]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
[ David Kalnischkies ]
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
0db86463 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
0db86463 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
0db86463 9"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 11"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
0db86463 12"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
eef71338 21#: cmdline/apt-cache.cc:154
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
eef71338 26#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
eef71338 30#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
eef71338 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
eef71338 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
eef71338 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
eef71338 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
eef71338 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
eef71338 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
eef71338 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
eef71338 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
eef71338 66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
eef71338 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
eef71338 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
eef71338 78#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
eef71338 82#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
eef71338 86#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
0db86463 88msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 89
eef71338 90#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
eef71338 94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
eef71338
CB
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
eef71338
CB
109#: cmdline/apt-cache.cc:1353
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 112
eef71338 113#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
117
eef71338 118#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 121
eef71338 122#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
eef71338 128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 131
eef71338 132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 135
eef71338 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 137msgid " Installed: "
0db86463 138msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 139
eef71338 140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat: "
648bb618 143
eef71338 144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(cap)"
147
eef71338 148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
eef71338 153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " Taula de versió:"
648bb618 156
eef71338 157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 159#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 162msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 163
eef71338 164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
eef71338
CB
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
2e1dc5d3 201"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 202" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
203" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
204" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 205"\n"
0db86463 206"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
207"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 208"\n"
209"Ordres:\n"
0db86463 210" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
211" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
212" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 213" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
214" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
0db86463 215" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
67f393ab 216" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
0db86463 217" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
218" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
67f393ab 219" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 220" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
0db86463 222" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
223" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
2e1dc5d3 224" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 225"\n"
226"Opcions:\n"
227" -h Aquest text d'ajuda.\n"
228" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
229" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 230" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
231" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
232" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
233" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 235"informació.\n"
de5a560a 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 239msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
d035b4ac 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 248msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 253
eef71338 254#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 257
eef71338 258#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
2e1dc5d3 273"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 274"\n"
0db86463 275"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 276"\n"
277"Ordres:\n"
278" shell - Mode shell\n"
279" dump - Mostra la configuració\n"
280"\n"
281"Opcions:\n"
282" -h Aquest text d'ajuda.\n"
283" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 284" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
0db86463 304"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
67f393ab 305"\n"
306"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
307"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
308"\n"
309"Opcions:\n"
310" -h Aquest text d'ajuda.\n"
311" -t Estableix el directori temporal\n"
312" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
313" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
eef71338 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
0db86463 322msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
568dc798 323
be2db981 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 327
be2db981
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 334
be2db981 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
edae3167 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 388msgstr ""
67f393ab 389"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
390"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
391" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
392" contents camí\n"
393" release camí\n"
394" generate config [grups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
398"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
399"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
402"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
403"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
404"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
405"\n"
406"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
407"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
408"fitxer de substitucions de src.\n"
409"\n"
410"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
411"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
412"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
413"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
414"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcions:\n"
419" -h Aquest text d'ajuda\n"
420" --md5 Generació del control MD5\n"
421" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
422" -q Silenciós\n"
423" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
424" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
425" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
426" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
427" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 428
be2db981 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
640c5d94 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
de5a560a 452msgstr ""
67f393ab 453"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 454"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 474
eef71338 475#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 479
eef71338 480#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 484
eef71338 485#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
eef71338 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "A: "
492
eef71338 493#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 496
eef71338 497#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
1b5a6222 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 501
eef71338 502#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 505
eef71338 506#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 510
eef71338 511#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 515
eef71338 516#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 520
eef71338 521#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 525
eef71338 526#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 530
eef71338 531#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 535
eef71338 536#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 539
eef71338 540#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 544
eef71338 545#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 549
eef71338 550#: ftparchive/writer.cc:713
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 554
eef71338 555#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 559
eef71338 560#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 588
eef71338 589#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 593
eef71338 594#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 597msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 598
eef71338 599#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 602
eef71338 603#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 606
eef71338 607#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 610
eef71338 611#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 614
eef71338 615#: ftparchive/multicompress.cc:231
568dc798 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 619
eef71338 620#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 623
eef71338 624#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 627
eef71338 628#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "decompressor"
568dc798 631
eef71338 632#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
635
eef71338 636#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 639
eef71338 640#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 644
eef71338 645#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
649
be2db981 650#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "S"
568dc798 653
be2db981 654#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
0db86463 666msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
0db86463 671msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
0db86463 675msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
0db86463 683msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 687msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " o"
568dc798 692
eef71338 693#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 695msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 696
eef71338 697#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 699msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 700
eef71338 701#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 703msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 704
eef71338 705#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 707msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 708
eef71338 709#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 711msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 712
eef71338 713#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 715msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 716
eef71338 717#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (per %s) "
568dc798 721
eef71338 722#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
2e1dc5d3 727"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 728"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 729
eef71338 730#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 733msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 734
eef71338 735#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 738msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 739
eef71338 740#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 744
eef71338 745#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 748msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 749
eef71338 750#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 753msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 754
eef71338 755#: cmdline/apt-get.cc:628
d035b4ac 756#, c-format
b6c6b52f 757msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 758msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f 759
eef71338 760#: cmdline/apt-get.cc:634
d035b4ac 761#, c-format
b6c6b52f 762msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 763msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f 764
eef71338 765#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
766#, c-format
767msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
769
eef71338 770#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f 771msgid " [Installed]"
0db86463 772msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 773
eef71338 774#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 775msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 776msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 777
eef71338 778#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f 779msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 780msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 781
eef71338 782#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
790"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
791"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
792
eef71338 793#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
794msgid "However the following packages replace it:"
795msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
796
eef71338 797#: cmdline/apt-get.cc:706
d035b4ac 798#, c-format
b6c6b52f 799msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 800msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 801
eef71338 802#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
803#, c-format
804msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0db86463 805msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f 806
eef71338 807#: cmdline/apt-get.cc:748
d035b4ac 808#, c-format
b6c6b52f 809msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 810msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 811
eef71338 812#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
813#, c-format
814msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815msgstr ""
0db86463 816"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 817
eef71338 818#: cmdline/apt-get.cc:782
d035b4ac 819#, c-format
b6c6b52f
MV
820msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
821msgstr ""
0db86463 822"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 823
eef71338 824#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 827msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 828
eef71338 829#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "%s is already the newest version.\n"
832msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
833
eef71338 834#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 837msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 838
eef71338 839#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
840#, c-format
841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
843
eef71338 844#: cmdline/apt-get.cc:849
0db86463 845#, c-format
c3bbfb87 846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 847msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 848
eef71338 849#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
0db86463 852msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
b6c6b52f 853
eef71338 854#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 855msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 856msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 857
eef71338 858#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 859msgid " failed."
860msgstr " ha fallat."
1b5a6222 861
eef71338 862#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 863msgid "Unable to correct dependencies"
864msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 865
eef71338 866#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 867msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
869
eef71338 870#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 871msgid " Done"
872msgstr " Fet"
873
eef71338 874#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 876msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 877
eef71338 878#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 879msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 880msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 881
eef71338 882#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 883msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 885
eef71338 886#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 887msgid "Authentication warning overridden.\n"
888msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 889
eef71338 890#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 891msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 892msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 893
eef71338 894#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 895msgid "Some packages could not be authenticated"
896msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 897
eef71338 898#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 899msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 900msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 901
eef71338 902#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 903msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904msgstr ""
905"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
906"trencats!"
568dc798 907
eef71338 908#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 909msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 910msgstr ""
911"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 912
eef71338 913#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 916
eef71338 917#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 918msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919msgstr ""
0db86463 920"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 924#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 927msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 931#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 934msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 938#: cmdline/apt-get.cc:1154
2e1dc5d3 939#, c-format
0e1423ae 940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 941msgstr ""
942"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 943
be2db981
DK
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 946#: cmdline/apt-get.cc:1159
2e1dc5d3 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 949msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 950
eef71338
CB
951#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
952#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 956
eef71338 957#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 961
eef71338 962#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 964msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 965
eef71338 966#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 969
eef71338 970#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 971#, c-format
de5a560a 972msgid ""
67f393ab 973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
568dc798 976msgstr ""
67f393ab 977"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 978"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 979" ?] "
568dc798 980
eef71338 981#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 982msgid "Abort."
983msgstr "Avortat."
568dc798 984
eef71338 985#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 988
eef71338 989#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 993
eef71338 994#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 995msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 996msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 997
eef71338 998#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 999msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 1000msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 1001
eef71338 1002#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
2e1dc5d3 1007"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1008"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1009
eef71338 1010#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1012msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1013
eef71338 1014#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1017
eef71338 1018#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1019msgid "Aborting install."
0db86463 1020msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 1021
eef71338 1022#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1023msgid ""
b6c6b52f
MV
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
d035b4ac 1030"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1031"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 1032msgstr[1] ""
d035b4ac 1033"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1034"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 1035
eef71338 1036#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1037msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0db86463 1038msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 1039
eef71338 1040#: cmdline/apt-get.cc:1497
09d057db 1041#, c-format
a0895a74 1042msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 1043msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 1044
eef71338 1045#: cmdline/apt-get.cc:1529
d035b4ac 1046#, c-format
a0895a74 1047msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 1048msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 1049
0fd68707 1050#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1051#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 1054msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 1055
eef71338 1056#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1057msgid "The update command takes no arguments"
1058msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1059
eef71338 1060#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1061msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1062msgstr ""
2e1dc5d3 1063"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1064"automàtic"
568dc798 1065
eef71338 1066#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1070msgstr ""
2e1dc5d3 1071"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1072"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1073
6c0bed9d 1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
eef71338 1084#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1086msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1087
eef71338 1088#: cmdline/apt-get.cc:1747
67f393ab 1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1090msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1091
eef71338 1092#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1093msgid ""
1094"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095msgid_plural ""
1096"The following packages were automatically installed and are no longer "
1097"required:"
1098msgstr[0] ""
0db86463 1099"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 1100msgstr[1] ""
0db86463 1101"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 1102
eef71338 1103#: cmdline/apt-get.cc:1758
c3bbfb87
MV
1104#, c-format
1105msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106msgid_plural ""
1107"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1108msgstr[0] ""
0db86463 1109"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 1110msgstr[1] ""
0db86463 1111"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 1112
eef71338 1113#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87
MV
1114msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
1116
eef71338 1117#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1118msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1120
eef71338 1121#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1122msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 1123msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 1124
eef71338 1125#: cmdline/apt-get.cc:1882
de5a560a 1126msgid ""
67f393ab 1127"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128"solution)."
de5a560a 1129msgstr ""
0db86463 1130"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 1131"especifiqueu una solució)."
568dc798 1132
eef71338 1133#: cmdline/apt-get.cc:1898
de5a560a 1134msgid ""
67f393ab 1135"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1139msgstr ""
0db86463 1140"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1141"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1142"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1143"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 1144
eef71338 1145#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1148
eef71338 1149#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1150msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 1151msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 1152
eef71338 1153#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1154msgid "Suggested packages:"
1155msgstr "Paquets suggerits:"
1156
eef71338 1157#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1158msgid "Recommended packages:"
1159msgstr "Paquets recomanats:"
1160
eef71338 1161#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't find package %s"
1164msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1165
eef71338 1166#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
d035b4ac 1167#, c-format
b6c6b52f 1168msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 1169msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 1170
eef71338
CB
1171#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1172msgid ""
1173"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1174"instead."
1175msgstr ""
1176"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
1177"seu lloc."
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1180msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 1181msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 1182
eef71338 1183#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1184msgid "Failed"
1185msgstr "Ha fallat"
1186
eef71338 1187#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1188msgid "Done"
1189msgstr "Fet"
1190
eef71338 1191#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1192msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1193msgstr ""
67f393ab 1194"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1195
eef71338 1196#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1199
eef71338
CB
1200#: cmdline/apt-get.cc:2297
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr "S'està baixant %s %s"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1207msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1208
eef71338 1209#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
3c4a4974 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to find a source package for %s"
1212msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1213
eef71338 1214#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218"%s\n"
1219msgstr ""
0db86463 1220"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
1221"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 1222"%s\n"
b6c6b52f 1223
eef71338 1224#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Please use:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230msgstr ""
0db86463 1231"Empreu:\n"
d035b4ac 1232"bzr get %s\n"
0db86463 1233"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
d035b4ac 1234"paquet.\n"
b6c6b52f 1235
eef71338 1236#: cmdline/apt-get.cc:2469
568dc798 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1239msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1240
eef71338 1241#: cmdline/apt-get.cc:2506
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "You don't have enough free space in %s"
1244msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1245
be2db981
DK
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1248#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1251msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1252
be2db981
DK
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1255#: cmdline/apt-get.cc:2520
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1258msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1259
eef71338 1260#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 1263msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 1264
eef71338 1265#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1266msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1267msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1268
eef71338 1269#: cmdline/apt-get.cc:2595
568dc798 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1272msgstr ""
67f393ab 1273"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1274
eef71338 1275#: cmdline/apt-get.cc:2607
67f393ab 1276#, c-format
1277msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1278msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1279
eef71338 1280#: cmdline/apt-get.cc:2608
67f393ab 1281#, c-format
1282msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 1283msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 1284
eef71338 1285#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 1286#, c-format
1287msgid "Build command '%s' failed.\n"
1288msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1289
eef71338 1290#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1291msgid "Child process failed"
1292msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1293
eef71338 1294#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1295msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1296msgstr ""
1297"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1298"per a"
568dc798 1299
eef71338 1300#: cmdline/apt-get.cc:2695
de5a560a 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1303msgstr ""
1304"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1305
eef71338 1306#: cmdline/apt-get.cc:2715
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "%s has no build depends.\n"
1309msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1310
eef71338 1311#: cmdline/apt-get.cc:2766
de5a560a 1312#, c-format
67f393ab 1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315"found"
1316msgstr ""
1317"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1318"paquet %s"
568dc798 1319
eef71338 1320#: cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid ""
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1324"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1325msgstr ""
b6c6b52f
MV
1326"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1327"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1328
eef71338 1329#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332msgstr ""
0db86463 1333"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1334"massa nou"
568dc798 1335
eef71338 1336#: cmdline/apt-get.cc:2882
568dc798 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1339msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1340
eef71338 1341#: cmdline/apt-get.cc:2898
568dc798 1342#, c-format
67f393ab 1343msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1344msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1345
eef71338 1346#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1347msgid "Failed to process build dependencies"
1348msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1349
eef71338
CB
1350#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1351#, c-format
1352msgid "Changelog for %s (%s)"
1353msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1356msgid "Supported modules:"
1357msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1358
eef71338 1359#: cmdline/apt-get.cc:3168
897e3c7b 1360#, fuzzy
67f393ab 1361msgid ""
1362"Usage: apt-get [options] command\n"
1363" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1367"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1368"and install.\n"
1369"\n"
1370"Commands:\n"
1371" update - Retrieve new lists of packages\n"
1372" upgrade - Perform an upgrade\n"
1373" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1374" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1375" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1376" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1377" source - Download source archives\n"
1378" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1379" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1380" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1381" clean - Erase downloaded archive files\n"
1382" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1383" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
eef71338
CB
1384" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1385" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text.\n"
1389" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1390" -qq No output except for errors\n"
1391" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1392" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1393" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1394" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1395" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1396" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1397" -b Build the source package after fetching it\n"
1398" -V Show verbose version numbers\n"
1399" -c=? Read this configuration file\n"
1400" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1402"pages for more information and options.\n"
1403" This APT has Super Cow Powers.\n"
1404msgstr ""
1405"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1406" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1407" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1408"\n"
0db86463 1409"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1410"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
1411"«update» i «install».\n"
67f393ab 1412"\n"
1413"Ordres:\n"
0db86463 1414" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1415" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1416" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1417" remove - Suprimeix paquets\n"
1418" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1419" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1420" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1421" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1422" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1423" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1424" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1425" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1426" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
0db86463 1427" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1428" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1429"\n"
1430"Opcions:\n"
0db86463 1431" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1432" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1433" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1434" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1435" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1436" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1437" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1438" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1439" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1440" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1441" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1442" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1443" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1444" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1445"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1446"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1447" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1448
eef71338 1449#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1450msgid ""
1451"NOTE: This is only a simulation!\n"
1452" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1453" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1454" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1455msgstr ""
d035b4ac 1456"Nota: Això només és una simulació!\n"
1457" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1458" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1459" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1460
c3bbfb87 1461#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1462msgid "Hit "
1463msgstr "Obj "
568dc798 1464
c3bbfb87 1465#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1466msgid "Get:"
331b0e8e 1467msgstr "Bai:"
67f393ab 1468
c3bbfb87 1469#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1470msgid "Ign "
1471msgstr "Ign "
1472
c3bbfb87 1473#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1474msgid "Err "
1475msgstr "Err "
568dc798 1476
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1478#, c-format
67f393ab 1479msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1480msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1481
c3bbfb87 1482#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1483#, c-format
67f393ab 1484msgid " [Working]"
1485msgstr " [Treballant]"
568dc798 1486
c3bbfb87 1487#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1488#, c-format
67f393ab 1489msgid ""
1490"Media change: please insert the disc labeled\n"
1491" '%s'\n"
1492"in the drive '%s' and press enter\n"
1493msgstr ""
2e1dc5d3 1494"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1495" «%s»\n"
1496"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1497
eef71338
CB
1498#: cmdline/apt-mark.cc:46
1499#, c-format
1500msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1501msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc:52
1504#, c-format
1505msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1506msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc:54
1509#, c-format
1510msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1511msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc:169
1514#, c-format
1515msgid "%s was already set on hold.\n"
1516msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:171
1519#, c-format
1520msgid "%s was already not hold.\n"
1521msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1524#, c-format
1525msgid "%s set on hold.\n"
1526msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1529#, c-format
1530msgid "Canceled hold on %s.\n"
1531msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
1532
1533#: cmdline/apt-mark.cc:220
1534msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1535msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
1536
1537#: cmdline/apt-mark.cc:268
1538msgid ""
1539"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1540"\n"
1541"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1542"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1543"\n"
1544"Commands:\n"
1545" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1546" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1547"\n"
1548"Options:\n"
1549" -h This help text.\n"
1550" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1551" -qq No output except for errors\n"
1552" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1553" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1554" -c=? Read this configuration file\n"
1555" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1556"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1557msgstr ""
1558"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
1559"\n"
1560"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
1561"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
1562"les marques.\n"
1563"\n"
1564"Ordres:\n"
1565"\n"
1566" auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1567" manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
1568"\n"
1569"Opcions:\n"
1570" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1571" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1572" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1573" -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
1574" -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
1575" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1576" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1577"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
1578
67f393ab 1579#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1580msgid "Unknown package record!"
1581msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1582
1583#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1584msgid ""
1585"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1586"\n"
1587"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1588"to indicate what kind of file it is.\n"
1589"\n"
1590"Options:\n"
1591" -h This help text\n"
1592" -s Use source file sorting\n"
1593" -c=? Read this configuration file\n"
1594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1595msgstr ""
0db86463 1596"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
67f393ab 1597"\n"
0db86463 1598"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
67f393ab 1599"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1600"\n"
1601"Opcions:\n"
1602" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1603" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1604" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1605" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1606
1607#: dselect/install:32
1608msgid "Bad default setting!"
0db86463 1609msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
67f393ab 1610
8f30b478 1611#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1612#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1613msgid "Press enter to continue."
1614msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1615
8f30b478 1616#: dselect/install:91
1617msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1618msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1619
1620#: dselect/install:101
3483c747 1621msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d035b4ac 1622msgstr ""
0db86463 1623"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1624
8f30b478 1625#: dselect/install:102
3483c747 1626msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
d035b4ac 1627msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
568dc798 1628
8f30b478 1629#: dselect/install:103
67f393ab 1630msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1631msgstr ""
2e1dc5d3 1632"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1633"errors"
de5a560a 1634
8f30b478 1635#: dselect/install:104
67f393ab 1636msgid ""
1637"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1638msgstr ""
0db86463 1639"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1640"[I]nstaŀla una altra vegada"
de5a560a 1641
67f393ab 1642#: dselect/update:30
1643msgid "Merging available information"
1644msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1647msgid "Failed to create pipes"
1648msgstr "No es poden crear els conductes"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1651msgid "Failed to exec gzip "
1652msgstr "No es pot executar el gzip "
1653
eef71338 1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
cb8344cb
AL
1655msgid "Corrupted archive"
1656msgstr "Arxiu corromput"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1659msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1660msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1661
eef71338 1662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
cb8344cb
AL
1663#, c-format
1664msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1665msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1668msgid "Invalid archive signature"
1669msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1672msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1673msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1674
66a9a58e 1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
d035b4ac 1676#, c-format
66a9a58e 1677msgid "Invalid archive member header %s"
d035b4ac 1678msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
66a9a58e 1679
1680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1681msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1682msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1685msgid "Archive is too short"
1686msgstr "L'arxiu és massa petit"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1689msgid "Failed to read the archive headers"
1690msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1693msgid "DropNode called on still linked node"
1694msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1697msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1698msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1701msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1702msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1705msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1706msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1709#, c-format
1710msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1711msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1714#, c-format
1715msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1716msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1719#, c-format
1720msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1721msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1722
eef71338 1723#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
cb8344cb 1724#, c-format
be9b9360
CP
1725msgid "Failed to write file %s"
1726msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1727
eef71338 1728#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
cb8344cb
AL
1729#, c-format
1730msgid "Failed to close file %s"
1731msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1734#, c-format
1735msgid "The path %s is too long"
1736msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1739#, c-format
1740msgid "Unpacking %s more than once"
1741msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1744#, c-format
1745msgid "The directory %s is diverted"
1746msgstr "El directori %s està desviat"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1749#, c-format
1750msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1751msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1754msgid "The diversion path is too long"
1755msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1758#, c-format
1759msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1760msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1763msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1764msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1767msgid "The path is too long"
1768msgstr "La ruta és massa llarga"
1769
eef71338 1770#: apt-inst/extract.cc:412
cb8344cb
AL
1771#, c-format
1772msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1773msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1774
eef71338 1775#: apt-inst/extract.cc:429
cb8344cb
AL
1776#, c-format
1777msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1778msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1779
3d1e70d3 1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
eef71338
CB
1782#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
0db86463 1784#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
eef71338
CB
1785#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1786#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1787#, c-format
1788msgid "Unable to read %s"
1789msgstr "No es pot llegir %s"
1790
eef71338 1791#: apt-inst/extract.cc:489
cb8344cb
AL
1792#, c-format
1793msgid "Unable to stat %s"
1794msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1797#, c-format
1798msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1799msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1802#, c-format
1803msgid "Unable to create %s"
1804msgstr "No es pot crear %s"
1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1807#, c-format
1808msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1809msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1812msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1813msgstr ""
1814"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1815"fitxers"
1816
eef71338
CB
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1820msgid "Reading package lists"
1821msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1824#, c-format
1825msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1826msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1830msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1831msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1834msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1835msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1841"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1842"package!"
26e38fa2
CP
1843msgstr ""
1844"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
0db86463 1845"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
26e38fa2 1846"versió del paquet!"
cb8344cb 1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1849#, c-format
1850msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1851msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1852
0e1423ae 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1854msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1855msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1856
0e1423ae 1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1858#, c-format
1859msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1860msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1861
0e1423ae 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1863msgid "The diversion file is corrupted"
1864msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1865
0e1423ae 1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1868#, c-format
1869msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1870msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1871
0e1423ae 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1873msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1874msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1875
0e1423ae 1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1877msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1878msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1879
0e1423ae 1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1881#, c-format
1169dbfa 1882msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1883msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1884
0e1423ae 1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1886#, c-format
1887msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1888msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1889
0e1423ae 1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1891#, c-format
1892msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1893msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1894
eef71338 1895#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
cb8344cb
AL
1896#, c-format
1897msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1898msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1899
eef71338
CB
1900#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1901#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
2e1dc5d3 1902#, c-format
0e1423ae 1903msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1904msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1905
eef71338 1906#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
cb8344cb
AL
1907#, c-format
1908msgid "Couldn't change to %s"
1909msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1910
eef71338
CB
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1912#, c-format
1913msgid "Internal error, could not locate member %s"
1914msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
cb8344cb 1915
eef71338 1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
cb8344cb 1917msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1918msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1919
eef71338 1920#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1921msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1922msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1923
eef71338
CB
1924#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1925msgid "Empty files can't be valid archives"
1926msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1927
1928#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1929#, c-format
1930msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1932
eef71338 1933#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1934#, c-format
1935msgid "Read error from %s process"
1936msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1937
eef71338
CB
1938#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1939#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1940#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1941msgid "Failed to stat"
1942msgstr "L'estat ha fallat"
1943
eef71338
CB
1944#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1945#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1946msgid "Failed to set modification time"
1947msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1948
b81dbe40 1949#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1952msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1953
b81dbe40 1954#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1955msgid ""
1956"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1957"cannot be used to add new CD-ROMs"
1958msgstr ""
1959"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1960"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1961
b81dbe40 1962#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1963msgid "Wrong CD-ROM"
1964msgstr "CD erroni"
1965
3d1e70d3 1966#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1969msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1970
3d1e70d3 1971#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1972msgid "Disk not found."
1973msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1974
eef71338 1975#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1976msgid "File not found"
1977msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1978
67f393ab 1979#: methods/file.cc:44
1980msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1981msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1982
67f393ab 1983#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1984#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1985msgid "Logging in"
1986msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1987
1c5f0d75 1988#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1989msgid "Unable to determine the peer name"
1990msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1991
1c5f0d75 1992#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1993msgid "Unable to determine the local name"
1994msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1995
1c5f0d75 1996#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1997#, c-format
1998msgid "The server refused the connection and said: %s"
1999msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 2000
1c5f0d75 2001#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "USER failed, server said: %s"
2004msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2005
1c5f0d75 2006#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "PASS failed, server said: %s"
2009msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2010
1c5f0d75 2011#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2012msgid ""
2013"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2014"is empty."
2015msgstr ""
2016"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
2017"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 2018
1c5f0d75 2019#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2020#, c-format
2021msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
0db86463 2022msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2023
1c5f0d75 2024#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2025#, c-format
2026msgid "TYPE failed, server said: %s"
2027msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2028
eef71338 2029#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2030msgid "Connection timeout"
2031msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 2032
1c5f0d75 2033#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2034msgid "Server closed the connection"
2035msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 2036
eef71338 2037#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2038msgid "Read error"
2039msgstr "Error de lectura"
2040
eef71338 2041#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2042msgid "A response overflowed the buffer."
0db86463 2043msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
67f393ab 2044
1c5f0d75 2045#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2046msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 2047msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 2048
eef71338 2049#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2050msgid "Write error"
2051msgstr "Error d'escriptura"
2052
b6c6b52f 2053#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2054msgid "Could not create a socket"
2055msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
2056
b6c6b52f 2057#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2058msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2059msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
2060
b6c6b52f 2061#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2062msgid "Could not connect passive socket."
2063msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
2064
b6c6b52f 2065#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2066msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2067msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
2068
2069# abastar? huh? jm
b6c6b52f 2070#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2071msgid "Could not bind a socket"
0db86463 2072msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
67f393ab 2073
b6c6b52f 2074#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2075msgid "Could not listen on the socket"
2076msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
2077
b6c6b52f 2078#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2079msgid "Could not determine the socket's name"
2080msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
2081
b6c6b52f 2082#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2083msgid "Unable to send PORT command"
2084msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
2085
b6c6b52f 2086#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2089msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 2090
b6c6b52f 2091#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2092#, c-format
2093msgid "EPRT failed, server said: %s"
2094msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2095
b6c6b52f 2096#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2097msgid "Data socket connect timed out"
2098msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
2099
b6c6b52f 2100#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2101msgid "Unable to accept connection"
2102msgstr "No es pot acceptar la connexió"
2103
eef71338 2104#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2105msgid "Problem hashing file"
2106msgstr "Problema escollint el fitxer"
2107
b6c6b52f 2108#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2109#, c-format
2110msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
0db86463 2111msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
67f393ab 2112
eef71338 2113#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2114msgid "Data socket timed out"
2115msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2116
b6c6b52f 2117#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2118#, c-format
2119msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2120msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2121
2122#. Get the files information
b6c6b52f 2123#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2124msgid "Query"
2125msgstr "Consulta"
2126
b6c6b52f 2127#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2128msgid "Unable to invoke "
2129msgstr "No es pot invocar"
2130
b6c6b52f 2131#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2132#, c-format
2133msgid "Connecting to %s (%s)"
2134msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2135
b6c6b52f 2136#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2137#, c-format
2138msgid "[IP: %s %s]"
2139msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2140
b6c6b52f 2141#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2142#, c-format
2143msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2144msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2145
b6c6b52f 2146#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2149msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2150
b6c6b52f 2151#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2152#, c-format
2153msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2154msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2155
b6c6b52f 2156#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2159msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2160
67f393ab 2161#. We say this mainly because the pause here is for the
2162#. ssh connection that is still going
eef71338 2163#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2164#, c-format
2165msgid "Connecting to %s"
2166msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2167
b6c6b52f 2168#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Could not resolve '%s'"
2171msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2172
b6c6b52f 2173#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2176msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2177
b6c6b52f 2178#: methods/connect.cc:196
d035b4ac 2179#, c-format
a0895a74 2180msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d035b4ac 2181msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
cb8344cb 2182
b6c6b52f 2183#: methods/connect.cc:243
d035b4ac 2184#, c-format
3483c747 2185msgid "Unable to connect to %s:%s:"
d035b4ac 2186msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
cb8344cb 2187
0fd68707 2188#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2189#: methods/gpgv.cc:71
d035b4ac 2190#, c-format
0fd68707 2191msgid "No keyring installed in %s."
0db86463 2192msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
0fd68707 2193
b6c6b52f 2194#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2195msgid ""
67f393ab 2196"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2197msgstr ""
67f393ab 2198"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2199"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2200
b6c6b52f 2201#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2202msgid "At least one invalid signature was encountered."
2203msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2204
b6c6b52f 2205#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2206msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2207msgstr ""
0db86463 2208"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
2209"el gpgv?)"
cb8344cb 2210
b6c6b52f 2211#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2212msgid "Unknown error executing gpgv"
2213msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2214
b6c6b52f 2215#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2216msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2217msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2218
b6c6b52f 2219#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2220msgid ""
67f393ab 2221"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2222"available:\n"
3c4a4974 2223msgstr ""
2e1dc5d3 2224"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2225"està disponible:\n"
3c4a4974 2226
1c5f0d75 2227#: methods/http.cc:385
67f393ab 2228msgid "Waiting for headers"
2229msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2230
1c5f0d75 2231#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2234msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2235
1c5f0d75 2236#: methods/http.cc:539
67f393ab 2237msgid "Bad header line"
2238msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2239
be2db981 2240#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2241msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2242msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2243
be2db981 2244#: methods/http.cc:600
67f393ab 2245msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2246msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2247
be2db981 2248#: methods/http.cc:615
67f393ab 2249msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2250msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2251
be2db981 2252#: methods/http.cc:617
67f393ab 2253msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2254msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2255
be2db981 2256#: methods/http.cc:641
67f393ab 2257msgid "Unknown date format"
2258msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2259
eef71338 2260#: methods/http.cc:800
67f393ab 2261msgid "Select failed"
2262msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2263
eef71338 2264#: methods/http.cc:805
67f393ab 2265msgid "Connection timed out"
2266msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2267
eef71338 2268#: methods/http.cc:828
67f393ab 2269msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2270msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2271
eef71338 2272#: methods/http.cc:859
67f393ab 2273msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2274msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2275
eef71338 2276#: methods/http.cc:887
67f393ab 2277msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2278msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2279
eef71338 2280#: methods/http.cc:901
67f393ab 2281msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2282msgstr ""
2283"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2284
eef71338 2285#: methods/http.cc:903
67f393ab 2286msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2287msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2288
eef71338 2289#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2290msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2291msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2292
eef71338 2293#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2294msgid "Bad header data"
2295msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2296
eef71338 2297#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2298msgid "Connection failed"
2299msgstr "Ha fallat la connexió"
2300
eef71338 2301#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2302msgid "Internal error"
2303msgstr "Error intern"
2304
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2306msgid "Can't mmap an empty file"
2307msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2308
b81dbe40 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
d035b4ac 2310#, c-format
b81dbe40 2311msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2312msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2313
eef71338 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
de5a560a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2320msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2321msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40
DK
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2324msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2325msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2326
eef71338 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2328#, c-format
2329msgid ""
2330"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2331"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332msgstr ""
b6c6b52f
MV
2333"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2334"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2335
eef71338 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2337#, c-format
2338msgid ""
b6c6b52f
MV
2339"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340"reached."
2341msgstr ""
d035b4ac 2342"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2343"s'ha superat."
b6c6b52f 2344
eef71338 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2346msgid ""
2347"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2348msgstr ""
d035b4ac 2349"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2350"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2351
09d057db 2352#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2354#, c-format
2355msgid "%lid %lih %limin %lis"
2356msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2357
2358#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2360#, c-format
2361msgid "%lih %limin %lis"
2362msgstr "%lih %limin %lis"
2363
2364#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
d035b4ac 2366#, c-format
09d057db 2367msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2368msgstr "%limin %lis"
09d057db 2369
2370#. s means seconds
b81dbe40 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2372#, c-format
2373msgid "%lis"
2374msgstr "%lis"
2375
eef71338 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
de5a560a 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Selection %s not found"
2379msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2380
0fd68707 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2384msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2385
0fd68707 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Opening configuration file %s"
2389msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2390
0fd68707 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2394msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2395
0fd68707 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2399msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2400
0fd68707 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2404msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2405
0fd68707 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2410
0fd68707 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2415
0fd68707 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2419msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2420
0fd68707 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2424msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2425
b81dbe40 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
d035b4ac 2427#, c-format
b81dbe40 2428msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2429msgstr ""
2430"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2431"argument"
b81dbe40
DK
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2436msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2437
67f393ab 2438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2441msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2442
67f393ab 2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "%c%s... Done"
0db86463 2446msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2451msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Command line option %s is not understood"
2457msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Command line option %s is not boolean"
2462msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2463
b81dbe40 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Option %s requires an argument."
2467msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2468
b81dbe40 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2472msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2473
b81dbe40 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2477msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2478
b81dbe40 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Option '%s' is too long"
2482msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2483
b81dbe40 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2487msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2488
b81dbe40 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Invalid operation %s"
2492msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Unable to stat the mount point %s"
2497msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2498
be2db981
DK
2499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2500#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2501#: methods/mirror.cc:97
cb8344cb 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Unable to change to %s"
2504msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2505
eef71338 2506#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2507msgid "Failed to stat the cdrom"
2508msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2509
eef71338 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
cb8344cb 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2513msgstr ""
2514"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2515
eef71338 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
cb8344cb 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2519msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2520
eef71338 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
cb8344cb 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2524msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2525
eef71338 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Could not get lock %s"
2529msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2530
eef71338 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2532#, c-format
2533msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2534msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2535
eef71338
CB
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2537#, c-format
2538msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2539msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2542#, c-format
2543msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2544msgstr ""
2545"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2546"fitxer"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2552msgstr ""
2553"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2554"fitxer invàlida"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
cb8344cb 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2559msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2560
eef71338 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
cb8344cb 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2564msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2565
eef71338 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
d035b4ac 2567#, c-format
09d057db 2568msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2569msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2570
eef71338 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2574msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2575
eef71338 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2579msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2580
eef71338 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Could not open file %s"
2584msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2585
eef71338 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
d035b4ac 2587#, c-format
b6c6b52f 2588msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2589msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2590
eef71338 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "read, still have %lu to read but none left"
2594msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2595
eef71338 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2599msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2600
eef71338 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
d035b4ac 2602#, c-format
b6c6b52f 2603msgid "Problem closing the gzip file %s"
d035b4ac 2604msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
cb8344cb 2605
eef71338 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
d035b4ac 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2609msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2610
eef71338 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
d035b4ac 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2614msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2615
eef71338 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
d035b4ac 2617#, c-format
b6c6b52f 2618msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2619msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2620
eef71338 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2622msgid "Problem syncing the file"
2623msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2624
be2db981 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2626msgid "Empty package cache"
2627msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2628
be2db981 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2630msgid "The package cache file is corrupted"
2631msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2632
be2db981 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2634msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2636
be2db981 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2640msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2641
be2db981 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2643msgid "The package cache was built for a different architecture"
2644msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2645
eef71338 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2647msgid "Depends"
331b0e8e 2648msgstr "Depèn"
cb8344cb 2649
eef71338 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2651msgid "PreDepends"
331b0e8e 2652msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2653
eef71338 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2655msgid "Suggests"
2656msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2657
eef71338 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2659msgid "Recommends"
2660msgstr "Recomana"
4948a1ba 2661
eef71338 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2663msgid "Conflicts"
2664msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2665
eef71338 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2667msgid "Replaces"
2668msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2669
eef71338 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2671msgid "Obsoletes"
2672msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2673
eef71338 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2675msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2676msgstr "Trenca"
cb8344cb 2677
eef71338 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2679msgid "Enhances"
d035b4ac 2680msgstr "Millores"
09d057db 2681
eef71338 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2683msgid "important"
2684msgstr "important"
cb8344cb 2685
eef71338 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2687msgid "required"
2688msgstr "requerit"
cb8344cb 2689
eef71338 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2691msgid "standard"
2692msgstr "estàndard"
cb8344cb 2693
eef71338 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2695msgid "optional"
2696msgstr "opcional"
cb8344cb 2697
eef71338 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2699msgid "extra"
2700msgstr "extra"
4948a1ba 2701
c3bbfb87 2702#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2703msgid "Building dependency tree"
2704msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2705
c3bbfb87 2706#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2707msgid "Candidate versions"
2708msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2709
c3bbfb87 2710#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2711msgid "Dependency generation"
2712msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2713
c3bbfb87 2714#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2715msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2716msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2717
c3bbfb87 2718#: apt-pkg/depcache.cc:237
2e1dc5d3 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2721msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2722
c3bbfb87 2723#: apt-pkg/depcache.cc:243
2e1dc5d3 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2726msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
d035b4ac 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2741msgstr ""
2742"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40
DK
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
d035b4ac 2745#, c-format
b81dbe40 2746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2747msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40
DK
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
d035b4ac 2750#, c-format
b81dbe40 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2752msgstr ""
2753"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40
DK
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
d035b4ac 2756#, c-format
b81dbe40 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2758msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40
DK
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
d035b4ac 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2763msgstr ""
2764"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40
DK
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2770
b81dbe40 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2775
b81dbe40 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2780
b81dbe40 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2785
b81dbe40 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2790
b81dbe40 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Opening %s"
2794msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2795
eef71338 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
cb8344cb 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Line %u too long in source list %s."
2799msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2800
b81dbe40 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2805
b81dbe40 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2810
eef71338 2811#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2812#, c-format
2813msgid ""
be2db981 2814"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2815"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816msgstr ""
d035b4ac 2817"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2818"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2819
eef71338 2820#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
cb8344cb
AL
2821#, c-format
2822msgid ""
67f393ab 2823"This installation run will require temporarily removing the essential "
2824"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2826msgstr ""
0db86463 2827"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2828"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2829"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2830"LoopBreak."
de5a560a 2831
eef71338 2832#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2833#, c-format
2834msgid ""
be2db981 2835"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2836"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2837msgstr ""
d035b4ac 2838"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
2839"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
a0895a74 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2844msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2845
eef71338 2846#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2847#, c-format
2848msgid ""
2849"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2850msgstr ""
0db86463 2851"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2852
eef71338 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
cb8344cb 2854msgid ""
67f393ab 2855"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856"held packages."
cb8344cb 2857msgstr ""
67f393ab 2858"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2859"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2860
eef71338 2861#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2862msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863msgstr ""
2e1dc5d3 2864"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2865"trencats."
cb8344cb 2866
eef71338 2867#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2868#, fuzzy
ab231908 2869msgid ""
eef71338 2870"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2871"used instead."
2872msgstr ""
0db86463 2873"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2874"emprat els antics."
ab231908 2875
b81dbe40 2876#: apt-pkg/acquire.cc:79
d035b4ac 2877#, c-format
b81dbe40 2878msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2879msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2880
b81dbe40 2881#: apt-pkg/acquire.cc:83
d035b4ac 2882#, c-format
b81dbe40 2883msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2884msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2885
b81dbe40 2886#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2887#, c-format
b81dbe40 2888msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2889msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2890
67f393ab 2891#. only show the ETA if it makes sense
2892#. two days
be2db981 2893#: apt-pkg/acquire.cc:857
cabdbd69 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2896msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2897
be2db981 2898#: apt-pkg/acquire.cc:859
cabdbd69 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Retrieving file %li of %li"
2901msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2902
0e1423ae 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "The method driver %s could not be found."
2906msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2907
0e1423ae 2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Method %s did not start correctly"
2911msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2912
eef71338 2913#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2916msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2917
0db86463 2918#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2919#, c-format
2920msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2921msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2922
0db86463 2923#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2924msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2925msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2926
3d1e70d3 2927#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Unable to stat %s."
2930msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2931
0e1423ae 2932#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2933msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2934msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2937msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2938msgstr ""
67f393ab 2939"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2940
b6c6b52f 2941#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2942msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2943msgstr ""
2944"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2945
be2db981
DK
2946#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2947msgid "The list of sources could not be read."
2948msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2949
eef71338 2950#: apt-pkg/policy.cc:375
d035b4ac 2951#, c-format
09d057db 2952msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2953msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2954
eef71338 2955#: apt-pkg/policy.cc:397
cb8344cb 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Did not understand pin type %s"
2958msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2959
eef71338 2960#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2961msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2962msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2963
b6c6b52f 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2965msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2966msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2967
eef71338 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
de5a560a 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2971msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2972
eef71338 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2976msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2977
eef71338 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2e1dc5d3 2979#, c-format
0e1423ae 2980msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2981msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2982
eef71338 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
de5a560a 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2986msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2987
eef71338 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 2989#, c-format
2990msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2991msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2992
eef71338
CB
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
d035b4ac 2995#, c-format
b6c6b52f 2996msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
d035b4ac 2997msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
cb8344cb 2998
eef71338 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
de5a560a 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3002msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 3003
eef71338 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2e1dc5d3 3005#, c-format
0e1423ae 3006msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 3007msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 3008
eef71338 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3010msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3011msgstr ""
3012"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3013
eef71338 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3015msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3016msgstr ""
2e1dc5d3 3017"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3018
eef71338 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3021msgstr ""
2e1dc5d3 3022"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3023"gestionar. "
cb8344cb 3024
eef71338 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3026msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3027msgstr ""
2e1dc5d3 3028"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3029"gestionar."
4948a1ba 3030
eef71338 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3032#, c-format
3033msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3034msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 3035
eef71338 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3037#, c-format
3038msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3039msgstr ""
67f393ab 3040"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 3041
eef71338 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3043#, c-format
3044msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3045msgstr ""
3046"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3047
eef71338 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
cb8344cb 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid "Couldn't stat source package list %s"
3051msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3052
eef71338 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3054msgid "Collecting File Provides"
3055msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3056
eef71338 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 3058msgid "IO Error saving source cache"
3059msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3060
eef71338 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
cb8344cb 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3064msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3065
eef71338 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3067msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3068msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3069
eef71338
CB
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3072msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3073msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3074
eef71338
CB
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3079"or malformed file)"
3080msgstr ""
3081"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3082"al sources.list o fitxer malformat)"
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3085#, c-format
3086msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3087msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3090msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3091msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3092
b6c6b52f
MV
3093#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3094#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3095#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
d035b4ac 3097#, c-format
b6c6b52f 3098msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
d035b4ac 3099msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
b6c6b52f 3100
eef71338 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3104msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3105
eef71338 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3110"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3111msgstr ""
0db86463 3112"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3113"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3114"%s\n"
b6c6b52f 3115
eef71338
CB
3116#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3118#, c-format
3119msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3120msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3121
eef71338 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3123#, c-format
de5a560a 3124msgid ""
67f393ab 3125"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3127msgstr ""
67f393ab 3128"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3129"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3130"arquitectura)."
cb8344cb 3131
eef71338 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3133#, c-format
de5a560a 3134msgid ""
2d5102e8
BF
3135"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3136"to manually fix this package."
4948a1ba 3137msgstr ""
67f393ab 3138"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3139"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3140
eef71338 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3142#, c-format
de5a560a 3143msgid ""
67f393ab 3144"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3145msgstr ""
67f393ab 3146"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3147"per al paquet %s."
cb8344cb 3148
eef71338 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3150msgid "Size mismatch"
3151msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3152
b6c6b52f 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3154#, c-format
3155msgid "Unable to parse Release file %s"
3156msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3157
eef71338 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3159#, c-format
3160msgid "No sections in Release file %s"
3161msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3162
eef71338 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3164#, c-format
3165msgid "No Hash entry in Release file %s"
3166msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3167
eef71338 3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
d035b4ac 3169#, c-format
b6c6b52f 3170msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3171msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3172
eef71338 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3174#, c-format
b6c6b52f 3175msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3176msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3177
eef71338 3178#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3179#, c-format
3180msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3181msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3182
eef71338 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3184#, c-format
3185msgid ""
3186"Using CD-ROM mount point %s\n"
3187"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3188msgstr ""
67f393ab 3189"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3190"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3191
eef71338 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3193msgid "Identifying.. "
0db86463 3194msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3195
eef71338 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3197#, c-format
3198msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3199msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3200
eef71338 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3202msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3203msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3204
eef71338 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:591
cb8344cb 3206#, c-format
67f393ab 3207msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3208msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3209
eef71338 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3211msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3212msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3213
eef71338 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3215msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3216msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3217
eef71338 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3219msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3220msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3221
eef71338 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3223msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3224msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3225
eef71338 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2e1dc5d3 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid ""
b6c6b52f
MV
3229"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3230"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3231msgstr ""
3232"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3233"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3234
eef71338 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3236msgid ""
3237"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3238"wrong architecture?"
3239msgstr ""
d035b4ac 3240"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3241"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3242
eef71338 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2e1dc5d3 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3246msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3247
eef71338 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3249msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3250msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3251
eef71338 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid ""
3255"This disc is called: \n"
3256"'%s'\n"
3257msgstr ""
3258"El disc es diu:\n"
3259"«%s»\n"
1b5a6222 3260
eef71338 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3262msgid "Copying package lists..."
0db86463 3263msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3264
eef71338 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3266msgid "Writing new source list\n"
3267msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3268
eef71338 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3270msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3271msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3272
eef71338 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
de5a560a 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Wrote %i records.\n"
3276msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3277
eef71338 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
1b5a6222 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3281msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3282
eef71338 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
de5a560a 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3286msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3287
eef71338 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
de5a560a 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3291msgstr ""
3292"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3293"coincidents\n"
1b5a6222 3294
be2db981 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
d035b4ac 3296#, c-format
1c5f0d75 3297msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3298msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3299
be2db981 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3301#, c-format
3302msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3303msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3304
be2db981 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
d035b4ac 3306#, c-format
1c5f0d75 3307msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3308msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3309
2a8a592d 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3311#, c-format
3312msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3313msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3316#, c-format
3317msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3318msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:447
d035b4ac 3321#, c-format
2a8a592d 3322msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3323msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3324
3325#: apt-pkg/cacheset.cc:454
d035b4ac 3326#, c-format
2a8a592d 3327msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3329
3330#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3331#, c-format
edc0ef10 3332msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3333msgstr ""
0db86463 3334"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3335"virtual"
2a8a592d 3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3341"neither of them"
3342msgstr ""
0db86463 3343"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3344"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3345
3346#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3347#, c-format
3348msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3349msgstr ""
0db86463 3350"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3351"purament virtual"
2a8a592d 3352
3353#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3354#, c-format
3355msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3356msgstr ""
d035b4ac 3357"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3358"candidata"
2a8a592d 3359
3360#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3361#, c-format
3362msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3363msgstr ""
0db86463 3364"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3365"instaŀlada"
2a8a592d 3366
eef71338 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Installing %s"
0db86463 3370msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3371
eef71338 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3373#, c-format
3374msgid "Configuring %s"
3375msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3376
eef71338 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3378#, c-format
3379msgid "Removing %s"
3380msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3381
eef71338 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
d035b4ac 3383#, c-format
1c5f0d75 3384msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3385msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3386
eef71338 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3388#, c-format
3389msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3390msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3391
eef71338 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3393#, c-format
3394msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3395msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3396
be2db981 3397#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2e1dc5d3 3399#, c-format
0e1423ae 3400msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3401msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3402
eef71338 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
d035b4ac 3404#, c-format
b81dbe40 3405msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3406msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3407
eef71338 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
de5a560a 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Preparing %s"
3411msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3412
eef71338 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3414#, c-format
3415msgid "Unpacking %s"
3416msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3417
eef71338 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Preparing to configure %s"
3421msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3422
eef71338 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3424#, c-format
3425msgid "Installed %s"
0db86463 3426msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3427
eef71338 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3429#, c-format
3430msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3431msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3432
eef71338 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
977888b4 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3436msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3437
eef71338 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
977888b4 3439#, c-format
67f393ab 3440msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3441msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3442
eef71338 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
977888b4 3444#, c-format
67f393ab 3445msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3446msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3447
eef71338 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3449msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3450msgstr ""
2e1dc5d3 3451"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3452"pts?)\n"
26e38fa2 3453
eef71338 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3455msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3456msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3457
eef71338 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3459msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3460msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3461
3462#. check if its not a follow up error
eef71338 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3464msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3465msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3466
eef71338 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3470"error from a previous failure."
3471msgstr ""
d035b4ac 3472"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3473"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3474
eef71338 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3478"error"
3479msgstr ""
d035b4ac 3480"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3481"disc ple"
b6c6b52f 3482
eef71338 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486"error"
3487msgstr ""
d035b4ac 3488"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3489"falta de memòria"
b6c6b52f 3490
eef71338 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494msgstr ""
d035b4ac 3495"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3496"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f
MV
3497
3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3499#, c-format
3500msgid ""
3501"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3502"it?"
3503msgstr ""
d035b4ac 3504"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3505"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3506
b6c6b52f 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
d035b4ac 3508#, c-format
09d057db 3509msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3510msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3511
b6c6b52f
MV
3512#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513#. dpkg --configure -a
3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3515#, c-format
09d057db 3516msgid ""
b6c6b52f 3517"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3518msgstr ""
0db86463 3519"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3520"el problema."
09d057db 3521
b6c6b52f 3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3523msgid "Not locked"
3524msgstr "No blocat"
3525
2a8a592d 3526#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3527#. and provide a config option to define that default
eef71338 3528#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3529#, c-format
3530msgid "No mirror file '%s' found "
0db86463 3531msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
2a8a592d 3532
eef71338
CB
3533#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3534#. and provide a config option to define that default
3535#: methods/mirror.cc:267
3536#, c-format
3537msgid "Can not read mirror file '%s'"
3538msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
3539
3540#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3541#, c-format
3542msgid "[Mirror: %s]"
d035b4ac 3543msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3544
eef71338 3545#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3549"to be corrupt."
3550msgstr ""
d035b4ac 3551"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
3552"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
0fd68707 3553
eef71338 3554#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3558"to be corrupt."
3559msgstr ""
d035b4ac 3560"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3561"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
26e38fa2 3562
eef71338 3563#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3564msgid "Connection closed prematurely"
3565msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3566
eef71338
CB
3567#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3568#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
0db86463 3569
eef71338 3570#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
0db86463 3571#~ msgstr ""
eef71338
CB
3572#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
3573#~ "instaŀlable"
0db86463 3574
b6c6b52f
MV
3575#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3576#~ msgstr ""
3577#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3578#~ "sortint."
3579
b6c6b52f
MV
3580#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3581#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3582
b81dbe40
DK
3583#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3586
0fd68707
MV
3587#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3588#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3589
3590#~ msgid "Could not patch file"
3591#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3592
1c5f0d75 3593#~ msgid " %4i %s\n"
3594#~ msgstr " %4i %s\n"
3595
a0895a74
MV
3596#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3597#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3598
09d057db 3599#~ msgid "%4i %s\n"
3600#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3601
09d057db 3602#~ msgid "Processing triggers for %s"
3603#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3604
d9199d6e 3605#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3606#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3607
6c0bed9d 3608#~ msgid ""
3609#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3610#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3611#~ "that package should be filed."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3614#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3615#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3616
edae3167 3617#~ msgid "File date has changed %s"
3618#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3619
802442e3 3620#~ msgid "Reading file list"
3621#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3622
3623#~ msgid "Could not execute "
3624#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3625
3626#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3627#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3628
3629#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3630#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3631
1b5a6222
CP
3632#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3635
1e542d77
AL
3636#~ msgid ""
3637#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3638#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3639#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3640#~ msgstr ""
3641#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3642#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3643#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."