]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
convert EDSP to be based on FileFd instead of FILE*
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 10"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
ce34af08 307msgstr ""
de5a560a 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 315msgstr ""
04f27fae
MV
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 318
04f27fae
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 325
9de26945 326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 332
9de26945
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 358#, c-format
04f27fae
MV
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
b6c6b52f 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
2f6a2fbb 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 416msgstr ""
b6c6b52f 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
757f2094 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
7d8a4da7 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 461#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 470
04f27fae
MV
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
864fe99c 475msgstr ""
04f27fae
MV
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
9de26945 541msgid ""
04f27fae
MV
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 546msgstr ""
ce34af08 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
9de26945 550msgstr ""
c1c279a2 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 564msgstr ""
c1c279a2 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
27b16a2e 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
9de26945 583msgstr ""
1e7ec0d8 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 586#, c-format
04f27fae
MV
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
3f5a581c 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
9de26945 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
506ab3c7 706
04f27fae 707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
3fa4e98f 737
8561c2fe
DK
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
8561c2fe
DK
758#. Print the package name and the version we are forcing to
759#: apt-private/private-show.cc
760#, c-format
761msgid "%s -> %s with priority %d\n"
762msgstr ""
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Installed: "
766msgstr " Instalatuta: "
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Candidate: "
770msgstr " Hautagaia: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "(none)"
774msgstr "(bat ere ez)"
775
8561c2fe
DK
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr " Bertsio taula:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr ""
862"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
867msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
872msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Build command '%s' failed.\n"
877msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
878
b3c63712
JAK
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
882msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "%s has no build depends.\n"
887msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
891msgstr ""
892"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid ""
897"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
898"Architectures for setup"
899msgstr ""
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904msgstr ""
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
909msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
910
8561c2fe
DK
911#: apt-private/private-source.cc
912msgid "Failed to process build dependencies"
913msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
914
915#: apt-private/private-sources.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
918msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 919
04f27fae 920#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 921#, c-format
04f27fae 922msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 923msgstr ""
3fa4e98f 924
0507225b
MV
925#: apt-private/private-unmet.cc
926#, c-format
927msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
928msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
929
04f27fae
MV
930#: apt-private/private-update.cc
931msgid "The update command takes no arguments"
932msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 933
04f27fae 934#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 935#, c-format
04f27fae
MV
936msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937msgid_plural ""
938"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
939msgstr[0] ""
940msgstr[1] ""
3fa4e98f 941
04f27fae
MV
942#: apt-private/private-update.cc
943msgid "All packages are up to date."
944msgstr ""
3fa4e98f 945
04f27fae
MV
946#: cmdline/apt-cache.cc
947#, fuzzy
948msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
949msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 950
04f27fae
MV
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid "Total package names: "
953msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 954
04f27fae
MV
955#: cmdline/apt-cache.cc
956#, fuzzy
957msgid "Total package structures: "
958msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 959
04f27fae
MV
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Normal packages: "
962msgstr " Pakete normalak:"
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Pure virtual packages: "
966msgstr " Pakete birtual puruak:"
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Single virtual packages: "
970msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Mixed virtual packages: "
974msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Missing: "
978msgstr " Falta direnak: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total distinct versions: "
982msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total distinct descriptions: "
986msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total dependencies: "
990msgstr "Dependentziak Guztira: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total ver/file relations: "
994msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total Desc/File relations: "
998msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total Provides mappings: "
1002msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total globbed strings: "
1006msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1007
8561c2fe
DK
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total slack space: "
1010msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1013msgid "Total space accounted for: "
1014msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1017msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1018msgstr ""
04f27fae
MV
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1021msgid ""
04f27fae 1022"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1023" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1024"\n"
8561c2fe 1025"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1026"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1027"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1028"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1029"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1030"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1031msgstr ""
1032
cbbee23e
DK
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show source records"
1035msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Search the package list for a regex pattern"
1039msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show raw dependency information for a package"
1043msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show reverse dependency information for a package"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show a readable record for the package"
1051msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "List the names of all packages in the system"
1055msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show policy settings"
1059msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1060
04f27fae 1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1062#, fuzzy
04f27fae 1063msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1064msgstr ""
04f27fae 1065"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
1068#, fuzzy
1069msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1070msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1071
1072#: cmdline/apt-cdrom.cc
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1075msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid ""
1079"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1080"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1081"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1082"mount point."
1083msgstr ""
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1087msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1088
cbbee23e
DK
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090msgid ""
1091"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1092"\n"
9270be36 1093"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1094"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1095"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1096msgstr ""
1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099msgid "Arguments not in pairs"
1100msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1101
1102#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1103#, fuzzy
04f27fae
MV
1104msgid ""
1105"Usage: apt-config [options] command\n"
1106"\n"
8561c2fe 1107"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1108"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1109msgstr ""
9270be36
MV
1110"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1111"\n"
1112"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1113
cbbee23e
DK
1114#: cmdline/apt-config.cc
1115msgid "get configuration values via shell evaluation"
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/apt-config.cc
1119msgid "show the active configuration setting"
1120msgstr ""
1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123#, c-format
1124msgid "Couldn't find package %s"
1125msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "%s set to automatically installed.\n"
1130msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1133msgid ""
04f27fae
MV
1134"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1135"instead."
9de26945 1136msgstr ""
3fa4e98f 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1141
04f27fae
MV
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143msgid "Supported modules:"
1144msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1145
04f27fae 1146#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1147#, fuzzy
04f27fae
MV
1148msgid ""
1149"Usage: apt-get [options] command\n"
1150" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152"\n"
8561c2fe
DK
1153"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1154"and information about them from authenticated sources and\n"
1155"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1156"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1157msgstr ""
1158"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1159" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1161"\n"
cbbee23e
DK
1162"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1163"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1164"dira: update eta install.\n"
1165
cbbee23e
DK
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Retrieve new lists of packages"
1168msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Perform an upgrade"
1172msgstr "Egin bertsio berritzea"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1176msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Remove packages"
1180msgstr "Kendu paketeak"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Remove packages and config files"
1184msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1185
0507225b
MV
1186#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1187msgid "Remove automatically all unused packages"
1188msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1189
cbbee23e
DK
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1192msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Follow dselect selections"
1196msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1200msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Erase downloaded archive files"
1204msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Erase old downloaded archive files"
1208msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1212msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Download source archives"
1216msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Download the binary package into the current directory"
1220msgstr ""
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Download and display the changelog for the given package"
1224msgstr ""
1225
04f27fae
MV
1226#: cmdline/apt-helper.cc
1227msgid "Need one URL as argument"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1231#, fuzzy
04f27fae
MV
1232msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1233msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1234
04f27fae
MV
1235#: cmdline/apt-helper.cc
1236msgid "Download Failed"
1237msgstr ""
c1c279a2 1238
04f27fae 1239#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1240#, c-format
04f27fae 1241msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1242msgstr ""
2a8a592d 1243
04f27fae
MV
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid ""
1246"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1247" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1248" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1249"\n"
8561c2fe 1250"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1251"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1252msgstr ""
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "download the given uri to the target-path"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1260msgstr ""
1261
c3c3bd04
JAK
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1264msgstr ""
1265
cbbee23e
DK
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1268msgstr ""
2a8a592d 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1271#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1272msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1273msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1274
04f27fae
MV
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1278msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1281#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1282msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1283msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1286#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1287msgid "%s was already set on hold.\n"
1288msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1291#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1292msgid "%s was already not hold.\n"
1293msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1294
cbbee23e
DK
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1297msgstr ""
5b1e4e86 1298
04f27fae
MV
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s set on hold.\n"
1302msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "Canceled hold on %s.\n"
1307msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for purge.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "Selected %s for removal.\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1322msgstr ""
1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1325msgid ""
04f27fae
MV
1326"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1329"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1330"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1331"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1332msgstr ""
1e7ec0d8 1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1337msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Mark the given packages as manually installed"
1342msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Mark a package as held back"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Unset a package set as held back"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy
1354msgid "Print the list of automatically installed packages"
1355msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy
1359msgid "Print the list of manually installed packages"
1360msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363msgid "Print the list of package on hold"
1364msgstr ""
1365
0507225b
MV
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid ""
1368"Usage: apt [options] command\n"
1369"\n"
1370"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1371"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1372"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1373"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1374"interactive use by default.\n"
1375msgstr ""
1376
1377#. query
1378#: cmdline/apt.cc
1379msgid "list packages based on package names"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "search in package descriptions"
1385msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid "show package details"
1389msgstr ""
1390
1391#. package stuff
1392#: cmdline/apt.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "install packages"
1395msgstr "Pin duten Paketeak:"
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "remove packages"
1400msgstr "Hautsitako paketeak"
1401
1402#. system wide stuff
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "update list of available packages"
1406msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1414msgstr ""
1415
1416#. misc
1417#: cmdline/apt.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "edit the source information file"
1420msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1421
04f27fae
MV
1422#: methods/cdrom.cc
1423#, c-format
1424msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1425msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1426
04f27fae 1427#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1428msgid ""
04f27fae
MV
1429"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1430"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1431msgstr ""
04f27fae
MV
1432"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1433"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1434
04f27fae
MV
1435#: methods/cdrom.cc
1436msgid "Wrong CD-ROM"
1437msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1438
04f27fae
MV
1439#: methods/cdrom.cc
1440#, c-format
1441msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1442msgstr ""
04f27fae 1443"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1444
04f27fae
MV
1445#: methods/cdrom.cc
1446msgid "Disk not found."
1447msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1450msgid "File not found"
1451msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1452
04f27fae 1453#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1454#, c-format
04f27fae
MV
1455msgid "Connecting to %s (%s)"
1456msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1457
04f27fae 1458#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1459#, c-format
04f27fae
MV
1460msgid "[IP: %s %s]"
1461msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1462
04f27fae 1463#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1464#, c-format
04f27fae
MV
1465msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1471msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1476msgstr ""
04f27fae 1477"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1480msgid "Failed"
1481msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1487
04f27fae
MV
1488#. We say this mainly because the pause here is for the
1489#. ssh connection that is still going
1490#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1491#, c-format
1492msgid "Connecting to %s"
1493msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not resolve '%s'"
1498msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1503msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1504
04f27fae 1505#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1506#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "System error resolving '%s:%s'"
1508msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/connect.cc
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1513msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1518msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1519
68e07cd0 1520#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1521msgid "Failed to stat"
1522msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1523
68e07cd0 1524#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1525msgid "Failed to set modification time"
1526msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/file.cc
1529msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1530msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1533#: methods/ftp.cc
1534msgid "Logging in"
1535msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/ftp.cc
1538msgid "Unable to determine the peer name"
1539msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Unable to determine the local name"
1543msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1544
04f27fae 1545#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1546#, c-format
04f27fae
MV
1547msgid "The server refused the connection and said: %s"
1548msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/ftp.cc
1551#, c-format
1552msgid "USER failed, server said: %s"
1553msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/ftp.cc
1556#, c-format
1557msgid "PASS failed, server said: %s"
1558msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid ""
1562"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1563"is empty."
1564msgstr ""
1565"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1566"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569#, c-format
1570msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1571msgstr ""
04f27fae
MV
1572"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1573"du: %s"
864fe99c 1574
04f27fae 1575#: methods/ftp.cc
864fe99c 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "TYPE failed, server said: %s"
1578msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581msgid "Connection timeout"
1582msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Server closed the connection"
1586msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589msgid "Read error"
1590msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593msgid "A response overflowed the buffer."
1594msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Protocol corruption"
1598msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601msgid "Write error"
1602msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not create a socket"
1606msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1610msgstr ""
04f27fae 1611"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Could not connect passive socket."
1615msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1619msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not bind a socket"
1623msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not listen on the socket"
1627msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not determine the socket's name"
1631msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Unable to send PORT command"
1635msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1636
04f27fae 1637#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1638#, c-format
04f27fae
MV
1639msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1640msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1641
04f27fae 1642#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1643#, c-format
04f27fae
MV
1644msgid "EPRT failed, server said: %s"
1645msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Data socket connect timed out"
1649msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to accept connection"
1653msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1656msgid "Problem hashing file"
1657msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1662msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "Data socket timed out"
1666msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1671msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1672
04f27fae
MV
1673#. Get the files information
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Query"
1676msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to invoke "
1680msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1681
5b057748
JAK
1682#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1683#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1687"authentication?)"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1691#: methods/gpgv.cc
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1695msgstr ""
1696
04f27fae
MV
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1704msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707#, fuzzy
1708msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1709msgstr ""
1710"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid "Unknown error executing apt-key"
1714msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1715
a99c3a5f
JAK
1716#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1717#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1718#, c-format
1719msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1720msgstr ""
a99c3a5f 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "The following signatures were invalid:\n"
1724msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1725
04f27fae 1726#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1727msgid ""
04f27fae
MV
1728"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1729"available:\n"
e49dd9d3 1730msgstr ""
04f27fae
MV
1731"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1732"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error writing to the file"
1736msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1740msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error reading from server"
1744msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error writing to file"
1748msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Select failed"
1752msgstr "Hautapenak huts egin du"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Connection timed out"
1756msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error writing to output file"
1760msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#. Only warn if there are no sources.list.d.
1763#. Only warn if there is no sources.list file.
1764#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1766#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1767#, c-format
04f27fae
MV
1768msgid "Unable to read %s"
1769msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1772#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1773#, c-format
04f27fae
MV
1774msgid "Unable to change to %s"
1775msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778#. and provide a config option to define that default
1779#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1780#, c-format
04f27fae
MV
1781msgid "No mirror file '%s' found "
1782msgstr ""
1783
1784#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1785#. and provide a config option to define that default
1786#: methods/mirror.cc
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "Can not read mirror file '%s'"
1789msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/mirror.cc
1792#, fuzzy, c-format
1793msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1794msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1795
1796#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1797#, c-format
04f27fae
MV
1798msgid "[Mirror: %s]"
1799msgstr ""
e49dd9d3 1800
68e07cd0
JAK
1801#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1802#: apt-pkg/acquire-item.cc
1803#, c-format
1804msgid "Failed to stat %s"
1805msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1806
04f27fae
MV
1807#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1808msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1809msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/rsh.cc
1812msgid "Connection closed prematurely"
1813msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Waiting for headers"
1817msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Bad header line"
1821msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1825msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1829msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1833msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/server.cc
1836msgid "This HTTP server has broken range support"
1837msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Unknown date format"
1841msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header data"
1845msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Connection failed"
1849msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852#, c-format
e49dd9d3 1853msgid ""
04f27fae
MV
1854"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1855"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1856msgstr ""
1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Internal error"
1860msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1861
68e07cd0
JAK
1862#: methods/store.cc
1863msgid "Empty files can't be valid archives"
1864msgstr ""
1865
04f27fae
MV
1866#: dselect/install:33
1867msgid "Bad default setting!"
1868msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1872#, fuzzy
04f27fae
MV
1873msgid "Press [Enter] to continue."
1874msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/install:92
1877msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1878msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/install:102
1881#, fuzzy
1882msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:103
1886#, fuzzy
1887msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1892msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1893
04f27fae
MV
1894#: dselect/install:105
1895msgid ""
1896"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1897msgstr ""
04f27fae
MV
1898"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1899"berriro"
2f6a2fbb 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/update:30
1902msgid "Merging available information"
1903msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1904
1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1906#, fuzzy
04f27fae
MV
1907msgid ""
1908"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1909"\n"
8561c2fe
DK
1910"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1911"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1912"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1913msgstr ""
04f27fae
MV
1914"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1915"\n"
1916"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1917"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1918"\n"
1919"Aukerak:\n"
1920" -h Laguntza testu hau\n"
1921" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1922" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1923" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1924
04f27fae
MV
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "Unable to mkstemp %s"
1928msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1929
04f27fae 1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1931#, c-format
04f27fae
MV
1932msgid "Unable to write to %s"
1933msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1934
04f27fae
MV
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1937msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1938
04f27fae
MV
1939#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1940#, fuzzy
1941msgid ""
1942"Usage: apt-internal-solver\n"
1943"\n"
1944"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1945"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1946"the like.\n"
1eb1836f 1947msgstr ""
04f27fae
MV
1948"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1951"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1952"\n"
1953"Aukerak:\n"
1954" -h Laguntza testu hau\n"
1955" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1956" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1957" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1958
04f27fae
MV
1959#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1960msgid "Unknown package record!"
1961msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1962
04f27fae 1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1964msgid ""
04f27fae
MV
1965"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1966"\n"
8561c2fe 1967"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1968"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1969"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 1970msgstr ""
757f2094 1971
04f27fae
MV
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid "Package extension list is too long"
1974msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 1975
04f27fae 1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1977#, c-format
04f27fae
MV
1978msgid "Error processing directory %s"
1979msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Source extension list is too long"
1983msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Error writing header to contents file"
1987msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 1988
04f27fae 1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1990#, c-format
04f27fae
MV
1991msgid "Error processing contents %s"
1992msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 1993
04f27fae
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid ""
1996"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1997"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1998" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1999" contents path\n"
2000" release path\n"
2001" generate config [groups]\n"
2002" clean config\n"
2003"\n"
2004"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2005"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2006"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2009"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2010"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2011"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2012"\n"
2013"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2014"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2015"\n"
2016"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2017"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2018"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2019"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2020"Debian archive:\n"
2021" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2022" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2023"\n"
2024"Options:\n"
2025" -h This help text\n"
2026" --md5 Control MD5 generation\n"
2027" -s=? Source override file\n"
2028" -q Quiet\n"
2029" -d=? Select the optional caching database\n"
2030" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2031" --contents Control contents file generation\n"
2032" -c=? Read this configuration file\n"
2033" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2034msgstr ""
2035"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2036"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" contents path\n"
2039" release path\n"
2040" generate config [groups]\n"
2041" clean config\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2044"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2045"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2046"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2047"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2048"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2049"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2050"\n"
2051"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2052"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2053"fitxategi bat zehazteko.\n"
2054"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2055"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2056"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2057"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2058"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2059" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061"\n"
2062"Aukerak:\n"
2063" -h Laguntza testu hau\n"
2064" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2065" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2066" -q Isilik\n"
2067" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2068" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2069" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2070" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2071" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2072
04f27fae
MV
2073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074msgid "No selections matched"
2075msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2076
04f27fae
MV
2077#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078#, c-format
2079msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2080msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083#, c-format
2084msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2085msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/cachedb.cc
2088#, c-format
2089msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2090msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2091
04f27fae 2092#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2093#, fuzzy
1e7ec0d8 2094msgid ""
04f27fae
MV
2095"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2096"remove and re-create the database."
3f5a581c 2097msgstr ""
04f27fae
MV
2098"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2099"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2100
04f27fae 2101#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2102#, c-format
04f27fae
MV
2103msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2104msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, fuzzy
2108msgid "Failed to read .dsc"
2109msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112msgid "Archive has no control record"
2113msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2114
04f27fae
MV
2115#: ftparchive/cachedb.cc
2116msgid "Unable to get a cursor"
2117msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2118
04f27fae
MV
2119#: ftparchive/contents.cc
2120msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2121msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2126msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2127
04f27fae 2128#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2129#, c-format
04f27fae
MV
2130msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2131msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134msgid "Failed to fork"
2135msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/multicompress.cc
2138msgid "Compress child"
2139msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142#, c-format
2143msgid "Internal error, failed to create %s"
2144msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147msgid "IO to subprocess/file failed"
2148msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151msgid "Failed to read while computing MD5"
2152msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2155#, c-format
2156msgid "Failed to rename %s to %s"
2157msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2160#, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "Unable to open %s"
2162msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2163
04f27fae
MV
2164#. skip spaces
2165#. find end of word
2166#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2167#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, c-format
2173msgid "Failed to read the override file %s"
2174msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, fuzzy, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2194msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid "W: Unable to stat %s\n"
2199msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/writer.cc
2202msgid "E: "
2203msgstr "E: "
2f6a2fbb 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/writer.cc
2206msgid "W: "
2207msgstr "A: "
7d8a4da7 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/writer.cc
2210msgid "E: Errors apply to file "
2211msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to resolve %s"
2216msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "Tree walking failed"
2220msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid "Failed to open %s"
2225msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid " DeLink %s [%s]\n"
2230msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2231
68e07cd0 2232#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2233#, c-format
2234msgid "Failed to readlink %s"
2235msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "*** Failed to link %s to %s"
2240msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2245msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "Archive had no package field"
2249msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " %s has no override entry\n"
2254msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2259msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid " %s has no source override entry\n"
2264msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " %s has no binary override entry either\n"
2269msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2270
04f27fae
MV
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272msgid "Invalid archive signature"
2273msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2274
04f27fae
MV
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276msgid "Error reading archive member header"
2277msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Invalid archive member header %s"
2282msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2283
04f27fae
MV
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285msgid "Invalid archive member header"
2286msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Archive is too short"
2290msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2291
04f27fae
MV
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Failed to read the archive headers"
2294msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2295
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2299msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302msgid "Corrupted archive"
2303msgstr "Hondatutako artxiboa"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2308
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2313
04f27fae 2314#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2318
04f27fae 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2320#, c-format
04f27fae
MV
2321msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc
2325msgid "Unparsable control file"
2326msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2327
04f27fae 2328#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "Failed to write file %s"
2331msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "Failed to close file %s"
2336msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "The path %s is too long"
2341msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "Unpacking %s more than once"
2346msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2351msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2356msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359msgid "The diversion path is too long"
2360msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2365msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2369msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372msgid "The path is too long"
2373msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2378msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2383msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "Unable to stat %s"
2388msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/filelist.cc
2391msgid "DropNode called on still linked node"
2392msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/filelist.cc
2395msgid "Failed to locate the hash element!"
2396msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399msgid "Failed to allocate diversion"
2400msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/filelist.cc
2403msgid "Internal error in AddDiversion"
2404msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407#, c-format
2408msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2409msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2414msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417#, c-format
2418msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2419msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2420
04f27fae 2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2422msgid ""
9270be36
MV
2423"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2424"disabled by default."
cbbee23e
DK
2425msgstr ""
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
2428msgid ""
d04e44ac 2429"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2430"potentially dangerous to use."
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2434msgid ""
2435"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2436"details."
e49dd9d3 2437msgstr ""
e49dd9d3 2438
5b057748
JAK
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid "Hash Sum mismatch"
2441msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2442
04f27fae 2443#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2444#, c-format
04f27fae
MV
2445msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449msgid "Size mismatch"
2450msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453#, fuzzy
2454msgid "Invalid file format"
2455msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, fuzzy
2459msgid "Signature error"
2460msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2461
04f27fae 2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2463#, c-format
04f27fae
MV
2464msgid ""
2465"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2466"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2467msgstr ""
7d8a4da7 2468
04f27fae
MV
2469#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, c-format
2472msgid "GPG error: %s: %s"
2473msgstr ""
7d8a4da7 2474
9270be36
MV
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2479"architecture '%s'"
2480msgstr ""
2481
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2483#, c-format
2484msgid ""
04f27fae
MV
2485"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486"or malformed file)"
864fe99c 2487msgstr ""
7d8a4da7 2488
493e032a
JAK
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2493"weak security information for it"
2494msgstr ""
2495
04f27fae
MV
2496#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2497#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2498#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2500#, c-format
2501msgid ""
04f27fae
MV
2502"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2503"repository will not be applied."
864fe99c 2504msgstr ""
7d8a4da7 2505
04f27fae 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2507#, c-format
04f27fae
MV
2508msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2509msgstr ""
7d8a4da7 2510
cbbee23e
DK
2511#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2512#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2513#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "The repository '%s' is not signed."
2517msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2518
cbbee23e
DK
2519#. No Release file was present so fall
2520#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2521#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2525msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2530msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2531
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2533msgid ""
04f27fae
MV
2534"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2535"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2536msgstr ""
9de26945 2537
04f27fae
MV
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
864fe99c 2540msgid ""
04f27fae
MV
2541"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2542"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2543msgstr ""
04f27fae
MV
2544"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2545"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2546
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2548#, c-format
04f27fae
MV
2549msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2550msgstr ""
506ab3c7 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2553#, c-format
2554msgid ""
04f27fae 2555"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2556msgstr ""
04f27fae
MV
2557"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2558"paketearentzat."
506ab3c7 2559
04f27fae
MV
2560#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2564msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2565
04f27fae
MV
2566#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2567#, c-format
2568msgid "The method driver %s could not be found."
2569msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2570
04f27fae
MV
2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Is the package %s installed?"
2574msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577#, c-format
2578msgid "Method %s did not start correctly"
2579msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid ""
2584"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2585msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2586
0507225b
MV
2587#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "List directory %spartial is missing."
2590msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2591
2592#: apt-pkg/acquire.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Archives directory %spartial is missing."
2595msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2596
2597#: apt-pkg/acquire.cc
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Unable to lock directory %s"
2600msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2601
2602#: apt-pkg/acquire.cc
2603#, c-format
2604msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2611"user '%s'."
2612msgstr ""
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Clean of %s is not supported"
2617msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2618
2619#. only show the ETA if it makes sense
2620#. two days
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, c-format
2623msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2624msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "Retrieving file %li of %li"
2629msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2632#, c-format
864fe99c
MV
2633msgid ""
2634"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2635msgstr ""
2636"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2637
04f27fae 2638#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2639msgid ""
2640"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2641"held packages."
2642msgstr ""
2643"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2644"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2647msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2648msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2649
04f27fae
MV
2650#: apt-pkg/cachefile.cc
2651msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2652msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/cachefile.cc
2655msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2656msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2657
04f27fae
MV
2658#: apt-pkg/cachefile.cc
2659msgid "The list of sources could not be read."
2660msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2663#, c-format
2664msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2665msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, c-format
2669msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2670msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Couldn't find task '%s'"
2675msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2680msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2685msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2688#, c-format
2689msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2690msgstr ""
2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2693#, c-format
2694msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2695msgstr ""
2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2698#, c-format
2699msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2700msgstr ""
2701
04f27fae
MV
2702#: apt-pkg/cacheset.cc
2703#, c-format
2704msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/cacheset.cc
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2711"neither of them"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc
2715#, c-format
2716msgid "Line %u too long in source list %s."
2717msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2721msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724#, c-format
2725msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729msgid "Waiting for disc...\n"
2730msgstr "Diska itxaroten...\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Identifying... "
2738msgstr "Egiaztatzen... "
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2741#, c-format
04f27fae
MV
2742msgid "Stored label: %s\n"
2743msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746msgid "Scanning disc for index files...\n"
2747msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid ""
04f27fae
MV
2752"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2753"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2754msgstr ""
04f27fae
MV
2755"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2756"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2757
04f27fae
MV
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid ""
2760"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2761"wrong architecture?"
e49dd9d3 2762msgstr ""
2f6a2fbb 2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid "Found label '%s'\n"
2767msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2771msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2774#, c-format
04f27fae
MV
2775msgid ""
2776"This disc is called: \n"
2777"'%s'\n"
bf33c3bd 2778msgstr ""
04f27fae
MV
2779"Diskaren izen:\n"
2780"'%s'\n"
2f6a2fbb 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Copying package lists..."
2784msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Writing new source list\n"
2788msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2789
04f27fae
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2792msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Unable to stat %s."
2797msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Unable to stat the mount point %s"
2802msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805msgid "Failed to stat the cdrom"
2806msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid ""
2811"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2812"other options."
2813msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2816#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2817msgid ""
2818"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2819"options"
2820msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Command line option %s is not boolean"
2825msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Option %s requires an argument."
2830msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2835msgstr ""
2836"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2841msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Option '%s' is too long"
2846msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2851msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Invalid operation %s"
2856msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2861msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Opening configuration file %s"
2866msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2871msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2876msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2881msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2886msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2891msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2892
04f27fae
MV
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2896msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2901msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2904#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2906msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2911msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2912
9270be36
MV
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Problem unlinking the file %s"
2916msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2919#, c-format
864fe99c 2920msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2921msgstr ""
864fe99c
MV
2922"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2923"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Could not open lock file %s"
2928msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2931#, c-format
2932msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2933msgstr ""
864fe99c 2934"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2937#, c-format
864fe99c
MV
2938msgid "Could not get lock %s"
2939msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2942#, c-format
2943msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2944msgstr ""
506ab3c7 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2947#, c-format
864fe99c 2948msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2949msgstr ""
897e3c7b 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2952#, c-format
864fe99c 2953msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2954msgstr ""
09d057db 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2957#, c-format
2958msgid ""
864fe99c 2959"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2960msgstr ""
506ab3c7 2961
cbbee23e
DK
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2963#, c-format
2964msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2965msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2970msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2973#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "Sub-process %s received signal %u."
2975msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2978#, c-format
2979msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2980msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2983#, c-format
2984msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2985msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2988#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "Problem closing the gzip file %s"
2990msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 2991
68e07cd0
JAK
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993msgid "Unexpected end of file"
2994msgstr ""
2995
3ac050d1
JAK
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997msgid "Failed to create subprocess IPC"
2998msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001msgid "Failed to exec compressor "
3002msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Could not open file %s"
3007msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Could not open file descriptor %d"
3012msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3015#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "read, still have %llu to read but none left"
3017msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3022msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3023
04f27fae
MV
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Problem closing the file %s"
3027msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3028
04f27fae
MV
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3032msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3033
04f27fae
MV
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035msgid "Problem syncing the file"
3036msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3039msgid "Can't mmap an empty file"
3040msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3043#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3044msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3045msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3048#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3049msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3050msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3053#, fuzzy
3054msgid "Unable to close mmap"
3055msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3058#, fuzzy
3059msgid "Unable to synchronize mmap"
3060msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3063#, c-format
864fe99c
MV
3064msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3065msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3068msgid "Failed to truncate file"
3069msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3072#, c-format
3073msgid ""
864fe99c
MV
3074"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3075"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3076msgstr ""
864fe99c
MV
3077"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3078"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3081#, c-format
5b1e4e86 3082msgid ""
864fe99c
MV
3083"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3084"reached."
5b1e4e86 3085msgstr ""
7d8a4da7 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3088msgid ""
864fe99c 3089"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3090msgstr ""
7d8a4da7 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "%c%s... Error!"
3095msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "%c%s... Done"
3100msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3101
04f27fae
MV
3102#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103msgid "..."
3104msgstr ""
b81dbe40 3105
04f27fae
MV
3106#. Print the spinner
3107#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3108#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3109msgid "%c%s... %u%%"
3110msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3111
04f27fae
MV
3112#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3114#, c-format
04f27fae
MV
3115msgid "%lid %lih %limin %lis"
3116msgstr ""
7d8a4da7 3117
04f27fae
MV
3118#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3120#, c-format
04f27fae 3121msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3122msgstr ""
c1c279a2 3123
04f27fae
MV
3124#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "%limin %lis"
3128msgstr ""
c1c279a2 3129
04f27fae
MV
3130#. TRANSLATOR: s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "%lis"
3134msgstr ""
3c4a4974 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "Selection %s not found"
3139msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3143#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3145#, c-format
04f27fae 3146msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3147msgstr ""
506ab3c7 3148
04f27fae
MV
3149#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3150#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3151#. two sources.list entries
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3155msgstr ""
2a8a592d 3156
04f27fae
MV
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Unable to parse Release file %s"
3160msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3161
04f27fae
MV
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "No sections in Release file %s"
3165msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3168#, c-format
04f27fae 3169msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3170msgstr ""
3fa4e98f 3171
493e032a
JAK
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, c-format
3174msgid ""
a2025a9a 3175"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3176"security purposes"
3177msgstr ""
3178
04f27fae
MV
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, fuzzy, c-format
89901946 3181msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3182msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3183
04f27fae
MV
3184#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3186#, c-format
d04e44ac 3187msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3188msgstr ""
3fa4e98f 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3191#, c-format
d04e44ac 3192msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3193msgstr ""
506ab3c7 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3198msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3199
04f27fae
MV
3200#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3201#, c-format
864fe99c 3202msgid ""
04f27fae
MV
3203"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3204"it?"
864fe99c 3205msgstr ""
506ab3c7 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3210msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3211
04f27fae
MV
3212#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3213#. dpkg --configure -a
3214#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid ""
3217"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3218msgstr ""
5b1e4e86 3219
04f27fae
MV
3220#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3221msgid "Not locked"
3222msgstr ""
5b1e4e86 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Installing %s"
3227msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Configuring %s"
3232msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Removing %s"
3237msgstr "%s kentzen"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Completely removing %s"
3242msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Noting disappearance of %s"
3247msgstr ""
08f8455c 3248
04f27fae
MV
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Running post-installation trigger %s"
3252msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3253
04f27fae
MV
3254#. FIXME: use a better string after freeze
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Directory '%s' missing"
3258msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Could not open file '%s'"
3263msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Preparing %s"
3268msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3269
04f27fae
MV
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Unpacking %s"
3273msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Preparing to configure %s"
3278msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Installed %s"
3283msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Preparing for removal of %s"
3288msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Removed %s"
3293msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Preparing to completely remove %s"
3298msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Completely removed %s"
3303msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Can not write log (%s)"
3308msgstr "%s : ezin da idatzi"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid "Is /dev/pts mounted?"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3320msgstr ""
3321
3322#. check if its not a follow up error
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3325msgstr ""
506ab3c7 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3330"error from a previous failure."
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3336"error"
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3342"error"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3348"local system"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357msgid "Building dependency tree"
3358msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
3361msgid "Candidate versions"
3362msgstr "Hautagaien bertsioak"
3363
3364#: apt-pkg/depcache.cc
3365msgid "Dependency generation"
3366msgstr "Dependentzi Sormena"
3367
3368#: apt-pkg/depcache.cc
3369msgid "Reading state information"
3370msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Failed to open StateFile %s"
3375msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3380msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "Send scenario to solver"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Send request to solver"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/edsp.cc
3391msgid "Prepare for receiving solution"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc
3395msgid "External solver failed without a proper error message"
3396msgstr ""
9de26945 3397
04f27fae
MV
3398#: apt-pkg/edsp.cc
3399msgid "Execute external solver"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Wrote %i records.\n"
3405msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3410msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
3413#, c-format
3414msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3415msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3416
04f27fae 3417#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3420msgstr ""
3421"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3422
04f27fae
MV
3423#: apt-pkg/indexcopy.cc
3424#, c-format
3425msgid "Can't find authentication record for: %s"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3429#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3430msgid "Hash mismatch for: %s"
3431msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3432
04f27fae 3433#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3434#, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3436msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/init.cc
3439msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3440msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3441
04f27fae
MV
3442#: apt-pkg/install-progress.cc
3443#, c-format
3444msgid "Progress: [%3i%%]"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/install-progress.cc
3448msgid "Running dpkg"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/packagemanager.cc
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3455"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3459#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Could not configure '%s'. "
3461msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3462
3463#: apt-pkg/packagemanager.cc
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"This installation run will require temporarily removing the essential "
3467"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3468"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3469msgstr ""
3470"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3471"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3472"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3473"aukera."
3474
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "Empty package cache"
3477msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "The package cache file is corrupted"
3481msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "The package cache file is an incompatible version"
3485msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3490msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3495msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3496
0327b790
JAK
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498#, fuzzy
3499msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3500msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Depends"
3504msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "PreDepends"
3508msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Suggests"
3512msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Recommends"
3516msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Conflicts"
3520msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Replaces"
3524msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Obsoletes"
3528msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Breaks"
3532msgstr "Apurturik"
864fe99c 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3536msgstr ""
5b1e4e86 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "required"
3540msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3541
493e032a
JAK
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "important"
3544msgstr "garrantzitsua"
3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "standard"
3548msgstr "estandarra"
b391a29c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "optional"
3552msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "extra"
3556msgstr "estra"
5b1e4e86 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3560msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3561
04f27fae
MV
3562#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3563#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3567msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3571msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3575msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3579msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3583msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Reading package lists"
3587msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "IO Error saving source cache"
3591msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Index file type '%s' is not supported"
3596msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/policy.cc
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3602"available in the sources"
3603msgstr ""
2f6a2fbb 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/policy.cc
3606#, fuzzy, c-format
3607msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3608msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3609
04f27fae 3610#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3611#, c-format
04f27fae
MV
3612msgid "Did not understand pin type %s"
3613msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3618msgstr ""
5b1e4e86 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/policy.cc
3621msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3622msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3623
04f27fae
MV
3624#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
3626#, fuzzy, c-format
3627msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3628msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid "Opening %s"
3633msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3638msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3643msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3646#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3647msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3648msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3653msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3654
cbbee23e
DK
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, c-format
3657msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3658msgstr ""
3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/srcrecords.cc
3661msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3662msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/tagfile.cc
3665#, c-format
493e032a 3666msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3667msgstr ""
b6c6b52f 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/update.cc
3670#, fuzzy
3671msgid ""
3672"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3673"used instead."
3674msgstr ""
3675"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3676"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/upgrade.cc
3679msgid "Calculating upgrade"
3680msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3681
5b057748
JAK
3682#~ msgid "(not found)"
3683#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3684
3685#~ msgid " Package pin: "
3686#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3687
3688#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3689#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3690
21895193
JAK
3691#, fuzzy
3692#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3693#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3694
29f80b30
JAK
3695#, fuzzy
3696#~ msgid ""
3697#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3698#~ "packages"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3701#~ "aurkitu"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3705#~ "found"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3708#~ "aurkitu"
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3714#~ "paketea berriegia da"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid ""
3718#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3719#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3720#~ msgstr ""
3721#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3722#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid ""
3726#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3727#~ "candidate version"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3730#~ "aurkitu"
3731
3732#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3733#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3734
3735#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3736#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3737
9270be36
MV
3738#~ msgid "Problem unlinking %s"
3739#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3740
3741#~ msgid "Failed to unlink %s"
3742#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3743
8561c2fe
DK
3744#~ msgid ""
3745#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3746#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3747#~ "\n"
3748#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3749#~ "from APT's binary cache files\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3752#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3753#~ "\n"
3754#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3755#~ "erabiltzen\n"
3756#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Options:\n"
3760#~ " -h This help text.\n"
3761#~ " -p=? The package cache.\n"
3762#~ " -s=? The source cache.\n"
3763#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3764#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3765#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3766#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Aukerak:\n"
3770#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3771#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3772#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3773#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3774#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3775#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3776#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3777#~ "tmp\n"
3778#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3779
8561c2fe
DK
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Aukerak:\n"
3787#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3788#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3789#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3790#~ "tmp\n"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3796#~ "used\n"
3797#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "Options:\n"
3800#~ " -h This help text\n"
3801#~ " -s Use source file sorting\n"
3802#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3806#~ "\n"
3807#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3808#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "Aukerak:\n"
3811#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3812#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3813#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3814#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3815#~ "tmp\n"
3816
04f27fae
MV
3817#~ msgid "Child process failed"
3818#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3819
e49dd9d3
MV
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3822#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3823
bf33c3bd
JAK
3824#~ msgid "Failed to create pipes"
3825#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3826
3827#~ msgid "Failed to exec gzip "
3828#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3829
864fe99c
MV
3830#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3831#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3832
3833#~ msgid "Failed to create FILE*"
3834#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3838#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3842#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3846#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3850#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3854#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3858#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3859
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3861#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3864#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3867#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3874#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3875
3876#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3877#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3878
3879#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3880#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3881
3882#~ msgid "Collecting File Provides"
3883#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3887#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3888
3889#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3890#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3891
2f6a2fbb
DK
3892#~ msgid "Total dependency version space: "
3893#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3894
2f6a2fbb
DK
3895#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3896#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3897
2f6a2fbb
DK
3898#~ msgid "Done"
3899#~ msgstr "Eginda"
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "No keyring installed in %s."
3903#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3904
51da0c35
MV
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3907#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3908
39b73d81
MV
3909#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3910#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3911
72bae92a
MV
3912#~ msgid ""
3913#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3914#~ "Mounting CD-ROM\n"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3917#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3918
3919#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3922
3923#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3924#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3928#~ "need to manually fix this package."
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3931#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3932
3933#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3936#~ "muntaturik?)\n"
3937
5caefc91
MV
3938#, fuzzy
3939#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3940#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3941
3f5a581c
MV
3942#~ msgid "Failed to remove %s"
3943#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3944
3f5a581c
MV
3945#~ msgid "Unable to create %s"
3946#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3947
3f5a581c
MV
3948#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3949#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3950
3f5a581c
MV
3951#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3952#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3953
3f5a581c
MV
3954#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3955#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3956
3f5a581c
MV
3957#~ msgid "Internal error getting a package name"
3958#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3959
3960#~ msgid "Reading file listing"
3961#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3962
3963#~ msgid ""
3964#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3965#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3966#~ "package!"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3969#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3970#~ "paketearen bertsio bera!"
3971
3972#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3973#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3974
3975#~ msgid "Internal error getting a node"
3976#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3977
3978#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3979#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3980
3981#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3982#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3983
3984#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3985#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3986
3987#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3988#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3989
3990#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3991#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3992
3993#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3994#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3995
3996#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3997#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3998
3999#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4000#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4001
4002#~ msgid "Couldn't change to %s"
4003#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4004
4005#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4006#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4007
4008#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4009#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4010
4011#~ msgid "Read error from %s process"
4012#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4013
4014#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4015#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 4016
a12d5352
MV
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4018#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4019
4020#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4021#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4022
4023#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4024#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4025
c77d6597
MV
4026#~ msgid "decompressor"
4027#~ msgstr "deskonpresorea"
4028
a12d5352
MV
4029#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4030#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4031
4032#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4033#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4034
c77d6597
MV
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4036#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4039#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4042#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4045#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4052#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4055#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4058#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4059
a12d5352
MV
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4061#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4062
c77d6597
MV
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4064#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4065
27b16a2e
MV
4066#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4067#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4068
b6c6b52f
MV
4069#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4070#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4071
b6c6b52f
MV
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4073#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4074
b81dbe40
DK
4075#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4076#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4077
0fd68707
MV
4078#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4079#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4080
4081#~ msgid "Could not patch file"
4082#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4083
1c5f0d75 4084#~ msgid " %4i %s\n"
4085#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4086
09d057db 4087#~ msgid "%4i %s\n"
4088#~ msgstr "%4i %s\n"
4089
4090#~ msgid "Processing triggers for %s"
4091#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"