\n"
1713"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1714"from debian packages\n"
1715"\n"
1716"Options:\n"
1717" -h This help text\n"
1718" -t Set the temp dir\n"
1719" -c=? Read this configuration file\n"
1720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1721msgstr ""
1722"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1723"\n"
1724"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1725"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1726"\n"
1727"Επιλογές:\n"
1728" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1729" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1730" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1731" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1732
cd45554e 1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
b8b9ddce 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "Unable to write to %s"
1736msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1737
3f5a581c
MV
1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1739msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1740msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1741
cd45554e 1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1743msgid "Package extension list is too long"
1744msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1745
3f5a581c 1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
b8b9ddce 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Error processing directory %s"
1751msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1754msgid "Source extension list is too long"
1755msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1756
cd45554e 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1758msgid "Error writing header to contents file"
1759msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1760
cd45554e 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
b8b9ddce 1762#, c-format
3f5a581c
MV
1763msgid "Error processing contents %s"
1764msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1765
cd45554e 1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1767msgid ""
1768"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1769"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771" contents path\n"
1772" release path\n"
1773" generate config [groups]\n"
1774" clean config\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1777"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1778"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1779"\n"
1780"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1781"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1782"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1783"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1784"\n"
1785"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1786"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1787"\n"
1788"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1789"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1790"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1791"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1792"Debian archive:\n"
1793" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795"\n"
1796"Options:\n"
1797" -h This help text\n"
1798" --md5 Control MD5 generation\n"
1799" -s=? Source override file\n"
1800" -q Quiet\n"
1801" -d=? Select the optional caching database\n"
1802" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1803" --contents Control contents file generation\n"
1804" -c=? Read this configuration file\n"
1805" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1806msgstr ""
1807"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1808"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" contents path\n"
1811" release path\n"
1812" generate config [groups]\n"
1813" clean config\n"
1814"\n"
1815"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1816"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1817"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1818"\n"
1819"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1820"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1821"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1822"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1823"(Τομέας).\n"
1824"\n"
1825"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1826"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1827"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1828"\n"
1829"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1830"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1831"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1832"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1833"στα\n"
1834"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1835"πακέτων του Debian :\n"
1836" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838"\n"
1839"Επιλογές:\n"
1840" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1841" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1842" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1843" -q Χωρίς έξοδο\n"
1844" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1845" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1846" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1847" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1848" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1849
cd45554e 1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1851msgid "No selections matched"
1852msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1853
cd45554e 1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
b8b9ddce 1855#, c-format
3f5a581c
MV
1856msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1857msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1858
3f5a581c
MV
1859#: ftparchive/cachedb.cc:47
1860#, c-format
1861msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1862msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1863
3f5a581c 1864#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1865#, c-format
3f5a581c
MV
1866msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1867msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1868
1869#: ftparchive/cachedb.cc:76
1870#, fuzzy
b8b9ddce 1871msgid ""
3f5a581c
MV
1872"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1873"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1874msgstr ""
3f5a581c
MV
1875"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1876"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1877
3f5a581c 1878#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1879#, c-format
3f5a581c
MV
1880msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1881msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1882
cd45554e
MV
1883#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1884#: apt-inst/extract.cc:209
b8b9ddce 1885#, c-format
3f5a581c
MV
1886msgid "Failed to stat %s"
1887msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1888
3f5a581c
MV
1889#: ftparchive/cachedb.cc:249
1890msgid "Archive has no control record"
1891msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:490
1894msgid "Unable to get a cursor"
1895msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1896
c1b21367 1897#: ftparchive/writer.cc:82
b8b9ddce 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1900msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1901
c1b21367 1902#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1903#, c-format
1904msgid "W: Unable to stat %s\n"
1905msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1908msgid "E: "
1909msgstr "E: "
b8b9ddce 1910
c1b21367 1911#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1912msgid "W: "
1913msgstr "W: "
b8b9ddce 1914
c1b21367 1915#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1916msgid "E: Errors apply to file "
1917msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1918
c1b21367 1919#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
b8b9ddce 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "Failed to resolve %s"
1922msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1925msgid "Tree walking failed"
1926msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:210
a619872b 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Failed to open %s"
1931msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:269
b8b9ddce 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid " DeLink %s [%s]\n"
1936msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to readlink %s"
1941msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to unlink %s"
1946msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "*** Failed to link %s to %s"
1951msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1956msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1959msgid "Archive had no package field"
1960msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1961
cd45554e 1962#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1963#, c-format
1964msgid " %s has no override entry\n"
1965msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1966
cd45554e 1967#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
67f393ab 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1970msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1971
cd45554e 1972#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1973#, c-format
1974msgid " %s has no source override entry\n"
1975msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1976
cd45554e 1977#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1978#, c-format
1979msgid " %s has no binary override entry either\n"
1980msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1983msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1984msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1987#, c-format
1988msgid "Unable to open %s"
1989msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1994msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1999msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 2000
3f5a581c
MV
2001#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2004msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Failed to read the override file %s"
2009msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2014msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2019msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/multicompress.cc:189
2022msgid "Failed to create FILE*"
2023msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/multicompress.cc:192
2026msgid "Failed to fork"
2027msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/multicompress.cc:206
2030msgid "Compress child"
2031msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/multicompress.cc:229
2034#, c-format
2035msgid "Internal error, failed to create %s"
2036msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:304
2039msgid "IO to subprocess/file failed"
2040msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:342
2043msgid "Failed to read while computing MD5"
2044msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:358
2047#, c-format
2048msgid "Problem unlinking %s"
2049msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2050
cd45554e 2051#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid "Failed to rename %s to %s"
2054msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2055
3f5a581c 2056#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2057#, fuzzy
3f5a581c 2058msgid ""
3999d158 2059"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2060"\n"
3999d158 2061"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2062"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text.\n"
2066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067" -c=? Read this configuration file\n"
2068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2069msgstr ""
3999d158
DK
2070"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2071"\n"
2072"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2073"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2074"\n"
2075"Επιλογές:\n"
2076" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2077" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2078" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2079" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2080
3f5a581c
MV
2081#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2082msgid "Unknown package record!"
2083msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2084
3f5a581c
MV
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2086msgid ""
2087"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2090"to indicate what kind of file it is.\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text\n"
2094" -s Use source file sorting\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097msgstr ""
2098"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2099"\n"
2100"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2101"κώδικα. Η επιλογή\n"
2102"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2103"\n"
2104"Παράμετροι:\n"
2105" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2106" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2107" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2108" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2109
3f5a581c
MV
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2111msgid "Failed to create pipes"
2112msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2113
3f5a581c
MV
2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2115msgid "Failed to exec gzip "
2116msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2117
3f5a581c
MV
2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2119msgid "Corrupted archive"
2120msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2123msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2125
3f5a581c 2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
38d608f4 2127#, c-format
3f5a581c
MV
2128msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2132msgid "Invalid archive signature"
2133msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2136msgid "Error reading archive member header"
2137msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Invalid archive member header %s"
2142msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2145msgid "Invalid archive member header"
2146msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2149msgid "Archive is too short"
2150msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2153msgid "Failed to read the archive headers"
2154msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2155
2156#: apt-inst/filelist.cc:382
2157msgid "DropNode called on still linked node"
2158msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/filelist.cc:414
2161msgid "Failed to locate the hash element!"
2162msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/filelist.cc:461
2165msgid "Failed to allocate diversion"
2166msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/filelist.cc:466
2169msgid "Internal error in AddDiversion"
2170msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Failed to write file %s"
2190msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Failed to close file %s"
2195msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2196
cd45554e 2197#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
de5a560a 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "The path %s is too long"
2200msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Unpacking %s more than once"
2205msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:135
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "The directory %s is diverted"
2210msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:145
b8b9ddce 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2218msgid "The diversion path is too long"
2219msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:242
b8b9ddce 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2227msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2231msgid "The path is too long"
2232msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2235#, c-format
2236msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2240#, c-format
2241msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat %s"
2247msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2250#, c-format
2251msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2253
3f5a581c
MV
2254#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2256#, c-format
2257msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
67f393ab 2258msgstr ""
3f5a581c 2259"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
67f393ab 2260
3f5a581c
MV
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2262#, c-format
2263msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2265
3f5a581c
MV
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2267msgid "Unparsable control file"
2268msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2269
c77d6597 2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2271msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2272msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2273
5caefc91 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2278
5caefc91 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2282msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2283
5caefc91 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2285#, fuzzy
2286msgid "Unable to close mmap"
2287msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2290#, fuzzy
2291msgid "Unable to synchronize mmap"
2292msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2295#, c-format
2296msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2300#, fuzzy
2301msgid "Failed to truncate file"
2302msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2305#, c-format
2306msgid ""
4bd60a02 2307"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2308"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2309msgstr ""
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2312#, c-format
2313msgid ""
b6c6b52f
MV
2314"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315"reached."
2316msgstr ""
2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2319msgid ""
2320"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2321msgstr ""
2322
8e947fe1 2323#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2325#, c-format
2326msgid "%lid %lih %limin %lis"
2327msgstr ""
2328
2329#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2331#, c-format
2332msgid "%lih %limin %lis"
2333msgstr ""
2334
2335#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2337#, c-format
2338msgid "%limin %lis"
2339msgstr ""
2340
2341#. s means seconds
c1b21367 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2343#, c-format
2344msgid "%lis"
2345msgstr ""
2346
c1b21367 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Selection %s not found"
2350msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2351
3f5a581c 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
b8b9ddce 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2355msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2356
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
b8b9ddce 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Opening configuration file %s"
2360msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2361
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2365msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2366
3f5a581c 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
b8b9ddce 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2370msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2371
3f5a581c 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2375msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2376
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
25252292 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2380msgstr ""
2381"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
b8b9ddce 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2386msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
b8b9ddce 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2391msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
b8b9ddce 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2396msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2401msgstr ""
2402"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
b8b9ddce 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2407msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2408
c77d6597 2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "%c%s... Error!"
2412msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "%c%s... Done"
2417msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2418
1f73a3d8 2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2420msgid "..."
2421msgstr ""
2422
2423#. Print the spinner
2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "%c%s... %u%%"
2427msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
b8b9ddce 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2432msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2433
3f5a581c
MV
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
b8b9ddce 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Command line option %s is not understood"
2438msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Command line option %s is not boolean"
2443msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Option %s requires an argument."
2448msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
b8b9ddce 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2453msgstr ""
2454"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Option '%s' is too long"
2464msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Invalid operation %s"
2474msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2475
c77d6597 2476#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2482msgid "Failed to stat the cdrom"
2483msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2484
3f5a581c
MV
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
b8b9ddce 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493msgstr ""
2494"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
b8b9ddce 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Could not open lock file %s"
2499msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
b8b9ddce 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2504msgstr ""
2505"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2506"%s"
b8b9ddce 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Could not get lock %s"
2511msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2514#, c-format
2515msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2516msgstr ""
2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2519#, c-format
2520msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2521msgstr ""
2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2524#, c-format
2525msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2526msgstr ""
2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2532msgstr ""
2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2537msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2540#, fuzzy, c-format
09d057db 2541msgid "Sub-process %s received signal %u."
2542msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2543
c1b21367 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2547msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2548
c1b21367 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2552msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2553
c1b21367 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Could not open file %s"
2557msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2558
3f5a581c 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Could not open file descriptor %d"
2562msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2563
3f5a581c 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2565msgid "Failed to create subprocess IPC"
2566msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2569msgid "Failed to exec compressor "
2570msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2575msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2580msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Problem closing the file %s"
2585msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2586
3f5a581c 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2590msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2591
3f5a581c 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2595msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2596
5caefc91 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2598msgid "Problem syncing the file"
2599msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2600
c1b21367
MV
2601#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2602#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "No keyring installed in %s."
2605msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2608msgid "Empty package cache"
2609msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2612msgid "The package cache file is corrupted"
2613msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2616msgid "The package cache file is an incompatible version"
2617msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2618
c77d6597
MV
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2620#, fuzzy
2621msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2630msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2632
cd45554e 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2634msgid "Depends"
2635msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2636
cd45554e 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2638msgid "PreDepends"
2639msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2640
cd45554e 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2642msgid "Suggests"
2643msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2644
cd45554e 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2646msgid "Recommends"
2647msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2648
cd45554e 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2650msgid "Conflicts"
2651msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2652
cd45554e 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2654msgid "Replaces"
2655msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2656
cd45554e 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2662msgid "Breaks"
32095ee9 2663msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2666msgid "Enhances"
2667msgstr ""
2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2670msgid "important"
2671msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2674msgid "required"
2675msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2678msgid "standard"
2679msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2682msgid "optional"
2683msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2686msgid "extra"
2687msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2690msgid "Building dependency tree"
2691msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2698msgid "Dependency generation"
2699msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2702msgid "Reading state information"
32095ee9 2703msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2708msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2713msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2714
3f5a581c 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:129
b8b9ddce 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2719
3f5a581c 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:216
b8b9ddce 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2728msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2733msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2738msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2743msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2748msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2753msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2758msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2763msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2768msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2773msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Opening %s"
2778msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2779
5caefc91 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
b8b9ddce 2781#, c-format
67f393ab 2782msgid "Line %u too long in source list %s."
2783msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2784
cd45554e 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2788msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2789
cd45554e 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2793msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2794
55971004 2795#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2796#, c-format
2797msgid ""
be2db981 2798"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2799"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2800msgstr ""
2801
55971004 2802#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Could not configure '%s'. "
2805msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2806
55971004 2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid ""
2810"This installation run will require temporarily removing the essential "
2811"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2812"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2813msgstr ""
2814"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2815"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2816"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2817"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Index file type '%s' is not supported"
2822msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2823
5caefc91 2824#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2825#, c-format
bcc753b7 2826msgid ""
67f393ab 2827"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2828msgstr ""
67f393ab 2829"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2830"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2831
97844726 2832#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
67f393ab 2833msgid ""
2834"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2835"held packages."
b8b9ddce 2836msgstr ""
67f393ab 2837"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2838"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2839
97844726 2840#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2841msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2842msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2843
97844726 2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
897e3c7b 2845#, fuzzy
ab231908 2846msgid ""
897e3c7b 2847"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2848"used instead."
2849msgstr ""
2850"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2851"στη θέση τους."
2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2856msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2861msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "Unable to lock directory %s"
2866msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2867
67f393ab 2868#. only show the ETA if it makes sense
2869#. two days
3f5a581c 2870#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2873msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2874
3f5a581c 2875#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2878msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "The method driver %s could not be found."
2883msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Method %s did not start correctly"
2888msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2889
97844726 2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2893msgstr ""
67f393ab 2894"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2895"enter."
b8b9ddce 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/init.cc:151
de5a560a 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2900msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2903msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2904msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2905
3f5a581c 2906#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Unable to stat %s."
2909msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2912msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2913msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2916msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2917msgstr ""
2918"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2921msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2922msgstr ""
2923"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2926msgid "The list of sources could not be read."
2927msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2928
5caefc91 2929#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2933"available in the sources"
2934msgstr ""
2935
5caefc91 2936#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2937#, fuzzy, c-format
09d057db 2938msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2939msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2940
5caefc91 2941#: apt-pkg/policy.cc:421
b8b9ddce 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Did not understand pin type %s"
2944msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2945
5caefc91 2946#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2947msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2948msgstr ""
67f393ab 2949"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2952msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2953msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2954
c77d6597
MV
2955#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2956#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
b6c6b52f 2966#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2967msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2968msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2969
5caefc91 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2971msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2972msgstr ""
67f393ab 2973"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2974"APT."
b8b9ddce 2975
5caefc91 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2977msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2981msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2982msgstr ""
2983"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2986msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2987msgstr ""
67f393ab 2988"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2989
cd45554e 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2993msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2994
cd45554e 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
67f393ab 2996#, c-format
2997msgid "Couldn't stat source package list %s"
2998msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2999
cd45554e
MV
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
3002msgid "Reading package lists"
3003msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3004
cd45554e 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 3006msgid "Collecting File Provides"
3007msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 3008
cd45554e 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 3010msgid "IO Error saving source cache"
3011msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 3012
c77d6597 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 3017
3f5a581c 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3019msgid "MD5Sum mismatch"
3020msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 3021
c1b21367
MV
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3024msgid "Hash Sum mismatch"
3025msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3026
3f5a581c 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3028#, c-format
3029msgid ""
3030"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031"or malformed file)"
3032msgstr ""
3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3038
3f5a581c 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3040msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3041msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3042
3f5a581c 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3044#, c-format
27b16a2e
MV
3045msgid ""
3046"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3047"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3048msgstr ""
3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3051#, c-format
3052msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3053msgstr ""
3054
c1b21367 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3056#, c-format
3057msgid ""
b5595da9 3058"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3059"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3060msgstr ""
3061
27b16a2e 3062#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3064#, c-format
3065msgid "GPG error: %s: %s"
3066msgstr ""
3067
c1b21367 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3069#, c-format
de5a560a 3070msgid ""
67f393ab 3071"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3073msgstr ""
67f393ab 3074"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3075"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3076
c1b21367 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3078#, c-format
de5a560a 3079msgid ""
2d5102e8
BF
3080"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3081"to manually fix this package."
daa4fb68 3082msgstr ""
67f393ab 3083"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3084"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3085
c1b21367 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3087#, c-format
de5a560a 3088msgid ""
67f393ab 3089"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3090msgstr ""
67f393ab 3091"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3092"πακέτο %s."
b8b9ddce 3093
c1b21367 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3095msgid "Size mismatch"
3096msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3097
c1b21367 3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3099#, fuzzy, c-format
09d057db 3100msgid "Unable to parse Release file %s"
3101msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3102
c1b21367 3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3104#, fuzzy, c-format
09d057db 3105msgid "No sections in Release file %s"
3106msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3107
c1b21367 3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3109#, c-format
3110msgid "No Hash entry in Release file %s"
3111msgstr ""
3112
c1b21367 3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3114#, fuzzy, c-format
3115msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3116msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3117
c1b21367 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3121msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3122
c77d6597 3123#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3124#, c-format
3125msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3126msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Using CD-ROM mount point %s\n"
3132"Mounting CD-ROM\n"
3133msgstr ""
3134"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3135"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3138msgid "Identifying.. "
3139msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3142#, c-format
3143msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3144msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3147msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3148msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3151#, c-format
3152msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3153msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3156msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3157msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3160msgid "Waiting for disc...\n"
3161msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3164msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3165msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3168msgid "Scanning disc for index files..\n"
3169msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:744
32095ee9 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid ""
b6c6b52f
MV
3174"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3175"%zu signatures\n"
32095ee9 3176msgstr ""
3177"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3178"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3181msgid ""
3182"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3183"wrong architecture?"
3184msgstr ""
3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:782
32095ee9 3187#, c-format
67f393ab 3188msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3189msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3192msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3193msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b8b9ddce 3196#, c-format
67f393ab 3197msgid ""
3198"This disc is called: \n"
3199"'%s'\n"
3200msgstr ""
3201"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3202"'%s'\n"
b8b9ddce 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3205msgid "Copying package lists..."
3206msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3209msgid "Writing new source list\n"
3210msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3213msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3214msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3215
cd45554e 3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
1b5a6222 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid "Wrote %i records.\n"
3219msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3220
cd45554e 3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
1b5a6222 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3224msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3225
cd45554e 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
67f393ab 3227#, c-format
3228msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3229msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3230
cd45554e 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
67f393ab 3232#, c-format
3233msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3234msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3237#, c-format
3238msgid "Can't find authentication record for: %s"
3239msgstr ""
3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3242#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3243msgid "Hash mismatch for: %s"
3244msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3247#, c-format
3248msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3249msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3252#, c-format
3253msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3254msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Couldn't find task '%s'"
3259msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3264msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3267#, c-format
edc0ef10 3268msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3269msgstr ""
3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3272#, c-format
3273msgid ""
3274"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275"neither of them"
3276msgstr ""
3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3281msgstr ""
3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3286msgstr ""
3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3289#, c-format
3290msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3291msgstr ""
3292
c77d6597
MV
3293#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3294msgid "Send scenario to solver"
3295msgstr ""
3296
3f5a581c 3297#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3298msgid "Send request to solver"
3299msgstr ""
3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3302msgid "Prepare for receiving solution"
3303msgstr ""
3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3306msgid "External solver failed without a proper error message"
3307msgstr ""
3308
1f73a3d8 3309#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3310msgid "Execute external solver"
3311msgstr ""
3312
3f5a581c 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3314#, c-format
3315msgid "Installing %s"
3316msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3319#, c-format
3320msgid "Configuring %s"
3321msgstr "Ρύθμιση του %s"
3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3324#, c-format
3325msgid "Removing %s"
3326msgstr "Αφαιρώ το %s"
3327
3f5a581c 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3329#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3330msgid "Completely removing %s"
3331msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3332
3f5a581c 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3334#, c-format
3335msgid "Noting disappearance of %s"
3336msgstr ""
3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3339#, c-format
3340msgid "Running post-installation trigger %s"
3341msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3342
be2db981 3343#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
32095ee9 3345#, c-format
0e1423ae 3346msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3347msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "Could not open file '%s'"
3352msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3355#, c-format
67f393ab 3356msgid "Preparing %s"
3357msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
de5a560a 3360#, c-format
67f393ab 3361msgid "Unpacking %s"
3362msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
de5a560a 3365#, c-format
67f393ab 3366msgid "Preparing to configure %s"
3367msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
de5a560a 3370#, c-format
67f393ab 3371msgid "Installed %s"
32095ee9 3372msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
de5a560a 3375#, c-format
67f393ab 3376msgid "Preparing for removal of %s"
3377msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3380#, c-format
3381msgid "Removed %s"
3382msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3383
3f5a581c 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
32095ee9 3385#, c-format
67f393ab 3386msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3387msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3388
3f5a581c 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
32095ee9 3390#, c-format
67f393ab 3391msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3392msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3393
5caefc91 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3395msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3396msgstr ""
32095ee9 3397"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3398"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3399
5caefc91 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3401msgid "Running dpkg"
3402msgstr ""
3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3405msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3406msgstr ""
3407
5caefc91 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3409msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3410msgstr ""
3411
3412#. check if its not a follow up error
5caefc91 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3414msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3415msgstr ""
3416
5caefc91 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3420"error from a previous failure."
3421msgstr ""
3422
5caefc91 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3426"error"
3427msgstr ""
3428
5caefc91 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3432"error"
3433msgstr ""
3434
5caefc91 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3438msgstr ""
3439
c77d6597 3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3444"it?"
3445msgstr ""
3446
c77d6597 3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3448#, fuzzy, c-format
09d057db 3449msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3450msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3451
b6c6b52f
MV
3452#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3453#. dpkg --configure -a
c77d6597 3454#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3455#, c-format
09d057db 3456msgid ""
b6c6b52f 3457"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3458msgstr ""
3459
c77d6597 3460#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3461msgid "Not locked"
3462msgstr ""
3463
5caefc91
MV
3464#, fuzzy
3465#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3466#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3467
3f5a581c
MV
3468#~ msgid "Failed to remove %s"
3469#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3470
3f5a581c
MV
3471#~ msgid "Unable to create %s"
3472#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3473
3f5a581c
MV
3474#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3475#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3476
3f5a581c
MV
3477#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3478#~ msgstr ""
3479#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3480
3f5a581c
MV
3481#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3482#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3483
3f5a581c
MV
3484#~ msgid "Internal error getting a package name"
3485#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3486
3487#~ msgid "Reading file listing"
3488#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3489
3490#~ msgid ""
3491#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3492#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3493#~ "package!"
3494#~ msgstr ""
3495#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3496#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3497#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3498
3499#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3500#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3501
3502#~ msgid "Internal error getting a node"
3503#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3504
3505#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3506#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3507
3508#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3509#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3510
3511#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3512#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3513
3514#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3515#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3516
3517#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3518#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3519
3520#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3521#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3522
3523#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3524#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3525
3526#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3527#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3528
3529#~ msgid "Couldn't change to %s"
3530#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3531
3532#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3533#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3534
3535#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3536#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3537
3538#~ msgid "Read error from %s process"
3539#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3540
3541#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3542#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3543
a12d5352
MV
3544#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3545#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3546
3547#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3548#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3549
3550#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3551#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3552
c77d6597
MV
3553#~ msgid "decompressor"
3554#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3555
a12d5352
MV
3556#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3557#~ msgstr ""
3558#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3559
3560#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3561#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3562
c77d6597
MV
3563#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3564#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3565
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3567#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3570#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3573#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3574
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3576#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3577
3578#, fuzzy
3579#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3580#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3581
3582#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3583#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3584
3585#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3586#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3587
a12d5352
MV
3588#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3589#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3590
c77d6597
MV
3591#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3592#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3593
27b16a2e
MV
3594#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3595#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3596
b6c6b52f
MV
3597#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3598#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3599
b6c6b52f
MV
3600#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3601#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3602
b81dbe40
DK
3603#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3604#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3605
0fd68707
MV
3606#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3607#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3608
3609#~ msgid "Could not patch file"
3610#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3611
1c5f0d75 3612#~ msgid " %4i %s\n"
3613#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3614
09d057db 3615#~ msgid "%4i %s\n"
3616#~ msgstr "%4i %s\n"
3617
3618#~ msgid "Processing triggers for %s"
3619#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3620
6c0bed9d 3621#~ msgid ""
3622#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3623#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3624#~ "that package should be filed."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3627#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3628#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."