]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
b81dbe40 | 25 | |
864fe99c MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
27 | #, fuzzy | |
28 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
29 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
32 | msgid "Total package names: " |
33 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " | |
643bd900 | 34 | |
864fe99c | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
36 | msgid "Total package structures: " |
37 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " | |
4948a1ba | 38 | |
864fe99c | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Normal packages: " |
41 | msgstr " Pacotes normais: " | |
643bd900 | 42 | |
864fe99c | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Pure virtual packages: " |
45 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " | |
643bd900 | 46 | |
864fe99c | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Single virtual packages: " |
49 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
4948a1ba | 50 | |
864fe99c | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
53 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
643bd900 | 54 | |
864fe99c | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
56 | msgid " Missing: " |
57 | msgstr " Faltam: " | |
643bd900 | 58 | |
864fe99c | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total distinct versions: " |
61 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
643bd900 | 62 | |
864fe99c | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
643bd900 | 66 | |
864fe99c | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total dependencies: " |
69 | msgstr "Total de dependências: " | |
643bd900 | 70 | |
864fe99c | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total ver/file relations: " |
73 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " | |
643bd900 | 74 | |
864fe99c | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
77 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " | |
643bd900 | 78 | |
864fe99c | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " | |
643bd900 | 82 | |
864fe99c | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "Total de strings globbed: " | |
643bd900 | 86 | |
864fe99c | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " | |
643bd900 | 90 | |
864fe99c | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Espaço total contabilizado: " | |
643bd900 | 94 | |
864fe99c | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
897e3c7b | 100 | |
864fe99c MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
1e7ec0d8 | 107 | |
864fe99c | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
1e7ec0d8 | 111 | |
864fe99c | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " | |
116 | "showauto'." | |
27b16a2e | 117 | |
e49dd9d3 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
b6c6b52f | 119 | #, c-format |
9de26945 MV |
120 | msgid "Unable to locate package %s" |
121 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 122 | |
864fe99c | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 126 | |
864fe99c | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
130 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 131 | |
9de26945 | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Pacotes Marcados:" | |
648bb618 | 136 | |
864fe99c | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(não encontrado)" | |
b81dbe40 | 140 | |
864fe99c MV |
141 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
145 | msgstr "" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
148 | msgid " Installed: " |
149 | msgstr " Instalado: " | |
648bb618 | 150 | |
864fe99c | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Candidate: " |
153 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 154 | |
864fe99c | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
156 | msgid "(none)" |
157 | msgstr "(nenhum)" | |
643bd900 | 158 | |
864fe99c | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
160 | msgid " Package pin: " |
161 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
b6c6b52f | 162 | |
9de26945 | 163 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
165 | msgid " Version table:" |
166 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
b6c6b52f | 167 | |
864fe99c | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
205 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" | |
209 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Comandos:\n" | |
212 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" | |
213 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" | |
214 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" | |
215 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" | |
216 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
217 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" | |
218 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" | |
219 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
220 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" | |
221 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" | |
222 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" | |
223 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
224 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
225 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
226 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Opções:\n" | |
229 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
230 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
231 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
232 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" | |
233 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
234 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" | |
235 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
236 | "tmp\n" | |
237 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
b6c6b52f | 238 | |
2f6a2fbb | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
241 | msgstr "" | |
242 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" | |
c3bbfb87 | 243 | |
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
245 | #, fuzzy |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 247 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" |
3c4a4974 | 248 | |
2f6a2fbb | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
ce34af08 | 250 | #, c-format |
9de26945 MV |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
252 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" | |
643bd900 | 253 | |
2f6a2fbb | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
255 | msgid "" |
256 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
257 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
258 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
259 | "mount point." | |
260 | msgstr "" | |
643bd900 | 261 | |
2f6a2fbb | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
267 | msgid "Arguments not in pairs" | |
268 | msgstr "os argumentos não estão em pares" | |
a4a59015 | 269 | |
864fe99c | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
a4a59015 | 284 | msgstr "" |
9de26945 MV |
285 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" |
286 | "\n" | |
287 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Comandos:\n" | |
290 | " shell - Modo shell\n" | |
291 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Opções:\n" | |
294 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
295 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
296 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
297 | "tmp\n" | |
a4a59015 | 298 | |
864fe99c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
300 | #, fuzzy, c-format |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
a4a59015 | 303 | |
864fe99c | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
305 | #, fuzzy, c-format |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 308 | |
864fe99c | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
310 | #, fuzzy, c-format |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 313 | |
864fe99c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
f2ac3436 | 315 | #, c-format |
9de26945 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" | |
643bd900 | 318 | |
864fe99c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
322 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" | |
643bd900 | 323 | |
864fe99c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
de5a560a | 325 | #, c-format |
9de26945 MV |
326 | msgid "Couldn't find package %s" |
327 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 328 | |
864fe99c | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 330 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 334 | |
864fe99c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
341 | msgid "" |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " | |
346 | "e 'apt-mark manual'." | |
643bd900 | 347 | |
864fe99c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
350 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
643bd900 | 351 | |
864fe99c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
353 | msgid "Unable to lock the download directory" |
354 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
1e7ec0d8 | 355 | |
e49dd9d3 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 MV |
357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
358 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
e49dd9d3 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
1e7ec0d8 | 361 | #, c-format |
9de26945 MV |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
363 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" | |
1e7ec0d8 | 364 | |
e49dd9d3 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
1e7ec0d8 | 366 | #, c-format |
ce34af08 | 367 | msgid "" |
9de26945 MV |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
369 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 370 | msgstr "" |
9de26945 MV |
371 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
372 | "'%s' em:\n" | |
373 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 374 | |
e49dd9d3 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
1e7ec0d8 | 376 | #, c-format |
67f393ab | 377 | msgid "" |
9de26945 MV |
378 | "Please use:\n" |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 381 | msgstr "" |
9de26945 MV |
382 | "Por favor utilize:\n" |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
4948a1ba | 385 | |
e49dd9d3 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
1e7ec0d8 | 387 | #, c-format |
9de26945 MV |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
389 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" | |
643bd900 | 390 | |
9de26945 MV |
391 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
392 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
1e7ec0d8 | 394 | #, c-format |
9de26945 MV |
395 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
396 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" | |
0fd68707 | 397 | |
9de26945 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
1e7ec0d8 | 401 | #, c-format |
9de26945 MV |
402 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" | |
4948a1ba | 404 | |
e49dd9d3 | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
1e7ec0d8 | 406 | #, c-format |
9de26945 MV |
407 | msgid "Fetch source %s\n" |
408 | msgstr "Obter código fonte %s\n" | |
67f393ab | 409 | |
e49dd9d3 | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
411 | msgid "Failed to fetch some archives." |
412 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." | |
67f393ab | 413 | |
e49dd9d3 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
415 | msgid "Download complete and in download only mode" |
416 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" | |
67f393ab | 417 | |
e49dd9d3 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
1e7ec0d8 | 419 | #, c-format |
9de26945 MV |
420 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
421 | msgstr "" | |
422 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" | |
67f393ab | 423 | |
e49dd9d3 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
1e7ec0d8 | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
427 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
c3bbfb87 | 428 | |
e49dd9d3 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
c3bbfb87 | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
432 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
c3bbfb87 | 433 | |
e49dd9d3 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
ce34af08 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
437 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
67f393ab | 438 | |
e49dd9d3 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
440 | msgid "Child process failed" |
441 | msgstr "O processo filho falhou" | |
67f393ab | 442 | |
e49dd9d3 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 | 444 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 445 | msgstr "" |
9de26945 MV |
446 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
447 | "compilação" | |
643bd900 | 448 | |
e49dd9d3 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
ce34af08 | 450 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 451 | msgid "" |
9de26945 MV |
452 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
453 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 454 | msgstr "" |
9de26945 MV |
455 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " |
456 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
67f393ab | 457 | |
e49dd9d3 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
459 | #, c-format |
460 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
461 | msgstr "" | |
462 | ||
e49dd9d3 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
464 | #, fuzzy, c-format |
465 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
466 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
467 | ||
e49dd9d3 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
1e7ec0d8 | 469 | #, c-format |
9de26945 MV |
470 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
471 | msgstr "" | |
472 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
b6c6b52f | 473 | |
e49dd9d3 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
1e7ec0d8 | 475 | #, c-format |
9de26945 MV |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" |
477 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
b6c6b52f | 478 | |
e49dd9d3 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
9de26945 MV |
480 | #, c-format |
481 | msgid "" | |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " | |
486 | "em pacotes '%s'" | |
27b16a2e | 487 | |
e49dd9d3 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
1e7ec0d8 MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "" | |
9de26945 MV |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
492 | "found" | |
1e7ec0d8 | 493 | msgstr "" |
9de26945 MV |
494 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
495 | "pôde ser encontrado" | |
67f393ab | 496 | |
e49dd9d3 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
1e7ec0d8 | 498 | #, c-format |
9de26945 MV |
499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
500 | msgstr "" | |
501 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
502 | "demasiado novo" | |
ce34af08 | 503 | |
e49dd9d3 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
1e7ec0d8 MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "" | |
9de26945 MV |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 509 | msgstr "" |
9de26945 MV |
510 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " |
511 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
67f393ab | 512 | |
e49dd9d3 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
1e7ec0d8 | 514 | #, c-format |
9de26945 MV |
515 | msgid "" |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
517 | "version" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
520 | "tem versão candidata" | |
67f393ab | 521 | |
e49dd9d3 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1e7ec0d8 | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
525 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
ce34af08 | 526 | |
e49dd9d3 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
9de26945 MV |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
530 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
ce34af08 | 531 | |
e49dd9d3 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" |
534 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
ce34af08 | 535 | |
e49dd9d3 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
537 | msgid "Supported modules:" |
538 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
1e7ec0d8 | 539 | |
e49dd9d3 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
1e7ec0d8 | 541 | msgid "" |
9de26945 MV |
542 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
543 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | "\n" | |
546 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
547 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
548 | "and install.\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "Commands:\n" | |
551 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
552 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
553 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
554 | " remove - Remove packages\n" | |
555 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
556 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
557 | " source - Download source archives\n" | |
558 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
559 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
560 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
561 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
562 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
563 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
564 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
565 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Options:\n" | |
568 | " -h This help text.\n" | |
569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
570 | " -qq No output except for errors\n" | |
571 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
572 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
573 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
574 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
575 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
576 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
577 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
578 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
581 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
582 | "pages for more information and options.\n" | |
583 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 584 | msgstr "" |
9de26945 MV |
585 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" |
586 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
587 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
588 | "\n" | |
589 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" | |
590 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
591 | "são update e install.\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "Comandos:\n" | |
594 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" | |
595 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
596 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
597 | " remove - Remover pacotes\n" | |
598 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
599 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" | |
600 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" | |
601 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" | |
602 | "fonte\n" | |
603 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
604 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
605 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" | |
606 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
607 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" | |
608 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
609 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Opções:\n" | |
612 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
613 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
614 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" | |
615 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" | |
616 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
617 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
618 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" | |
619 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" | |
620 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
621 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" | |
622 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" | |
623 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
624 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
625 | "tmp\n" | |
626 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
627 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
628 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
1e7ec0d8 | 629 | |
864fe99c | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
631 | msgid "Need one URL as argument" |
632 | msgstr "" | |
633 | ||
864fe99c | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
635 | #, fuzzy |
636 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
637 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
1e7ec0d8 | 638 | |
e49dd9d3 | 639 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 640 | msgid "Download Failed" |
1e7ec0d8 | 641 | msgstr "" |
ce34af08 | 642 | |
e49dd9d3 | 643 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
644 | #, c-format |
645 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
646 | msgstr "" | |
647 | ||
e49dd9d3 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
1e7ec0d8 | 649 | msgid "" |
9de26945 MV |
650 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
651 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Commands:\n" | |
656 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 657 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 658 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
659 | "\n" |
660 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 661 | msgstr "" |
67f393ab | 662 | |
2f6a2fbb | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
de5a560a | 664 | #, c-format |
9de26945 MV |
665 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
666 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" | |
de5a560a | 667 | |
2f6a2fbb | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
67f393ab | 669 | #, c-format |
9de26945 MV |
670 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
671 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 672 | |
2f6a2fbb | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
de5a560a | 674 | #, c-format |
9de26945 MV |
675 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
676 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 677 | |
2f6a2fbb | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
67f393ab | 679 | #, c-format |
9de26945 MV |
680 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
681 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" | |
27b16a2e | 682 | |
2f6a2fbb | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
643bd900 | 684 | #, c-format |
9de26945 MV |
685 | msgid "%s was already not hold.\n" |
686 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" | |
643bd900 | 687 | |
2f6a2fbb | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
689 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
690 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
a2e18584 | 691 | #, c-format |
9de26945 MV |
692 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
693 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
27b16a2e | 694 | |
2f6a2fbb | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
5caefc91 | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "%s set on hold.\n" |
698 | msgstr "%s marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 699 | |
2f6a2fbb | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 701 | #, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
703 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" | |
643bd900 | 704 | |
2f6a2fbb | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
706 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
707 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" | |
3c4a4974 | 708 | |
864fe99c | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 | 710 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 711 | msgid "" |
9de26945 MV |
712 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
713 | "\n" | |
714 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
715 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
716 | "\n" | |
717 | "Commands:\n" | |
718 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
719 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
720 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
721 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
722 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
723 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
724 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "Options:\n" | |
727 | " -h This help text.\n" | |
728 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
729 | " -qq No output except for errors\n" | |
730 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
731 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
732 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
733 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
734 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 735 | msgstr "" |
9de26945 MV |
736 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" |
737 | "\n" | |
738 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
739 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " | |
740 | "marcações.\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "Comandos:\n" | |
743 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
744 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "Opções:\n" | |
747 | " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
748 | " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
749 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
750 | " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
751 | " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
752 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
753 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
754 | "tmp\n" | |
755 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
ce34af08 | 756 | |
864fe99c | 757 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
758 | msgid "" |
759 | "Usage: apt [options] command\n" | |
760 | "\n" | |
761 | "CLI for apt.\n" | |
762 | "Basic commands: \n" | |
763 | " list - list packages based on package names\n" | |
764 | " search - search in package descriptions\n" | |
765 | " show - show package details\n" | |
766 | "\n" | |
767 | " update - update list of available packages\n" | |
768 | "\n" | |
769 | " install - install packages\n" | |
770 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 771 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
772 | "\n" |
773 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
774 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
775 | "packages\n" | |
776 | "\n" | |
777 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 778 | msgstr "" |
643bd900 | 779 | |
9de26945 | 780 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 781 | #, c-format |
9de26945 MV |
782 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
783 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
09d057db | 784 | |
9de26945 MV |
785 | #: methods/cdrom.cc:212 |
786 | msgid "" | |
787 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
788 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
791 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
643bd900 | 792 | |
9de26945 MV |
793 | #: methods/cdrom.cc:222 |
794 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
795 | msgstr "CD errado" | |
67f393ab | 796 | |
9de26945 | 797 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 798 | #, c-format |
9de26945 MV |
799 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
800 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
67f393ab | 801 | |
9de26945 MV |
802 | #: methods/cdrom.cc:254 |
803 | msgid "Disk not found." | |
804 | msgstr "Disco não encontrado." | |
643bd900 | 805 | |
864fe99c | 806 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
807 | msgid "File not found" |
808 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
643bd900 | 809 | |
e49dd9d3 MV |
810 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
811 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
812 | msgid "Failed to stat" |
813 | msgstr "Falhou o stat" | |
643bd900 | 814 | |
e49dd9d3 | 815 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
816 | msgid "Failed to set modification time" |
817 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
ce34af08 | 818 | |
864fe99c | 819 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
820 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
821 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
ce34af08 | 822 | |
9de26945 | 823 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 824 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
825 | msgid "Logging in" |
826 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
ce34af08 | 827 | |
864fe99c | 828 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
829 | msgid "Unable to determine the peer name" |
830 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
ce34af08 | 831 | |
864fe99c | 832 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
833 | msgid "Unable to determine the local name" |
834 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
506ab3c7 | 835 | |
864fe99c | 836 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 837 | #, c-format |
9de26945 MV |
838 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
839 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 840 | |
864fe99c | 841 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 842 | #, c-format |
9de26945 MV |
843 | msgid "USER failed, server said: %s" |
844 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 845 | |
864fe99c | 846 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 847 | #, c-format |
9de26945 MV |
848 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
849 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 850 | |
864fe99c | 851 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
852 | msgid "" |
853 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
854 | "is empty." | |
855 | msgstr "" | |
856 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" | |
857 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
506ab3c7 | 858 | |
864fe99c | 859 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 860 | #, c-format |
9de26945 MV |
861 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
862 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 863 | |
864fe99c | 864 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 865 | #, c-format |
9de26945 MV |
866 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
867 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 868 | |
864fe99c | 869 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
870 | msgid "Connection timeout" |
871 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
506ab3c7 | 872 | |
864fe99c | 873 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
874 | msgid "Server closed the connection" |
875 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
506ab3c7 | 876 | |
864fe99c MV |
877 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
880 | msgid "Read error" |
881 | msgstr "Erro de leitura" | |
506ab3c7 | 882 | |
864fe99c | 883 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
884 | msgid "A response overflowed the buffer." |
885 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
506ab3c7 | 886 | |
864fe99c | 887 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
888 | msgid "Protocol corruption" |
889 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
506ab3c7 | 890 | |
864fe99c MV |
891 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
895 | msgid "Write error" |
896 | msgstr "Erro de escrita" | |
643bd900 | 897 | |
864fe99c | 898 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
899 | msgid "Could not create a socket" |
900 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
506ab3c7 | 901 | |
864fe99c | 902 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
903 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
904 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
506ab3c7 | 905 | |
e49dd9d3 | 906 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
907 | msgid "Failed" |
908 | msgstr "Falhou" | |
506ab3c7 | 909 | |
864fe99c | 910 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
911 | msgid "Could not connect passive socket." |
912 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
506ab3c7 | 913 | |
864fe99c | 914 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
915 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
916 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
3fa4e98f | 917 | |
864fe99c | 918 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
919 | msgid "Could not bind a socket" |
920 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
3fa4e98f | 921 | |
864fe99c | 922 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
923 | msgid "Could not listen on the socket" |
924 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
3fa4e98f | 925 | |
864fe99c | 926 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
927 | msgid "Could not determine the socket's name" |
928 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
3fa4e98f | 929 | |
864fe99c | 930 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
931 | msgid "Unable to send PORT command" |
932 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
3fa4e98f | 933 | |
864fe99c | 934 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 935 | #, c-format |
9de26945 MV |
936 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
937 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3fa4e98f | 938 | |
864fe99c | 939 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 940 | #, c-format |
9de26945 MV |
941 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
942 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
3fa4e98f | 943 | |
864fe99c | 944 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
945 | msgid "Data socket connect timed out" |
946 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
3fa4e98f | 947 | |
864fe99c | 948 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
949 | msgid "Unable to accept connection" |
950 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
51da0c35 | 951 | |
864fe99c | 952 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
953 | msgid "Problem hashing file" |
954 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
3fa4e98f | 955 | |
864fe99c | 956 | #: methods/ftp.cc:893 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
959 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
3fa4e98f | 960 | |
864fe99c | 961 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
962 | msgid "Data socket timed out" |
963 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
3fa4e98f | 964 | |
864fe99c | 965 | #: methods/ftp.cc:945 |
9de26945 MV |
966 | #, c-format |
967 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
968 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
3fa4e98f | 969 | |
9de26945 | 970 | #. Get the files information |
864fe99c | 971 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
972 | msgid "Query" |
973 | msgstr "Pesquisa" | |
3fa4e98f | 974 | |
864fe99c | 975 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
976 | msgid "Unable to invoke " |
977 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
3fa4e98f | 978 | |
e49dd9d3 | 979 | #: methods/connect.cc:79 |
3fa4e98f | 980 | #, c-format |
9de26945 MV |
981 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
982 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
3fa4e98f | 983 | |
e49dd9d3 | 984 | #: methods/connect.cc:90 |
3fa4e98f | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "[IP: %s %s]" |
987 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 988 | |
e49dd9d3 | 989 | #: methods/connect.cc:97 |
3fa4e98f | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
992 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 993 | |
e49dd9d3 | 994 | #: methods/connect.cc:103 |
1e7ec0d8 | 995 | #, c-format |
9de26945 MV |
996 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
997 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 998 | |
e49dd9d3 | 999 | #: methods/connect.cc:111 |
1e7ec0d8 | 1000 | #, c-format |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1002 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
3fa4e98f | 1003 | |
e49dd9d3 | 1004 | #: methods/connect.cc:129 |
3fa4e98f | 1005 | #, c-format |
9de26945 MV |
1006 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1007 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1008 | |
9de26945 MV |
1009 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1010 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 1011 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 1012 | #, c-format |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Connecting to %s" |
1014 | msgstr "A ligar a %s" | |
3fa4e98f | 1015 | |
e49dd9d3 | 1016 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
d8ad0e30 | 1017 | #, c-format |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1019 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
d8ad0e30 | 1020 | |
e49dd9d3 | 1021 | #: methods/connect.cc:204 |
1e7ec0d8 | 1022 | #, c-format |
9de26945 MV |
1023 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1024 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
51da0c35 | 1025 | |
e49dd9d3 | 1026 | #: methods/connect.cc:208 |
9de26945 MV |
1027 | #, fuzzy, c-format |
1028 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1029 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1030 | |
e49dd9d3 | 1031 | #: methods/connect.cc:210 |
1e7ec0d8 | 1032 | #, c-format |
9de26945 MV |
1033 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1034 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
506ab3c7 | 1035 | |
e49dd9d3 | 1036 | #: methods/connect.cc:257 |
1e7ec0d8 | 1037 | #, c-format |
9de26945 MV |
1038 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1039 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
ce34af08 | 1040 | |
864fe99c MV |
1041 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1042 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1043 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
1044 | ||
1045 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1046 | msgid "" |
1047 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
ce34af08 | 1048 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1049 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " |
1050 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 1051 | |
864fe99c | 1052 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1053 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1054 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1055 | "Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg " |
1056 | "está instalado?)" | |
27b16a2e | 1057 | |
9de26945 | 1058 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1059 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
3f5a581c | 1060 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1061 | msgid "" |
9de26945 MV |
1062 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1063 | "authentication?)" | |
ce34af08 | 1064 | msgstr "" |
3f5a581c | 1065 | |
864fe99c | 1066 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1067 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1068 | msgstr "Erro desconhecido ao executar apt-key" | |
27b16a2e | 1069 | |
864fe99c | 1070 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1071 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1072 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
27b16a2e | 1073 | |
864fe99c | 1074 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1075 | msgid "" |
1076 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1077 | "available:\n" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " | |
1080 | "não está disponível:\n" | |
3fa4e98f | 1081 | |
2f6a2fbb | 1082 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1083 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1084 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" | |
ce34af08 | 1085 | |
864fe99c | 1086 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1087 | msgid "Error writing to the file" |
1088 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
27b16a2e | 1089 | |
864fe99c | 1090 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1091 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1092 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
27b16a2e | 1093 | |
864fe99c | 1094 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1095 | msgid "Error reading from server" |
1096 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
3f5a581c | 1097 | |
864fe99c | 1098 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1099 | msgid "Error writing to file" |
1100 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
ce34af08 | 1101 | |
864fe99c | 1102 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1103 | msgid "Select failed" |
1104 | msgstr "A selecção falhou" | |
ce34af08 | 1105 | |
864fe99c | 1106 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1107 | msgid "Connection timed out" |
1108 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
3f5a581c | 1109 | |
864fe99c | 1110 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1111 | msgid "Error writing to output file" |
1112 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
3f5a581c | 1113 | |
7d8a4da7 | 1114 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1115 | msgid "Waiting for headers" |
1116 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
3f5a581c | 1117 | |
0312a4ab | 1118 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1119 | msgid "Bad header line" |
1120 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
3f5a581c | 1121 | |
0312a4ab | 1122 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1123 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1124 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
3f5a581c | 1125 | |
0312a4ab | 1126 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1127 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1128 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
3f5a581c | 1129 | |
864fe99c | 1130 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1131 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1132 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
3f5a581c | 1133 | |
864fe99c | 1134 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1135 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1136 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
1e7ec0d8 | 1137 | |
864fe99c | 1138 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1139 | msgid "Unknown date format" |
1140 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1e7ec0d8 | 1141 | |
864fe99c | 1142 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1143 | msgid "Bad header data" |
1144 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
1e7ec0d8 | 1145 | |
864fe99c | 1146 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1147 | msgid "Connection failed" |
1148 | msgstr "A ligação falhou" | |
3f5a581c | 1149 | |
864fe99c | 1150 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "" | |
1153 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1154 | "5 apt.conf)" | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | ||
864fe99c | 1157 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1158 | msgid "Internal error" |
1159 | msgstr "Erro interno" | |
7d8a4da7 | 1160 | |
864fe99c MV |
1161 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1162 | msgid "Sorting" | |
9de26945 | 1163 | msgstr "" |
3f5a581c | 1164 | |
864fe99c | 1165 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
2f6a2fbb | 1166 | #, c-format |
864fe99c MV |
1167 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1168 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" | |
3f5a581c | 1169 | |
864fe99c | 1170 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
2f6a2fbb | 1171 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1172 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1173 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
d8ad0e30 | 1174 | |
864fe99c | 1175 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
2f6a2fbb | 1176 | #, c-format |
864fe99c MV |
1177 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1178 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
d8ad0e30 | 1179 | |
864fe99c | 1180 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
2f6a2fbb | 1181 | #, c-format |
864fe99c MV |
1182 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1183 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
3f5a581c | 1184 | |
864fe99c MV |
1185 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1186 | #, fuzzy | |
1187 | msgid " [Installed]" | |
1188 | msgstr " [Instalado]" | |
ce34af08 | 1189 | |
864fe99c MV |
1190 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1191 | msgid " [Not candidate version]" | |
1192 | msgstr "[Não é versão candidata]" | |
ce34af08 | 1193 | |
864fe99c MV |
1194 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1195 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1196 | msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
1e7ec0d8 | 1197 | |
864fe99c | 1198 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
2f6a2fbb | 1199 | #, c-format |
9de26945 | 1200 | msgid "" |
864fe99c MV |
1201 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1202 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1203 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 1204 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1205 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
1206 | "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
1207 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
643bd900 | 1208 | |
864fe99c MV |
1209 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1210 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1211 | msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
643bd900 | 1212 | |
864fe99c | 1213 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
3fa4e98f | 1214 | #, c-format |
864fe99c MV |
1215 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1216 | msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" | |
643bd900 | 1217 | |
864fe99c | 1218 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
643bd900 | 1219 | #, c-format |
864fe99c MV |
1220 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1221 | msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" | |
643bd900 | 1222 | |
864fe99c | 1223 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1224 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
9de26945 | 1225 | #, c-format |
864fe99c MV |
1226 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1227 | msgstr "" | |
1228 | "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer " | |
1229 | "'%s'?\n" | |
643bd900 | 1230 | |
bf33c3bd | 1231 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
9de26945 | 1232 | #, c-format |
864fe99c MV |
1233 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1234 | msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" | |
3f5a581c | 1235 | |
864fe99c | 1236 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
643bd900 | 1237 | #, c-format |
864fe99c MV |
1238 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1239 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" | |
643bd900 | 1240 | |
864fe99c MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1242 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1243 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
5b1e4e86 | 1244 | |
864fe99c MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1246 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1247 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
643bd900 | 1248 | |
e49dd9d3 | 1249 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1250 | msgid "" |
1251 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1252 | "instead." | |
2f6a2fbb DK |
1253 | msgstr "" |
1254 | ||
864fe99c MV |
1255 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1256 | #, fuzzy | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1259 | "essential." | |
1260 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
9de26945 | 1261 | |
864fe99c MV |
1262 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1263 | #, fuzzy | |
1264 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1265 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
9de26945 | 1266 | |
864fe99c | 1267 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1268 | msgid "" |
864fe99c MV |
1269 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1270 | "packages." | |
5b1e4e86 | 1271 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1272 | |
864fe99c | 1273 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1274 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1275 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
5b1e4e86 | 1276 | |
864fe99c | 1277 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1278 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1279 | msgstr "" | |
1280 | "Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
5b1e4e86 | 1281 | |
2f6a2fbb DK |
1282 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1283 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1284 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
5b1e4e86 | 1285 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1286 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1287 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" | |
9de26945 | 1288 | |
2f6a2fbb DK |
1289 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1290 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1291 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
643bd900 | 1292 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1293 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1294 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" | |
643bd900 | 1295 | |
2f6a2fbb DK |
1296 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1297 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1298 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1299 | #, c-format |
1300 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
5b1e4e86 | 1301 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1302 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" |
7d8a4da7 | 1303 | |
2f6a2fbb DK |
1304 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1305 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1306 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1309 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" | |
643bd900 | 1310 | |
864fe99c | 1311 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1312 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1313 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." | |
1314 | ||
1315 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1316 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1317 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1318 | msgid "Yes, do as I say!" |
1319 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
1320 | ||
864fe99c | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1322 | #, c-format |
1323 | msgid "" | |
1324 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1325 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1326 | " ?] " | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" | |
1329 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
1330 | " ?] " | |
1331 | ||
864fe99c | 1332 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1333 | msgid "Abort." |
1334 | msgstr "Abortado." | |
1335 | ||
864fe99c | 1336 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1337 | msgid "Do you want to continue?" |
1338 | msgstr "Deseja continuar?" | |
1339 | ||
864fe99c | 1340 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1341 | msgid "Some files failed to download" |
1342 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
1343 | ||
864fe99c | 1344 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1345 | msgid "" |
1346 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1347 | "missing?" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " | |
1350 | "ou tente com --fix-missing?" | |
1351 | ||
864fe99c | 1352 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1353 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1354 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
1355 | ||
864fe99c | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1357 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1358 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." | |
1359 | ||
864fe99c | 1360 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1361 | msgid "Aborting install." |
1362 | msgstr "A abortar a instalação." | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1365 | msgid "" | |
1366 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1367 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1368 | msgid_plural "" | |
1369 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1370 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1371 | msgstr[0] "" | |
1372 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" | |
1373 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
1374 | msgstr[1] "" | |
1375 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" | |
1376 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
1377 | ||
864fe99c | 1378 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1379 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1380 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
1381 | ||
864fe99c | 1382 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1383 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1384 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" | |
1385 | ||
864fe99c | 1386 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1387 | msgid "" |
1388 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1389 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" | |
1392 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
1393 | ||
1394 | #. | |
1395 | #. if (Packages == 1) | |
1396 | #. { | |
1397 | #. c1out << std::endl; | |
1398 | #. c1out << | |
1399 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1400 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1401 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1402 | #. } | |
1403 | #. | |
864fe99c | 1404 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1405 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1406 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
1407 | ||
864fe99c | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1409 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1410 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" | |
1411 | ||
864fe99c | 1412 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1413 | msgid "" |
1414 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1415 | msgid_plural "" | |
1416 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1417 | "required:" | |
1418 | msgstr[0] "" | |
1419 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
1420 | msgstr[1] "" | |
1421 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1422 | "necessários:" | |
1423 | ||
864fe99c | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1425 | #, c-format |
1426 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1427 | msgid_plural "" | |
1428 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1429 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
1430 | msgstr[1] "" | |
1431 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
1432 | ||
864fe99c | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1434 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1435 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1436 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." | |
1437 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
1438 | ||
864fe99c | 1439 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1440 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1441 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
1442 | ||
864fe99c | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1444 | msgid "" |
1445 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1446 | "solution)." | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
1449 | "(ou especifique uma solução)." | |
1450 | ||
864fe99c | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1452 | msgid "" |
1453 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1454 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1455 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1456 | "or been moved out of Incoming." | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" | |
1459 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
1460 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" | |
1461 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
1462 | ||
864fe99c | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1464 | msgid "Broken packages" |
1465 | msgstr "Pacotes estragados" | |
1466 | ||
bf33c3bd | 1467 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1468 | #, fuzzy |
1469 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1470 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" |
1471 | ||
bf33c3bd | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1473 | msgid "Suggested packages:" |
1474 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
1475 | ||
bf33c3bd | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1477 | msgid "Recommended packages:" |
1478 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
1479 | ||
bf33c3bd | 1480 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1481 | #, c-format |
1482 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1483 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
1484 | ||
bf33c3bd | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1488 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" | |
1489 | ||
bf33c3bd | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1491 | #, c-format |
1492 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
1495 | "feito.\n" | |
1496 | ||
864fe99c | 1497 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1498 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1499 | #, fuzzy, c-format |
1500 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1501 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" |
1502 | ||
bf33c3bd | 1503 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1506 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
1507 | ||
bf33c3bd | 1508 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1511 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" | |
1512 | ||
e49dd9d3 MV |
1513 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1514 | msgid "Listing" | |
2f6a2fbb | 1515 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1516 | |
e49dd9d3 | 1517 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
2f6a2fbb | 1518 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1519 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1520 | msgid_plural "" | |
1521 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1522 | msgstr[0] "" | |
1523 | msgstr[1] "" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1526 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1527 | msgstr "A corrigir dependências..." | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1530 | msgid " failed." | |
1531 | msgstr " falhou." | |
1532 | ||
1533 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1534 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1535 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1538 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1539 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1542 | msgid " Done" | |
1543 | msgstr " Feito" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1546 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1547 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
1548 | ||
1549 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1550 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1551 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
1552 | ||
1553 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1554 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1555 | msgid "unknown" | |
1556 | msgstr "" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1559 | #, fuzzy, c-format | |
1560 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1561 | msgstr " [Instalado]" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1564 | #, fuzzy | |
1565 | msgid "[installed,local]" | |
1566 | msgstr " [Instalado]" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1569 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1570 | msgstr "" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1573 | #, fuzzy | |
1574 | msgid "[installed,automatic]" | |
1575 | msgstr " [Instalado]" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1578 | #, fuzzy | |
1579 | msgid "[installed]" | |
1580 | msgstr " [Instalado]" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1588 | msgid "[residual-config]" | |
1589 | msgstr "" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "but %s is installed" | |
1594 | msgstr "mas %s está instalado" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "but %s is to be installed" | |
1599 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1602 | msgid "but it is not installable" | |
1603 | msgstr "mas não é instalável" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1606 | msgid "but it is a virtual package" | |
1607 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1610 | msgid "but it is not installed" | |
1611 | msgstr "mas não está instalado" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1614 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1615 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1618 | msgid " or" | |
1619 | msgstr " ou" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1622 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1623 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1626 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1627 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1630 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1631 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1634 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1635 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1638 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1639 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1642 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1643 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1646 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1647 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "%s (due to %s)" | |
1652 | msgstr "%s (devido a %s)" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1655 | msgid "" | |
1656 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1657 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
1660 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1665 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1670 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1671 | ||
1672 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "%lu downgraded, " | |
1675 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1680 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1685 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
1686 | ||
1687 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1688 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1689 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1690 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1691 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1692 | msgid "[Y/n]" | |
1693 | msgstr "[S/n]" | |
1694 | ||
1695 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1696 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1697 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1698 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1699 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1700 | msgid "[y/N]" | |
1701 | msgstr "s/N]" | |
1702 | ||
1703 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1704 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1705 | msgid "Y" | |
1706 | msgstr "S" | |
1707 | ||
1708 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1709 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1710 | msgid "N" | |
1711 | msgstr "N" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1716 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1719 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1720 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1725 | msgid_plural "" | |
1726 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1727 | msgstr[0] "" | |
1728 | msgstr[1] "" | |
1729 | ||
1730 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1731 | msgid "All packages are up to date." | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1737 | msgid_plural "" | |
1738 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1739 | msgstr[0] "" | |
1740 | msgstr[1] "" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1743 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2f6a2fbb DK |
1744 | msgstr "" |
1745 | ||
e49dd9d3 MV |
1746 | #: apt-private/private-main.cc:34 |
1747 | msgid "" | |
1748 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1749 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1750 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1751 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" | |
1754 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1755 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1756 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
2f6a2fbb DK |
1759 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1760 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" | |
1761 | ||
e49dd9d3 | 1762 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1763 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1764 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
1765 | ||
e49dd9d3 | 1766 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb DK |
1767 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1768 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
1769 | ||
e49dd9d3 | 1770 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1771 | msgid "Install these packages without verification?" |
1772 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
1773 | ||
e49dd9d3 | 1774 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1775 | #, fuzzy |
1776 | msgid "" | |
1777 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1778 | "unauthenticated" | |
1779 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
1780 | ||
e49dd9d3 | 1781 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
2f6a2fbb DK |
1782 | #, c-format |
1783 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1784 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" | |
1785 | ||
e49dd9d3 | 1786 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1787 | #, c-format |
1788 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1789 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
1790 | ||
e49dd9d3 | 1791 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1794 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
1795 | ||
1796 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1797 | #, fuzzy, c-format | |
1798 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1799 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
1800 | ||
1801 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1804 | msgstr "" | |
1805 | ||
1806 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1807 | msgid "Full Text Search" | |
1808 | msgstr "" | |
643bd900 | 1809 | |
864fe99c MV |
1810 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1811 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1814 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1815 | |
864fe99c MV |
1816 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1817 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1818 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1819 | #, c-format |
1820 | msgid "Get:%lu %s" | |
1821 | msgstr "Obter:%lu %s" | |
643bd900 | 1822 | |
864fe99c MV |
1823 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1824 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1825 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1826 | #, c-format |
1827 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1828 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1829 | |
864fe99c MV |
1830 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1831 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1832 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1833 | #, c-format |
1834 | msgid "Err:%lu %s" | |
1835 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1836 | |
864fe99c | 1837 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1838 | #, c-format |
1839 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1840 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
1841 | ||
864fe99c | 1842 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1843 | msgid " [Working]" |
1844 | msgstr " [A trabalhar]" | |
643bd900 | 1845 | |
864fe99c MV |
1846 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1847 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1848 | msgid "" |
1849 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1850 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1851 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1852 | msgstr "" |
1853 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" | |
1854 | " '%s'\n" | |
1855 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" | |
643bd900 | 1856 | |
9de26945 MV |
1857 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1858 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1859 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1860 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1863 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
643bd900 | 1864 | #, c-format |
9de26945 MV |
1865 | msgid "Unable to read %s" |
1866 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1867 | |
e49dd9d3 MV |
1868 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1869 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1870 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1871 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1872 | #, c-format |
9de26945 MV |
1873 | msgid "Unable to change to %s" |
1874 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1875 | |
9de26945 MV |
1876 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1877 | #. and provide a config option to define that default | |
1878 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1e7ec0d8 | 1879 | #, c-format |
9de26945 MV |
1880 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1881 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1882 | |
9de26945 MV |
1883 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1884 | #. and provide a config option to define that default | |
1885 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1886 | #, c-format |
9de26945 MV |
1887 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1888 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1889 | |
9de26945 MV |
1890 | #: methods/mirror.cc:315 |
1891 | #, fuzzy, c-format | |
1892 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1893 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1894 | |
9de26945 | 1895 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 1896 | #, c-format |
9de26945 MV |
1897 | msgid "[Mirror: %s]" |
1898 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
1899 | ||
864fe99c | 1900 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1901 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1902 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1903 | ||
864fe99c | 1904 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1905 | msgid "Connection closed prematurely" |
1906 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1907 | ||
1908 | #: dselect/install:33 | |
1909 | msgid "Bad default setting!" | |
1910 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1911 | ||
1912 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1913 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1914 | #, fuzzy |
1915 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1916 | msgstr "Carregue em enter para continuar." |
1917 | ||
1918 | #: dselect/install:92 | |
1919 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1920 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1921 | ||
1922 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1923 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1924 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1925 | #: dselect/install:102 | |
1926 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 1927 | msgstr "" |
9de26945 | 1928 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" |
643bd900 | 1929 | |
9de26945 MV |
1930 | #: dselect/install:103 |
1931 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1932 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
1933 | ||
1934 | #: dselect/install:104 | |
1935 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1936 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
1937 | ||
1938 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1939 | msgid "" |
9de26945 | 1940 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1941 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1942 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " |
1943 | "[I]nstalar novamente" | |
643bd900 | 1944 | |
9de26945 MV |
1945 | #: dselect/update:30 |
1946 | msgid "Merging available information" | |
1947 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1948 | |
864fe99c MV |
1949 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1952 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1953 | |
864fe99c MV |
1954 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1955 | msgid "Running dpkg" | |
1956 | msgstr "A correr o dpkg" | |
643bd900 | 1957 | |
864fe99c | 1958 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 1959 | #, c-format |
864fe99c MV |
1960 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1961 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
7d8a4da7 | 1962 | |
864fe99c MV |
1963 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1964 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1965 | msgstr "" | |
1966 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" | |
7d8a4da7 | 1967 | |
864fe99c | 1968 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
9de26945 | 1969 | #, c-format |
864fe99c MV |
1970 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1971 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
7d8a4da7 | 1972 | |
864fe99c | 1973 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 1974 | #, c-format |
864fe99c MV |
1975 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1976 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
2f6a2fbb | 1977 | |
864fe99c MV |
1978 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1981 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
2f6a2fbb | 1982 | |
864fe99c | 1983 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
1e7ec0d8 | 1984 | #, c-format |
864fe99c MV |
1985 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1986 | msgstr "" | |
1987 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
1988 | "coincidentes\n" | |
67f393ab | 1989 | |
864fe99c | 1990 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
b391a29c | 1991 | #, c-format |
864fe99c MV |
1992 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1993 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" | |
7d8a4da7 | 1994 | |
864fe99c | 1995 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
7d8a4da7 | 1996 | #, c-format |
864fe99c MV |
1997 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1998 | msgstr "Hash não coincide para: %s" | |
b391a29c | 1999 | |
bf33c3bd | 2000 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c | 2001 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2f6a2fbb | 2002 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2003 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2004 | "aberto." | |
9de26945 | 2005 | |
bf33c3bd | 2006 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
2007 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2008 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
2f6a2fbb | 2009 | |
bf33c3bd | 2010 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
2011 | msgid "The list of sources could not be read." |
2012 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
67f393ab | 2013 | |
864fe99c MV |
2014 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2015 | msgid "Empty package cache" | |
2016 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
2f6a2fbb | 2017 | |
864fe99c MV |
2018 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2019 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2020 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
2f6a2fbb | 2021 | |
864fe99c MV |
2022 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2023 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2024 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
2f6a2fbb | 2025 | |
864fe99c MV |
2026 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2027 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2028 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" | |
506ab3c7 | 2029 | |
864fe99c | 2030 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
1e7ec0d8 | 2031 | #, c-format |
864fe99c MV |
2032 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2033 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
506ab3c7 | 2034 | |
864fe99c MV |
2035 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2036 | #, fuzzy, c-format | |
2037 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2038 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
506ab3c7 | 2039 | |
864fe99c MV |
2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2041 | msgid "Depends" | |
2042 | msgstr "Depende" | |
506ab3c7 | 2043 | |
864fe99c MV |
2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2045 | msgid "PreDepends" | |
2046 | msgstr "Pré-Depende" | |
2f6a2fbb | 2047 | |
864fe99c MV |
2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2049 | msgid "Suggests" | |
2050 | msgstr "Sugere" | |
9de26945 | 2051 | |
864fe99c MV |
2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2053 | msgid "Recommends" | |
2054 | msgstr "Recomenda" | |
2f6a2fbb | 2055 | |
864fe99c MV |
2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2057 | msgid "Conflicts" | |
2058 | msgstr "Em Conflito" | |
506ab3c7 | 2059 | |
864fe99c MV |
2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2061 | msgid "Replaces" | |
2062 | msgstr "Substitui" | |
506ab3c7 | 2063 | |
864fe99c MV |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2065 | msgid "Obsoletes" | |
2066 | msgstr "Obsoleta" | |
506ab3c7 | 2067 | |
864fe99c MV |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2069 | msgid "Breaks" | |
2070 | msgstr "Estraga" | |
506ab3c7 | 2071 | |
864fe99c MV |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2073 | msgid "Enhances" | |
2074 | msgstr "Aumenta" | |
506ab3c7 | 2075 | |
864fe99c MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2077 | msgid "important" | |
2078 | msgstr "importante" | |
9de26945 | 2079 | |
864fe99c MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2081 | msgid "required" | |
2082 | msgstr "necessário" | |
9de26945 | 2083 | |
864fe99c MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2085 | msgid "standard" | |
2086 | msgstr "padrão" | |
9de26945 | 2087 | |
864fe99c MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2089 | msgid "optional" | |
2090 | msgstr "opcional" | |
9de26945 | 2091 | |
864fe99c MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2093 | msgid "extra" | |
2094 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2095 | |
bf33c3bd JAK |
2096 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2097 | msgid "Calculating upgrade" | |
2098 | msgstr "A calcular a actualização" | |
2099 | ||
e49dd9d3 | 2100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2101 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2102 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2103 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
2f6a2fbb | 2104 | |
e49dd9d3 MV |
2105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2106 | #, fuzzy, c-format | |
2107 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2108 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
2f6a2fbb | 2109 | |
e49dd9d3 | 2110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2f6a2fbb | 2111 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2112 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2113 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" | |
864fe99c | 2114 | |
e49dd9d3 MV |
2115 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2116 | #, fuzzy, c-format | |
2117 | msgid "" | |
2118 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
bf33c3bd | 2119 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2120 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." |
864fe99c | 2121 | |
e49dd9d3 MV |
2122 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2123 | msgid "Building dependency tree" | |
2124 | msgstr "A construir árvore de dependências" | |
864fe99c | 2125 | |
e49dd9d3 MV |
2126 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2127 | msgid "Candidate versions" | |
2128 | msgstr "Versões candidatas" | |
2f6a2fbb | 2129 | |
e49dd9d3 MV |
2130 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2131 | msgid "Dependency generation" | |
2132 | msgstr "Geração de dependências" | |
bf33c3bd | 2133 | |
e49dd9d3 MV |
2134 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2135 | msgid "Reading state information" | |
2136 | msgstr "A ler a informação de estado" | |
bf33c3bd | 2137 | |
e49dd9d3 MV |
2138 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2141 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" | |
bf33c3bd | 2142 | |
e49dd9d3 MV |
2143 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2146 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" | |
2f6a2fbb | 2147 | |
e49dd9d3 | 2148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2149 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2150 | msgstr "" | |
2151 | ||
e49dd9d3 | 2152 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
2f6a2fbb | 2153 | #, c-format |
864fe99c MV |
2154 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2155 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
2156 | ||
e49dd9d3 | 2157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2158 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2159 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" | |
2160 | ||
e49dd9d3 | 2161 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2162 | msgid "Size mismatch" |
2163 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
2164 | ||
e49dd9d3 | 2165 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2166 | #, fuzzy |
2167 | msgid "Invalid file format" | |
2168 | msgstr "Operação %s inválida" | |
2169 | ||
e49dd9d3 | 2170 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2171 | #, fuzzy |
2172 | msgid "Signature error" | |
2173 | msgstr "Erro de escrita" | |
2f6a2fbb | 2174 | |
e49dd9d3 | 2175 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2176 | #, fuzzy, c-format |
2177 | msgid "" | |
2178 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2179 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " | |
2182 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
2183 | "GPG: %s: %s\n" | |
2184 | ||
2185 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
e49dd9d3 | 2186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
2f6a2fbb | 2187 | #, c-format |
864fe99c MV |
2188 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2189 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2190 | |
e49dd9d3 | 2191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
2f6a2fbb | 2192 | #, c-format |
864fe99c MV |
2193 | msgid "" |
2194 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2195 | "or malformed file)" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " | |
2198 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
2f6a2fbb | 2199 | |
e49dd9d3 | 2200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2201 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2202 | msgstr "" | |
2203 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
2204 | "chave:\n" | |
2f6a2fbb | 2205 | |
864fe99c MV |
2206 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2207 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2208 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c MV |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "" | |
2212 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2213 | "repository will not be applied." | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " | |
2216 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
2f6a2fbb | 2217 | |
e49dd9d3 | 2218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
864fe99c MV |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2221 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" | |
2f6a2fbb | 2222 | |
e49dd9d3 | 2223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
2f6a2fbb | 2224 | #, c-format |
864fe99c MV |
2225 | msgid "" |
2226 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2227 | "authenticated." | |
2228 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2229 | |
e49dd9d3 | 2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c MV |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "" | |
2233 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2234 | "contact the owner of the repository." | |
2235 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2236 | |
e49dd9d3 | 2237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2238 | #, fuzzy, c-format |
2239 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2240 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
506ab3c7 | 2241 | |
e49dd9d3 | 2242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
864fe99c MV |
2243 | msgid "" |
2244 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2245 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | ||
e49dd9d3 | 2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
2f6a2fbb | 2249 | #, c-format |
864fe99c MV |
2250 | msgid "" |
2251 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2252 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " | |
2255 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
2256 | "arquitectura em falta)" | |
506ab3c7 | 2257 | |
e49dd9d3 | 2258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
2f6a2fbb | 2259 | #, c-format |
864fe99c MV |
2260 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2261 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" | |
67f393ab | 2262 | |
e49dd9d3 | 2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
864fe99c | 2264 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2265 | msgid "" |
864fe99c | 2266 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2f6a2fbb | 2267 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2268 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
2269 | "para o pacote %s." | |
2270 | ||
2271 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
e49dd9d3 | 2272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2273 | #, fuzzy, c-format |
2274 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2275 | msgstr "Changlog para %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2276 | |
e49dd9d3 MV |
2277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2278 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2279 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2280 | ||
2281 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2282 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2284 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2285 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2288 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2291 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2294 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
2297 | "suportar." | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2300 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2305 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2310 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2315 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2316 | msgid "Reading package lists" | |
2317 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2320 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2321 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
7d8a4da7 | 2324 | #, c-format |
864fe99c MV |
2325 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2326 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." | |
3fa4e98f | 2327 | |
e49dd9d3 | 2328 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
7d8a4da7 | 2329 | #, c-format |
864fe99c MV |
2330 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2331 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." | |
3fa4e98f | 2332 | |
e49dd9d3 | 2333 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
7d8a4da7 | 2334 | #, c-format |
864fe99c MV |
2335 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2336 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" | |
c77d6597 | 2337 | |
e49dd9d3 MV |
2338 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "" | |
2341 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2342 | "user '%s'." | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2346 | #, fuzzy, c-format |
2347 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2348 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
2349 | ||
864fe99c MV |
2350 | #. only show the ETA if it makes sense |
2351 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2352 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
7d8a4da7 | 2353 | #, c-format |
864fe99c MV |
2354 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2355 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
c77d6597 | 2356 | |
e49dd9d3 | 2357 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
2f6a2fbb | 2358 | #, c-format |
864fe99c MV |
2359 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2360 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
2f6a2fbb | 2361 | |
e49dd9d3 MV |
2362 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2363 | #, fuzzy, c-format | |
2364 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2365 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2370 | "used instead." | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " | |
2373 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2376 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2377 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Unable to stat %s." | |
2382 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." | |
2383 | ||
864fe99c | 2384 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2385 | #, c-format |
864fe99c MV |
2386 | msgid "" |
2387 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2388 | "available in the sources" | |
2f6a2fbb | 2389 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2390 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
2391 | "está disponível nas fontes" | |
2f6a2fbb | 2392 | |
864fe99c MV |
2393 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2396 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" | |
506ab3c7 | 2397 | |
864fe99c MV |
2398 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2401 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" | |
506ab3c7 | 2402 | |
864fe99c MV |
2403 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2406 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2407 | |
864fe99c MV |
2408 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2409 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2410 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" | |
08f8455c | 2411 | |
bf33c3bd | 2412 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
864fe99c MV |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "" | |
2415 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2416 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " | |
2419 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
b6c6b52f | 2420 | |
bf33c3bd | 2421 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
864fe99c MV |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2424 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " | |
0fd68707 | 2425 | |
bf33c3bd | 2426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
864fe99c MV |
2427 | #, c-format |
2428 | msgid "" | |
2429 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2430 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2431 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " | |
2434 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
2435 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " | |
2436 | "APT::Force-LoopBreak." | |
5b1e4e86 | 2437 | |
864fe99c | 2438 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
7d8a4da7 | 2439 | #, c-format |
864fe99c MV |
2440 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2441 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
8e947fe1 | 2442 | |
864fe99c MV |
2443 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2444 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2445 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
7d8a4da7 | 2446 | |
864fe99c MV |
2447 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2450 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
7d8a4da7 | 2451 | |
864fe99c MV |
2452 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2453 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2454 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
8e947fe1 | 2455 | |
864fe99c MV |
2456 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2457 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2458 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 2459 | |
864fe99c MV |
2460 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2461 | msgid "Identifying... " | |
2462 | msgstr "A identificar... " | |
7d8a4da7 | 2463 | |
864fe99c MV |
2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2467 | msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
7d8a4da7 | 2468 | |
864fe99c MV |
2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2470 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2471 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" | |
7d8a4da7 | 2472 | |
864fe99c MV |
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "" | |
2476 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2477 | "%zu signatures\n" | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
2480 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
7d8a4da7 | 2481 | |
864fe99c MV |
2482 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2483 | msgid "" | |
2484 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2485 | "wrong architecture?" | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " | |
2488 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
7d8a4da7 | 2489 | |
864fe99c MV |
2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2493 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2494 | |
864fe99c MV |
2495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2496 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2497 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
8e947fe1 | 2498 | |
864fe99c MV |
2499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "" | |
2502 | "This disc is called: \n" | |
2503 | "'%s'\n" | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | "Este disco tem o nome: \n" | |
2506 | "'%s'\n" | |
643bd900 | 2507 | |
864fe99c MV |
2508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2509 | msgid "Copying package lists..." | |
2510 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
643bd900 | 2511 | |
864fe99c MV |
2512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2513 | msgid "Writing new source list\n" | |
2514 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
67f393ab | 2515 | |
864fe99c MV |
2516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2517 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2518 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
5b1e4e86 | 2519 | |
864fe99c | 2520 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
7d8a4da7 | 2521 | #, c-format |
864fe99c MV |
2522 | msgid "" |
2523 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2f6a2fbb | 2524 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2525 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
2526 | "repositório para o mesmo." | |
2f6a2fbb | 2527 | |
864fe99c MV |
2528 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2529 | msgid "" | |
2530 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2531 | "held packages." | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
2534 | "pacotes mantidos (hold)." | |
9de26945 | 2535 | |
864fe99c MV |
2536 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2537 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
5b1e4e86 | 2538 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2539 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " |
2540 | "estragados." | |
9de26945 | 2541 | |
e49dd9d3 MV |
2542 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2543 | msgid "Send scenario to solver" | |
2544 | msgstr "Enviar cenário a resolver" | |
2f6a2fbb | 2545 | |
e49dd9d3 MV |
2546 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2547 | msgid "Send request to solver" | |
2548 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" | |
2f6a2fbb | 2549 | |
e49dd9d3 MV |
2550 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2551 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2552 | msgstr "Preparar para receber solução" | |
2f6a2fbb | 2553 | |
e49dd9d3 MV |
2554 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2555 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2556 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" | |
2f6a2fbb | 2557 | |
e49dd9d3 MV |
2558 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2559 | msgid "Execute external solver" | |
2560 | msgstr "Executar resolvedor externo" | |
bf33c3bd | 2561 | |
e49dd9d3 | 2562 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2563 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2564 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2565 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
2f6a2fbb | 2566 | |
864fe99c | 2567 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2568 | #, c-format |
864fe99c MV |
2569 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2570 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (%d)" | |
2f6a2fbb | 2571 | |
864fe99c | 2572 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2573 | #, c-format |
864fe99c MV |
2574 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2575 | msgstr "" | |
2576 | ||
e49dd9d3 MV |
2577 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2588 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Opening %s" | |
2593 | msgstr "A abrir %s" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2598 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2603 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2608 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2611 | #, fuzzy, c-format | |
2612 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2613 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2618 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
2619 | ||
e49dd9d3 | 2620 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2623 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
2624 | ||
e49dd9d3 | 2625 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2628 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" | |
2629 | ||
e49dd9d3 | 2630 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2633 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
2634 | ||
e49dd9d3 | 2635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2636 | #, fuzzy, c-format |
2637 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2638 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
2639 | ||
e49dd9d3 | 2640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" | |
2645 | ||
e49dd9d3 | 2646 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " | |
2651 | "já que é puramente virtual" | |
2652 | ||
e49dd9d3 | 2653 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " | |
2658 | "candidato" | |
2659 | ||
e49dd9d3 | 2660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " | |
2665 | "instalado" | |
2666 | ||
e49dd9d3 | 2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "" | |
2670 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2671 | "neither of them" | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " | |
2674 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2675 | ||
e49dd9d3 MV |
2676 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2677 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2678 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2679 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
2f6a2fbb | 2680 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2681 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2682 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2683 | |
e49dd9d3 MV |
2684 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2685 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2686 | #. two sources.list entries | |
2687 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2f6a2fbb | 2688 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2689 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2690 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2691 | |
e49dd9d3 | 2692 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
864fe99c | 2693 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2694 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2695 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" | |
7d8a4da7 | 2696 | |
e49dd9d3 | 2697 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
2f6a2fbb | 2698 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2699 | msgid "No sections in Release file %s" |
2700 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" | |
2f6a2fbb | 2701 | |
e49dd9d3 | 2702 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
864fe99c | 2703 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2704 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2705 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" | |
2f6a2fbb | 2706 | |
e49dd9d3 | 2707 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
2f6a2fbb | 2708 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2709 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2710 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" | |
2f6a2fbb | 2711 | |
e49dd9d3 | 2712 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
bf33c3bd JAK |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2715 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" | |
2f6a2fbb | 2716 | |
bf33c3bd | 2717 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
e49dd9d3 MV |
2718 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2719 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2720 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
864fe99c | 2721 | #, c-format |
bf33c3bd | 2722 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2f6a2fbb | 2723 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2724 | |
e49dd9d3 | 2725 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
864fe99c | 2726 | #, c-format |
bf33c3bd | 2727 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
2f6a2fbb | 2728 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2729 | |
bf33c3bd JAK |
2730 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Installing %s" | |
2733 | msgstr "A instalar %s" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Configuring %s" | |
2738 | msgstr "A configurar %s" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Removing %s" | |
2743 | msgstr "A remover %s" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Completely removing %s" | |
2748 | msgstr "A remover completamente %s" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2753 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2758 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
2759 | ||
2760 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2764 | msgstr "Falta o directório '%s'" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2769 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Preparing %s" | |
2774 | msgstr "A preparar %s" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Unpacking %s" | |
2779 | msgstr "A desempacotar %s" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2784 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Installed %s" | |
2789 | msgstr "%s instalado" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2794 | msgstr "A preparar a remoção de %s" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Removed %s" | |
2799 | msgstr "%s removido" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2804 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Completely removed %s" | |
2809 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2812 | #, fuzzy, c-format | |
2813 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2814 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2817 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2821 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2822 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2825 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2826 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" | |
2827 | ||
2828 | #. check if its not a follow up error | |
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2830 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2831 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2834 | msgid "" | |
2835 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2836 | "error from a previous failure." | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " | |
2839 | "de seguimento de um erro anterior." | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2842 | msgid "" | |
2843 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2844 | "error" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
2847 | "cheio" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2850 | msgid "" | |
2851 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2852 | "error" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " | |
2855 | "memória esgotada" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2858 | #, fuzzy | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2861 | "local system" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
2864 | "cheio" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" | |
2871 | "O do dpkg" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
864fe99c | 2874 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2875 | msgid "" |
2876 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2877 | "it?" | |
2f6a2fbb | 2878 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2879 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
2880 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
2f6a2fbb | 2881 | |
bf33c3bd | 2882 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2f6a2fbb | 2883 | #, c-format |
bf33c3bd | 2884 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2f6a2fbb | 2885 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2886 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
2887 | "é root?" | |
2f6a2fbb | 2888 | |
bf33c3bd JAK |
2889 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2890 | #. dpkg --configure -a | |
2891 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
2f6a2fbb | 2892 | #, c-format |
864fe99c | 2893 | msgid "" |
bf33c3bd | 2894 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2f6a2fbb | 2895 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2896 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
2897 | "'%s'" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2900 | msgid "Not locked" | |
2901 | msgstr "Sem acesso exclusivo" | |
2f6a2fbb | 2902 | |
864fe99c | 2903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
5b1e4e86 | 2904 | #, c-format |
864fe99c | 2905 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
5b1e4e86 | 2906 | msgstr "" |
864fe99c | 2907 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" |
5b1e4e86 | 2908 | |
864fe99c | 2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
5b1e4e86 | 2910 | #, c-format |
864fe99c MV |
2911 | msgid "Could not open lock file %s" |
2912 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
9de26945 | 2913 | |
864fe99c | 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 | 2915 | #, c-format |
864fe99c | 2916 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
506ab3c7 | 2917 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2918 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " |
2919 | "nfs" | |
506ab3c7 | 2920 | |
864fe99c | 2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
9de26945 | 2922 | #, c-format |
864fe99c MV |
2923 | msgid "Could not get lock %s" |
2924 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" | |
67f393ab | 2925 | |
864fe99c | 2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
9de26945 | 2927 | #, c-format |
864fe99c | 2928 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
1f73a3d8 | 2929 | msgstr "" |
864fe99c | 2930 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" |
1f73a3d8 | 2931 | |
864fe99c | 2932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
643bd900 | 2933 | #, c-format |
864fe99c MV |
2934 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2935 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" | |
643bd900 | 2936 | |
864fe99c | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2938 | #, c-format |
864fe99c MV |
2939 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2940 | msgstr "" | |
2941 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " | |
2942 | "do ficheiro" | |
3fa4e98f | 2943 | |
864fe99c | 2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 | 2945 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2946 | msgid "" |
864fe99c | 2947 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 2948 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2949 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
2950 | "inválida no nome do ficheiro" | |
1e7ec0d8 | 2951 | |
864fe99c | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 | 2953 | #, c-format |
864fe99c MV |
2954 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2955 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
897e3c7b | 2956 | |
864fe99c | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2958 | #, c-format |
864fe99c MV |
2959 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2960 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." | |
897e3c7b | 2961 | |
864fe99c | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
7d8a4da7 | 2963 | #, c-format |
864fe99c MV |
2964 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2965 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
1e7ec0d8 | 2966 | |
864fe99c | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
de5a560a | 2968 | #, c-format |
864fe99c MV |
2969 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2970 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" | |
09d057db | 2971 | |
864fe99c | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
864fe99c MV |
2974 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2975 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
643bd900 | 2976 | |
864fe99c | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
7d8a4da7 | 2978 | #, c-format |
864fe99c MV |
2979 | msgid "Could not open file %s" |
2980 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
506ab3c7 | 2981 | |
864fe99c | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
9de26945 | 2983 | #, c-format |
864fe99c MV |
2984 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2985 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" | |
2986 | ||
e49dd9d3 | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
2988 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2989 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 | |
2992 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2993 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
506ab3c7 | 2994 | |
864fe99c | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
9de26945 | 2996 | #, c-format |
864fe99c MV |
2997 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2998 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
7d8a4da7 | 2999 | |
864fe99c MV |
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3003 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" | |
7d8a4da7 | 3004 | |
864fe99c | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
7d8a4da7 | 3006 | #, c-format |
864fe99c MV |
3007 | msgid "Problem closing the file %s" |
3008 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" | |
7d8a4da7 | 3009 | |
bf33c3bd | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
7d8a4da7 | 3011 | #, c-format |
864fe99c MV |
3012 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3013 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" | |
7d8a4da7 | 3014 | |
bf33c3bd | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
7d8a4da7 | 3016 | #, c-format |
864fe99c MV |
3017 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3018 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" | |
7d8a4da7 | 3019 | |
bf33c3bd | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
3021 | msgid "Problem syncing the file" |
3022 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
7d8a4da7 | 3023 | |
e49dd9d3 | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
3025 | #, fuzzy, c-format |
3026 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3027 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
3028 | ||
e49dd9d3 | 3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "Unable to write to %s" | |
3032 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
3033 | ||
864fe99c MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "%c%s... Error!" | |
3037 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
7d8a4da7 | 3038 | |
864fe99c | 3039 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
5b1e4e86 | 3040 | #, c-format |
864fe99c MV |
3041 | msgid "%c%s... Done" |
3042 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
7d8a4da7 | 3043 | |
864fe99c MV |
3044 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3045 | msgid "..." | |
3046 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3047 | |
864fe99c MV |
3048 | #. Print the spinner |
3049 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3050 | #, fuzzy, c-format | |
3051 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3052 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
7d8a4da7 | 3053 | |
e49dd9d3 MV |
3054 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3055 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3058 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3059 | ||
3060 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3061 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3064 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3065 | ||
3066 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3067 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "%limin %lis" | |
3070 | msgstr "%limin %lis" | |
3071 | ||
3072 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3073 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "%lis" | |
3076 | msgstr "%lis" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Selection %s not found" | |
3081 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" | |
3082 | ||
864fe99c MV |
3083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3084 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3085 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
7d8a4da7 | 3086 | |
864fe99c | 3087 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
5b1e4e86 | 3088 | #, c-format |
864fe99c MV |
3089 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3090 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" | |
7d8a4da7 | 3091 | |
864fe99c | 3092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
5b1e4e86 | 3093 | #, c-format |
864fe99c MV |
3094 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3095 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" | |
7d8a4da7 | 3096 | |
864fe99c MV |
3097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3098 | msgid "Unable to close mmap" | |
3099 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3102 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3103 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " | |
7d8a4da7 | 3104 | |
864fe99c | 3105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
5b1e4e86 | 3106 | #, c-format |
864fe99c MV |
3107 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3108 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
7d8a4da7 | 3109 | |
864fe99c MV |
3110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3111 | msgid "Failed to truncate file" | |
3112 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
7d8a4da7 | 3113 | |
864fe99c | 3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
5b1e4e86 MV |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3117 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3118 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3119 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3120 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
3121 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 3122 | |
864fe99c | 3123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
7d8a4da7 | 3124 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3125 | msgid "" |
864fe99c MV |
3126 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3127 | "reached." | |
7d8a4da7 | 3128 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3129 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
3130 | "foi alcançado." | |
7d8a4da7 | 3131 | |
864fe99c | 3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3133 | msgid "" |
864fe99c | 3134 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
7d8a4da7 | 3135 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3136 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
3137 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
7d8a4da7 | 3138 | |
864fe99c MV |
3139 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3142 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
7d8a4da7 | 3143 | |
864fe99c MV |
3144 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3145 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3146 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
b81dbe40 | 3147 | |
864fe99c MV |
3148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3151 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
b81dbe40 | 3152 | |
864fe99c MV |
3153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3156 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" | |
b81dbe40 | 3157 | |
864fe99c MV |
3158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3161 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." | |
b81dbe40 | 3162 | |
864fe99c | 3163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3164 | #, c-format |
864fe99c MV |
3165 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3166 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
1e7ec0d8 | 3167 | |
864fe99c | 3168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
50ad2582 | 3169 | #, c-format |
864fe99c MV |
3170 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3171 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
b81dbe40 | 3172 | |
864fe99c | 3173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
67f393ab | 3174 | #, c-format |
864fe99c MV |
3175 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
9de26945 | 3178 | |
864fe99c | 3179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
5b1e4e86 | 3180 | #, c-format |
864fe99c MV |
3181 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3182 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" | |
7d8a4da7 | 3183 | |
864fe99c | 3184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
67f393ab | 3185 | #, c-format |
864fe99c MV |
3186 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3187 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
de5a560a | 3188 | |
864fe99c | 3189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
643bd900 | 3190 | #, c-format |
864fe99c MV |
3191 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3192 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 3193 | |
864fe99c | 3194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
5b1e4e86 | 3195 | #, c-format |
864fe99c MV |
3196 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " | |
3199 | "como argumento" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3204 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
5b1e4e86 | 3205 | |
864fe99c | 3206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 3207 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3208 | msgid "" |
3209 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3210 | "other options." | |
3211 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3215 | #, fuzzy, c-format | |
3216 | msgid "" | |
3217 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3218 | "options" | |
3219 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" | |
5b1e4e86 | 3220 | |
864fe99c | 3221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 | 3222 | #, c-format |
864fe99c MV |
3223 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3224 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3229 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3234 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." | |
7d8a4da7 | 3235 | |
864fe99c | 3236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
643bd900 | 3237 | #, c-format |
864fe99c MV |
3238 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3239 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" | |
643bd900 | 3240 | |
864fe99c | 3241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
9de26945 | 3242 | #, c-format |
864fe99c MV |
3243 | msgid "Option '%s' is too long" |
3244 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
3c4a4974 | 3245 | |
864fe99c | 3246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
5b1e4e86 | 3247 | #, c-format |
864fe99c MV |
3248 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3249 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
5b1e4e86 | 3250 | |
864fe99c | 3251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
2f6a2fbb | 3252 | #, c-format |
864fe99c MV |
3253 | msgid "Invalid operation %s" |
3254 | msgstr "Operação %s inválida" | |
2f6a2fbb | 3255 | |
864fe99c | 3256 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3257 | msgid "" |
864fe99c MV |
3258 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3259 | "\n" | |
3260 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3261 | "from debian packages\n" | |
3262 | "\n" | |
3263 | "Options:\n" | |
3264 | " -h This help text\n" | |
3265 | " -t Set the temp dir\n" | |
3266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3268 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3269 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
3270 | "\n" | |
3271 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
3272 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "Opções:\n" | |
3275 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3276 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
3277 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3278 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3279 | "tmp\n" | |
1c937475 | 3280 | |
864fe99c MV |
3281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3282 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3283 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
5b1e4e86 | 3284 | |
864fe99c MV |
3285 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3286 | msgid "Package extension list is too long" | |
3287 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
9de26945 | 3288 | |
864fe99c MV |
3289 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3290 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3291 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3292 | #, c-format |
864fe99c MV |
3293 | msgid "Error processing directory %s" |
3294 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
5b1e4e86 | 3295 | |
864fe99c MV |
3296 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3297 | msgid "Source extension list is too long" | |
3298 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
5b1e4e86 | 3299 | |
864fe99c MV |
3300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3301 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3302 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
5b1e4e86 | 3303 | |
864fe99c | 3304 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3305 | #, c-format |
864fe99c MV |
3306 | msgid "Error processing contents %s" |
3307 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
5b1e4e86 | 3308 | |
864fe99c MV |
3309 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3310 | msgid "" | |
3311 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3312 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3313 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3314 | " contents path\n" | |
3315 | " release path\n" | |
3316 | " generate config [groups]\n" | |
3317 | " clean config\n" | |
3318 | "\n" | |
3319 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3320 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3321 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3324 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3325 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3326 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3327 | "\n" | |
3328 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3329 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3330 | "\n" | |
3331 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3332 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3333 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3334 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3335 | "Debian archive:\n" | |
3336 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3337 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3338 | "\n" | |
3339 | "Options:\n" | |
3340 | " -h This help text\n" | |
3341 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3342 | " -s=? Source override file\n" | |
3343 | " -q Quiet\n" | |
3344 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3345 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3346 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3347 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3348 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 3349 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3350 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
3351 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3352 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3353 | " contents caminho\n" | |
3354 | " release caminho\n" | |
3355 | " generate config [grupos]\n" | |
3356 | " clean config\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
3359 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
3360 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3361 | "\n" | |
3362 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3363 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
3364 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
3365 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
3368 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
3369 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
3370 | "\n" | |
3371 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
3372 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
3373 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
3374 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
3375 | "repositório Debian :\n" | |
3376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | "Opções:\n" | |
3380 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3381 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
3382 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
3383 | " -q Silencioso\n" | |
3384 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
3385 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
3386 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
3387 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3388 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
5b1e4e86 | 3389 | |
864fe99c MV |
3390 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3391 | msgid "No selections matched" | |
3392 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
5b1e4e86 | 3393 | |
864fe99c | 3394 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3395 | #, c-format |
864fe99c MV |
3396 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3397 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
5b1e4e86 | 3398 | |
864fe99c | 3399 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3400 | #, c-format |
864fe99c MV |
3401 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3402 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
5b1e4e86 | 3403 | |
864fe99c | 3404 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3405 | #, c-format |
864fe99c MV |
3406 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3407 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
3408 | ||
3409 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3410 | msgid "" | |
3411 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3412 | "remove and re-create the database." | |
2a8a592d | 3413 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3414 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
3415 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
5b1e4e86 | 3416 | |
864fe99c | 3417 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
5b1e4e86 | 3418 | #, c-format |
864fe99c MV |
3419 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3420 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
2a8a592d | 3421 | |
864fe99c MV |
3422 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3423 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3424 | #, c-format |
864fe99c MV |
3425 | msgid "Failed to stat %s" |
3426 | msgstr "Falha stat %s" | |
9de26945 | 3427 | |
864fe99c MV |
3428 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3429 | #, fuzzy | |
3430 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3431 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
506ab3c7 | 3432 | |
864fe99c MV |
3433 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3434 | msgid "Archive has no control record" | |
3435 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
ce34af08 | 3436 | |
864fe99c MV |
3437 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3438 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3439 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
506ab3c7 | 3440 | |
e49dd9d3 | 3441 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
7d8a4da7 | 3442 | #, c-format |
864fe99c MV |
3443 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3444 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
ce34af08 | 3445 | |
e49dd9d3 | 3446 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
08f8455c | 3447 | #, c-format |
864fe99c MV |
3448 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3449 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
08f8455c | 3450 | |
e49dd9d3 | 3451 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3452 | msgid "E: " |
3453 | msgstr "E: " | |
08f8455c | 3454 | |
e49dd9d3 | 3455 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3456 | msgid "W: " |
3457 | msgstr "W: " | |
3458 | ||
e49dd9d3 | 3459 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3460 | msgid "E: Errors apply to file " |
3461 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
3462 | ||
e49dd9d3 | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
08f8455c | 3464 | #, c-format |
864fe99c MV |
3465 | msgid "Failed to resolve %s" |
3466 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
08f8455c | 3467 | |
e49dd9d3 | 3468 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3469 | msgid "Tree walking failed" |
3470 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
3471 | ||
e49dd9d3 | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
50ad2582 | 3473 | #, c-format |
864fe99c MV |
3474 | msgid "Failed to open %s" |
3475 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
1c5f0d75 | 3476 | |
e49dd9d3 | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
b6c6b52f | 3478 | #, c-format |
864fe99c MV |
3479 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3480 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
b6c6b52f | 3481 | |
e49dd9d3 | 3482 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
08f8455c | 3483 | #, c-format |
864fe99c MV |
3484 | msgid "Failed to readlink %s" |
3485 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
08f8455c | 3486 | |
e49dd9d3 | 3487 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
7d8a4da7 | 3488 | #, c-format |
864fe99c MV |
3489 | msgid "Failed to unlink %s" |
3490 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
0e1423ae | 3491 | |
e49dd9d3 | 3492 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
50ad2582 | 3493 | #, c-format |
864fe99c MV |
3494 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3495 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
b81dbe40 | 3496 | |
e49dd9d3 | 3497 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
a2e18584 | 3498 | #, c-format |
864fe99c MV |
3499 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3500 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
de5a560a | 3501 | |
e49dd9d3 | 3502 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3503 | msgid "Archive had no package field" |
3504 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
de5a560a | 3505 | |
e49dd9d3 | 3506 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
67f393ab | 3507 | #, c-format |
864fe99c MV |
3508 | msgid " %s has no override entry\n" |
3509 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
de5a560a | 3510 | |
e49dd9d3 | 3511 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
7d8a4da7 | 3512 | #, c-format |
864fe99c MV |
3513 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3514 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
3fa4e98f | 3515 | |
e49dd9d3 | 3516 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
67f393ab | 3517 | #, c-format |
864fe99c MV |
3518 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3519 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
de5a560a | 3520 | |
e49dd9d3 | 3521 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
7d8a4da7 | 3522 | #, c-format |
864fe99c MV |
3523 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3524 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
3fa4e98f | 3525 | |
864fe99c MV |
3526 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3527 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3528 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
de5a560a | 3529 | |
864fe99c | 3530 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
a2e18584 | 3531 | #, c-format |
864fe99c MV |
3532 | msgid "Unable to open %s" |
3533 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
3c4a4974 | 3534 | |
864fe99c MV |
3535 | #. skip spaces |
3536 | #. find end of word | |
3537 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3538 | #, fuzzy, c-format | |
3539 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3540 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
3c4a4974 | 3541 | |
864fe99c | 3542 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de319256 | 3543 | #, c-format |
864fe99c MV |
3544 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3545 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
3c4a4974 | 3546 | |
864fe99c | 3547 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3fa4e98f | 3548 | #, c-format |
864fe99c MV |
3549 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3550 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
b18dd45f | 3551 | |
864fe99c | 3552 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3fa4e98f | 3553 | #, c-format |
864fe99c MV |
3554 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3555 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" | |
09d057db | 3556 | |
864fe99c MV |
3557 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3560 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" | |
c77d6597 | 3561 | |
864fe99c MV |
3562 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3565 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
b6c6b52f | 3566 | |
864fe99c MV |
3567 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3570 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
b6c6b52f | 3571 | |
864fe99c MV |
3572 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3573 | msgid "Failed to fork" | |
3574 | msgstr "Falhou o fork" | |
b6c6b52f | 3575 | |
864fe99c MV |
3576 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3577 | msgid "Compress child" | |
3578 | msgstr "Compactar filho" | |
b6c6b52f | 3579 | |
864fe99c MV |
3580 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3583 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
b6c6b52f | 3584 | |
864fe99c MV |
3585 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3586 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3587 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
ce34af08 | 3588 | |
864fe99c MV |
3589 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3590 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3591 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
7d8a4da7 | 3592 | |
864fe99c MV |
3593 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3596 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
5b1e4e86 | 3597 | |
864fe99c | 3598 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
506ab3c7 | 3599 | #, c-format |
864fe99c MV |
3600 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3601 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
3602 | ||
3603 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3604 | msgid "" |
864fe99c MV |
3605 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3606 | "\n" | |
3607 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3608 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3609 | "\n" | |
3610 | "Options:\n" | |
3611 | " -h This help text.\n" | |
3612 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3613 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3614 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3615 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3616 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3617 | "\n" | |
3618 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" | |
3619 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3620 | "\n" | |
3621 | "Opções:\n" | |
3622 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3623 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3624 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3625 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3626 | |
864fe99c MV |
3627 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3628 | msgid "Unknown package record!" | |
3629 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
506ab3c7 | 3630 | |
864fe99c | 3631 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3632 | msgid "" |
864fe99c MV |
3633 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3634 | "\n" | |
3635 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3636 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3637 | "\n" | |
3638 | "Options:\n" | |
3639 | " -h This help text\n" | |
3640 | " -s Use source file sorting\n" | |
3641 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3642 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3643 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3644 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
3645 | "\n" | |
3646 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
3647 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "Opções:\n" | |
3650 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3651 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
3652 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3653 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3654 | "tmp\n" | |
b391a29c | 3655 | |
2f6a2fbb DK |
3656 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3657 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3658 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
ce34af08 | 3659 | |
2f6a2fbb DK |
3660 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3661 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3662 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
506ab3c7 | 3663 | |
2f6a2fbb DK |
3664 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3665 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3666 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
ce34af08 | 3667 | |
2f6a2fbb DK |
3668 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3669 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3670 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
08f8455c | 3671 | |
2f6a2fbb | 3672 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3673 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3674 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3675 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
08f8455c | 3676 | |
2f6a2fbb | 3677 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3678 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3679 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3680 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
08f8455c | 3681 | |
2f6a2fbb | 3682 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
50ad2582 | 3683 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3684 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3685 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
7d8a4da7 | 3686 | |
2f6a2fbb | 3687 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
b6c6b52f | 3688 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3689 | msgid "The path %s is too long" |
3690 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
b6c6b52f | 3691 | |
2f6a2fbb | 3692 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
08f8455c | 3693 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3694 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3695 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
08f8455c | 3696 | |
2f6a2fbb | 3697 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3698 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3699 | msgid "The directory %s is diverted" |
3700 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
b81dbe40 | 3701 | |
2f6a2fbb | 3702 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
a2e18584 | 3703 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3704 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3705 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
de5a560a | 3706 | |
2f6a2fbb DK |
3707 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3708 | msgid "The diversion path is too long" | |
3709 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
de5a560a | 3710 | |
2f6a2fbb | 3711 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
67f393ab | 3712 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3713 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3714 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
de5a560a | 3715 | |
2f6a2fbb DK |
3716 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3717 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3718 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
3fa4e98f | 3719 | |
2f6a2fbb DK |
3720 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3721 | msgid "The path is too long" | |
3722 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
de5a560a | 3723 | |
2f6a2fbb | 3724 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3725 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3726 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3727 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
de5a560a | 3728 | |
2f6a2fbb | 3729 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
a2e18584 | 3730 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3731 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3732 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
3c4a4974 | 3733 | |
2f6a2fbb | 3734 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
de319256 | 3735 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3736 | msgid "Unable to stat %s" |
3737 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
3c4a4974 | 3738 | |
2f6a2fbb | 3739 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
de319256 | 3740 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3741 | msgid "Failed to write file %s" |
3742 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
3c4a4974 | 3743 | |
2f6a2fbb | 3744 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3fa4e98f | 3745 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3746 | msgid "Failed to close file %s" |
3747 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
b18dd45f | 3748 | |
2f6a2fbb DK |
3749 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3750 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3751 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3752 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3753 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
ce34af08 | 3754 | |
2f6a2fbb | 3755 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
b391a29c | 3756 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3757 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3758 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
c79dc7ed | 3759 | |
864fe99c | 3760 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3761 | msgid "Unparsable control file" |
3762 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
09d057db | 3763 | |
2f6a2fbb DK |
3764 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3765 | msgid "Invalid archive signature" | |
3766 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
c77d6597 | 3767 | |
2f6a2fbb DK |
3768 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3769 | msgid "Error reading archive member header" | |
3770 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
b6c6b52f | 3771 | |
2f6a2fbb | 3772 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
b391a29c | 3773 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3774 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3775 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
b6c6b52f | 3776 | |
2f6a2fbb DK |
3777 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3778 | msgid "Invalid archive member header" | |
3779 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
b6c6b52f | 3780 | |
2f6a2fbb DK |
3781 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3782 | msgid "Archive is too short" | |
3783 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
b6c6b52f | 3784 | |
2f6a2fbb DK |
3785 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3786 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3787 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
3788 | ||
bf33c3bd JAK |
3789 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3790 | #, fuzzy, c-format | |
3791 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3792 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" | |
2f6a2fbb | 3793 | |
bf33c3bd | 3794 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3795 | msgid "Corrupted archive" |
3796 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3797 | ||
bf33c3bd | 3798 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3799 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3800 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
3801 | ||
bf33c3bd | 3802 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3803 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3804 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3805 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
b6c6b52f | 3806 | |
e49dd9d3 MV |
3807 | #, fuzzy |
3808 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
3811 | ||
bf33c3bd JAK |
3812 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3813 | #~ msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3816 | #~ msgstr "Falhou executar gzip " | |
3817 | ||
864fe99c MV |
3818 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3819 | #~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3822 | #~ msgstr "Falhou criar FILE*" | |
3823 | ||
3824 | #, fuzzy | |
3825 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3826 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3829 | #~ msgstr "" | |
3830 | #~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3837 | #~ msgstr "" | |
3838 | #~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3841 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3844 | #~ msgstr "" | |
3845 | #~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3848 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3851 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3854 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3857 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3860 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de " | |
3865 | #~ "ficheiros" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3868 | #~ msgstr "" | |
3869 | #~ "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3872 | #~ msgstr "A obter File Provides" | |
3873 | ||
3874 | #, fuzzy | |
3875 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3876 | #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3879 | #~ msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3882 | #~ msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
3883 | ||
2f6a2fbb DK |
3884 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3885 | #~ msgstr "Espaço total de dependência de versão: " | |
ce34af08 | 3886 | |
2f6a2fbb DK |
3887 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3888 | #~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
7d8a4da7 | 3889 | |
2f6a2fbb DK |
3890 | #~ msgid "Done" |
3891 | #~ msgstr "Pronto" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3894 | #~ msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
b6c6b52f | 3895 | |
51da0c35 MV |
3896 | #, fuzzy |
3897 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3898 | #~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
3899 | ||
39b73d81 MV |
3900 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3901 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3902 | ||
72bae92a MV |
3903 | #~ msgid "" |
3904 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3905 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3906 | #~ msgstr "" | |
3907 | #~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
3908 | #~ "A montar o CD-ROM\n" | |
3909 | ||
609bb2ea MV |
3910 | #~ msgid "" |
3911 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3912 | #~ "seems to be corrupt." | |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de " | |
3915 | #~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "" | |
3918 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3919 | #~ "seems to be corrupt." | |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha " | |
3922 | #~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido." | |
3923 | ||
ce34af08 MV |
3924 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3925 | #~ msgstr "" | |
3926 | #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3929 | #~ msgstr "A obter %s %s" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3936 | #~ msgstr "MD5Sum não coincide" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "" | |
3939 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3940 | #~ "need to manually fix this package." | |
3941 | #~ msgstr "" | |
3942 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3943 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3946 | #~ msgstr "" | |
3947 | #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " | |
3948 | #~ "está montado?)\n" | |
3949 | ||
5caefc91 MV |
3950 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3951 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
3952 | ||
3f5a581c MV |
3953 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3954 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3955 | |
3f5a581c MV |
3956 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3957 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3958 | |
3f5a581c MV |
3959 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3960 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3961 | |
3f5a581c MV |
3962 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3963 | #~ msgstr "" | |
3964 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3965 | |
3f5a581c MV |
3966 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3967 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3968 | |
3f5a581c MV |
3969 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3970 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3973 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "" | |
3976 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3977 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3978 | #~ "package!" | |
3979 | #~ msgstr "" | |
3980 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3981 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3982 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3985 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3988 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3991 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3994 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3997 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4000 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4003 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4006 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4009 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4012 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4015 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4018 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4021 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4024 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4027 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 4028 | |
8eca4bb8 MV |
4029 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4030 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
4031 | ||
a12d5352 MV |
4032 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4033 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4036 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4039 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
4040 | ||
c77d6597 MV |
4041 | #~ msgid "decompressor" |
4042 | #~ msgstr "descompactador" | |
4043 | ||
a12d5352 MV |
4044 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4045 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4048 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
4049 | ||
c77d6597 MV |
4050 | #~ msgid "" |
4051 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4052 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4053 | #~ msgstr "" | |
4054 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
4055 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
4056 | #~ "Configure." | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4059 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4062 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4065 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4068 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4071 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4074 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4077 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4080 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
4081 | ||
a12d5352 MV |
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4083 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
4084 | ||
c77d6597 MV |
4085 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4086 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
4087 | ||
27b16a2e MV |
4088 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4089 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4092 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4095 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
4096 | ||
b6c6b52f MV |
4097 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
4098 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
4099 | ||
b6c6b52f MV |
4100 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4101 | #~ msgstr "" | |
4102 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
4103 | #~ "sair." | |
4104 | ||
b6c6b52f MV |
4105 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4106 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
4107 | ||
b81dbe40 DK |
4108 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4109 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
4110 | ||
0fd68707 MV |
4111 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4112 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4115 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
4116 | ||
1c5f0d75 | 4117 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4118 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4119 | |
09d057db | 4120 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4121 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4124 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
4125 | ||
d9199d6e | 4126 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4127 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
4128 | ||
6c0bed9d | 4129 | #~ msgid "" |
4130 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4131 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4132 | #~ "that package should be filed." | |
4133 | #~ msgstr "" | |
4134 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
4135 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
4136 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
4137 | ||
ab231908 OS |
4138 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4139 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
4140 | ||
67f393ab | 4141 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4142 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4143 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 4144 | |
0e1423ae | 4145 | #, fuzzy |
4146 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4147 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4148 | |
0e1423ae | 4149 | #, fuzzy |
4150 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4151 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4152 | |
0e1423ae | 4153 | #, fuzzy |
4154 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4155 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 4156 | |
0e1423ae | 4157 | #, fuzzy |
4158 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4159 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4160 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4161 | #~ msgstr "" |
4162 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 4163 | |
0e1423ae | 4164 | #, fuzzy |
4165 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4166 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 4167 | |
edae3167 | 4168 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4169 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 4170 | |
802442e3 | 4171 | #~ msgid "Reading file list" |
4172 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "Could not execute " | |
4175 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
4176 | ||
4177 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4178 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
4179 | ||
4180 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4181 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
4182 | ||
26e38fa2 CP |
4183 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
4184 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 4185 | |
26e38fa2 | 4186 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 4187 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 4188 | |
26e38fa2 | 4189 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 4190 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 4191 | |
26e38fa2 | 4192 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 4193 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 4194 | |
26e38fa2 | 4195 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 4196 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 4197 | |
26e38fa2 | 4198 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 4199 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 4200 | |
26e38fa2 | 4201 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 4202 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 4203 | |
26e38fa2 | 4204 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 4205 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 4206 | |
26e38fa2 | 4207 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 4208 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 4209 | |
1b5a6222 CP |
4210 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4211 | #~ msgstr "" | |
4212 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
4213 | |
4214 | #~ msgid "" | |
4215 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4216 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4217 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
4218 | #~ msgstr "" |
4219 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4220 | #~ "processar \n" | |
4221 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 4222 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
4223 | |
4224 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4225 | #~ msgstr "" | |
4226 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
4227 | #~ "debs." | |
4228 | ||
643bd900 AL |
4229 | #~ msgid "Extract " |
4230 | #~ msgstr "extra" | |
4231 | ||
643bd900 AL |
4232 | #~ msgid "De-replaced " |
4233 | #~ msgstr "Substitui" | |
4234 | ||
643bd900 AL |
4235 | #~ msgid "Replaced file " |
4236 | #~ msgstr "Substitui" | |
4237 | ||
643bd900 AL |
4238 | #~ msgid "Regex compilation error" |
4239 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
4240 | ||
643bd900 AL |
4241 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4242 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4243 | ||
643bd900 AL |
4244 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4245 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4246 | ||
643bd900 AL |
4247 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4248 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
4249 | ||
643bd900 AL |
4250 | #~ msgid " files " |
4251 | #~ msgstr " falhou." | |
4252 | ||
643bd900 AL |
4253 | #~ msgid "Done. " |
4254 | #~ msgstr "Pronto" | |
4255 | ||
643bd900 AL |
4256 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
4257 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
4258 | ||
643bd900 AL |
4259 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
4260 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |