]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
31e5fa8d | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
38fd54f1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be2db981 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
748ddb01 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-25 07:16+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f710c762 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
640c5d94 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 21 | |
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
761dbaf6 | 33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " |
b81dbe40 | 34 | |
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
24875e15 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
24875e15 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
24875e15 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
24875e15 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
24875e15 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
24875e15 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
24875e15 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
24875e15 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
24875e15 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
24875e15 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
24875e15 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
24875e15 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
24875e15 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
24875e15 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
24875e15 | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 99 | |
b6c6b52f | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 101 | msgid "You must give at least one search pattern" |
761dbaf6 | 102 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" |
38d608f4 | 103 | |
b6c6b52f MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
24875e15 | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 108 | |
2a8a592d | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
24875e15 | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 117 | |
b6c6b52f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
24875e15 | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
120 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 121 | |
24875e15 | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
24875e15 | 124 | msgid "Pinned packages:" |
125 | msgstr "Paquets étiquetés :" | |
89409d33 | 126 | |
b6c6b52f | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
24875e15 | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 130 | |
b6c6b52f | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
24875e15 | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 134 | |
b6c6b52f | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
24875e15 | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 138 | |
b6c6b52f | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(aucun)" | |
142 | ||
b6c6b52f | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
24875e15 | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " Étiquette de paquet : " | |
89409d33 | 146 | |
24875e15 | 147 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
24875e15 | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 151 | |
be2db981 DK |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
d5a64433 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 157 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 158 | |
be2db981 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
24875e15 | 160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 180 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
24875e15 | 181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
199 | " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
204 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "Commandes :\n" | |
207 | " add - Ajoute un paquet au cache source\n" | |
208 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
209 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
210 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
211 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
212 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
213 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
214 | "standard\n" | |
215 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
216 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
217 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
761dbaf6 | 218 | " showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n" |
24875e15 | 219 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" |
220 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 221 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 223 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
224 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Options :\n" | |
227 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
228 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
229 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
230 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
231 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
232 | "« unmet »\n" | |
233 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
234 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" | |
236 | "d'informations.\n" | |
58dea1eb | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 240 | msgstr "" |
ae965b3a | 241 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
24875e15 | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 245 | msgstr "" |
246 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 247 | |
b81dbe40 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
761dbaf6 | 249 | #, c-format |
b81dbe40 | 250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
761dbaf6 | 251 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" |
b81dbe40 DK |
252 | |
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
24875e15 | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
255 | msgstr "" | |
256 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
257 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 258 | |
24875e15 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" | |
58dea1eb | 262 | |
24875e15 | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commandes :\n" | |
283 | " shell - Mode console\n" | |
284 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options :\n" | |
287 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
288 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
289 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 290 | |
24875e15 | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
24875e15 | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
294 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
58dea1eb | 295 | |
24875e15 | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
74bc8bb9 | 308 | msgstr "" |
24875e15 | 309 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
312 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Options :\n" | |
315 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
316 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
317 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
318 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
58dea1eb | 321 | #, c-format |
24875e15 | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
de5a560a | 324 | |
b6c6b52f | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
24875e15 | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d9199d6e | 327 | msgstr "" |
328 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
edae3167 | 329 | |
be2db981 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
24875e15 | 331 | msgid "Package extension list is too long" |
332 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 333 | |
be2db981 DK |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
d11c0011 | 337 | #, c-format |
24875e15 | 338 | msgid "Error processing directory %s" |
339 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
58dea1eb | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
24875e15 | 342 | msgid "Source extension list is too long" |
343 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
de5a560a | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
24875e15 | 346 | msgid "Error writing header to contents file" |
347 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
de5a560a | 348 | |
be2db981 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
58dea1eb | 350 | #, c-format |
24875e15 | 351 | msgid "Error processing contents %s" |
352 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
58dea1eb | 353 | |
be2db981 | 354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
24875e15 | 355 | msgid "" |
356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " contents path\n" | |
360 | " release path\n" | |
361 | " generate config [groups]\n" | |
362 | " clean config\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
380 | "Debian archive:\n" | |
381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Options:\n" | |
385 | " -h This help text\n" | |
386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
387 | " -s=? Source override file\n" | |
388 | " -q Quiet\n" | |
389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
b6c6b52f MV |
396 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " |
397 | "préfixe]]\n" | |
24875e15 | 398 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
399 | " contents path\n" | |
400 | " release path\n" | |
401 | " generate config [groupes]\n" | |
402 | " clean config\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
405 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
406 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
409 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
410 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
411 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
412 | "des sections\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
415 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
416 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
419 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
420 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
421 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
422 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Options :\n" | |
427 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
428 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
429 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
430 | " -q Silencieux\n" | |
431 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
432 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
433 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
434 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
435 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
de5a560a | 436 | |
be2db981 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
24875e15 | 438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
58dea1eb | 440 | |
be2db981 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
58dea1eb | 442 | #, c-format |
24875e15 | 443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d9199d6e | 444 | msgstr "" |
445 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
de5a560a | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
24875e15 | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
de5a560a | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
24875e15 | 453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
de5a560a | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
24875e15 | 458 | msgid "" |
21023278 | 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
24875e15 | 460 | "remove and re-create the database." |
461 | msgstr "" | |
462 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
463 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
de5a560a | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
24875e15 | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
468 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
de5a560a | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
24875e15 | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
474 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
de5a560a | 475 | |
21023278 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
24875e15 | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
de5a560a | 479 | |
21023278 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
24875e15 | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
482 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
de5a560a | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
24875e15 | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
487 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
de5a560a | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
24875e15 | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
492 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
de5a560a | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
24875e15 | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E : " | |
de5a560a | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
24875e15 | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "A : " | |
de5a560a | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
24875e15 | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
504 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
de5a560a | 505 | |
b81dbe40 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
24875e15 | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
509 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
de5a560a | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
24875e15 | 512 | msgid "Tree walking failed" |
513 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
de5a560a | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
58dea1eb | 516 | #, c-format |
24875e15 | 517 | msgid "Failed to open %s" |
518 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
24875e15 | 522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
523 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
58dea1eb | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
24875e15 | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
528 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
58dea1eb | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
de5a560a | 531 | #, c-format |
24875e15 | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
533 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
58dea1eb | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
58dea1eb | 536 | #, c-format |
24875e15 | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
538 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
58dea1eb | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
24875e15 | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
58dea1eb | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
24875e15 | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
548 | ||
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
58dea1eb | 550 | #, c-format |
24875e15 | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
58dea1eb | 553 | |
be2db981 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
58dea1eb | 555 | #, c-format |
24875e15 | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
58dea1eb | 558 | |
b81dbe40 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
58dea1eb | 560 | #, c-format |
24875e15 | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
562 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 563 | |
b81dbe40 | 564 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 565 | #, c-format |
24875e15 | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
de5a560a | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 570 | #, c-format |
24875e15 | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
58dea1eb | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
24875e15 | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
576 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
58dea1eb | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
58dea1eb | 579 | #, c-format |
24875e15 | 580 | msgid "Unable to open %s" |
581 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
58dea1eb | 584 | #, c-format |
24875e15 | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
586 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
58dea1eb | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
58dea1eb | 589 | #, c-format |
24875e15 | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
591 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
58dea1eb | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
58dea1eb | 594 | #, c-format |
24875e15 | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
596 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
58dea1eb | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
edae3167 | 599 | #, c-format |
24875e15 | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
601 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
edae3167 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
edae3167 | 604 | #, c-format |
24875e15 | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
edae3167 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
f8f3479a | 609 | #, c-format |
24875e15 | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
58dea1eb | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
24875e15 | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
615 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
58dea1eb | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
24875e15 | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
619 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
58dea1eb | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
24875e15 | 622 | msgid "Failed to fork" |
623 | msgstr "Échec du fork" | |
58dea1eb | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
24875e15 | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Fils compressé" | |
58dea1eb | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
58dea1eb | 630 | #, c-format |
24875e15 | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
632 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
58dea1eb | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
24875e15 | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
636 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
58dea1eb | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
24875e15 | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
640 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
58dea1eb | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
24875e15 | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "décompacteur" | |
58dea1eb | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
24875e15 | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
648 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
58dea1eb | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
24875e15 | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
652 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
58dea1eb | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
58dea1eb | 655 | #, c-format |
24875e15 | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
58dea1eb | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
58dea1eb | 660 | #, c-format |
24875e15 | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
662 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
58dea1eb | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
24875e15 | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 667 | |
be2db981 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
58dea1eb | 669 | #, c-format |
24875e15 | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
58dea1eb | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
24875e15 | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
675 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
58dea1eb | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
24875e15 | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "mais %s est installé" | |
58dea1eb | 681 | |
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
24875e15 | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
24875e15 | 688 | msgid "but it is not installable" |
689 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
24875e15 | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
58dea1eb | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
24875e15 | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
24875e15 | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
701 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 702 | |
be2db981 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
24875e15 | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 706 | |
be2db981 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
24875e15 | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 710 | |
be2db981 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
24875e15 | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
713 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
de5a560a | 714 | |
be2db981 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
24875e15 | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
717 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 718 | |
be2db981 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
24875e15 | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 722 | |
be2db981 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
24875e15 | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 726 | |
be2db981 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
24875e15 | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
729 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 730 | |
be2db981 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
24875e15 | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
58dea1eb | 735 | |
be2db981 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
24875e15 | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
741 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
742 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
743 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 744 | |
be2db981 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
24875e15 | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
748 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
58dea1eb | 749 | |
be2db981 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
24875e15 | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 754 | |
be2db981 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
24875e15 | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
758 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 759 | |
be2db981 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
24875e15 | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
58dea1eb | 764 | |
be2db981 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
24875e15 | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
f8f3479a | 769 | |
be2db981 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
761dbaf6 | 771 | #, c-format |
b6c6b52f | 772 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
761dbaf6 | 773 | msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" |
b6c6b52f | 774 | |
be2db981 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
761dbaf6 | 776 | #, c-format |
b6c6b52f | 777 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
761dbaf6 | 778 | msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" |
b6c6b52f | 779 | |
be2db981 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
761dbaf6 | 781 | #, c-format |
b6c6b52f | 782 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
761dbaf6 | 783 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" |
b6c6b52f | 784 | |
be2db981 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
788 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
789 | ||
be2db981 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid " [Installed]" |
792 | msgstr " [Installé]" | |
793 | ||
be2db981 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f | 795 | msgid " [Not candidate version]" |
761dbaf6 | 796 | msgstr " [Pas de version candidate]" |
b6c6b52f | 797 | |
be2db981 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
799 | msgid "You should explicitly select one to install." |
800 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
801 | ||
be2db981 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
803 | #, c-format |
804 | msgid "" | |
805 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
806 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
807 | "is only available from another source\n" | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
810 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
811 | "devenu obsolète\n" | |
812 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
813 | ||
be2db981 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
815 | msgid "However the following packages replace it:" |
816 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
817 | ||
be2db981 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
761dbaf6 | 819 | #, c-format |
b6c6b52f | 820 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
761dbaf6 | 821 | msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" |
b6c6b52f | 822 | |
be2db981 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
761dbaf6 | 826 | msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" |
b6c6b52f | 827 | |
be2db981 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
761dbaf6 | 829 | #, c-format |
b6c6b52f | 830 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
761dbaf6 | 831 | msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" |
b6c6b52f | 832 | |
be2db981 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
836 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
837 | ||
be2db981 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
761dbaf6 | 839 | #, c-format |
b6c6b52f | 840 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
761dbaf6 | 841 | msgstr "" |
842 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
843 | "demandées.\n" | |
b6c6b52f | 844 | |
be2db981 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
848 | msgstr "" | |
849 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
850 | ||
be2db981 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
852 | #, c-format |
853 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
854 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
855 | ||
be2db981 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
859 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
860 | ||
be2db981 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
864 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
865 | ||
be2db981 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
24875e15 | 867 | msgid "Correcting dependencies..." |
868 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 869 | |
be2db981 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
24875e15 | 871 | msgid " failed." |
872 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 873 | |
be2db981 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
24875e15 | 875 | msgid "Unable to correct dependencies" |
876 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 877 | |
be2db981 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
24875e15 | 879 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
880 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 881 | |
be2db981 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
24875e15 | 883 | msgid " Done" |
884 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 885 | |
be2db981 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 | 887 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
24875e15 | 888 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
58dea1eb | 889 | |
be2db981 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
24875e15 | 891 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
892 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 893 | |
be2db981 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
24875e15 | 895 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
896 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 897 | |
be2db981 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
24875e15 | 899 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
900 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 901 | |
be2db981 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
24875e15 | 903 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
904 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 905 | |
be2db981 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
24875e15 | 907 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
908 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 909 | |
be2db981 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
24875e15 | 911 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
912 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 913 | |
be2db981 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
24875e15 | 915 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
916 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 917 | |
be2db981 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
24875e15 | 919 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d9199d6e | 920 | msgstr "" |
921 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 922 | |
be2db981 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
24875e15 | 924 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
925 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 926 | |
be2db981 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
24875e15 | 928 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
929 | msgstr "" | |
930 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
931 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 932 | |
be2db981 DK |
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
934 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
58dea1eb | 936 | #, c-format |
24875e15 | 937 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
938 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 939 | |
be2db981 DK |
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
941 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
de5a560a | 943 | #, c-format |
24875e15 | 944 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
945 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 946 | |
be2db981 DK |
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
948 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
d5a64433 | 950 | #, c-format |
0e1423ae | 951 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9199d6e | 952 | msgstr "" |
953 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 954 | |
be2db981 DK |
955 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
956 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
d5a64433 | 958 | #, c-format |
0e1423ae | 959 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 960 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 961 | |
be2db981 DK |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
963 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
de5a560a | 964 | #, c-format |
24875e15 | 965 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
966 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 967 | |
be2db981 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
24875e15 | 970 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
971 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 972 | |
be2db981 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
24875e15 | 974 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 975 | msgstr "" |
24875e15 | 976 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
977 | "triviale." | |
58dea1eb | 978 | |
24875e15 | 979 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
980 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
be2db981 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
24875e15 | 982 | msgid "Yes, do as I say!" |
761dbaf6 | 983 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" |
de5a560a | 984 | |
be2db981 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
de5a560a | 987 | msgid "" |
24875e15 | 988 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
989 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
990 | " ?] " | |
de5a560a | 991 | msgstr "" |
24875e15 | 992 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
993 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
994 | " ?]" | |
58dea1eb | 995 | |
be2db981 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
24875e15 | 997 | msgid "Abort." |
998 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 999 | |
be2db981 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
24875e15 | 1001 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1002 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 1003 | |
be2db981 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
58dea1eb | 1005 | #, c-format |
24875e15 | 1006 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1007 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 1008 | |
be2db981 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
24875e15 | 1010 | msgid "Some files failed to download" |
1011 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 1012 | |
be2db981 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
24875e15 | 1014 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1015 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 1016 | |
be2db981 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
24875e15 | 1018 | msgid "" |
1019 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1020 | "missing?" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
1023 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 1024 | |
be2db981 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
24875e15 | 1026 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d9199d6e | 1027 | msgstr "" |
1028 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 1029 | |
be2db981 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
24875e15 | 1031 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1032 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 1033 | |
be2db981 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
24875e15 | 1035 | msgid "Aborting install." |
1036 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
58dea1eb | 1037 | |
be2db981 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
24875e15 | 1039 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1040 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1041 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1042 | msgid_plural "" | |
1043 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1044 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1045 | msgstr[0] "" | |
761dbaf6 | 1046 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" |
1047 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
b6c6b52f | 1048 | msgstr[1] "" |
761dbaf6 | 1049 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" |
1050 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
4948a1ba | 1051 | |
be2db981 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f | 1053 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d9199d6e | 1054 | msgstr "" |
761dbaf6 | 1055 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." |
4948a1ba | 1056 | |
be2db981 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
a0895a74 MV |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1060 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 1061 | "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" |
a0895a74 | 1062 | |
be2db981 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
31e5fa8d | 1064 | #, c-format |
a0895a74 | 1065 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
4d3a448b | 1066 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" |
a0895a74 | 1067 | |
21023278 | 1068 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
21023278 | 1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1072 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
1073 | ||
be2db981 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
24875e15 | 1075 | msgid "The update command takes no arguments" |
1076 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" | |
58dea1eb | 1077 | |
be2db981 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
24875e15 | 1079 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
58dea1eb | 1080 | msgstr "" |
24875e15 | 1081 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " |
1082 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1083 | |
be2db981 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
24875e15 | 1085 | msgid "" |
d204fc7a | 1086 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1087 | msgid_plural "" |
24875e15 | 1088 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1089 | "required:" | |
b81dbe40 | 1090 | msgstr[0] "" |
761dbaf6 | 1091 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" |
b81dbe40 | 1092 | msgstr[1] "" |
24875e15 | 1093 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " |
1094 | "nécessaires :" | |
58dea1eb | 1095 | |
be2db981 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
761dbaf6 | 1097 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1098 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1099 | msgid_plural "" | |
1100 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1101 | msgstr[0] "" | |
761dbaf6 | 1102 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" |
b81dbe40 | 1103 | msgstr[1] "" |
f710c762 | 1104 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" |
3d1e70d3 | 1105 | |
be2db981 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
24875e15 | 1107 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1108 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1109 | ||
be2db981 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
24875e15 | 1111 | msgid "" |
1112 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1113 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1114 | msgstr "" |
24875e15 | 1115 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1116 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1117 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
58dea1eb | 1118 | |
6c0bed9d | 1119 | #. |
1120 | #. if (Packages == 1) | |
1121 | #. { | |
1122 | #. c1out << endl; | |
1123 | #. c1out << | |
1124 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1125 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1126 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1127 | #. } | |
1128 | #. | |
be2db981 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
24875e15 | 1130 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1131 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1132 | ||
be2db981 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
24875e15 | 1134 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d9199d6e | 1135 | msgstr "" |
1136 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1137 | |
be2db981 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
24875e15 | 1139 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1140 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
1141 | ||
be2db981 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 | 1143 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
b6c6b52f MV |
1144 | msgstr "" |
1145 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
58dea1eb | 1146 | |
be2db981 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1148 | msgid "" |
24875e15 | 1149 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1150 | "solution)." | |
de5a560a | 1151 | msgstr "" |
24875e15 | 1152 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1153 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1154 | |
be2db981 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
24875e15 | 1156 | msgid "" |
1157 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1158 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1159 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1160 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1161 | msgstr "" |
24875e15 | 1162 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1163 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1164 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1165 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1166 | |
be2db981 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
24875e15 | 1168 | msgid "Broken packages" |
1169 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1170 | |
be2db981 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
24875e15 | 1172 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1173 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1174 | |
be2db981 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
24875e15 | 1176 | msgid "Suggested packages:" |
1177 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1178 | |
be2db981 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
24875e15 | 1180 | msgid "Recommended packages:" |
1181 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1182 | |
be2db981 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1186 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
1187 | ||
be2db981 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
761dbaf6 | 1189 | #, c-format |
b6c6b52f | 1190 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
761dbaf6 | 1191 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" |
b6c6b52f | 1192 | |
be2db981 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
24875e15 | 1194 | msgid "Calculating upgrade... " |
1195 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
de5a560a | 1196 | |
be2db981 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
24875e15 | 1198 | msgid "Failed" |
1199 | msgstr "Échec" | |
de5a560a | 1200 | |
be2db981 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
24875e15 | 1202 | msgid "Done" |
1203 | msgstr "Fait" | |
58dea1eb | 1204 | |
be2db981 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
24875e15 | 1206 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
74bc8bb9 | 1207 | msgstr "" |
24875e15 | 1208 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
1209 | "parties" | |
65cb229d | 1210 | |
be2db981 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1212 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1213 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
1214 | ||
be2db981 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
24875e15 | 1216 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1217 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1218 | ||
be2db981 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1220 | #, c-format |
24875e15 | 1221 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1222 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
58dea1eb | 1223 | |
be2db981 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "" | |
1227 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1228 | "%s\n" | |
1229 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 1230 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
1231 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
748ddb01 | 1232 | "%s\n" |
b6c6b52f | 1233 | |
be2db981 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1235 | #, c-format |
1236 | msgid "" | |
1237 | "Please use:\n" | |
1238 | "bzr get %s\n" | |
1239 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1240 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 1241 | "Veuillez utiliser la commande :\n" |
1242 | "bzr get %s\n" | |
1243 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
1244 | "publiées) du paquet.\n" | |
b6c6b52f | 1245 | |
be2db981 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
24875e15 | 1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1249 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 1250 | |
be2db981 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
de5a560a | 1252 | #, c-format |
24875e15 | 1253 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1254 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 1255 | |
be2db981 DK |
1256 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1257 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
24875e15 | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1261 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1262 | |
be2db981 DK |
1263 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1264 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
24875e15 | 1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1268 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1269 | |
be2db981 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
24875e15 | 1271 | #, c-format |
1272 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1273 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
58dea1eb | 1274 | |
be2db981 | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
24875e15 | 1276 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1277 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
58dea1eb | 1278 | |
be2db981 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
58dea1eb | 1280 | #, c-format |
24875e15 | 1281 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1282 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
58dea1eb | 1283 | |
be2db981 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
65cb229d | 1285 | #, c-format |
24875e15 | 1286 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1287 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
58dea1eb | 1288 | |
be2db981 | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
58dea1eb | 1290 | #, c-format |
24875e15 | 1291 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1292 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
de5a560a | 1293 | |
be2db981 | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
de5a560a | 1295 | #, c-format |
24875e15 | 1296 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1297 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
1298 | ||
be2db981 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
24875e15 | 1300 | msgid "Child process failed" |
1301 | msgstr "Échec du processus fils" | |
1302 | ||
be2db981 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
24875e15 | 1304 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
58dea1eb | 1305 | msgstr "" |
24875e15 | 1306 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
1307 | "construction" | |
58dea1eb | 1308 | |
be2db981 | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
de5a560a | 1310 | #, c-format |
24875e15 | 1311 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1312 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
58dea1eb | 1313 | |
be2db981 | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
de5a560a | 1315 | #, c-format |
24875e15 | 1316 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1317 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
58dea1eb | 1318 | |
be2db981 | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1320 | #, c-format |
24875e15 | 1321 | msgid "" |
1322 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1323 | "found" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1326 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1327 | |
be2db981 | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
de5a560a | 1329 | #, c-format |
24875e15 | 1330 | msgid "" |
1331 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1332 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1335 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
58dea1eb | 1336 | |
be2db981 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
de5a560a | 1338 | #, c-format |
24875e15 | 1339 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1342 | "est trop récent" | |
58dea1eb | 1343 | |
be2db981 | 1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
de5a560a | 1345 | #, c-format |
24875e15 | 1346 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1347 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 1348 | |
be2db981 | 1349 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 1350 | #, c-format |
24875e15 | 1351 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
b81dbe40 DK |
1352 | msgstr "" |
1353 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
de5a560a | 1354 | |
be2db981 | 1355 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
24875e15 | 1356 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1357 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
de5a560a | 1358 | |
be2db981 | 1359 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
24875e15 | 1360 | msgid "Supported modules:" |
1361 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1362 | ||
be2db981 | 1363 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
24875e15 | 1364 | msgid "" |
1365 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1366 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1367 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1370 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1371 | "and install.\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "Commands:\n" | |
1374 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1375 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1376 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1377 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1378 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
c3fbe7fd | 1379 | " purge - Remove packages and config files\n" |
24875e15 | 1380 | " source - Download source archives\n" |
1381 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1382 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1383 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1384 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1385 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1386 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1387 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1388 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
24875e15 | 1389 | "\n" |
1390 | "Options:\n" | |
1391 | " -h This help text.\n" | |
1392 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1393 | " -qq No output except for errors\n" | |
1394 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1395 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1396 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1397 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
24875e15 | 1398 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1399 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1400 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1401 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1402 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1404 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1405 | "pages for more information and options.\n" | |
1406 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1407 | msgstr "" | |
1408 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1409 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1410 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1413 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1414 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "Commandes :\n" | |
1417 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1418 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1419 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1420 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
d5a64433 | 1421 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" |
c3fbe7fd | 1422 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" |
24875e15 | 1423 | " source - Télécharge les archives de sources\n" |
1424 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1425 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1426 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1427 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1428 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1429 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
761dbaf6 | 1430 | " markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" |
1431 | " unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
24875e15 | 1432 | "\n" |
1433 | "Options :\n" | |
1434 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1435 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1436 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1437 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1438 | "archives\n" | |
1439 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1440 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1441 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1442 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1443 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1444 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1445 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1446 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1447 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1448 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
1449 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" | |
1450 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1451 | ||
be2db981 | 1452 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
c3fbe7fd | 1453 | msgid "" |
1454 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1455 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1456 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1457 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
761dbaf6 | 1460 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" |
1461 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
c3fbe7fd | 1462 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" |
761dbaf6 | 1463 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" |
1464 | " de la réalité !" | |
c3fbe7fd | 1465 | |
24875e15 | 1466 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1467 | msgid "Hit " | |
1468 | msgstr "Atteint " | |
1469 | ||
1470 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1471 | msgid "Get:" | |
1472 | msgstr "Réception de : " | |
1473 | ||
1474 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1475 | msgid "Ign " | |
1476 | msgstr "Ign " | |
1477 | ||
1478 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1479 | msgid "Err " | |
1480 | msgstr "Err " | |
1481 | ||
1482 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1483 | #, c-format |
24875e15 | 1484 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1485 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 1486 | |
24875e15 | 1487 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1488 | #, c-format |
24875e15 | 1489 | msgid " [Working]" |
1490 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1491 | |
24875e15 | 1492 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1493 | #, c-format |
24875e15 | 1494 | msgid "" |
1495 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1496 | " '%s'\n" | |
1497 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1500 | "« %s »\n" | |
1501 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
de5a560a | 1502 | |
24875e15 | 1503 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1504 | msgid "Unknown package record!" | |
1505 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1506 | ||
1507 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1508 | msgid "" | |
1509 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1510 | "\n" | |
1511 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1512 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1513 | "\n" | |
1514 | "Options:\n" | |
1515 | " -h This help text\n" | |
1516 | " -s Use source file sorting\n" | |
1517 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1518 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 1519 | msgstr "" |
24875e15 | 1520 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
1521 | "\n" | |
1522 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
1523 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
1524 | "\n" | |
1525 | "Options :\n" | |
1526 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1527 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1528 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1529 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
1530 | "tmp\n" | |
58dea1eb | 1531 | |
24875e15 | 1532 | #: dselect/install:32 |
1533 | msgid "Bad default setting!" | |
1534 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1535 | |
8f30b478 | 1536 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1537 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1538 | msgid "Press enter to continue." |
1539 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1540 | |
8f30b478 | 1541 | #: dselect/install:91 |
1542 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1543 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1544 | |
1545 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1546 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1547 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1548 | |
8f30b478 | 1549 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1550 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1551 | msgstr "" |
1552 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1553 | |
8f30b478 | 1554 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1555 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1556 | msgstr "" | |
1557 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1558 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1559 | |
8f30b478 | 1560 | #: dselect/install:104 |
d9199d6e | 1561 | msgid "" |
1562 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1563 | msgstr "" |
1564 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1565 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1566 | ||
1567 | #: dselect/update:30 | |
1568 | msgid "Merging available information" | |
1569 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
58dea1eb | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1572 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1573 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1576 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1577 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1580 | msgid "Corrupted archive" |
1581 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1584 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1585 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
d9b1d834 | 1588 | #, c-format |
bcf56299 | 1589 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1590 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1593 | msgid "Invalid archive signature" |
1594 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1597 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1598 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1599 | |
66a9a58e | 1600 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
3483c747 | 1601 | #, c-format |
66a9a58e | 1602 | msgid "Invalid archive member header %s" |
d9b0c3d4 | 1603 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" |
66a9a58e | 1604 | |
1605 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1606 | msgid "Invalid archive member header" |
d9b0c3d4 | 1607 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" |
8e495088 | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1610 | msgid "Archive is too short" |
1611 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1614 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1615 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1618 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1619 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1622 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1623 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1626 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1627 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1630 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1631 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1634 | #, c-format |
dc738e7a | 1635 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1636 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1639 | #, c-format |
dc738e7a | 1640 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1641 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1644 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1645 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1646 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
8e495088 | 1649 | #, c-format |
26e38fa2 | 1650 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1651 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
8e495088 | 1654 | #, c-format |
dc738e7a | 1655 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1656 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1659 | #, c-format |
dc738e7a | 1660 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1661 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
8e495088 | 1664 | #, c-format |
dc738e7a | 1665 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1666 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
8e495088 | 1669 | #, c-format |
dc738e7a | 1670 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1671 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
8e495088 | 1674 | #, c-format |
dc738e7a | 1675 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1676 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1679 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1680 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
8e495088 | 1683 | #, c-format |
dc738e7a | 1684 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1685 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1688 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1689 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1692 | msgid "The path is too long" |
1693 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1694 | ||
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
8e495088 | 1696 | #, c-format |
dc738e7a | 1697 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1698 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
8e495088 | 1701 | #, c-format |
dc738e7a | 1702 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1703 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1704 | |
3d1e70d3 | 1705 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1706 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1707 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1708 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1710 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1711 | #: methods/mirror.cc:87 |
24875e15 | 1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Unable to read %s" | |
1714 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1715 | ||
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
2b8260e2 | 1717 | #, c-format |
dc738e7a | 1718 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1719 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1722 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1723 | msgid "Failed to remove %s" |
1724 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1727 | #, c-format |
dc738e7a | 1728 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1729 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1732 | #, c-format |
dc738e7a | 1733 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1734 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1737 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1738 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1739 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1740 | "fichiers" |
89409d33 | 1741 | |
b6c6b52f MV |
1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
24875e15 | 1745 | msgid "Reading package lists" |
1746 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
8e495088 | 1749 | #, c-format |
dc738e7a | 1750 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1751 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1755 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1756 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1759 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1760 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
89409d33 | 1763 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1764 | msgid "" |
1765 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1766 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1767 | "package!" | |
1768 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1769 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1770 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1771 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
8e495088 | 1774 | #, c-format |
dc738e7a | 1775 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1776 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1779 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1780 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
8e495088 | 1783 | #, c-format |
dc738e7a | 1784 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1785 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1788 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1789 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1792 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1793 | #, c-format |
dc738e7a | 1794 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1795 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1796 | |
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1798 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1799 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1800 | |
0e1423ae | 1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1802 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1803 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1804 | |
0e1423ae | 1805 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
89409d33 | 1806 | #, c-format |
1169dbfa | 1807 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1808 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1809 | |
0e1423ae | 1810 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
8e495088 | 1811 | #, c-format |
dc738e7a | 1812 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1813 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1816 | #, c-format |
dc738e7a | 1817 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1818 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
8e495088 | 1821 | #, c-format |
dc738e7a | 1822 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1823 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1824 | |
0e1423ae | 1825 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
d5a64433 | 1826 | #, c-format |
0e1423ae | 1827 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
7a7d7499 | 1828 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1829 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » " |
1830 | "ou « %s »" | |
8e495088 | 1831 | |
0e1423ae | 1832 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1833 | #, c-format |
dc738e7a | 1834 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1835 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1836 | |
0e1423ae | 1837 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1838 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a | 1839 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" |
8e495088 | 1840 | |
0e1423ae | 1841 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1842 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1843 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1844 | |
0e1423ae | 1845 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1846 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1847 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1848 | |
be2db981 | 1849 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1852 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
1853 | ||
be2db981 | 1854 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1855 | #, c-format |
1856 | msgid "Read error from %s process" | |
1857 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
1858 | ||
be2db981 DK |
1859 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1860 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1861 | #: methods/rred.cc:495 |
1862 | msgid "Failed to stat" | |
1863 | msgstr "Impossible de statuer" | |
1864 | ||
be2db981 | 1865 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1866 | #: methods/rred.cc:492 |
1867 | msgid "Failed to set modification time" | |
1868 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
1869 | ||
b81dbe40 | 1870 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1871 | #, c-format |
24875e15 | 1872 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1873 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
38d608f4 | 1874 | |
b81dbe40 | 1875 | #: methods/cdrom.cc:208 |
24875e15 | 1876 | msgid "" |
1877 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1878 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
1881 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 1882 | |
b81dbe40 | 1883 | #: methods/cdrom.cc:218 |
24875e15 | 1884 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1885 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
38d608f4 | 1886 | |
3d1e70d3 | 1887 | #: methods/cdrom.cc:245 |
24875e15 | 1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
1892 | "d'utilisation." | |
38d608f4 | 1893 | |
3d1e70d3 | 1894 | #: methods/cdrom.cc:250 |
24875e15 | 1895 | msgid "Disk not found." |
1896 | msgstr "Disque non trouvé." | |
38d608f4 | 1897 | |
3d1e70d3 | 1898 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
24875e15 | 1899 | msgid "File not found" |
1900 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
38d608f4 | 1901 | |
24875e15 | 1902 | #: methods/file.cc:44 |
1903 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1904 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
38d608f4 | 1905 | |
24875e15 | 1906 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:168 |
24875e15 | 1908 | msgid "Logging in" |
1909 | msgstr "Connexion en cours" | |
38d608f4 | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:174 |
24875e15 | 1912 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1913 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
38d608f4 | 1914 | |
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:179 |
24875e15 | 1916 | msgid "Unable to determine the local name" |
1917 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
38d608f4 | 1918 | |
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1920 | #, c-format |
24875e15 | 1921 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1922 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:216 |
38d608f4 | 1925 | #, c-format |
24875e15 | 1926 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1927 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:223 |
24875e15 | 1930 | #, c-format |
1931 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1932 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1933 | |
1c5f0d75 | 1934 | #: methods/ftp.cc:243 |
24875e15 | 1935 | msgid "" |
1936 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1937 | "is empty." | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
1940 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
38d608f4 | 1941 | |
1c5f0d75 | 1942 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1943 | #, c-format |
24875e15 | 1944 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
d9199d6e | 1945 | msgstr "" |
1946 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1947 | |
1c5f0d75 | 1948 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1949 | #, c-format |
24875e15 | 1950 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1951 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1952 | |
1c5f0d75 | 1953 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
24875e15 | 1954 | msgid "Connection timeout" |
1955 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
38d608f4 | 1956 | |
1c5f0d75 | 1957 | #: methods/ftp.cc:341 |
24875e15 | 1958 | msgid "Server closed the connection" |
1959 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
38d608f4 | 1960 | |
be2db981 | 1961 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
24875e15 | 1962 | msgid "Read error" |
1963 | msgstr "Erreur de lecture" | |
38d608f4 | 1964 | |
1c5f0d75 | 1965 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
24875e15 | 1966 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1967 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
802442e3 | 1968 | |
1c5f0d75 | 1969 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
24875e15 | 1970 | msgid "Protocol corruption" |
1971 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3c4a4974 | 1972 | |
be2db981 | 1973 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
24875e15 | 1974 | msgid "Write error" |
1975 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3c4a4974 | 1976 | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
24875e15 | 1978 | msgid "Could not create a socket" |
1979 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3c4a4974 | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:703 |
24875e15 | 1982 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d9199d6e | 1983 | msgstr "" |
1984 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
38d608f4 | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:709 |
24875e15 | 1987 | msgid "Could not connect passive socket." |
1988 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
38d608f4 | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:727 |
24875e15 | 1991 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1992 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
38d608f4 | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:741 |
24875e15 | 1995 | msgid "Could not bind a socket" |
1996 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
38d608f4 | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:745 |
24875e15 | 1999 | msgid "Could not listen on the socket" |
2000 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
38d608f4 | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:752 |
24875e15 | 2003 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2004 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
38d608f4 | 2005 | |
b6c6b52f | 2006 | #: methods/ftp.cc:784 |
24875e15 | 2007 | msgid "Unable to send PORT command" |
2008 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
2009 | ||
b6c6b52f | 2010 | #: methods/ftp.cc:794 |
de5a560a | 2011 | #, c-format |
24875e15 | 2012 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2013 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
38d608f4 | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/ftp.cc:803 |
24875e15 | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2018 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 2019 | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/ftp.cc:823 |
24875e15 | 2021 | msgid "Data socket connect timed out" |
2022 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
dc738e7a | 2023 | |
b6c6b52f | 2024 | #: methods/ftp.cc:830 |
24875e15 | 2025 | msgid "Unable to accept connection" |
2026 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
2027 | ||
be2db981 | 2028 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
24875e15 | 2029 | msgid "Problem hashing file" |
2030 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
2031 | ||
b6c6b52f | 2032 | #: methods/ftp.cc:882 |
dc738e7a | 2033 | #, c-format |
24875e15 | 2034 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2035 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
24875e15 | 2038 | msgid "Data socket timed out" |
2039 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
2040 | ||
b6c6b52f | 2041 | #: methods/ftp.cc:927 |
dc738e7a | 2042 | #, c-format |
24875e15 | 2043 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2044 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 2045 | |
24875e15 | 2046 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/ftp.cc:1004 |
24875e15 | 2048 | msgid "Query" |
2049 | msgstr "Requête" | |
2050 | ||
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:1116 |
24875e15 | 2052 | msgid "Unable to invoke " |
2053 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
2054 | ||
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2056 | #, c-format |
24875e15 | 2057 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2058 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
38d608f4 | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/connect.cc:82 |
24875e15 | 2061 | #, c-format |
2062 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2063 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/connect.cc:89 |
7aad6827 | 2066 | #, c-format |
24875e15 | 2067 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2068 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/connect.cc:95 |
24875e15 | 2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2073 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/connect.cc:103 |
24875e15 | 2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2078 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 2079 | |
b6c6b52f | 2080 | #: methods/connect.cc:121 |
dc738e7a | 2081 | #, c-format |
24875e15 | 2082 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2083 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 2084 | |
24875e15 | 2085 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2086 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2087 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
dc738e7a | 2088 | #, c-format |
24875e15 | 2089 | msgid "Connecting to %s" |
2090 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
24875e15 | 2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2095 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 2096 | |
b6c6b52f | 2097 | #: methods/connect.cc:193 |
24875e15 | 2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2100 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/connect.cc:196 |
31e5fa8d | 2103 | #, c-format |
a0895a74 | 2104 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
24875e15 | 2105 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2106 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
2107 | "%s » (%i - %s)" | |
dc738e7a | 2108 | |
b6c6b52f | 2109 | #: methods/connect.cc:243 |
a0895a74 | 2110 | #, c-format |
3483c747 | 2111 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ae965b3a | 2112 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" |
dc738e7a | 2113 | |
21023278 | 2114 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2115 | #: methods/gpgv.cc:71 |
24875e15 | 2116 | #, c-format |
21023278 | 2117 | msgid "No keyring installed in %s." |
2118 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2119 | ||
b6c6b52f | 2120 | #: methods/gpgv.cc:163 |
d9199d6e | 2121 | msgid "" |
2122 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
24875e15 | 2123 | msgstr "" |
2124 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
2125 | "l'empreinte de la clé." | |
2126 | ||
b6c6b52f | 2127 | #: methods/gpgv.cc:168 |
24875e15 | 2128 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2129 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
2130 | ||
b6c6b52f | 2131 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2132 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
24875e15 | 2133 | msgstr "" |
761dbaf6 | 2134 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
2135 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
dc738e7a | 2136 | |
b6c6b52f | 2137 | #: methods/gpgv.cc:177 |
24875e15 | 2138 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2139 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
2140 | ||
b6c6b52f | 2141 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
24875e15 | 2142 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2143 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2144 | ||
b6c6b52f | 2145 | #: methods/gpgv.cc:225 |
24875e15 | 2146 | msgid "" |
2147 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2148 | "available:\n" | |
2149 | msgstr "" | |
2150 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
2151 | "n'est pas disponible :\n" | |
2152 | ||
1c5f0d75 | 2153 | #: methods/http.cc:385 |
24875e15 | 2154 | msgid "Waiting for headers" |
2155 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
2156 | ||
1c5f0d75 | 2157 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2158 | #, c-format |
24875e15 | 2159 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2160 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
2161 | ||
1c5f0d75 | 2162 | #: methods/http.cc:539 |
24875e15 | 2163 | msgid "Bad header line" |
2164 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
2165 | ||
be2db981 | 2166 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
24875e15 | 2167 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2168 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
2169 | ||
be2db981 | 2170 | #: methods/http.cc:600 |
24875e15 | 2171 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2172 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
2173 | ||
be2db981 | 2174 | #: methods/http.cc:615 |
24875e15 | 2175 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2176 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
2177 | ||
be2db981 | 2178 | #: methods/http.cc:617 |
24875e15 | 2179 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2180 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
2181 | ||
be2db981 | 2182 | #: methods/http.cc:641 |
24875e15 | 2183 | msgid "Unknown date format" |
2184 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2185 | ||
be2db981 | 2186 | #: methods/http.cc:799 |
24875e15 | 2187 | msgid "Select failed" |
2188 | msgstr "Sélection défaillante" | |
2189 | ||
be2db981 | 2190 | #: methods/http.cc:804 |
24875e15 | 2191 | msgid "Connection timed out" |
2192 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
2193 | ||
be2db981 | 2194 | #: methods/http.cc:827 |
24875e15 | 2195 | msgid "Error writing to output file" |
2196 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
2197 | ||
be2db981 | 2198 | #: methods/http.cc:858 |
24875e15 | 2199 | msgid "Error writing to file" |
2200 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
2201 | ||
be2db981 | 2202 | #: methods/http.cc:886 |
24875e15 | 2203 | msgid "Error writing to the file" |
2204 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
2205 | ||
be2db981 | 2206 | #: methods/http.cc:900 |
24875e15 | 2207 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2208 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
2209 | ||
be2db981 | 2210 | #: methods/http.cc:902 |
24875e15 | 2211 | msgid "Error reading from server" |
2212 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2213 | ||
be2db981 | 2214 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2215 | msgid "Failed to truncate file" |
8e5e86f3 | 2216 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" |
08f8455c | 2217 | |
be2db981 | 2218 | #: methods/http.cc:1160 |
24875e15 | 2219 | msgid "Bad header data" |
2220 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
2221 | ||
be2db981 | 2222 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
24875e15 | 2223 | msgid "Connection failed" |
2224 | msgstr "Échec de la connexion" | |
2225 | ||
be2db981 | 2226 | #: methods/http.cc:1324 |
24875e15 | 2227 | msgid "Internal error" |
2228 | msgstr "Erreur interne" | |
2229 | ||
b81dbe40 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
24875e15 | 2231 | msgid "Can't mmap an empty file" |
a38b73b5 | 2232 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
dc738e7a | 2233 | |
b81dbe40 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
761dbaf6 | 2235 | #, c-format |
b81dbe40 | 2236 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
761dbaf6 | 2237 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" |
b81dbe40 DK |
2238 | |
2239 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2240 | #, c-format |
24875e15 | 2241 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
a38b73b5 | 2242 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" |
dc738e7a | 2243 | |
b81dbe40 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2245 | msgid "Unable to close mmap" |
a38b73b5 | 2246 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" |
b81dbe40 DK |
2247 | |
2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2249 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
a38b73b5 | 2250 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" |
b81dbe40 DK |
2251 | |
2252 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2253 | #, c-format |
2254 | msgid "" | |
2255 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2256 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2257 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2258 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
9c3dd488 | 2259 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " |
2260 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
08f8455c | 2261 | |
b6c6b52f | 2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
21023278 | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2265 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2266 | "reached." | |
2267 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 2268 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
2269 | "est déjà atteinte." | |
b6c6b52f MV |
2270 | |
2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2272 | msgid "" | |
2273 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
21023278 | 2274 | msgstr "" |
a38b73b5 | 2275 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " |
761dbaf6 | 2276 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." |
21023278 | 2277 | |
c3fbe7fd | 2278 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
c3fbe7fd | 2280 | #, c-format |
2281 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2282 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2283 | ||
2284 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
c3fbe7fd | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2288 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2289 | ||
2290 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
c3fbe7fd | 2292 | #, c-format |
2293 | msgid "%limin %lis" | |
2294 | msgstr "%limin %lis" | |
2295 | ||
2296 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
c3fbe7fd | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "%lis" | |
2300 | msgstr "%lis" | |
2301 | ||
b6c6b52f | 2302 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
d9b1d834 | 2303 | #, c-format |
24875e15 | 2304 | msgid "Selection %s not found" |
2305 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2306 | |
21023278 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2308 | #, c-format |
24875e15 | 2309 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2310 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2311 | |
21023278 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
dc738e7a | 2313 | #, c-format |
24875e15 | 2314 | msgid "Opening configuration file %s" |
2315 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2316 | |
21023278 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2318 | #, c-format |
24875e15 | 2319 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2320 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2321 | |
21023278 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2323 | #, c-format |
24875e15 | 2324 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2325 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2326 | |
21023278 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2328 | #, c-format |
24875e15 | 2329 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2330 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2331 | |
21023278 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2333 | #, c-format |
24875e15 | 2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2335 | msgstr "" | |
2336 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2337 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2338 | |
21023278 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2340 | #, c-format |
24875e15 | 2341 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2342 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2343 | |
21023278 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
dc738e7a | 2345 | #, c-format |
24875e15 | 2346 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2347 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2348 | |
21023278 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2350 | #, c-format |
24875e15 | 2351 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2352 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2353 | |
b81dbe40 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
761dbaf6 | 2355 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2356 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2357 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2358 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
2359 | "d'options comme paramètre" | |
b81dbe40 DK |
2360 | |
2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
dc738e7a | 2362 | #, c-format |
24875e15 | 2363 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2364 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2365 | |
24875e15 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2367 | #, c-format |
24875e15 | 2368 | msgid "%c%s... Error!" |
2369 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2370 | |
24875e15 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2372 | #, c-format |
24875e15 | 2373 | msgid "%c%s... Done" |
2374 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2375 | |
0e1423ae | 2376 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2377 | #, c-format |
24875e15 | 2378 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2379 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2380 | |
0e1423ae | 2381 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
de5a560a | 2383 | #, c-format |
24875e15 | 2384 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2385 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2386 | |
0e1423ae | 2387 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2388 | #, c-format |
24875e15 | 2389 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2390 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2391 | |
b81dbe40 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
de5a560a | 2393 | #, c-format |
24875e15 | 2394 | msgid "Option %s requires an argument." |
2395 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." | |
89409d33 | 2396 | |
b81dbe40 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
24875e15 | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2400 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2401 | |
b81dbe40 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
24875e15 | 2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2405 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" | |
89409d33 | 2406 | |
b81dbe40 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
24875e15 | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2410 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2411 | |
b81dbe40 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
24875e15 | 2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2415 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2416 | |
b81dbe40 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
24875e15 | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Invalid operation %s" | |
2420 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2421 | |
0e1423ae | 2422 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
24875e15 | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2425 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2426 | |
be2db981 DK |
2427 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2428 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2429 | #: methods/mirror.cc:93 |
24875e15 | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Unable to change to %s" | |
2432 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 2433 | |
be2db981 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
24875e15 | 2435 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2436 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2437 | |
b6c6b52f | 2438 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
24875e15 | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2441 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2442 | |
b6c6b52f | 2443 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
24875e15 | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2446 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2447 | |
b6c6b52f | 2448 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
24875e15 | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2451 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2452 | |
b6c6b52f | 2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
de5a560a | 2454 | #, c-format |
24875e15 | 2455 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2456 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2457 | |
be2db981 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
24875e15 | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2461 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
4948a1ba | 2462 | |
be2db981 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
4948a1ba | 2464 | #, c-format |
24875e15 | 2465 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2466 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2467 | |
be2db981 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
3d1e70d3 | 2469 | #, c-format |
09d057db | 2470 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2471 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2472 | |
be2db981 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
4948a1ba | 2474 | #, c-format |
24875e15 | 2475 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2476 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2477 | |
be2db981 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
89409d33 | 2479 | #, c-format |
24875e15 | 2480 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2481 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2482 | |
be2db981 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
89409d33 | 2484 | #, c-format |
24875e15 | 2485 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2486 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2487 | |
be2db981 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
761dbaf6 | 2489 | #, c-format |
b6c6b52f | 2490 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
761dbaf6 | 2491 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" |
b6c6b52f | 2492 | |
be2db981 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
89409d33 | 2494 | #, c-format |
24875e15 | 2495 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2496 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
8e495088 | 2497 | |
be2db981 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
24875e15 | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2501 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
89409d33 | 2502 | |
be2db981 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
761dbaf6 | 2504 | #, c-format |
b6c6b52f | 2505 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
761dbaf6 | 2506 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" |
89409d33 | 2507 | |
be2db981 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
761dbaf6 | 2509 | #, c-format |
b6c6b52f | 2510 | msgid "Problem closing the file %s" |
761dbaf6 | 2511 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" |
b6c6b52f | 2512 | |
be2db981 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
761dbaf6 | 2514 | #, c-format |
b6c6b52f | 2515 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
761dbaf6 | 2516 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" |
b6c6b52f | 2517 | |
be2db981 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
761dbaf6 | 2519 | #, c-format |
b6c6b52f | 2520 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
761dbaf6 | 2521 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" |
89409d33 | 2522 | |
be2db981 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
24875e15 | 2524 | msgid "Problem syncing the file" |
2525 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2526 | |
be2db981 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
24875e15 | 2528 | msgid "Empty package cache" |
2529 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2530 | |
be2db981 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
24875e15 | 2532 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2533 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2534 | |
be2db981 | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
24875e15 | 2536 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2537 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2538 | |
be2db981 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
24875e15 | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2542 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2543 | |
be2db981 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
24875e15 | 2545 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2546 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2547 | |
be2db981 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
24875e15 | 2549 | msgid "Depends" |
2550 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2551 | |
be2db981 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
24875e15 | 2553 | msgid "PreDepends" |
2554 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2555 | |
be2db981 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
24875e15 | 2557 | msgid "Suggests" |
2558 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2559 | |
be2db981 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
24875e15 | 2561 | msgid "Recommends" |
2562 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2563 | |
be2db981 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
24875e15 | 2565 | msgid "Conflicts" |
2566 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2567 | |
be2db981 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
24875e15 | 2569 | msgid "Replaces" |
2570 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2571 | |
be2db981 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
24875e15 | 2573 | msgid "Obsoletes" |
2574 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2575 | |
be2db981 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
24875e15 | 2577 | msgid "Breaks" |
2578 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2579 | |
be2db981 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
c3fbe7fd | 2581 | msgid "Enhances" |
2582 | msgstr "Améliore" | |
2583 | ||
be2db981 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2585 | msgid "important" |
2586 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2587 | |
be2db981 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2589 | msgid "required" |
2590 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2591 | |
be2db981 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2593 | msgid "standard" |
2594 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2595 | |
be2db981 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
24875e15 | 2597 | msgid "optional" |
2598 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2599 | |
be2db981 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
24875e15 | 2601 | msgid "extra" |
2602 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2603 | |
b81dbe40 | 2604 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
24875e15 | 2605 | msgid "Building dependency tree" |
2606 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2607 | |
b81dbe40 | 2608 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
24875e15 | 2609 | msgid "Candidate versions" |
2610 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2611 | |
b81dbe40 | 2612 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
24875e15 | 2613 | msgid "Dependency generation" |
2614 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2615 | |
b81dbe40 | 2616 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
24875e15 | 2617 | msgid "Reading state information" |
2618 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2619 | ||
b81dbe40 | 2620 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
8e495088 | 2621 | #, c-format |
24875e15 | 2622 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2623 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2624 | |
b81dbe40 | 2625 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
24875e15 | 2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2628 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2629 | |
b6c6b52f | 2630 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
761dbaf6 | 2633 | msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" |
b81dbe40 | 2634 | |
0e1423ae | 2635 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
24875e15 | 2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2638 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2639 | |
0e1423ae | 2640 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
89409d33 | 2641 | #, c-format |
24875e15 | 2642 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2643 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2644 | |
b81dbe40 | 2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
761dbaf6 | 2646 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2648 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2649 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2650 | "[option])" | |
b81dbe40 DK |
2651 | |
2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
761dbaf6 | 2653 | #, c-format |
b81dbe40 | 2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
761dbaf6 | 2655 | msgstr "" |
2656 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
b81dbe40 DK |
2657 | |
2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
761dbaf6 | 2659 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2661 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2662 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
2663 | "affectation)" | |
b81dbe40 DK |
2664 | |
2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
761dbaf6 | 2666 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2667 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2668 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2669 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
b81dbe40 DK |
2670 | |
2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
761dbaf6 | 2672 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2674 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2675 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
2676 | "valeur)" | |
b81dbe40 DK |
2677 | |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
24875e15 | 2679 | #, c-format |
2680 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2681 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2682 | |
b81dbe40 | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
24875e15 | 2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2686 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2687 | |
b81dbe40 | 2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
24875e15 | 2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2691 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2692 | |
b81dbe40 | 2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
24875e15 | 2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2696 | msgstr "" |
2697 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2698 | |
b81dbe40 | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
24875e15 | 2700 | #, c-format |
2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2702 | msgstr "" |
2703 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2704 | |
b81dbe40 | 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
24875e15 | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Opening %s" | |
2708 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2709 | |
b81dbe40 | 2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
89409d33 | 2711 | #, c-format |
24875e15 | 2712 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2713 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2714 | |
b81dbe40 | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
89409d33 | 2716 | #, c-format |
24875e15 | 2717 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2718 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2719 | |
b81dbe40 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
89409d33 | 2721 | #, c-format |
24875e15 | 2722 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
2723 | msgstr "" |
2724 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 2725 | |
b6c6b52f | 2726 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid "" | |
be2db981 | 2729 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2730 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2731 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2732 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2733 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2734 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2735 | |
b81dbe40 | 2736 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
24875e15 | 2737 | #, c-format |
2738 | msgid "" | |
2739 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2740 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2741 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2744 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2745 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2746 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2747 | |
b81dbe40 | 2748 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2749 | #, c-format |
2750 | msgid "" | |
be2db981 | 2751 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2752 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2753 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2754 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " |
21023278 | 2755 | "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment " |
2756 | "la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations." | |
a0895a74 | 2757 | |
0e1423ae | 2758 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
24875e15 | 2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2761 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2762 | |
b81dbe40 | 2763 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
de5a560a | 2764 | #, c-format |
d9199d6e | 2765 | msgid "" |
2766 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2767 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2768 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2769 | "archive." |
4948a1ba | 2770 | |
be2db981 | 2771 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
24875e15 | 2772 | msgid "" |
2773 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2774 | "held packages." | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2777 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2778 | |
be2db981 | 2779 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
24875e15 | 2780 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2781 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2782 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2783 | "« garder en l'état »." |
2784 | ||
be2db981 | 2785 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2786 | msgid "" |
2787 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2788 | "used instead." | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2791 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2792 | ||
b81dbe40 | 2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
761dbaf6 | 2794 | #, c-format |
b81dbe40 | 2795 | msgid "List directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2796 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
89409d33 | 2797 | |
b81dbe40 | 2798 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
761dbaf6 | 2799 | #, c-format |
b81dbe40 | 2800 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2801 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
89409d33 | 2802 | |
b81dbe40 | 2803 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
761dbaf6 | 2804 | #, c-format |
b81dbe40 | 2805 | msgid "Unable to lock directory %s" |
761dbaf6 | 2806 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" |
b81dbe40 | 2807 | |
24875e15 | 2808 | #. only show the ETA if it makes sense |
2809 | #. two days | |
be2db981 | 2810 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
89409d33 | 2811 | #, c-format |
24875e15 | 2812 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2813 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2814 | |
be2db981 | 2815 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
89409d33 | 2816 | #, c-format |
24875e15 | 2817 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2818 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2819 | |
0e1423ae | 2820 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2821 | #, c-format |
24875e15 | 2822 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2823 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2824 | |
0e1423ae | 2825 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2826 | #, c-format |
24875e15 | 2827 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2828 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2829 | |
c3fbe7fd | 2830 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
24875e15 | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2835 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2836 | |
be2db981 | 2837 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
24875e15 | 2838 | #, c-format |
2839 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2840 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2841 | |
be2db981 | 2842 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
24875e15 | 2843 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2844 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2845 | |
3d1e70d3 | 2846 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
24875e15 | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Unable to stat %s." | |
2849 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2850 | ||
0e1423ae | 2851 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
24875e15 | 2852 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 2853 | msgstr "" |
2854 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
24875e15 | 2857 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2858 | msgstr "" |
24875e15 | 2859 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2860 | "lus." | |
89409d33 | 2861 | |
b6c6b52f | 2862 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
24875e15 | 2863 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2864 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2865 | |
be2db981 DK |
2866 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2867 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2868 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
3d1e70d3 | 2871 | #, c-format |
09d057db | 2872 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 2873 | msgstr "" |
7882ede4 | 2874 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 2875 | "« Package »." |
8e495088 | 2876 | |
be2db981 | 2877 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
24875e15 | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2880 | msgstr "Étiquette %s inconnue" | |
8e495088 | 2881 | |
be2db981 | 2882 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
24875e15 | 2883 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2884 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" | |
de5a560a | 2885 | |
b6c6b52f | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
24875e15 | 2887 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2888 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 2889 | |
b6c6b52f | 2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
f8f3479a | 2891 | #, c-format |
24875e15 | 2892 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2893 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
1b5a6222 | 2894 | |
b6c6b52f | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2896 | #, c-format |
24875e15 | 2897 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2898 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2899 | |
b6c6b52f | 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0d448791 | 2901 | #, c-format |
0e1423ae | 2902 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
24875e15 | 2903 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
de5a560a | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
f8f3479a | 2906 | #, c-format |
24875e15 | 2907 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2908 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
2909 | ||
b6c6b52f | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
24875e15 | 2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2913 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
2914 | ||
b6c6b52f MV |
2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
761dbaf6 | 2917 | #, c-format |
b6c6b52f | 2918 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
761dbaf6 | 2919 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" |
24875e15 | 2920 | |
b6c6b52f | 2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
24875e15 | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2924 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
2925 | ||
b6c6b52f | 2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0d448791 | 2927 | #, c-format |
0e1423ae | 2928 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
24875e15 | 2929 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2930 | |
b6c6b52f | 2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
24875e15 | 2932 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 2933 | msgstr "" |
24875e15 | 2934 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2935 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2936 | |
b6c6b52f | 2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
24875e15 | 2938 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2939 | msgstr "" |
24875e15 | 2940 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2941 | "de traiter." | |
f8f3479a | 2942 | |
b6c6b52f | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
24875e15 | 2944 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2945 | msgstr "" |
24875e15 | 2946 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
2947 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2948 | |
b6c6b52f | 2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
24875e15 | 2950 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2951 | msgstr "" | |
2952 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2953 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2954 | |
b6c6b52f | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
24875e15 | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2958 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
f8f3479a | 2959 | |
b6c6b52f | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
24875e15 | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2963 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
f8f3479a | 2964 | |
b6c6b52f | 2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
24875e15 | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2970 | "fichiers" | |
f8f3479a | 2971 | |
b6c6b52f | 2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
24875e15 | 2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2975 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 2976 | |
b6c6b52f | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
24875e15 | 2978 | msgid "Collecting File Provides" |
2979 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 2980 | |
b6c6b52f | 2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
24875e15 | 2982 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 2983 | msgstr "" |
2984 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 2985 | |
b6c6b52f | 2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
3cecb9f8 | 2987 | #, c-format |
24875e15 | 2988 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2989 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 2990 | |
b6c6b52f | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
24875e15 | 2992 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2993 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 2994 | |
be2db981 DK |
2995 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2996 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2997 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2998 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
2999 | ||
be2db981 | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
24875e15 | 3001 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b81dbe40 DK |
3002 | msgstr "" |
3003 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 3004 | |
b6c6b52f MV |
3005 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3006 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3007 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
761dbaf6 | 3011 | msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" |
b6c6b52f | 3012 | |
be2db981 | 3013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
761dbaf6 | 3016 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" |
b6c6b52f | 3017 | |
be2db981 | 3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "" | |
3021 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3022 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3023 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3024 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " |
3025 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
3026 | "GPG : %s : %s\n" | |
b6c6b52f | 3027 | |
be2db981 | 3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
761dbaf6 | 3031 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" |
b6c6b52f | 3032 | |
be2db981 | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
de5a560a | 3034 | #, c-format |
24875e15 | 3035 | msgid "" |
3036 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3037 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3038 | msgstr "" | |
d9199d6e | 3039 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3040 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 3041 | |
be2db981 | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
de5a560a | 3043 | #, c-format |
24875e15 | 3044 | msgid "" |
3045 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
3046 | "manually fix this package." | |
3047 | msgstr "" | |
d9199d6e | 3048 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3049 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
f8f3479a | 3050 | |
be2db981 | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
de5a560a | 3052 | #, c-format |
d9199d6e | 3053 | msgid "" |
3054 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 3055 | msgstr "" |
3056 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
3057 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 3058 | |
be2db981 | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
24875e15 | 3060 | msgid "Size mismatch" |
3061 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 3062 | |
b6c6b52f | 3063 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
3d1e70d3 | 3064 | #, c-format |
09d057db | 3065 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 3066 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 3067 | |
b6c6b52f | 3068 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
3d1e70d3 | 3069 | #, c-format |
09d057db | 3070 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 3071 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3072 | |
b6c6b52f | 3073 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3074 | #, c-format |
3075 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 3076 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3077 | |
b6c6b52f | 3078 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
761dbaf6 | 3079 | #, c-format |
b6c6b52f | 3080 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3081 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f MV |
3082 | |
3083 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
761dbaf6 | 3084 | #, c-format |
b6c6b52f | 3085 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3086 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3087 | |
24875e15 | 3088 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f8f3479a | 3089 | #, c-format |
24875e15 | 3090 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3091 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 3092 | |
b81dbe40 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
f8f3479a | 3094 | #, c-format |
24875e15 | 3095 | msgid "" |
3096 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3097 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3100 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 3101 | |
b81dbe40 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
24875e15 | 3103 | msgid "Identifying.. " |
3104 | msgstr "Identification..." | |
3105 | ||
b81dbe40 | 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0d448791 | 3107 | #, c-format |
0e1423ae | 3108 | msgid "Stored label: %s\n" |
3109 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
3110 | ||
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3112 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3113 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 3114 | |
b81dbe40 | 3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
f8f3479a | 3116 | #, c-format |
24875e15 | 3117 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3118 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 3119 | |
b81dbe40 | 3120 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
24875e15 | 3121 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3122 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 3123 | |
b81dbe40 | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
24875e15 | 3125 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3126 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 3127 | |
24875e15 | 3128 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
24875e15 | 3130 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3131 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 3132 | |
b81dbe40 | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
24875e15 | 3134 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3135 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 3136 | |
b81dbe40 | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
0d448791 | 3138 | #, c-format |
de5a560a | 3139 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3140 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3141 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3142 | msgstr "" |
93730c1c | 3143 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
3144 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 3145 | |
b81dbe40 | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3147 | msgid "" |
3148 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3149 | "wrong architecture?" | |
3150 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 3151 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
3152 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 3153 | |
b81dbe40 | 3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
24875e15 | 3155 | #, c-format |
3156 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3157 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
3158 | ||
b81dbe40 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
24875e15 | 3160 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3161 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
3162 | ||
b81dbe40 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3833ae2 | 3164 | #, c-format |
de5a560a | 3165 | msgid "" |
24875e15 | 3166 | "This disc is called: \n" |
3167 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3168 | msgstr "" |
24875e15 | 3169 | "Ce disque s'appelle :\n" |
3170 | "« %s »\n" | |
3171 | ||
b81dbe40 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
24875e15 | 3173 | msgid "Copying package lists..." |
3174 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
3175 | ||
b81dbe40 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
24875e15 | 3177 | msgid "Writing new source list\n" |
3178 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
3179 | ||
b81dbe40 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
24875e15 | 3181 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3182 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 3183 | |
be2db981 | 3184 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
3c4a4974 | 3185 | #, c-format |
24875e15 | 3186 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3187 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 3188 | |
be2db981 | 3189 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
b3833ae2 | 3190 | #, c-format |
24875e15 | 3191 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3192 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 3193 | |
be2db981 | 3194 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
24875e15 | 3195 | #, c-format |
3196 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3197 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3198 | |
be2db981 | 3199 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
24875e15 | 3200 | #, c-format |
3201 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3202 | msgstr "" |
24875e15 | 3203 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3204 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3205 | |
be2db981 | 3206 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
31e5fa8d | 3207 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3208 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
31e5fa8d | 3209 | msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" |
1c5f0d75 | 3210 | |
be2db981 | 3211 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3212 | #, c-format |
3213 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3214 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3215 | |
be2db981 | 3216 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
31e5fa8d | 3217 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3218 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3219 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3220 | |
2a8a592d | 3221 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3224 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3229 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
a38b73b5 | 3232 | #, c-format |
2a8a592d | 3233 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
a38b73b5 | 3234 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" |
2a8a592d | 3235 | |
3236 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
a38b73b5 | 3237 | #, c-format |
2a8a592d | 3238 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
a38b73b5 | 3239 | msgstr "" |
3240 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
3241 | "« %s »" | |
2a8a592d | 3242 | |
3243 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3244 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3245 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3246 | msgstr "" |
a38b73b5 | 3247 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " |
3248 | "virtuel" | |
2a8a592d | 3249 | |
3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "" | |
3253 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3254 | "neither of them" | |
3255 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3256 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " |
3257 | "qui n'en n'a aucune" | |
2a8a592d | 3258 | |
3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3262 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3263 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " |
3264 | "paquet virtuel" | |
2a8a592d | 3265 | |
3266 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3269 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3270 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" |
2a8a592d | 3271 | |
3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3275 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3276 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " |
3277 | "installé" | |
2a8a592d | 3278 | |
b6c6b52f | 3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3280 | #, c-format |
3281 | msgid "Installing %s" | |
3282 | msgstr "Installation de %s" | |
3283 | ||
be2db981 | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Configuring %s" | |
3287 | msgstr "Configuration de %s" | |
3288 | ||
be2db981 | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3290 | #, c-format |
3291 | msgid "Removing %s" | |
3292 | msgstr "Suppression de %s" | |
3293 | ||
b6c6b52f | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
31e5fa8d | 3295 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3296 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3297 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3298 | |
b6c6b52f MV |
3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
761dbaf6 | 3302 | msgstr "Disparition de %s constatée" |
b6c6b52f MV |
3303 | |
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3307 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3308 | ||
be2db981 DK |
3309 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
0e1423ae | 3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3313 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3314 | ||
be2db981 | 3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
761dbaf6 | 3316 | #, c-format |
b81dbe40 | 3317 | msgid "Could not open file '%s'" |
761dbaf6 | 3318 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
b81dbe40 | 3319 | |
be2db981 | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
24875e15 | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Preparing %s" | |
3323 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3324 | |
be2db981 | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
5747e2a9 | 3326 | #, c-format |
24875e15 | 3327 | msgid "Unpacking %s" |
3328 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3329 | |
be2db981 | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
7aad6827 | 3331 | #, c-format |
24875e15 | 3332 | msgid "Preparing to configure %s" |
3333 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3334 | |
be2db981 | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
24875e15 | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Installed %s" | |
3338 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3339 | |
be2db981 | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
24875e15 | 3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3343 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3344 | |
be2db981 | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
24875e15 | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Removed %s" | |
3348 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3349 | |
be2db981 | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
24875e15 | 3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3353 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3354 | |
be2db981 | 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
24875e15 | 3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Completely removed %s" | |
3358 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3359 | |
be2db981 | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3361 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3364 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 3365 | |
be2db981 | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3367 | msgid "Running dpkg" |
7882ede4 | 3368 | msgstr "Exécution de dpkg" |
09d057db | 3369 | |
be2db981 | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f | 3371 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
761dbaf6 | 3372 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" |
b6c6b52f MV |
3373 | |
3374 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f | 3376 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
761dbaf6 | 3377 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" |
b6c6b52f | 3378 | |
be2db981 | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3380 | msgid "" |
3381 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3382 | "error from a previous failure." | |
3383 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3384 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " |
3385 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
b6c6b52f | 3386 | |
be2db981 | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3388 | msgid "" |
3389 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3390 | "error" | |
3391 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3392 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" |
b6c6b52f | 3393 | |
be2db981 | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3395 | msgid "" |
3396 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3397 | "error" | |
3398 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3399 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " |
3400 | "mémoire a été signalée" | |
b6c6b52f | 3401 | |
be2db981 | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3403 | msgid "" |
3404 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3405 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3406 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " |
3407 | "signalée" | |
b6c6b52f MV |
3408 | |
3409 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3410 | #, c-format |
3411 | msgid "" | |
3412 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3413 | "it?" | |
3414 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3415 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3416 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3417 | |
b6c6b52f | 3418 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
3d1e70d3 | 3419 | #, c-format |
09d057db | 3420 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3421 | msgstr "" |
3422 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3423 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3424 | |
b6c6b52f MV |
3425 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3426 | #. dpkg --configure -a | |
3427 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
761dbaf6 | 3428 | #, c-format |
09d057db | 3429 | msgid "" |
b6c6b52f | 3430 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3431 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3432 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " |
3433 | "problème." | |
09d057db | 3434 | |
b6c6b52f | 3435 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
c3fbe7fd | 3436 | msgid "Not locked" |
3437 | msgstr "Non verrouillé" | |
3438 | ||
2a8a592d | 3439 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3440 | #. and provide a config option to define that default | |
3441 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
a38b73b5 | 3444 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" |
2a8a592d | 3445 | |
3446 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "[Mirror: %s]" | |
a38b73b5 | 3449 | msgstr "[Miroir : %s]" |
2a8a592d | 3450 | |
21023278 | 3451 | #: methods/rred.cc:465 |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3455 | "to be corrupt." | |
3456 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3457 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " |
3458 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
21023278 | 3459 | |
3460 | #: methods/rred.cc:470 | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "" | |
3463 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3464 | "to be corrupt." | |
3465 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3466 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " |
3467 | "correctif semble être corrompu." | |
4948a1ba | 3468 | |
b6c6b52f | 3469 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3470 | msgid "Connection closed prematurely" |
3471 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
6c0bed9d | 3472 | |
a38b73b5 | 3473 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
3474 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
3475 | |
3476 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3477 | #~ msgstr "" | |
3478 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3479 | ||
a38b73b5 | 3480 | #~ msgid "" |
3481 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3482 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3483 | #~ msgstr "" | |
3484 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3485 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3486 | ||
b6c6b52f MV |
3487 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3488 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3489 | ||
b81dbe40 DK |
3490 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3491 | #~ msgstr "" | |
3492 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3493 | #~ "fournisseur)" | |
3494 | ||
21023278 | 3495 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3496 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3499 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3500 | ||
1c5f0d75 | 3501 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3502 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3503 | ||
a0895a74 MV |
3504 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3505 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3506 | ||
09d057db | 3507 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3508 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3511 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3512 | ||
d9199d6e | 3513 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3514 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |