]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
31e5fa8d | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
38fd54f1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
b2da3095 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
9d9f7bf8 | 14 | "Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f710c762 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
640c5d94 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 21 | |
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
35 | ||
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
24875e15 | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
24875e15 | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
24875e15 | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
24875e15 | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
24875e15 | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
24875e15 | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 62 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
24875e15 | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
24875e15 | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
24875e15 | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
24875e15 | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
24875e15 | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
24875e15 | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
24875e15 | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
24875e15 | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
24875e15 | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 100 | |
b6c6b52f MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
102 | #, fuzzy | |
103 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
24875e15 | 104 | msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" |
38d608f4 | 105 | |
b6c6b52f MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
24875e15 | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 110 | |
b6c6b52f MV |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Unable to locate package %s" | |
114 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
24875e15 | 117 | msgid "Package files:" |
118 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 119 | |
b6c6b52f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
24875e15 | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
122 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 123 | |
24875e15 | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
24875e15 | 126 | msgid "Pinned packages:" |
127 | msgstr "Paquets étiquetés :" | |
89409d33 | 128 | |
b6c6b52f | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
24875e15 | 130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 132 | |
b6c6b52f | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
24875e15 | 134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 136 | |
b6c6b52f | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
24875e15 | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 140 | |
b6c6b52f | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
142 | msgid "(none)" |
143 | msgstr "(aucun)" | |
144 | ||
b6c6b52f | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
24875e15 | 146 | msgid " Package pin: " |
147 | msgstr " Étiquette de paquet : " | |
89409d33 | 148 | |
24875e15 | 149 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
24875e15 | 151 | msgid " Version table:" |
152 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 153 | |
b6c6b52f | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
d5a64433 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 159 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 160 | |
b6c6b52f MV |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
162 | #, fuzzy | |
24875e15 | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 183 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
24875e15 | 184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
202 | " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
207 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Commandes :\n" | |
210 | " add - Ajoute un paquet au cache source\n" | |
211 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
212 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
213 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
214 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
215 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
216 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
217 | "standard\n" | |
218 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
219 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
220 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
221 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
222 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 223 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 225 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
226 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Options :\n" | |
229 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
230 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
231 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
232 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
233 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
234 | "« unmet »\n" | |
235 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
236 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" | |
238 | "d'informations.\n" | |
58dea1eb | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 242 | msgstr "" |
ae965b3a | 243 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
24875e15 | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 247 | msgstr "" |
248 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 249 | |
b81dbe40 DK |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
251 | #, fuzzy, c-format | |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
24875e15 | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "" | |
258 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
259 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 260 | |
24875e15 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
262 | msgid "Arguments not in pairs" | |
263 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" | |
58dea1eb | 264 | |
24875e15 | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
266 | msgid "" | |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Commandes :\n" | |
285 | " shell - Mode console\n" | |
286 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options :\n" | |
289 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
290 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
291 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 292 | |
24875e15 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 294 | #, c-format |
24875e15 | 295 | msgid "%s not a valid DEB package." |
296 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
58dea1eb | 297 | |
24875e15 | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
299 | msgid "" | |
300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
303 | "from debian packages\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text\n" | |
307 | " -t Set the temp dir\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
74bc8bb9 | 310 | msgstr "" |
24875e15 | 311 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
312 | "\n" | |
313 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
314 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "Options :\n" | |
317 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
318 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
319 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
320 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
58dea1eb | 323 | #, c-format |
24875e15 | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
325 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
de5a560a | 326 | |
b6c6b52f | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
24875e15 | 328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d9199d6e | 329 | msgstr "" |
330 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
edae3167 | 331 | |
b81dbe40 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
24875e15 | 333 | msgid "Package extension list is too long" |
334 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 335 | |
b81dbe40 DK |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
d11c0011 | 339 | #, c-format |
24875e15 | 340 | msgid "Error processing directory %s" |
341 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
58dea1eb | 342 | |
b81dbe40 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
24875e15 | 344 | msgid "Source extension list is too long" |
345 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
de5a560a | 346 | |
b81dbe40 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
24875e15 | 348 | msgid "Error writing header to contents file" |
349 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
de5a560a | 350 | |
b81dbe40 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
58dea1eb | 352 | #, c-format |
24875e15 | 353 | msgid "Error processing contents %s" |
354 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
58dea1eb | 355 | |
b81dbe40 | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
24875e15 | 357 | msgid "" |
358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
b6c6b52f MV |
398 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " |
399 | "préfixe]]\n" | |
24875e15 | 400 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
401 | " contents path\n" | |
402 | " release path\n" | |
403 | " generate config [groupes]\n" | |
404 | " clean config\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
407 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
408 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
411 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
412 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
413 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
414 | "des sections\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
417 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
418 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
421 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
422 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
423 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
424 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
427 | "\n" | |
428 | "Options :\n" | |
429 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
430 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
431 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
432 | " -q Silencieux\n" | |
433 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
434 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
435 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
436 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
437 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
de5a560a | 438 | |
b81dbe40 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
24875e15 | 440 | msgid "No selections matched" |
441 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
58dea1eb | 442 | |
b81dbe40 | 443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
58dea1eb | 444 | #, c-format |
24875e15 | 445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d9199d6e | 446 | msgstr "" |
447 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
de5a560a | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
24875e15 | 450 | #, c-format |
451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
452 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
de5a560a | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
24875e15 | 455 | #, c-format |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
de5a560a | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
24875e15 | 460 | msgid "" |
21023278 | 461 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
24875e15 | 462 | "remove and re-create the database." |
463 | msgstr "" | |
464 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
465 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
de5a560a | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
24875e15 | 468 | #, c-format |
469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
470 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
de5a560a | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
24875e15 | 474 | #, c-format |
475 | msgid "Failed to stat %s" | |
476 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
de5a560a | 477 | |
21023278 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
24875e15 | 479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
de5a560a | 481 | |
21023278 | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
24875e15 | 483 | msgid "Unable to get a cursor" |
484 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
de5a560a | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
24875e15 | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
489 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
de5a560a | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
24875e15 | 492 | #, c-format |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
494 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
24875e15 | 497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "E : " | |
de5a560a | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
24875e15 | 501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "A : " | |
de5a560a | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
24875e15 | 505 | msgid "E: Errors apply to file " |
506 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
de5a560a | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
24875e15 | 509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
511 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
de5a560a | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
24875e15 | 514 | msgid "Tree walking failed" |
515 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
de5a560a | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
58dea1eb | 518 | #, c-format |
24875e15 | 519 | msgid "Failed to open %s" |
520 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
de5a560a | 523 | #, c-format |
24875e15 | 524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
525 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
58dea1eb | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
24875e15 | 529 | msgid "Failed to readlink %s" |
530 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
58dea1eb | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
de5a560a | 533 | #, c-format |
24875e15 | 534 | msgid "Failed to unlink %s" |
535 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
58dea1eb | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
58dea1eb | 538 | #, c-format |
24875e15 | 539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
540 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
58dea1eb | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 543 | #, c-format |
24875e15 | 544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
545 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
58dea1eb | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
24875e15 | 548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
550 | ||
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
58dea1eb | 552 | #, c-format |
24875e15 | 553 | msgid " %s has no override entry\n" |
554 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
58dea1eb | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
58dea1eb | 557 | #, c-format |
24875e15 | 558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
559 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
58dea1eb | 560 | |
b81dbe40 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
58dea1eb | 562 | #, c-format |
24875e15 | 563 | msgid " %s has no source override entry\n" |
564 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 565 | |
b81dbe40 | 566 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 567 | #, c-format |
24875e15 | 568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
569 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
de5a560a | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 572 | #, c-format |
24875e15 | 573 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
574 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
58dea1eb | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
24875e15 | 577 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
578 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
58dea1eb | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
58dea1eb | 581 | #, c-format |
24875e15 | 582 | msgid "Unable to open %s" |
583 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
58dea1eb | 586 | #, c-format |
24875e15 | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
588 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
58dea1eb | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
58dea1eb | 591 | #, c-format |
24875e15 | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
593 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
58dea1eb | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
58dea1eb | 596 | #, c-format |
24875e15 | 597 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
598 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
58dea1eb | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
edae3167 | 601 | #, c-format |
24875e15 | 602 | msgid "Failed to read the override file %s" |
603 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
edae3167 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
edae3167 | 606 | #, c-format |
24875e15 | 607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
608 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
edae3167 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
f8f3479a | 611 | #, c-format |
24875e15 | 612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
613 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
58dea1eb | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
24875e15 | 616 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
617 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
58dea1eb | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
24875e15 | 620 | msgid "Failed to create FILE*" |
621 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
58dea1eb | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
24875e15 | 624 | msgid "Failed to fork" |
625 | msgstr "Échec du fork" | |
58dea1eb | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
24875e15 | 628 | msgid "Compress child" |
629 | msgstr "Fils compressé" | |
58dea1eb | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
58dea1eb | 632 | #, c-format |
24875e15 | 633 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
634 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
58dea1eb | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
24875e15 | 637 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
638 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
58dea1eb | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
24875e15 | 641 | msgid "Failed to exec compressor " |
642 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
58dea1eb | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
24875e15 | 645 | msgid "decompressor" |
646 | msgstr "décompacteur" | |
58dea1eb | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
24875e15 | 649 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
650 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
58dea1eb | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
24875e15 | 653 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
654 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
58dea1eb | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
58dea1eb | 657 | #, c-format |
24875e15 | 658 | msgid "Problem unlinking %s" |
659 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
58dea1eb | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
58dea1eb | 662 | #, c-format |
24875e15 | 663 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
664 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
58dea1eb | 665 | |
b6c6b52f | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
24875e15 | 667 | msgid "Y" |
668 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 669 | |
b6c6b52f | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
58dea1eb | 671 | #, c-format |
24875e15 | 672 | msgid "Regex compilation error - %s" |
673 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
58dea1eb | 674 | |
b6c6b52f | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
24875e15 | 676 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
677 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
58dea1eb | 678 | |
b6c6b52f | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
24875e15 | 681 | msgid "but %s is installed" |
682 | msgstr "mais %s est installé" | |
58dea1eb | 683 | |
b6c6b52f | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
de5a560a | 685 | #, c-format |
24875e15 | 686 | msgid "but %s is to be installed" |
687 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 688 | |
b6c6b52f | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
24875e15 | 690 | msgid "but it is not installable" |
691 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 692 | |
b6c6b52f | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
24875e15 | 694 | msgid "but it is a virtual package" |
695 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
58dea1eb | 696 | |
b6c6b52f | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
24875e15 | 698 | msgid "but it is not installed" |
699 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 700 | |
b6c6b52f | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
24875e15 | 702 | msgid "but it is not going to be installed" |
703 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 704 | |
b6c6b52f | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
24875e15 | 706 | msgid " or" |
707 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 708 | |
b6c6b52f | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
24875e15 | 710 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
711 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 712 | |
b6c6b52f | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
24875e15 | 714 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
715 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
de5a560a | 716 | |
b6c6b52f | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
24875e15 | 718 | msgid "The following packages have been kept back:" |
719 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 720 | |
b6c6b52f | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
24875e15 | 722 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
723 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 724 | |
b6c6b52f | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
24875e15 | 726 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
727 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 728 | |
b6c6b52f | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
24875e15 | 730 | msgid "The following held packages will be changed:" |
731 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 732 | |
b6c6b52f | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
24875e15 | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%s (due to %s) " | |
736 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
58dea1eb | 737 | |
b6c6b52f | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
24875e15 | 739 | msgid "" |
740 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
741 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
744 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
745 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 746 | |
b6c6b52f | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
24875e15 | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
750 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
58dea1eb | 751 | |
b6c6b52f | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
24875e15 | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu reinstalled, " | |
755 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 756 | |
b6c6b52f | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
24875e15 | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu downgraded, " | |
760 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 761 | |
b6c6b52f | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
24875e15 | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
765 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
58dea1eb | 766 | |
b6c6b52f | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
24875e15 | 768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
770 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
f8f3479a | 771 | |
b6c6b52f MV |
772 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
773 | #, fuzzy, c-format | |
774 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
775 | msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
778 | #, fuzzy, c-format | |
779 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
780 | msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
783 | #, fuzzy, c-format | |
784 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
785 | msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
790 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
793 | msgid " [Installed]" | |
794 | msgstr " [Installé]" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
797 | #, fuzzy | |
798 | msgid " [Not candidate version]" | |
799 | msgstr "Versions possibles" | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
802 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
803 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "" | |
808 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
809 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
810 | "is only available from another source\n" | |
811 | msgstr "" | |
812 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
813 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
814 | "devenu obsolète\n" | |
815 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
818 | msgid "However the following packages replace it:" | |
819 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
822 | #, fuzzy, c-format | |
823 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
824 | msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
829 | msgstr "" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
832 | #, fuzzy, c-format | |
833 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
834 | msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
839 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
842 | #, fuzzy, c-format | |
843 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
844 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
849 | msgstr "" | |
850 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
855 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
860 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
865 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
24875e15 | 868 | msgid "Correcting dependencies..." |
869 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 870 | |
b6c6b52f | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
24875e15 | 872 | msgid " failed." |
873 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 874 | |
b6c6b52f | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
24875e15 | 876 | msgid "Unable to correct dependencies" |
877 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 878 | |
b6c6b52f | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
24875e15 | 880 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
881 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 882 | |
b6c6b52f | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
24875e15 | 884 | msgid " Done" |
885 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 886 | |
b6c6b52f | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 888 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
24875e15 | 889 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
58dea1eb | 890 | |
b6c6b52f | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
24875e15 | 892 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
893 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 894 | |
b6c6b52f | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
24875e15 | 896 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
897 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 898 | |
b6c6b52f | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
24875e15 | 900 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
901 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 902 | |
b6c6b52f | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
24875e15 | 904 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
905 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 906 | |
b6c6b52f | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
24875e15 | 908 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
909 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 910 | |
b6c6b52f | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
24875e15 | 912 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
913 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 914 | |
b6c6b52f | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
24875e15 | 916 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
917 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 918 | |
b6c6b52f | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
24875e15 | 920 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d9199d6e | 921 | msgstr "" |
922 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 923 | |
b6c6b52f | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
24875e15 | 925 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
926 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 927 | |
b6c6b52f MV |
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
929 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
24875e15 | 930 | msgid "The list of sources could not be read." |
931 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
58dea1eb | 932 | |
b6c6b52f | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
24875e15 | 934 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
935 | msgstr "" | |
936 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
937 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 938 | |
b6c6b52f | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
58dea1eb | 940 | #, c-format |
24875e15 | 941 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
942 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 943 | |
b6c6b52f | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
24875e15 | 946 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
947 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 948 | |
b6c6b52f | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
d5a64433 | 950 | #, c-format |
0e1423ae | 951 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9199d6e | 952 | msgstr "" |
953 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 954 | |
b6c6b52f | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
d5a64433 | 956 | #, c-format |
0e1423ae | 957 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 958 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 959 | |
b6c6b52f MV |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
de5a560a | 962 | #, c-format |
24875e15 | 963 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
964 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 965 | |
b6c6b52f | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 967 | #, c-format |
24875e15 | 968 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
969 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 970 | |
b6c6b52f | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
24875e15 | 972 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 973 | msgstr "" |
24875e15 | 974 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
975 | "triviale." | |
58dea1eb | 976 | |
24875e15 | 977 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
978 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
b6c6b52f | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
24875e15 | 980 | msgid "Yes, do as I say!" |
981 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
de5a560a | 982 | |
b6c6b52f | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 984 | #, c-format |
de5a560a | 985 | msgid "" |
24875e15 | 986 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
987 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
988 | " ?] " | |
de5a560a | 989 | msgstr "" |
24875e15 | 990 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
991 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
992 | " ?]" | |
58dea1eb | 993 | |
b6c6b52f | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
24875e15 | 995 | msgid "Abort." |
996 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 997 | |
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
24875e15 | 999 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1000 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 1001 | |
b6c6b52f | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
58dea1eb | 1003 | #, c-format |
24875e15 | 1004 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1005 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 1006 | |
b6c6b52f | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
24875e15 | 1008 | msgid "Some files failed to download" |
1009 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 1010 | |
b6c6b52f | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
24875e15 | 1012 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1013 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 1014 | |
b6c6b52f | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
24875e15 | 1016 | msgid "" |
1017 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1018 | "missing?" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
1021 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 1022 | |
b6c6b52f | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
24875e15 | 1024 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d9199d6e | 1025 | msgstr "" |
1026 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 1027 | |
b6c6b52f | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
24875e15 | 1029 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1030 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 1031 | |
b6c6b52f | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
24875e15 | 1033 | msgid "Aborting install." |
1034 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
58dea1eb | 1035 | |
b6c6b52f | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
24875e15 | 1037 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1038 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1039 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1040 | msgid_plural "" | |
1041 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1042 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1043 | msgstr[0] "" | |
1044 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 1045 | |
b6c6b52f MV |
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1047 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
d9199d6e | 1048 | msgstr "" |
4948a1ba | 1049 | |
b6c6b52f | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
a0895a74 MV |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1053 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 1054 | "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" |
a0895a74 | 1055 | |
b6c6b52f | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
31e5fa8d | 1057 | #, c-format |
a0895a74 | 1058 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
4d3a448b | 1059 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" |
a0895a74 | 1060 | |
21023278 | 1061 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
21023278 | 1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1065 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
1066 | ||
b6c6b52f | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
24875e15 | 1068 | msgid "The update command takes no arguments" |
1069 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" | |
58dea1eb | 1070 | |
b6c6b52f | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
24875e15 | 1072 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
58dea1eb | 1073 | msgstr "" |
24875e15 | 1074 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " |
1075 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1076 | |
b6c6b52f | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1078 | #, fuzzy |
24875e15 | 1079 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1080 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1081 | msgid_plural "" | |
24875e15 | 1082 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1083 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1084 | msgstr[0] "" |
1085 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1086 | "nécessaires :" | |
1087 | msgstr[1] "" | |
24875e15 | 1088 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " |
1089 | "nécessaires :" | |
58dea1eb | 1090 | |
b6c6b52f | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
b81dbe40 DK |
1092 | #, fuzzy, c-format |
1093 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1094 | msgid_plural "" | |
1095 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1096 | msgstr[0] "" | |
1097 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
1098 | msgstr[1] "" | |
f710c762 | 1099 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" |
3d1e70d3 | 1100 | |
b6c6b52f | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
24875e15 | 1102 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1103 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1104 | ||
b6c6b52f | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
24875e15 | 1106 | msgid "" |
1107 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1108 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1109 | msgstr "" |
24875e15 | 1110 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1111 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1112 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
58dea1eb | 1113 | |
6c0bed9d | 1114 | #. |
1115 | #. if (Packages == 1) | |
1116 | #. { | |
1117 | #. c1out << endl; | |
1118 | #. c1out << | |
1119 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1120 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1121 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1122 | #. } | |
1123 | #. | |
b6c6b52f | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
24875e15 | 1125 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1126 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1127 | ||
b6c6b52f | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
24875e15 | 1129 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d9199d6e | 1130 | msgstr "" |
1131 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1132 | |
b6c6b52f | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
24875e15 | 1134 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1135 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
1136 | ||
b6c6b52f | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1138 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
b6c6b52f MV |
1139 | msgstr "" |
1140 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
58dea1eb | 1141 | |
b6c6b52f | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 1143 | msgid "" |
24875e15 | 1144 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1145 | "solution)." | |
de5a560a | 1146 | msgstr "" |
24875e15 | 1147 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1148 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1149 | |
b6c6b52f | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
24875e15 | 1151 | msgid "" |
1152 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1153 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1154 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1155 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1156 | msgstr "" |
24875e15 | 1157 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1158 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1159 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1160 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1161 | |
b6c6b52f | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
24875e15 | 1163 | msgid "Broken packages" |
1164 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1165 | |
b6c6b52f | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
24875e15 | 1167 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1168 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1169 | |
b6c6b52f | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
24875e15 | 1171 | msgid "Suggested packages:" |
1172 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1173 | |
b6c6b52f | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
24875e15 | 1175 | msgid "Recommended packages:" |
1176 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1177 | |
b6c6b52f MV |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1181 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1186 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
24875e15 | 1189 | msgid "Calculating upgrade... " |
1190 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
de5a560a | 1191 | |
b6c6b52f | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
24875e15 | 1193 | msgid "Failed" |
1194 | msgstr "Échec" | |
de5a560a | 1195 | |
b6c6b52f | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
24875e15 | 1197 | msgid "Done" |
1198 | msgstr "Fait" | |
58dea1eb | 1199 | |
b6c6b52f | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
24875e15 | 1201 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
74bc8bb9 | 1202 | msgstr "" |
24875e15 | 1203 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
1204 | "parties" | |
65cb229d | 1205 | |
b6c6b52f | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1207 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1208 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
1209 | ||
b6c6b52f | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
24875e15 | 1211 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1212 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1213 | ||
b6c6b52f | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
24875e15 | 1216 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1217 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
58dea1eb | 1218 | |
b6c6b52f MV |
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1223 | "%s\n" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "" | |
1229 | "Please use:\n" | |
1230 | "bzr get %s\n" | |
1231 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
24875e15 | 1235 | #, c-format |
1236 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1237 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 1238 | |
b6c6b52f | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1240 | #, c-format |
24875e15 | 1241 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1242 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 1243 | |
b6c6b52f | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
24875e15 | 1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1247 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1248 | |
b6c6b52f | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
24875e15 | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1252 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1253 | |
b6c6b52f | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
24875e15 | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1257 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
58dea1eb | 1258 | |
b6c6b52f | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
24875e15 | 1260 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1261 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
58dea1eb | 1262 | |
b6c6b52f | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
58dea1eb | 1264 | #, c-format |
24875e15 | 1265 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1266 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
58dea1eb | 1267 | |
b6c6b52f | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
65cb229d | 1269 | #, c-format |
24875e15 | 1270 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1271 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
58dea1eb | 1272 | |
b6c6b52f | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
58dea1eb | 1274 | #, c-format |
24875e15 | 1275 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1276 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
de5a560a | 1277 | |
b6c6b52f | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1279 | #, c-format |
24875e15 | 1280 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1281 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
1282 | ||
b6c6b52f | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
24875e15 | 1284 | msgid "Child process failed" |
1285 | msgstr "Échec du processus fils" | |
1286 | ||
b6c6b52f | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
24875e15 | 1288 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
58dea1eb | 1289 | msgstr "" |
24875e15 | 1290 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
1291 | "construction" | |
58dea1eb | 1292 | |
b6c6b52f | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1294 | #, c-format |
24875e15 | 1295 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1296 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
58dea1eb | 1297 | |
b6c6b52f | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
24875e15 | 1300 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1301 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
58dea1eb | 1302 | |
b6c6b52f | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
de5a560a | 1304 | #, c-format |
24875e15 | 1305 | msgid "" |
1306 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1307 | "found" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1310 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1311 | |
b6c6b52f | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1313 | #, c-format |
24875e15 | 1314 | msgid "" |
1315 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1316 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1319 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
58dea1eb | 1320 | |
b6c6b52f | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
de5a560a | 1322 | #, c-format |
24875e15 | 1323 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1326 | "est trop récent" | |
58dea1eb | 1327 | |
b6c6b52f | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1329 | #, c-format |
24875e15 | 1330 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1331 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 1332 | |
b6c6b52f | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
de5a560a | 1334 | #, c-format |
24875e15 | 1335 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
b81dbe40 DK |
1336 | msgstr "" |
1337 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
de5a560a | 1338 | |
b6c6b52f | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
24875e15 | 1340 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1341 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
de5a560a | 1342 | |
b6c6b52f | 1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
24875e15 | 1344 | msgid "Supported modules:" |
1345 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1346 | ||
b6c6b52f MV |
1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
1348 | #, fuzzy | |
24875e15 | 1349 | msgid "" |
1350 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1351 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1352 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1355 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1356 | "and install.\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "Commands:\n" | |
1359 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1360 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1361 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1362 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1363 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
c3fbe7fd | 1364 | " purge - Remove packages and config files\n" |
24875e15 | 1365 | " source - Download source archives\n" |
1366 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1367 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1368 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1369 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1370 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1371 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1372 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1373 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
24875e15 | 1374 | "\n" |
1375 | "Options:\n" | |
1376 | " -h This help text.\n" | |
1377 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1378 | " -qq No output except for errors\n" | |
1379 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1380 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1381 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1382 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
24875e15 | 1383 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1384 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1385 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1386 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1389 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1390 | "pages for more information and options.\n" | |
1391 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1394 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1395 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1398 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1399 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "Commandes :\n" | |
1402 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1403 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1404 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1405 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
d5a64433 | 1406 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" |
c3fbe7fd | 1407 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" |
24875e15 | 1408 | " source - Télécharge les archives de sources\n" |
1409 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1410 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1411 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1412 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1413 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1414 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "Options :\n" | |
1417 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1418 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1419 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1420 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1421 | "archives\n" | |
1422 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1423 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1424 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1425 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1426 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1427 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1428 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1429 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1430 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1431 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
1432 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" | |
1433 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1434 | ||
b6c6b52f | 1435 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
c3fbe7fd | 1436 | msgid "" |
1437 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1438 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1439 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1440 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
09d057db | 1443 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir " |
1444 | "vraiment fonctionner.\n" | |
c3fbe7fd | 1445 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" |
09d057db | 1446 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative de la " |
1447 | "réalité !" | |
c3fbe7fd | 1448 | |
24875e15 | 1449 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1450 | msgid "Hit " | |
1451 | msgstr "Atteint " | |
1452 | ||
1453 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1454 | msgid "Get:" | |
1455 | msgstr "Réception de : " | |
1456 | ||
1457 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1458 | msgid "Ign " | |
1459 | msgstr "Ign " | |
1460 | ||
1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1462 | msgid "Err " | |
1463 | msgstr "Err " | |
1464 | ||
1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1466 | #, c-format |
24875e15 | 1467 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1468 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 1469 | |
24875e15 | 1470 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1471 | #, c-format |
24875e15 | 1472 | msgid " [Working]" |
1473 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1474 | |
24875e15 | 1475 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1476 | #, c-format |
24875e15 | 1477 | msgid "" |
1478 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1479 | " '%s'\n" | |
1480 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1483 | "« %s »\n" | |
1484 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
de5a560a | 1485 | |
24875e15 | 1486 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1487 | msgid "Unknown package record!" | |
1488 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1489 | ||
1490 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1491 | msgid "" | |
1492 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1495 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "Options:\n" | |
1498 | " -h This help text\n" | |
1499 | " -s Use source file sorting\n" | |
1500 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1501 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 1502 | msgstr "" |
24875e15 | 1503 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
1504 | "\n" | |
1505 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
1506 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
1507 | "\n" | |
1508 | "Options :\n" | |
1509 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1510 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1511 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1512 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
1513 | "tmp\n" | |
58dea1eb | 1514 | |
24875e15 | 1515 | #: dselect/install:32 |
1516 | msgid "Bad default setting!" | |
1517 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1518 | |
8f30b478 | 1519 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1520 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1521 | msgid "Press enter to continue." |
1522 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1523 | |
8f30b478 | 1524 | #: dselect/install:91 |
1525 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1526 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1527 | |
1528 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1529 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1530 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1531 | |
8f30b478 | 1532 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1533 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1534 | msgstr "" |
1535 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1536 | |
8f30b478 | 1537 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1538 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1541 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1542 | |
8f30b478 | 1543 | #: dselect/install:104 |
d9199d6e | 1544 | msgid "" |
1545 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1546 | msgstr "" |
1547 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1548 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1549 | ||
1550 | #: dselect/update:30 | |
1551 | msgid "Merging available information" | |
1552 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
58dea1eb | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1555 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1556 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1559 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1560 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a AL |
1563 | msgid "Corrupted archive" |
1564 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1567 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1568 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
d9b1d834 | 1571 | #, c-format |
bcf56299 | 1572 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1573 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1576 | msgid "Invalid archive signature" |
1577 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1580 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1581 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1582 | |
66a9a58e | 1583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
3483c747 | 1584 | #, c-format |
66a9a58e | 1585 | msgid "Invalid archive member header %s" |
d9b0c3d4 | 1586 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" |
66a9a58e | 1587 | |
1588 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1589 | msgid "Invalid archive member header" |
d9b0c3d4 | 1590 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" |
8e495088 | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1593 | msgid "Archive is too short" |
1594 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1597 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1598 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1601 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1602 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1605 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1606 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1609 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1610 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1613 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1614 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1617 | #, c-format |
dc738e7a | 1618 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1619 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1622 | #, c-format |
dc738e7a | 1623 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1624 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1627 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1628 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1629 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
8e495088 | 1632 | #, c-format |
26e38fa2 | 1633 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1634 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1635 | |
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
8e495088 | 1637 | #, c-format |
dc738e7a | 1638 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1639 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1642 | #, c-format |
dc738e7a | 1643 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1644 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
8e495088 | 1647 | #, c-format |
dc738e7a | 1648 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1649 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
8e495088 | 1652 | #, c-format |
dc738e7a | 1653 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1654 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
8e495088 | 1657 | #, c-format |
dc738e7a | 1658 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1659 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1662 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1663 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
8e495088 | 1666 | #, c-format |
dc738e7a | 1667 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1668 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1671 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1672 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1675 | msgid "The path is too long" |
1676 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
8e495088 | 1679 | #, c-format |
dc738e7a | 1680 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1681 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
8e495088 | 1684 | #, c-format |
dc738e7a | 1685 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1686 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1687 | |
3d1e70d3 | 1688 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1689 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1690 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1693 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
24875e15 | 1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Unable to read %s" | |
1696 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1697 | ||
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
2b8260e2 | 1699 | #, c-format |
dc738e7a | 1700 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1701 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1704 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1705 | msgid "Failed to remove %s" |
1706 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1709 | #, c-format |
dc738e7a | 1710 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1711 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1714 | #, c-format |
dc738e7a | 1715 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1716 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1719 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1720 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1721 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1722 | "fichiers" |
89409d33 | 1723 | |
b6c6b52f MV |
1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
24875e15 | 1727 | msgid "Reading package lists" |
1728 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1729 | ||
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
8e495088 | 1731 | #, c-format |
dc738e7a | 1732 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1733 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1737 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1738 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1741 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1742 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
89409d33 | 1745 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1746 | msgid "" |
1747 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1748 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1749 | "package!" | |
1750 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1751 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1752 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1753 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
8e495088 | 1756 | #, c-format |
dc738e7a | 1757 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1758 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1761 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1762 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
8e495088 | 1765 | #, c-format |
dc738e7a | 1766 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1767 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1768 | |
0e1423ae | 1769 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1770 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1771 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1774 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1775 | #, c-format |
dc738e7a | 1776 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1777 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1778 | |
0e1423ae | 1779 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1780 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1781 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1784 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1785 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
89409d33 | 1788 | #, c-format |
1169dbfa | 1789 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1790 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1791 | |
0e1423ae | 1792 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
8e495088 | 1793 | #, c-format |
dc738e7a | 1794 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1795 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1796 | |
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1798 | #, c-format |
dc738e7a | 1799 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1800 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1801 | |
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
8e495088 | 1803 | #, c-format |
dc738e7a | 1804 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1805 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
d5a64433 | 1808 | #, c-format |
0e1423ae | 1809 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
7a7d7499 | 1810 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1811 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » " |
1812 | "ou « %s »" | |
8e495088 | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1815 | #, c-format |
dc738e7a | 1816 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1817 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1818 | |
0e1423ae | 1819 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1820 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a | 1821 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" |
8e495088 | 1822 | |
0e1423ae | 1823 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1824 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1825 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1828 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1829 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1830 | |
b81dbe40 | 1831 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1832 | #, c-format |
24875e15 | 1833 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1834 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
38d608f4 | 1835 | |
b81dbe40 | 1836 | #: methods/cdrom.cc:208 |
24875e15 | 1837 | msgid "" |
1838 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1839 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
1842 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 1843 | |
b81dbe40 | 1844 | #: methods/cdrom.cc:218 |
24875e15 | 1845 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1846 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
38d608f4 | 1847 | |
3d1e70d3 | 1848 | #: methods/cdrom.cc:245 |
24875e15 | 1849 | #, c-format |
1850 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1851 | msgstr "" | |
1852 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
1853 | "d'utilisation." | |
38d608f4 | 1854 | |
3d1e70d3 | 1855 | #: methods/cdrom.cc:250 |
24875e15 | 1856 | msgid "Disk not found." |
1857 | msgstr "Disque non trouvé." | |
38d608f4 | 1858 | |
3d1e70d3 | 1859 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
24875e15 | 1860 | msgid "File not found" |
1861 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
38d608f4 | 1862 | |
b6c6b52f MV |
1863 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1864 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
24875e15 | 1865 | msgid "Failed to stat" |
1866 | msgstr "Impossible de statuer" | |
38d608f4 | 1867 | |
b6c6b52f | 1868 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
24875e15 | 1869 | msgid "Failed to set modification time" |
1870 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
38d608f4 | 1871 | |
24875e15 | 1872 | #: methods/file.cc:44 |
1873 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1874 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
38d608f4 | 1875 | |
24875e15 | 1876 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:168 |
24875e15 | 1878 | msgid "Logging in" |
1879 | msgstr "Connexion en cours" | |
38d608f4 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:174 |
24875e15 | 1882 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1883 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
38d608f4 | 1884 | |
1c5f0d75 | 1885 | #: methods/ftp.cc:179 |
24875e15 | 1886 | msgid "Unable to determine the local name" |
1887 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
38d608f4 | 1888 | |
1c5f0d75 | 1889 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1890 | #, c-format |
24875e15 | 1891 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1892 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:216 |
38d608f4 | 1895 | #, c-format |
24875e15 | 1896 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1897 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1898 | |
1c5f0d75 | 1899 | #: methods/ftp.cc:223 |
24875e15 | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1902 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:243 |
24875e15 | 1905 | msgid "" |
1906 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1907 | "is empty." | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
1910 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
38d608f4 | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1913 | #, c-format |
24875e15 | 1914 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
d9199d6e | 1915 | msgstr "" |
1916 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1919 | #, c-format |
24875e15 | 1920 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1921 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1922 | |
1c5f0d75 | 1923 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
24875e15 | 1924 | msgid "Connection timeout" |
1925 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
38d608f4 | 1926 | |
1c5f0d75 | 1927 | #: methods/ftp.cc:341 |
24875e15 | 1928 | msgid "Server closed the connection" |
1929 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
38d608f4 | 1930 | |
b6c6b52f | 1931 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
24875e15 | 1932 | msgid "Read error" |
1933 | msgstr "Erreur de lecture" | |
38d608f4 | 1934 | |
1c5f0d75 | 1935 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
24875e15 | 1936 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1937 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
802442e3 | 1938 | |
1c5f0d75 | 1939 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
24875e15 | 1940 | msgid "Protocol corruption" |
1941 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3c4a4974 | 1942 | |
b6c6b52f | 1943 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
24875e15 | 1944 | msgid "Write error" |
1945 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3c4a4974 | 1946 | |
b6c6b52f | 1947 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
24875e15 | 1948 | msgid "Could not create a socket" |
1949 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3c4a4974 | 1950 | |
b6c6b52f | 1951 | #: methods/ftp.cc:703 |
24875e15 | 1952 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d9199d6e | 1953 | msgstr "" |
1954 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
38d608f4 | 1955 | |
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:709 |
24875e15 | 1957 | msgid "Could not connect passive socket." |
1958 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
38d608f4 | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:727 |
24875e15 | 1961 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1962 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
38d608f4 | 1963 | |
b6c6b52f | 1964 | #: methods/ftp.cc:741 |
24875e15 | 1965 | msgid "Could not bind a socket" |
1966 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
38d608f4 | 1967 | |
b6c6b52f | 1968 | #: methods/ftp.cc:745 |
24875e15 | 1969 | msgid "Could not listen on the socket" |
1970 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
38d608f4 | 1971 | |
b6c6b52f | 1972 | #: methods/ftp.cc:752 |
24875e15 | 1973 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1974 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
38d608f4 | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:784 |
24875e15 | 1977 | msgid "Unable to send PORT command" |
1978 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
1979 | ||
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:794 |
de5a560a | 1981 | #, c-format |
24875e15 | 1982 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1983 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
38d608f4 | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:803 |
24875e15 | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1988 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:823 |
24875e15 | 1991 | msgid "Data socket connect timed out" |
1992 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
dc738e7a | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:830 |
24875e15 | 1995 | msgid "Unable to accept connection" |
1996 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
1997 | ||
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
24875e15 | 1999 | msgid "Problem hashing file" |
2000 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
2001 | ||
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:882 |
dc738e7a | 2003 | #, c-format |
24875e15 | 2004 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2005 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
24875e15 | 2008 | msgid "Data socket timed out" |
2009 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
2010 | ||
b6c6b52f | 2011 | #: methods/ftp.cc:927 |
dc738e7a | 2012 | #, c-format |
24875e15 | 2013 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2014 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 2015 | |
24875e15 | 2016 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/ftp.cc:1004 |
24875e15 | 2018 | msgid "Query" |
2019 | msgstr "Requête" | |
2020 | ||
b6c6b52f | 2021 | #: methods/ftp.cc:1116 |
24875e15 | 2022 | msgid "Unable to invoke " |
2023 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
2024 | ||
b6c6b52f | 2025 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2026 | #, c-format |
24875e15 | 2027 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2028 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
38d608f4 | 2029 | |
b6c6b52f | 2030 | #: methods/connect.cc:82 |
24875e15 | 2031 | #, c-format |
2032 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2033 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/connect.cc:89 |
7aad6827 | 2036 | #, c-format |
24875e15 | 2037 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2038 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/connect.cc:95 |
24875e15 | 2041 | #, c-format |
2042 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2043 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/connect.cc:103 |
24875e15 | 2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2048 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/connect.cc:121 |
dc738e7a | 2051 | #, c-format |
24875e15 | 2052 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2053 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 2054 | |
24875e15 | 2055 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2056 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
dc738e7a | 2058 | #, c-format |
24875e15 | 2059 | msgid "Connecting to %s" |
2060 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
24875e15 | 2063 | #, c-format |
2064 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2065 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 2066 | |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/connect.cc:193 |
24875e15 | 2068 | #, c-format |
2069 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2070 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 2071 | |
b6c6b52f | 2072 | #: methods/connect.cc:196 |
31e5fa8d | 2073 | #, c-format |
a0895a74 | 2074 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
24875e15 | 2075 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2076 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
2077 | "%s » (%i - %s)" | |
dc738e7a | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/connect.cc:243 |
a0895a74 | 2080 | #, c-format |
3483c747 | 2081 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ae965b3a | 2082 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" |
dc738e7a | 2083 | |
21023278 | 2084 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2085 | #: methods/gpgv.cc:71 |
24875e15 | 2086 | #, c-format |
21023278 | 2087 | msgid "No keyring installed in %s." |
2088 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2089 | ||
b6c6b52f | 2090 | #: methods/gpgv.cc:163 |
d9199d6e | 2091 | msgid "" |
2092 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
24875e15 | 2093 | msgstr "" |
2094 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
2095 | "l'empreinte de la clé." | |
2096 | ||
b6c6b52f | 2097 | #: methods/gpgv.cc:168 |
24875e15 | 2098 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2099 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
2100 | ||
b6c6b52f MV |
2101 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2102 | #, fuzzy | |
2103 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
24875e15 | 2104 | msgstr "" |
2105 | "Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" | |
dac98b4b | 2106 | "(veuillez vérifier si gpgv est installé)." |
dc738e7a | 2107 | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/gpgv.cc:177 |
24875e15 | 2109 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2110 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
2111 | ||
b6c6b52f | 2112 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
24875e15 | 2113 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2114 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2115 | ||
b6c6b52f | 2116 | #: methods/gpgv.cc:225 |
24875e15 | 2117 | msgid "" |
2118 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2119 | "available:\n" | |
2120 | msgstr "" | |
2121 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
2122 | "n'est pas disponible :\n" | |
2123 | ||
1c5f0d75 | 2124 | #: methods/http.cc:385 |
24875e15 | 2125 | msgid "Waiting for headers" |
2126 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
2127 | ||
1c5f0d75 | 2128 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2129 | #, c-format |
24875e15 | 2130 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2131 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
2132 | ||
1c5f0d75 | 2133 | #: methods/http.cc:539 |
24875e15 | 2134 | msgid "Bad header line" |
2135 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
2136 | ||
1c5f0d75 | 2137 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
24875e15 | 2138 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2139 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
2140 | ||
1c5f0d75 | 2141 | #: methods/http.cc:594 |
24875e15 | 2142 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2143 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
2144 | ||
1c5f0d75 | 2145 | #: methods/http.cc:609 |
24875e15 | 2146 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2147 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
2148 | ||
1c5f0d75 | 2149 | #: methods/http.cc:611 |
24875e15 | 2150 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2151 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
2152 | ||
1c5f0d75 | 2153 | #: methods/http.cc:635 |
24875e15 | 2154 | msgid "Unknown date format" |
2155 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2156 | ||
b81dbe40 | 2157 | #: methods/http.cc:793 |
24875e15 | 2158 | msgid "Select failed" |
2159 | msgstr "Sélection défaillante" | |
2160 | ||
b81dbe40 | 2161 | #: methods/http.cc:798 |
24875e15 | 2162 | msgid "Connection timed out" |
2163 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
2164 | ||
b81dbe40 | 2165 | #: methods/http.cc:821 |
24875e15 | 2166 | msgid "Error writing to output file" |
2167 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
2168 | ||
b81dbe40 | 2169 | #: methods/http.cc:852 |
24875e15 | 2170 | msgid "Error writing to file" |
2171 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
2172 | ||
b81dbe40 | 2173 | #: methods/http.cc:880 |
24875e15 | 2174 | msgid "Error writing to the file" |
2175 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
2176 | ||
b81dbe40 | 2177 | #: methods/http.cc:894 |
24875e15 | 2178 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2179 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
2180 | ||
b81dbe40 | 2181 | #: methods/http.cc:896 |
24875e15 | 2182 | msgid "Error reading from server" |
2183 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2184 | ||
b6c6b52f | 2185 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2186 | msgid "Failed to truncate file" |
8e5e86f3 | 2187 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" |
08f8455c | 2188 | |
b6c6b52f | 2189 | #: methods/http.cc:1154 |
24875e15 | 2190 | msgid "Bad header data" |
2191 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
2192 | ||
b6c6b52f | 2193 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
24875e15 | 2194 | msgid "Connection failed" |
2195 | msgstr "Échec de la connexion" | |
2196 | ||
b6c6b52f | 2197 | #: methods/http.cc:1318 |
24875e15 | 2198 | msgid "Internal error" |
2199 | msgstr "Erreur interne" | |
2200 | ||
b81dbe40 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
24875e15 | 2202 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2203 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
dc738e7a | 2204 | |
b81dbe40 DK |
2205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2206 | #, fuzzy, c-format | |
2207 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2208 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2211 | #, c-format |
24875e15 | 2212 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2213 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
dc738e7a | 2214 | |
b81dbe40 DK |
2215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2216 | #, fuzzy | |
2217 | msgid "Unable to close mmap" | |
2218 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2221 | #, fuzzy | |
2222 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2223 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "" | |
2228 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2229 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2230 | msgstr "" | |
9c3dd488 | 2231 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
2232 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " | |
2233 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
08f8455c | 2234 | |
b6c6b52f | 2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
21023278 | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2238 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2239 | "reached." | |
2240 | msgstr "" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2243 | msgid "" | |
2244 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
21023278 | 2245 | msgstr "" |
21023278 | 2246 | |
c3fbe7fd | 2247 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
c3fbe7fd | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2251 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2252 | ||
2253 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
c3fbe7fd | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2257 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2258 | ||
2259 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
c3fbe7fd | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%limin %lis" | |
2263 | msgstr "%limin %lis" | |
2264 | ||
2265 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
c3fbe7fd | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "%lis" | |
2269 | msgstr "%lis" | |
2270 | ||
b6c6b52f | 2271 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
d9b1d834 | 2272 | #, c-format |
24875e15 | 2273 | msgid "Selection %s not found" |
2274 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2275 | |
21023278 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2277 | #, c-format |
24875e15 | 2278 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2279 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2280 | |
21023278 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
dc738e7a | 2282 | #, c-format |
24875e15 | 2283 | msgid "Opening configuration file %s" |
2284 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2285 | |
21023278 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2287 | #, c-format |
24875e15 | 2288 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2289 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2290 | |
21023278 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2292 | #, c-format |
24875e15 | 2293 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2294 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2295 | |
21023278 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2297 | #, c-format |
24875e15 | 2298 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2299 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2300 | |
21023278 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2302 | #, c-format |
24875e15 | 2303 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2306 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2307 | |
21023278 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2309 | #, c-format |
24875e15 | 2310 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2311 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2312 | |
21023278 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
dc738e7a | 2314 | #, c-format |
24875e15 | 2315 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2316 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2317 | |
21023278 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2319 | #, c-format |
24875e15 | 2320 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2321 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2322 | |
b81dbe40 DK |
2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2324 | #, fuzzy, c-format | |
2325 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2328 | "niveau le plus haut" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
dc738e7a | 2331 | #, c-format |
24875e15 | 2332 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2333 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2334 | |
24875e15 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2336 | #, c-format |
24875e15 | 2337 | msgid "%c%s... Error!" |
2338 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2339 | |
24875e15 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2341 | #, c-format |
24875e15 | 2342 | msgid "%c%s... Done" |
2343 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2344 | |
0e1423ae | 2345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2346 | #, c-format |
24875e15 | 2347 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2348 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2349 | |
0e1423ae | 2350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
de5a560a | 2352 | #, c-format |
24875e15 | 2353 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2354 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2355 | |
0e1423ae | 2356 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2357 | #, c-format |
24875e15 | 2358 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2359 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2360 | |
b81dbe40 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
de5a560a | 2362 | #, c-format |
24875e15 | 2363 | msgid "Option %s requires an argument." |
2364 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." | |
89409d33 | 2365 | |
b81dbe40 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
24875e15 | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2369 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2370 | |
b81dbe40 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
24875e15 | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2374 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" | |
89409d33 | 2375 | |
b81dbe40 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
24875e15 | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2379 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2380 | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
24875e15 | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2384 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
24875e15 | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Invalid operation %s" | |
2389 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2390 | |
0e1423ae | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
24875e15 | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2394 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2395 | |
b81dbe40 DK |
2396 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
24875e15 | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Unable to change to %s" | |
2400 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 2401 | |
b81dbe40 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
24875e15 | 2403 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2404 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2405 | |
b6c6b52f | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
24875e15 | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2409 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2410 | |
b6c6b52f | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
24875e15 | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2414 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2415 | |
b6c6b52f | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
24875e15 | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2419 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2420 | |
b6c6b52f | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
de5a560a | 2422 | #, c-format |
24875e15 | 2423 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2424 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2425 | |
b6c6b52f | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
24875e15 | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2429 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
4948a1ba | 2430 | |
b6c6b52f | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
4948a1ba | 2432 | #, c-format |
24875e15 | 2433 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2434 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2435 | |
b6c6b52f | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
3d1e70d3 | 2437 | #, c-format |
09d057db | 2438 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2439 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2440 | |
b6c6b52f | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
4948a1ba | 2442 | #, c-format |
24875e15 | 2443 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2444 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2445 | |
b6c6b52f | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
89409d33 | 2447 | #, c-format |
24875e15 | 2448 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2449 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2450 | |
b6c6b52f | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
89409d33 | 2452 | #, c-format |
24875e15 | 2453 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2454 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2455 | |
b6c6b52f MV |
2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2457 | #, fuzzy, c-format | |
2458 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2459 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
89409d33 | 2462 | #, c-format |
24875e15 | 2463 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2464 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
8e495088 | 2465 | |
b6c6b52f | 2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
24875e15 | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2469 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
89409d33 | 2470 | |
b6c6b52f MV |
2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2472 | #, fuzzy, c-format | |
2473 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
24875e15 | 2474 | msgstr "Problème de fermeture du fichier" |
89409d33 | 2475 | |
b6c6b52f MV |
2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 |
2477 | #, fuzzy, c-format | |
2478 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2479 | msgstr "Problème de fermeture du fichier" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2482 | #, fuzzy, c-format | |
2483 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2484 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2487 | #, fuzzy, c-format | |
2488 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
24875e15 | 2489 | msgstr "Problème d'effacement du fichier" |
89409d33 | 2490 | |
b6c6b52f | 2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
24875e15 | 2492 | msgid "Problem syncing the file" |
2493 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2494 | |
b6c6b52f | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
24875e15 | 2496 | msgid "Empty package cache" |
2497 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2498 | |
b6c6b52f | 2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
24875e15 | 2500 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2501 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2502 | |
b6c6b52f | 2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
24875e15 | 2504 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2505 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2506 | |
b6c6b52f | 2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
24875e15 | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2510 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2511 | |
b6c6b52f | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
24875e15 | 2513 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2514 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2515 | |
b6c6b52f | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
24875e15 | 2517 | msgid "Depends" |
2518 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2519 | |
b6c6b52f | 2520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
24875e15 | 2521 | msgid "PreDepends" |
2522 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2523 | |
b6c6b52f | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
24875e15 | 2525 | msgid "Suggests" |
2526 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2527 | |
b6c6b52f | 2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
24875e15 | 2529 | msgid "Recommends" |
2530 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2531 | |
b6c6b52f | 2532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
24875e15 | 2533 | msgid "Conflicts" |
2534 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2535 | |
b6c6b52f | 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
24875e15 | 2537 | msgid "Replaces" |
2538 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2539 | |
b6c6b52f | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
24875e15 | 2541 | msgid "Obsoletes" |
2542 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2543 | |
b6c6b52f | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
24875e15 | 2545 | msgid "Breaks" |
2546 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2547 | |
b6c6b52f | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
c3fbe7fd | 2549 | msgid "Enhances" |
2550 | msgstr "Améliore" | |
2551 | ||
b6c6b52f | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
24875e15 | 2553 | msgid "important" |
2554 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2555 | |
b6c6b52f | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
24875e15 | 2557 | msgid "required" |
2558 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2559 | |
b6c6b52f | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
24875e15 | 2561 | msgid "standard" |
2562 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2563 | |
b6c6b52f | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
24875e15 | 2565 | msgid "optional" |
2566 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2567 | |
b6c6b52f | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
24875e15 | 2569 | msgid "extra" |
2570 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2571 | |
b81dbe40 | 2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
24875e15 | 2573 | msgid "Building dependency tree" |
2574 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2575 | |
b81dbe40 | 2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
24875e15 | 2577 | msgid "Candidate versions" |
2578 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2579 | |
b81dbe40 | 2580 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
24875e15 | 2581 | msgid "Dependency generation" |
2582 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2583 | |
b81dbe40 | 2584 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
24875e15 | 2585 | msgid "Reading state information" |
2586 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2587 | ||
b81dbe40 | 2588 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
8e495088 | 2589 | #, c-format |
24875e15 | 2590 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2591 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2592 | |
b81dbe40 | 2593 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
24875e15 | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2596 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2597 | |
b6c6b52f | 2598 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | ||
0e1423ae | 2603 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
24875e15 | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2606 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2607 | |
0e1423ae | 2608 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
89409d33 | 2609 | #, c-format |
24875e15 | 2610 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2611 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2612 | |
b81dbe40 DK |
2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2614 | #, fuzzy, c-format | |
2615 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2620 | #, fuzzy, c-format | |
2621 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2622 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2631 | #, fuzzy, c-format | |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
24875e15 | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2645 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2646 | |
b81dbe40 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
24875e15 | 2648 | #, c-format |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2650 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2651 | |
b81dbe40 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
24875e15 | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2655 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2656 | |
b81dbe40 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
24875e15 | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2660 | msgstr "" |
2661 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2662 | |
b81dbe40 | 2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
24875e15 | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2666 | msgstr "" |
2667 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2668 | |
b81dbe40 | 2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
24875e15 | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Opening %s" | |
2672 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2673 | |
b81dbe40 | 2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
89409d33 | 2675 | #, c-format |
24875e15 | 2676 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2677 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2678 | |
b81dbe40 | 2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
89409d33 | 2680 | #, c-format |
24875e15 | 2681 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2682 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2683 | |
b81dbe40 | 2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
89409d33 | 2685 | #, c-format |
24875e15 | 2686 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
2687 | msgstr "" |
2688 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 2689 | |
b6c6b52f | 2690 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "" | |
2693 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2694 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2695 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2696 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2697 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2698 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2699 | |
b81dbe40 | 2700 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
24875e15 | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "" | |
2703 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2704 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2705 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2708 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2709 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2710 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2711 | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "" | |
2715 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2716 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2717 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2718 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " |
21023278 | 2719 | "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment " |
2720 | "la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations." | |
a0895a74 | 2721 | |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
24875e15 | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2725 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2726 | |
b81dbe40 | 2727 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
de5a560a | 2728 | #, c-format |
d9199d6e | 2729 | msgid "" |
2730 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2731 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2732 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2733 | "archive." |
4948a1ba | 2734 | |
b81dbe40 | 2735 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
24875e15 | 2736 | msgid "" |
2737 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2738 | "held packages." | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2741 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2742 | |
b81dbe40 | 2743 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
24875e15 | 2744 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2745 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2746 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2747 | "« garder en l'état »." |
2748 | ||
b6c6b52f | 2749 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2750 | msgid "" |
2751 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2752 | "used instead." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2755 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2756 | ||
b81dbe40 DK |
2757 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2758 | #, fuzzy, c-format | |
2759 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
24875e15 | 2760 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
89409d33 | 2761 | |
b81dbe40 DK |
2762 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2763 | #, fuzzy, c-format | |
2764 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
24875e15 | 2765 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
89409d33 | 2766 | |
b81dbe40 DK |
2767 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2768 | #, fuzzy, c-format | |
2769 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2770 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" | |
2771 | ||
24875e15 | 2772 | #. only show the ETA if it makes sense |
2773 | #. two days | |
b81dbe40 | 2774 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
89409d33 | 2775 | #, c-format |
24875e15 | 2776 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2777 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2778 | |
b81dbe40 | 2779 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
89409d33 | 2780 | #, c-format |
24875e15 | 2781 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2782 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2783 | |
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2785 | #, c-format |
24875e15 | 2786 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2787 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2788 | |
0e1423ae | 2789 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2790 | #, c-format |
24875e15 | 2791 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2792 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2793 | |
c3fbe7fd | 2794 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
24875e15 | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2799 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2800 | |
b6c6b52f | 2801 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
24875e15 | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2804 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2805 | |
b6c6b52f | 2806 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
24875e15 | 2807 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2808 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2809 | |
3d1e70d3 | 2810 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
24875e15 | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Unable to stat %s." | |
2813 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2814 | ||
0e1423ae | 2815 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
24875e15 | 2816 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 2817 | msgstr "" |
2818 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 2819 | |
b6c6b52f | 2820 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
24875e15 | 2821 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2822 | msgstr "" |
24875e15 | 2823 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2824 | "lus." | |
89409d33 | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
24875e15 | 2827 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2828 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2829 | |
b6c6b52f | 2830 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
3d1e70d3 | 2831 | #, c-format |
09d057db | 2832 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 2833 | msgstr "" |
7882ede4 | 2834 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 2835 | "« Package »." |
8e495088 | 2836 | |
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
24875e15 | 2838 | #, c-format |
2839 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2840 | msgstr "Étiquette %s inconnue" | |
8e495088 | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
24875e15 | 2843 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2844 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" | |
de5a560a | 2845 | |
b6c6b52f | 2846 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
24875e15 | 2847 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2848 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 2849 | |
b6c6b52f | 2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
f8f3479a | 2851 | #, c-format |
24875e15 | 2852 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2853 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
1b5a6222 | 2854 | |
b6c6b52f | 2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2856 | #, c-format |
24875e15 | 2857 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2858 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2859 | |
b6c6b52f | 2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0d448791 | 2861 | #, c-format |
0e1423ae | 2862 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
24875e15 | 2863 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
de5a560a | 2864 | |
b6c6b52f | 2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
f8f3479a | 2866 | #, c-format |
24875e15 | 2867 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2868 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
2869 | ||
b6c6b52f | 2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
24875e15 | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2873 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
2874 | ||
b6c6b52f MV |
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2877 | #, fuzzy, c-format | |
2878 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
24875e15 | 2879 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" |
2880 | ||
b6c6b52f | 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
24875e15 | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2884 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
2885 | ||
b6c6b52f | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0d448791 | 2887 | #, c-format |
0e1423ae | 2888 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
24875e15 | 2889 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2890 | |
b6c6b52f | 2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
24875e15 | 2892 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 2893 | msgstr "" |
24875e15 | 2894 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2895 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
24875e15 | 2898 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2899 | msgstr "" |
24875e15 | 2900 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2901 | "de traiter." | |
f8f3479a | 2902 | |
b6c6b52f | 2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
24875e15 | 2904 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2905 | msgstr "" |
24875e15 | 2906 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
2907 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2908 | |
b6c6b52f | 2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
24875e15 | 2910 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2913 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2914 | |
b6c6b52f | 2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
24875e15 | 2916 | #, c-format |
2917 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2918 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
f8f3479a | 2919 | |
b6c6b52f | 2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
24875e15 | 2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2923 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
f8f3479a | 2924 | |
b6c6b52f | 2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
24875e15 | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2930 | "fichiers" | |
f8f3479a | 2931 | |
b6c6b52f | 2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
24875e15 | 2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2935 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 2936 | |
b6c6b52f | 2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
24875e15 | 2938 | msgid "Collecting File Provides" |
2939 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 2940 | |
b6c6b52f | 2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
24875e15 | 2942 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 2943 | msgstr "" |
2944 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 2945 | |
b6c6b52f | 2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
3cecb9f8 | 2947 | #, c-format |
24875e15 | 2948 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2949 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 2950 | |
b6c6b52f | 2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
24875e15 | 2952 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2953 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 2954 | |
b6c6b52f MV |
2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2957 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2958 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
2959 | ||
b6c6b52f | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
24875e15 | 2961 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b81dbe40 DK |
2962 | msgstr "" |
2963 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 2964 | |
b6c6b52f MV |
2965 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2966 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2967 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "" | |
2981 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2982 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
de5a560a | 2991 | #, c-format |
24875e15 | 2992 | msgid "" |
2993 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2994 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2995 | msgstr "" | |
d9199d6e | 2996 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
2997 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 2998 | |
b6c6b52f | 2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
de5a560a | 3000 | #, c-format |
24875e15 | 3001 | msgid "" |
3002 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
3003 | "manually fix this package." | |
3004 | msgstr "" | |
d9199d6e | 3005 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3006 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
f8f3479a | 3007 | |
b6c6b52f | 3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
de5a560a | 3009 | #, c-format |
d9199d6e | 3010 | msgid "" |
3011 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 3012 | msgstr "" |
3013 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
3014 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 3015 | |
b6c6b52f | 3016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
24875e15 | 3017 | msgid "Size mismatch" |
3018 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 3019 | |
b6c6b52f | 3020 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
3d1e70d3 | 3021 | #, c-format |
09d057db | 3022 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 3023 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 3024 | |
b6c6b52f | 3025 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
3d1e70d3 | 3026 | #, c-format |
09d057db | 3027 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 3028 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3029 | |
b6c6b52f | 3030 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3031 | #, c-format |
3032 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 3033 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3034 | |
b6c6b52f MV |
3035 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3036 | #, fuzzy, c-format | |
3037 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3038 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3041 | #, fuzzy, c-format | |
3042 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3043 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
3044 | ||
24875e15 | 3045 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f8f3479a | 3046 | #, c-format |
24875e15 | 3047 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3048 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 3049 | |
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
f8f3479a | 3051 | #, c-format |
24875e15 | 3052 | msgid "" |
3053 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3054 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3057 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 3058 | |
b81dbe40 | 3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
24875e15 | 3060 | msgid "Identifying.. " |
3061 | msgstr "Identification..." | |
3062 | ||
b81dbe40 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0d448791 | 3064 | #, c-format |
0e1423ae | 3065 | msgid "Stored label: %s\n" |
3066 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
3067 | ||
b81dbe40 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3069 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3070 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 3071 | |
b81dbe40 | 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
f8f3479a | 3073 | #, c-format |
24875e15 | 3074 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3075 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 3076 | |
b81dbe40 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
24875e15 | 3078 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3079 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 3080 | |
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
24875e15 | 3082 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3083 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 3084 | |
24875e15 | 3085 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
24875e15 | 3087 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3088 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 3089 | |
b81dbe40 | 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
24875e15 | 3091 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3092 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 3093 | |
b81dbe40 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
0d448791 | 3095 | #, c-format |
de5a560a | 3096 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3097 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3098 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3099 | msgstr "" |
93730c1c | 3100 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
3101 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 3102 | |
b81dbe40 | 3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3104 | msgid "" |
3105 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3106 | "wrong architecture?" | |
3107 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 3108 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
3109 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 3110 | |
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
24875e15 | 3112 | #, c-format |
3113 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3114 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
3115 | ||
b81dbe40 | 3116 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
24875e15 | 3117 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3118 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
3119 | ||
b81dbe40 | 3120 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3833ae2 | 3121 | #, c-format |
de5a560a | 3122 | msgid "" |
24875e15 | 3123 | "This disc is called: \n" |
3124 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3125 | msgstr "" |
24875e15 | 3126 | "Ce disque s'appelle :\n" |
3127 | "« %s »\n" | |
3128 | ||
b81dbe40 | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
24875e15 | 3130 | msgid "Copying package lists..." |
3131 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
3132 | ||
b81dbe40 | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
24875e15 | 3134 | msgid "Writing new source list\n" |
3135 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
3136 | ||
b81dbe40 | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
24875e15 | 3138 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3139 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 3140 | |
b6c6b52f | 3141 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
3c4a4974 | 3142 | #, c-format |
24875e15 | 3143 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3144 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 3145 | |
b6c6b52f | 3146 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
b3833ae2 | 3147 | #, c-format |
24875e15 | 3148 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3149 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 3150 | |
b6c6b52f | 3151 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
24875e15 | 3152 | #, c-format |
3153 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3154 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3155 | |
b6c6b52f | 3156 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
24875e15 | 3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3159 | msgstr "" |
24875e15 | 3160 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3161 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3162 | |
b6c6b52f | 3163 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
31e5fa8d | 3164 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3165 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
31e5fa8d | 3166 | msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" |
1c5f0d75 | 3167 | |
b6c6b52f | 3168 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3169 | #, c-format |
3170 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3171 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3172 | |
b6c6b52f | 3173 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
31e5fa8d | 3174 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3175 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3176 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3177 | |
b6c6b52f | 3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3179 | #, c-format |
3180 | msgid "Installing %s" | |
3181 | msgstr "Installation de %s" | |
3182 | ||
b6c6b52f | 3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Configuring %s" | |
3186 | msgstr "Configuration de %s" | |
3187 | ||
b6c6b52f | 3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Removing %s" | |
3191 | msgstr "Suppression de %s" | |
3192 | ||
b6c6b52f | 3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
31e5fa8d | 3194 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3195 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3196 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3197 | |
b6c6b52f MV |
3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3204 | #, c-format |
3205 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3206 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3207 | ||
b6c6b52f | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
0e1423ae | 3209 | #, c-format |
3210 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3211 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3212 | ||
b6c6b52f | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3214 | #, fuzzy, c-format |
3215 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3216 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
3217 | ||
b6c6b52f | 3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
24875e15 | 3219 | #, c-format |
3220 | msgid "Preparing %s" | |
3221 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3222 | |
b6c6b52f | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
5747e2a9 | 3224 | #, c-format |
24875e15 | 3225 | msgid "Unpacking %s" |
3226 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3227 | |
b6c6b52f | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
7aad6827 | 3229 | #, c-format |
24875e15 | 3230 | msgid "Preparing to configure %s" |
3231 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3232 | |
b6c6b52f | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
24875e15 | 3234 | #, c-format |
3235 | msgid "Installed %s" | |
3236 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3237 | |
b6c6b52f | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
24875e15 | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3241 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3242 | |
b6c6b52f | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
24875e15 | 3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Removed %s" | |
3246 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3247 | |
b6c6b52f | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
24875e15 | 3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3251 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3252 | |
b6c6b52f | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
24875e15 | 3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Completely removed %s" | |
3256 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3257 | |
b6c6b52f | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3259 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3260 | msgstr "" | |
3261 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3262 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 3263 | |
b6c6b52f | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3265 | msgid "Running dpkg" |
7882ede4 | 3266 | msgstr "Exécution de dpkg" |
09d057db | 3267 | |
b6c6b52f MV |
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3269 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
3272 | #. check if its not a follow up error | |
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3274 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3278 | msgid "" | |
3279 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3280 | "error from a previous failure." | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3284 | msgid "" | |
3285 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3286 | "error" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3290 | msgid "" | |
3291 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3292 | "error" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "" | |
3303 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3304 | "it?" | |
3305 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3306 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3307 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3308 | |
b6c6b52f | 3309 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
3d1e70d3 | 3310 | #, c-format |
09d057db | 3311 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3312 | msgstr "" |
3313 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3314 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3315 | |
b6c6b52f MV |
3316 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3317 | #. dpkg --configure -a | |
3318 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3319 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3320 | msgid "" |
b6c6b52f | 3321 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3322 | msgstr "" |
7882ede4 | 3323 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » " |
3324 | "pour corriger le problème." | |
09d057db | 3325 | |
b6c6b52f | 3326 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
c3fbe7fd | 3327 | msgid "Not locked" |
3328 | msgstr "Non verrouillé" | |
3329 | ||
21023278 | 3330 | #: methods/rred.cc:465 |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "" | |
3333 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3334 | "to be corrupt." | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3337 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
3338 | ||
3339 | #: methods/rred.cc:470 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "" | |
3342 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3343 | "to be corrupt." | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3346 | "correctif semble être corrompu." | |
4948a1ba | 3347 | |
b6c6b52f | 3348 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3349 | msgid "Connection closed prematurely" |
3350 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
6c0bed9d | 3351 | |
b6c6b52f MV |
3352 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3353 | #~ msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
3354 | ||
3355 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3356 | #~ msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
3357 | ||
3358 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3359 | #~ msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" | |
3360 | ||
3361 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
3362 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
3363 | ||
3364 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3365 | #~ msgstr "" | |
3366 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3367 | ||
3368 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3369 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3370 | ||
3371 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3372 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3373 | ||
3374 | #~ msgid "" | |
3375 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3376 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3377 | #~ msgstr "" | |
3378 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3379 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3380 | ||
3381 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3382 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3383 | ||
b81dbe40 DK |
3384 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3385 | #~ msgstr "" | |
3386 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3387 | #~ "fournisseur)" | |
3388 | ||
21023278 | 3389 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3390 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3391 | ||
3392 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3393 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3394 | ||
1c5f0d75 | 3395 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3396 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3397 | ||
a0895a74 MV |
3398 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3399 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3400 | ||
09d057db | 3401 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3402 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3405 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3406 | ||
d9199d6e | 3407 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3408 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |