]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Turkish program translation update
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
b9974edc 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 13"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
0cf7e638 14"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
f75cb91c 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "软件包名称总数:"
4948a1ba 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "全部软件包结构:"
f75cb91c 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
f75cb91c 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " 缺失:"
f75cb91c 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
897e3c7b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1e7ec0d8 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
27b16a2e 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
b9974edc 115msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
f75cb91c 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "软件包文件:"
b81dbe40 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
648bb618 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "被锁定的软件包:"
648bb618 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(没有找到)"
568dc798 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安装:"
de5a560a 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候选软件包:"
de5a560a 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(无)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 软件包锁:"
b81dbe40 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
7ffbb475 159
7d8a4da7
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 165#, c-format
9de26945
MV
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
9de26945
MV
206"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208"\n"
b9974edc
ZM
209"apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
210"在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
9de26945
MV
211"\n"
212"命令:\n"
9de26945
MV
213" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
214" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216" stats - 显示基本的统计信息\n"
217" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
9de26945
MV
222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 246
9de26945 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 248#, c-format
9de26945
MV
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
b9974edc
ZM
259"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
260"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
261"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "参数没有成对"
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [选项] 命令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289"\n"
290"命令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 显示配置文件\n"
293"\n"
294"选项:\n"
b9974edc 295" -h 显示本帮助文本。\n"
9de26945
MV
296" -c=? 读取指定的配置文件\n"
297" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 298
9de26945 299#: cmdline/apt-get.cc:245
b9974edc 300#, c-format
9de26945 301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
b9974edc 302msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
568dc798 303
9de26945
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:327
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
b9974edc 307msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
568dc798 308
9de26945
MV
309#: cmdline/apt-get.cc:330
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
b9974edc 312msgstr "找不到‘%s’软件包的‘%s’发行"
568dc798 313
9de26945 314#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1e7ec0d8 318
9de26945 319#: cmdline/apt-get.cc:423
b9974edc 320#, c-format
9de26945 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
b9974edc 322msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1e7ec0d8 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 328
9de26945
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1e7ec0d8 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 339
9de26945
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
1e7ec0d8 344msgstr ""
b9974edc 345"该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
67f393ab 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:726
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1e7ec0d8 358
9de26945 359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
ce34af08 360#, c-format
9de26945
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:786
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
370"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
371"%s\n"
1e7ec0d8 372
9de26945 373#: cmdline/apt-get.cc:791
b9974edc 374#, c-format
67f393ab 375msgid ""
9de26945
MV
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 379msgstr ""
9de26945 380"请使用:\n"
b9974edc 381"bzr branch %s\n"
9de26945 382"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 383
9de26945 384#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 385#, c-format
9de26945 386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b9974edc 387msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
568dc798 388
9de26945
MV
389#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
de5a560a 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
568dc798 394
9de26945 395#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1b5a6222 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:896
0cf7e638 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 413
9de26945 414#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 418
9de26945
MV
419#: cmdline/apt-get.cc:920
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "有一些包文件无法下载。"
b6c6b52f 422
9de26945
MV
423#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 426
9de26945 427#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 431
9de26945 432#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
b6c6b52f 441
9de26945 442#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 446
9de26945
MV
447#: cmdline/apt-get.cc:1011
448msgid "Child process failed"
449msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 450
9de26945
MV
451#: cmdline/apt-get.cc:1030
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1e7ec0d8 454
9de26945 455#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f
MV
456#, c-format
457msgid ""
9de26945
MV
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
b6c6b52f 460msgstr ""
b9974edc
ZM
461"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
b6c6b52f 463
9de26945 464#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 465#, c-format
9de26945
MV
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 468
9de26945 469#: cmdline/apt-get.cc:1102
0cf7e638 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
b6c6b52f 473
9de26945 474#: cmdline/apt-get.cc:1272
b9974edc 475#, c-format
ce34af08 476msgid ""
9de26945
MV
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
b9974edc 479msgstr "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 480
9de26945 481#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 487
9de26945 488#: cmdline/apt-get.cc:1313
b6c6b52f 489#, c-format
9de26945
MV
490msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
c3bbfb87 492
9de26945 493#: cmdline/apt-get.cc:1352
b9974edc 494#, c-format
1e7ec0d8 495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 498msgstr ""
b9974edc
ZM
499"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,"
500"因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 501
9de26945 502#: cmdline/apt-get.cc:1358
b9974edc 503#, c-format
1e7ec0d8 504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
b9974edc
ZM
507msgstr ""
508"软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 509
9de26945 510#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1e7ec0d8 514
9de26945 515#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
a4a59015 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1401
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 523
9de26945 524#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
b9974edc 525#, c-format
9de26945 526msgid "Changelog for %s (%s)"
b9974edc 527msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
568dc798 528
9de26945
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1592
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "支持的模块:"
568dc798 532
9de26945 533#: cmdline/apt-get.cc:1633
ce34af08 534msgid ""
9de26945
MV
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"用法: apt-get [选项] 命令\n"
579"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
580"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
581"\n"
b9974edc 582"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
9de26945
MV
583"最常用命令是 update 和 install。\n"
584"\n"
585"命令:\n"
586" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
587" upgrade - 进行一次升级\n"
588" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
589" remove - 卸载软件包\n"
590" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
591" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
592" source - 下载源码包文件\n"
593" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
594" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
595" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
596" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
b9974edc 597" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
9de26945 598" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
b9974edc
ZM
599" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
600" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
9de26945
MV
601"\n"
602"选项:\n"
603" -h 本帮助文档。\n"
604" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
605" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
606" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
607" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
608" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
609" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
610" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
611" -u 显示已升级的软件包列表\n"
612" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
613" -V 显示详尽的版本号\n"
614" -c=? 读取指定配置文件\n"
615" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
616"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
617"以获取更多信息和选项。\n"
618" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 619
7d8a4da7
MV
620#: cmdline/apt-helper.cc:36
621msgid "Need one URL as argument"
b9974edc 622msgstr "需要一个 URL 作为参数"
7d8a4da7
MV
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 625msgid "Must specify at least one pair url/filename"
b9974edc 626msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
9de26945 627
7d8a4da7 628#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 629msgid "Download Failed"
b9974edc 630msgstr "下载失败"
4948a1ba 631
7d8a4da7 632#: cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
633msgid ""
634"Usage: apt-helper [options] command\n"
635" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
636"\n"
637"apt-helper is a internal helper for apt\n"
638"\n"
639"Commands:\n"
640" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 641" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
642"\n"
643" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 644msgstr ""
b9974edc
ZM
645"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
646" apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
649"\n"
650"命令:\n"
651" download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
652" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655
4948a1ba 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:68
b9974edc 658#, c-format
9de26945 659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
b9974edc 660msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
568dc798 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:74
b9974edc 663#, c-format
9de26945 664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
b9974edc 665msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:76
b9974edc 668#, c-format
9de26945 669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b9974edc 670msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
de5a560a 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:241
b9974edc 673#, c-format
9de26945 674msgid "%s was already set on hold.\n"
b9974edc 675msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
568dc798 676
9de26945 677#: cmdline/apt-mark.cc:243
b9974edc 678#, c-format
9de26945 679msgid "%s was already not hold.\n"
b9974edc 680msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
b6c6b52f 681
9de26945
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
b6c6b52f 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
b9974edc 690#, c-format
9de26945 691msgid "%s set on hold.\n"
b9974edc 692msgstr "%s 设置为保留。\n"
27b16a2e 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
b9974edc 695#, c-format
9de26945 696msgid "Canceled hold on %s.\n"
b9974edc 697msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
de5a560a 698
9de26945
MV
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
b9974edc 701msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
ce34af08 702
9de26945
MV
703#: cmdline/apt-mark.cc:392
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
b9974edc
ZM
729"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
730"\n"
731"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
732"它也能列出标记。\n"
733"\n"
734"命令:\n"
735" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
736" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
737" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
738" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
739" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
740" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
741" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
742"\n"
743"选项:\n"
744" -h 显示本帮助信息\n"
745" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
746" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
747" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
748" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
749" -c=? 读取指定的配置文件\n"
750" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
751"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
752
568dc798 753
9de26945
MV
754#: cmdline/apt.cc:47
755msgid ""
756"Usage: apt [options] command\n"
757"\n"
758"CLI for apt.\n"
759"Basic commands: \n"
760" list - list packages based on package names\n"
761" search - search in package descriptions\n"
762" show - show package details\n"
763"\n"
764" update - update list of available packages\n"
765"\n"
766" install - install packages\n"
767" remove - remove packages\n"
768"\n"
769" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
771"packages\n"
772"\n"
773" edit-sources - edit the source information file\n"
774msgstr ""
b9974edc
ZM
775"用法: apt [选项] 命令\n"
776"\n"
777"apt 的命令行界面。\n"
778"基本命令:\n"
779" list - 根据名称列出软件包\n"
780" search - 搜索软件包描述\n"
781" show - 显示软件包细节\n"
782"\n"
783" update - 更新可用软件包列表\n"
784"\n"
785" install - 安装软件包\n"
786" remove - 移除软件包\n"
787"\n"
788" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
789" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
790"\n"
791" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
4948a1ba 792
9de26945 793#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 794#, c-format
9de26945
MV
795msgid "Unable to read the cdrom database %s"
796msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
de5a560a 797
9de26945
MV
798#: methods/cdrom.cc:212
799msgid ""
800"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
801"cannot be used to add new CD-ROMs"
802msgstr ""
803"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
804"加入新的盘片。"
805
806#: methods/cdrom.cc:222
807msgid "Wrong CD-ROM"
808msgstr "错误的 CD-ROM"
809
810#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 811#, c-format
9de26945
MV
812msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
813msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
b81dbe40 814
9de26945
MV
815#: methods/cdrom.cc:254
816msgid "Disk not found."
817msgstr "找不到盘片。"
3f5a581c 818
9de26945
MV
819#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
820msgid "File not found"
821msgstr "无法找到该文件"
822
823#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
824#: methods/rred.cc:608
825msgid "Failed to stat"
826msgstr "无法读取状态"
827
828#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
829msgid "Failed to set modification time"
830msgstr "无法设置文件的修改日期"
831
832#: methods/file.cc:48
833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
835
836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
837#: methods/ftp.cc:177
838msgid "Logging in"
839msgstr "正在登录"
840
841#: methods/ftp.cc:183
842msgid "Unable to determine the peer name"
843msgstr "无法获知对方主机名"
844
845#: methods/ftp.cc:188
846msgid "Unable to determine the local name"
847msgstr "无法获知本地主机名"
848
849#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 850#, c-format
9de26945
MV
851msgid "The server refused the connection and said: %s"
852msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
897e3c7b 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:225
855#, c-format
856msgid "USER failed, server said: %s"
857msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
858
859#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 860#, c-format
9de26945
MV
861msgid "PASS failed, server said: %s"
862msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
863
864#: methods/ftp.cc:252
1e7ec0d8 865msgid ""
9de26945
MV
866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867"is empty."
868msgstr ""
869"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
568dc798 870
9de26945 871#: methods/ftp.cc:280
de5a560a 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
874msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 875
9de26945 876#: methods/ftp.cc:306
b6c6b52f 877#, c-format
9de26945
MV
878msgid "TYPE failed, server said: %s"
879msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
880
881#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
882msgid "Connection timeout"
883msgstr "连接超时"
884
885#: methods/ftp.cc:350
886msgid "Server closed the connection"
887msgstr "服务器关闭了连接"
888
889#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
892msgid "Read error"
893msgstr "读错误"
894
895#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
896msgid "A response overflowed the buffer."
897msgstr "回应超出了缓存区大小。"
898
899#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
900msgid "Protocol corruption"
901msgstr "协议有误"
902
903#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
907msgid "Write error"
908msgstr "写出错"
909
910#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
911msgid "Could not create a socket"
912msgstr "无法创建套接字"
913
914#: methods/ftp.cc:712
915msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
916msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
917
918#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
919msgid "Failed"
920msgstr "失败"
921
922#: methods/ftp.cc:718
923msgid "Could not connect passive socket."
924msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
925
926#: methods/ftp.cc:735
927msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
928msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
929
930#: methods/ftp.cc:749
931msgid "Could not bind a socket"
932msgstr "无法绑定套接字"
b6c6b52f 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:753
935msgid "Could not listen on the socket"
936msgstr "无法在套接字上监听"
b6c6b52f 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:760
939msgid "Could not determine the socket's name"
940msgstr "无法确定套接字的名字"
568dc798 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:792
943msgid "Unable to send PORT command"
944msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 945
9de26945 946#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
949msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 950
9de26945 951#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "EPRT failed, server said: %s"
954msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 955
9de26945
MV
956#: methods/ftp.cc:831
957msgid "Data socket connect timed out"
958msgstr "数据套接字连接超时"
568dc798 959
9de26945
MV
960#: methods/ftp.cc:838
961msgid "Unable to accept connection"
962msgstr "无法接受连接"
568dc798 963
7d8a4da7 964#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
965msgid "Problem hashing file"
966msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 967
9de26945 968#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
971msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 972
9de26945
MV
973#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
974msgid "Data socket timed out"
975msgstr "数据套接字超时"
568dc798 976
9de26945 977#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
980msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 981
9de26945
MV
982#. Get the files information
983#: methods/ftp.cc:1014
984msgid "Query"
985msgstr "查询"
27b16a2e 986
9de26945
MV
987#: methods/ftp.cc:1128
988msgid "Unable to invoke "
989msgstr "无法调用 "
de5a560a 990
9de26945 991#: methods/connect.cc:76
67f393ab 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "Connecting to %s (%s)"
994msgstr "正在连接 %s (%s)"
27b16a2e 995
9de26945 996#: methods/connect.cc:87
67f393ab 997#, c-format
9de26945
MV
998msgid "[IP: %s %s]"
999msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1000
9de26945 1001#: methods/connect.cc:94
65ec6e37 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1004msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 1005
9de26945 1006#: methods/connect.cc:100
ce34af08 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1009msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
092ae175 1010
9de26945 1011#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1014msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
568dc798 1015
9de26945 1016#: methods/connect.cc:126
568dc798 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1019msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
568dc798 1020
9de26945
MV
1021#. We say this mainly because the pause here is for the
1022#. ssh connection that is still going
1023#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
568dc798 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Connecting to %s"
1026msgstr "正在连接 %s"
ce34af08 1027
9de26945 1028#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1029#, c-format
9de26945
MV
1030msgid "Could not resolve '%s'"
1031msgstr "无法解析域名“%s”"
ce34af08 1032
9de26945 1033#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1036msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1e7ec0d8 1037
9de26945 1038#: methods/connect.cc:209
b9974edc 1039#, c-format
9de26945 1040msgid "System error resolving '%s:%s'"
b9974edc 1041msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
568dc798 1042
9de26945 1043#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1044#, c-format
9de26945
MV
1045msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1046msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
09d057db 1047
9de26945 1048#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1049#, c-format
9de26945
MV
1050msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1051msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 1052
9de26945
MV
1053#: methods/gpgv.cc:168
1054msgid ""
1055"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1056msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1057
9de26945
MV
1058#: methods/gpgv.cc:172
1059msgid "At least one invalid signature was encountered."
1060msgstr "至少发现一个无效的签名。"
568dc798 1061
9de26945
MV
1062#: methods/gpgv.cc:174
1063msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1064msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
568dc798 1065
9de26945
MV
1066#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1067#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid ""
1070"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1071"authentication?)"
1072msgstr ""
568dc798 1073
9de26945
MV
1074#: methods/gpgv.cc:184
1075msgid "Unknown error executing gpgv"
1076msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
568dc798 1077
9de26945
MV
1078#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1079msgid "The following signatures were invalid:\n"
1080msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1081
9de26945
MV
1082#: methods/gpgv.cc:231
1083msgid ""
1084"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1085"available:\n"
1086msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
ce34af08 1087
9de26945
MV
1088#: methods/gzip.cc:69
1089msgid "Empty files can't be valid archives"
b9974edc 1090msgstr "空文件不能当作有效归档"
ce34af08 1091
7d8a4da7 1092#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1093msgid "Error writing to the file"
1094msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1095
7d8a4da7 1096#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
ce34af08 1099
7d8a4da7 1100#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server"
1102msgstr "从服务器读取数据出错"
1103
7d8a4da7 1104#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1105msgid "Error writing to file"
1106msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1107
7d8a4da7 1108#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1109msgid "Select failed"
1110msgstr "select 调用出错"
ce34af08 1111
7d8a4da7 1112#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1113msgid "Connection timed out"
1114msgstr "连接超时"
ce34af08 1115
7d8a4da7 1116#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1117msgid "Error writing to output file"
1118msgstr "写输出文件时出错"
ce34af08 1119
7d8a4da7 1120#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1121msgid "Waiting for headers"
1122msgstr "正在等待报头"
ce34af08 1123
7d8a4da7 1124#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1125msgid "Bad header line"
1126msgstr "错误的报头行"
ce34af08 1127
7d8a4da7 1128#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
ce34af08 1131
7d8a4da7 1132#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
ce34af08 1135
7d8a4da7 1136#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
ce34af08 1139
7d8a4da7 1140#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
ce34af08 1143
7d8a4da7 1144#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 1147
7d8a4da7 1148#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1149msgid "Bad header data"
1150msgstr "错误的报头数据"
506ab3c7 1151
7d8a4da7 1152#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1153msgid "Connection failed"
1154msgstr "连接失败"
506ab3c7 1155
7d8a4da7 1156#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1157msgid "Internal error"
1158msgstr "内部错误"
506ab3c7 1159
7d8a4da7
MV
1160#: apt-private/acqprogress.cc:66
1161msgid "Hit "
1162msgstr "命中 "
1163
1164#: apt-private/acqprogress.cc:90
1165msgid "Get:"
1166msgstr "获取:"
1167
1168#: apt-private/acqprogress.cc:121
1169msgid "Ign "
1170msgstr "忽略 "
1171
1172#: apt-private/acqprogress.cc:125
1173msgid "Err "
1174msgstr "错误 "
1175
1176#: apt-private/acqprogress.cc:146
1177#, c-format
1178msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1179msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1180
1181#: apt-private/acqprogress.cc:236
1182#, c-format
1183msgid " [Working]"
1184msgstr " [执行中]"
1185
1186#: apt-private/acqprogress.cc:297
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"Media change: please insert the disc labeled\n"
1190" '%s'\n"
1191"in the drive '%s' and press enter\n"
1192msgstr ""
1193"更换介质:请把标有\n"
1194"“%s”\n"
1195"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1196
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1198msgid "Correcting dependencies..."
1199msgstr "正在更正依赖关系..."
1200
1201#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1202msgid " failed."
1203msgstr " 失败。"
1204
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1206msgid "Unable to correct dependencies"
1207msgstr "无法更正依赖关系"
1208
1209#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1210msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1211msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1212
1213#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1214msgid " Done"
1215msgstr " 完成"
1216
1217#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1218msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1219msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1220
1221#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1222msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1224
1225#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1226msgid "Sorting"
b9974edc 1227msgstr "正在排序"
506ab3c7 1228
7d8a4da7
MV
1229#: apt-private/private-download.cc:36
1230msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1231msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1232
1233#: apt-private/private-download.cc:40
1234msgid "Authentication warning overridden.\n"
1235msgstr "忽略了认证警告。\n"
1236
1237#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1238msgid "Some packages could not be authenticated"
1239msgstr "有些软件包不能通过验证"
1240
1241#: apt-private/private-download.cc:50
1242msgid "Install these packages without verification?"
1243msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1244
1245#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1246msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1247msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1248
1249#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1250#, c-format
1251msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1252msgstr "无法下载 %s %s\n"
1253
9de26945
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:82
1255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1256msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
506ab3c7 1257
9de26945
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:91
1259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1260msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
506ab3c7 1261
9de26945
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:110
1263msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1264msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
506ab3c7 1265
9de26945
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:148
1267msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1268msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
506ab3c7 1269
9de26945
MV
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1273#, c-format
9de26945
MV
1274msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
506ab3c7 1276
9de26945
MV
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1280#, c-format
9de26945
MV
1281msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
506ab3c7 1283
9de26945
MV
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1287#, c-format
9de26945
MV
1288msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
506ab3c7 1290
9de26945
MV
1291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1294#, c-format
9de26945
MV
1295msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1296msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
67f393ab 1297
9de26945 1298#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1299#, c-format
9de26945
MV
1300msgid "You don't have enough free space in %s."
1301msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
506ab3c7 1302
9de26945
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1304msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1305msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
506ab3c7 1306
9de26945
MV
1307#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1308#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1309#: apt-private/private-install.cc:220
1310msgid "Yes, do as I say!"
1311msgstr "是,按我说的做!"
506ab3c7 1312
9de26945 1313#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1314#, c-format
9de26945
MV
1315msgid ""
1316"You are about to do something potentially harmful.\n"
1317"To continue type in the phrase '%s'\n"
1318" ?] "
1e7ec0d8 1319msgstr ""
9de26945
MV
1320"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1321"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1322" ?] "
506ab3c7 1323
9de26945
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1325msgid "Abort."
1326msgstr "中止执行。"
3fa4e98f 1327
9de26945
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:243
1329msgid "Do you want to continue?"
1330msgstr "您希望继续执行吗?"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:313
1333msgid "Some files failed to download"
1334msgstr "有一些文件无法下载"
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:320
1337msgid ""
1338"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1339"missing?"
3fa4e98f 1340msgstr ""
9de26945
MV
1341"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1342"再试试?"
1343
1344#: apt-private/private-install.cc:324
1345msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1346msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:329
1349msgid "Unable to correct missing packages."
1350msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:330
1353msgid "Aborting install."
1354msgstr "中止安装。"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:366
1357msgid ""
1358"The following package disappeared from your system as\n"
1359"all files have been overwritten by other packages:"
1360msgid_plural ""
1361"The following packages disappeared from your system as\n"
1362"all files have been overwritten by other packages:"
1363msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:370
1366msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1367msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:391
1370msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1371msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
3fa4e98f 1372
9de26945 1373#: apt-private/private-install.cc:499
1e7ec0d8 1374msgid ""
9de26945
MV
1375"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1376"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1377msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
3fa4e98f 1378
9de26945
MV
1379#.
1380#. if (Packages == 1)
1381#. {
1382#. c1out << std::endl;
1383#. c1out <<
1384#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1385#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1386#. "that package should be filed.") << std::endl;
1387#. }
1388#.
1389#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1390msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1391msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
3fa4e98f 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-install.cc:506
1394msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1395msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
3fa4e98f 1396
9de26945
MV
1397#: apt-private/private-install.cc:513
1398msgid ""
1399"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1400msgid_plural ""
1401"The following packages were automatically installed and are no longer "
1402"required:"
1403msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
3fa4e98f 1404
9de26945 1405#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1406#, c-format
9de26945
MV
1407msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1408msgid_plural ""
1409"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1410msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
3fa4e98f 1411
9de26945 1412#: apt-private/private-install.cc:519
9de26945
MV
1413msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1414msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
b9974edc 1415msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
3fa4e98f 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:612
1418msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
51da0c35 1420
9de26945
MV
1421#: apt-private/private-install.cc:614
1422msgid ""
1423"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1424"solution)."
1425msgstr ""
1426"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1427"以指定一个解决办法)。"
3fa4e98f 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-install.cc:638
1430msgid ""
1431"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1432"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1433"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1434"or been moved out of Incoming."
1435msgstr ""
1436"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1437"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1438"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
3fa4e98f 1439
9de26945
MV
1440#: apt-private/private-install.cc:659
1441msgid "Broken packages"
1442msgstr "破损的软件包"
3fa4e98f 1443
9de26945
MV
1444#: apt-private/private-install.cc:712
1445msgid "The following extra packages will be installed:"
1446msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
3fa4e98f 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-install.cc:802
1449msgid "Suggested packages:"
1450msgstr "建议安装的软件包:"
3fa4e98f 1451
9de26945
MV
1452#: apt-private/private-install.cc:803
1453msgid "Recommended packages:"
1454msgstr "推荐安装的软件包:"
3fa4e98f 1455
9de26945 1456#: apt-private/private-install.cc:825
3fa4e98f 1457#, c-format
9de26945
MV
1458msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1459msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3fa4e98f 1460
9de26945 1461#: apt-private/private-install.cc:829
3fa4e98f 1462#, c-format
9de26945
MV
1463msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1464msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3fa4e98f 1465
9de26945 1466#: apt-private/private-install.cc:841
3fa4e98f 1467#, c-format
9de26945
MV
1468msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1469msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3fa4e98f 1470
9de26945 1471#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1472#, c-format
9de26945 1473msgid "%s is already the newest version.\n"
b9974edc 1474msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
3fa4e98f 1475
9de26945 1476#: apt-private/private-install.cc:894
3fa4e98f 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1479msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3fa4e98f 1480
9de26945 1481#: apt-private/private-install.cc:899
b9974edc 1482#, c-format
9de26945 1483msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
b9974edc 1484msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3fa4e98f 1485
9de26945
MV
1486#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1487#: apt-private/private-install.cc:941
b9974edc 1488#, c-format
9de26945 1489msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
b9974edc 1490msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
3fa4e98f 1491
9de26945 1492#: apt-private/private-install.cc:947
b9974edc 1493#, c-format
9de26945
MV
1494msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1495msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1e7ec0d8 1496
7d8a4da7 1497#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1498msgid "Listing"
b9974edc 1499msgstr "正在列表"
1e7ec0d8 1500
7d8a4da7 1501#: apt-private/private-list.cc:159
1e7ec0d8 1502#, c-format
9de26945
MV
1503msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1504msgid_plural ""
1505"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
b9974edc 1506msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
27b16a2e 1507
7d8a4da7
MV
1508#: apt-private/private-main.cc:32
1509msgid ""
1510"NOTE: This is only a simulation!\n"
1511" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1512" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1513" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1514msgstr ""
1515"注意:这只是模拟!\n"
1516"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1517"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
3fa4e98f 1518
9de26945
MV
1519#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1520#: apt-private/private-show.cc:89
1521msgid "unknown"
b9974edc 1522msgstr "未知"
ce34af08 1523
7d8a4da7 1524#: apt-private/private-output.cc:265
b9974edc 1525#, c-format
9de26945 1526msgid "[installed,upgradable to: %s]"
b9974edc 1527msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
27b16a2e 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945 1530msgid "[installed,local]"
b9974edc 1531msgstr "[已安装,本地]"
27b16a2e 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1534msgid "[installed,auto-removable]"
b9974edc 1535msgstr "[已安装,可自动卸载]"
67f393ab 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945 1538msgid "[installed,automatic]"
b9974edc 1539msgstr "[已安装,自动]"
ce34af08 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945 1542msgid "[installed]"
b9974edc 1543msgstr "[已安装]"
ce34af08 1544
7d8a4da7 1545#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1546#, c-format
9de26945 1547msgid "[upgradable from: %s]"
b9974edc 1548msgstr "[可从该版本升级:%s]"
568dc798 1549
7d8a4da7 1550#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1551msgid "[residual-config]"
b9974edc 1552msgstr "[配置文件残留]"
3f5a581c 1553
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1555#, c-format
9de26945
MV
1556msgid "but %s is installed"
1557msgstr "但是 %s 已经安装"
3f5a581c 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1560#, c-format
9de26945
MV
1561msgid "but %s is to be installed"
1562msgstr "但是 %s 正要被安装"
3f5a581c 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1565msgid "but it is not installable"
1566msgstr "但无法安装它"
3f5a581c 1567
7d8a4da7 1568#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1569msgid "but it is a virtual package"
1570msgstr "但是它是虚拟软件包"
3f5a581c 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1573msgid "but it is not installed"
1574msgstr "但是它还没有被安装"
3f5a581c 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1577msgid "but it is not going to be installed"
1578msgstr "但是它将不会被安装"
3f5a581c 1579
7d8a4da7 1580#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1581msgid " or"
1582msgstr " 或"
3f5a581c 1583
7d8a4da7 1584#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1585msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1586msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
3f5a581c 1587
7d8a4da7 1588#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1589msgid "The following NEW packages will be installed:"
1590msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
3f5a581c 1591
7d8a4da7 1592#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1593msgid "The following packages will be REMOVED:"
1594msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
3f5a581c 1595
7d8a4da7 1596#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1597msgid "The following packages have been kept back:"
1598msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
3f5a581c 1599
7d8a4da7 1600#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1601msgid "The following packages will be upgraded:"
1602msgstr "下列软件包将被升级:"
ce34af08 1603
7d8a4da7 1604#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1605msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1606msgstr "下列软件包将被【降级】:"
3f5a581c 1607
7d8a4da7 1608#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1609msgid "The following held packages will be changed:"
1610msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
3f5a581c 1611
7d8a4da7 1612#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1613#, c-format
1614msgid "%s (due to %s) "
1615msgstr "%s (是由于 %s) "
3f5a581c 1616
7d8a4da7 1617#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1618msgid ""
1619"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1620"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1621msgstr ""
1622"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1623"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
3f5a581c 1624
7d8a4da7 1625#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1626#, c-format
1627msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1628msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 1629
7d8a4da7 1630#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1631#, c-format
1632msgid "%lu reinstalled, "
1633msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 1634
7d8a4da7 1635#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1636#, c-format
1637msgid "%lu downgraded, "
1638msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
d8ad0e30 1639
7d8a4da7 1640#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1641#, c-format
1642msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1643msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
d8ad0e30 1644
7d8a4da7 1645#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1646#, c-format
1647msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1648msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
d8ad0e30 1649
9de26945
MV
1650#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1651#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1652#. The user has to answer with an input matching the
1653#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1654#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1655msgid "[Y/n]"
1656msgstr ""
d8ad0e30 1657
9de26945
MV
1658#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1659#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1660#. The user has to answer with an input matching the
1661#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1662#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1663msgid "[y/N]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1667#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1668msgid "Y"
1669msgstr ""
d8ad0e30 1670
9de26945 1671#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1672#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1673msgid "N"
1674msgstr ""
d8ad0e30 1675
7d8a4da7 1676#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1677#, c-format
9de26945
MV
1678msgid "Regex compilation error - %s"
1679msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
d8ad0e30 1680
7d8a4da7
MV
1681#: apt-private/private-search.cc:69
1682msgid "Full Text Search"
b9974edc 1683msgstr "全文搜索"
de5a560a 1684
9de26945
MV
1685#: apt-private/private-show.cc:156
1686#, c-format
1687msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1688msgid_plural ""
1689"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1690msgstr[0] ""
b9974edc 1691"有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
de5a560a 1692
9de26945
MV
1693#: apt-private/private-show.cc:163
1694msgid "not a real package (virtual)"
b9974edc 1695msgstr "不是一个实包(虚包)"
de5a560a 1696
9de26945 1697#: apt-private/private-sources.cc:58
b9974edc 1698#, c-format
9de26945 1699msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
b9974edc 1700msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
ce34af08 1701
9de26945 1702#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1703#, c-format
9de26945 1704msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
b9974edc 1705msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
3f5a581c 1706
7d8a4da7
MV
1707#: apt-private/private-update.cc:31
1708msgid "The update command takes no arguments"
1709msgstr " update 命令不需要参数"
1710
1711#: apt-private/private-update.cc:90
1712#, c-format
1713msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1714msgid_plural ""
1715"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1716msgstr[0] ""
b9974edc 1717"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
7d8a4da7
MV
1718
1719#: apt-private/private-update.cc:94
1720msgid "All packages are up to date."
b9974edc 1721msgstr "所有软件包均为最新。"
3f5a581c 1722
9de26945
MV
1723#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1724msgid "Calculating upgrade... "
1725msgstr "正在对升级进行计算... "
3f5a581c 1726
9de26945
MV
1727#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1728msgid "Done"
1729msgstr "完成"
f75cb91c 1730
9de26945
MV
1731#. Only warn if there are no sources.list.d.
1732#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1733#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1734#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1735#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
1738#, c-format
1739msgid "Unable to read %s"
1740msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1741
7d8a4da7
MV
1742#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1743#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1744#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1746#, c-format
9de26945
MV
1747msgid "Unable to change to %s"
1748msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1749
9de26945
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc:280
f75cb91c 1753#, c-format
9de26945
MV
1754msgid "No mirror file '%s' found "
1755msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1756
9de26945
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc:287
b9974edc 1760#, c-format
9de26945 1761msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1762msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945
MV
1763
1764#: methods/mirror.cc:315
b9974edc 1765#, c-format
9de26945 1766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1767msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945
MV
1768
1769#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1770#, c-format
9de26945
MV
1771msgid "[Mirror: %s]"
1772msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1773
9de26945
MV
1774#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1775msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1776msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1777
9de26945
MV
1778#: methods/rsh.cc:343
1779msgid "Connection closed prematurely"
1780msgstr "连接被永久关闭"
f75cb91c 1781
9de26945
MV
1782#: dselect/install:33
1783msgid "Bad default setting!"
1784msgstr "错误的默认设置!"
3f5a581c 1785
9de26945
MV
1786#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1787#: dselect/install:106 dselect/update:45
1788msgid "Press enter to continue."
1789msgstr "按回车键继续。"
f75cb91c 1790
9de26945
MV
1791#: dselect/install:92
1792msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1793msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
f75cb91c 1794
9de26945
MV
1795#: dselect/install:102
1796msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1797msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3f5a581c 1798
9de26945
MV
1799#: dselect/install:103
1800msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1801msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1802
1803#: dselect/install:104
1804msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1805msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1806
1807#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1808msgid ""
9de26945
MV
1809"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1810msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 1811
9de26945
MV
1812#: dselect/update:30
1813msgid "Merging available information"
1814msgstr "正在合并可用信息"
2a8a592d 1815
7d8a4da7
MV
1816#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1817msgid ""
1818"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1819"\n"
1820"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1821"from debian packages\n"
1822"\n"
1823"Options:\n"
1824" -h This help text\n"
1825" -t Set the temp dir\n"
1826" -c=? Read this configuration file\n"
1827" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1828msgstr ""
1829"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1830"\n"
1831"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1832"信息的工具\n"
1833"\n"
1834"选项:\n"
1835" -h 本帮助文本\n"
1836" -t 设置 temp 目录\n"
1837" -c=? 读指定的配置文件\n"
1838" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1839
1840#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
b9974edc 1841#, c-format
7d8a4da7 1842msgid "Unable to mkstemp %s"
b9974edc 1843msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
7d8a4da7
MV
1844
1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1846#, c-format
7d8a4da7
MV
1847msgid "Unable to write to %s"
1848msgstr "无法写入 %s"
f75cb91c 1849
7d8a4da7
MV
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1851msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1852msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1853
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1855msgid "Package extension list is too long"
1856msgstr "软件包的扩展列表太长"
1857
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3f5a581c 1861#, c-format
7d8a4da7
MV
1862msgid "Error processing directory %s"
1863msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1864
7d8a4da7
MV
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1866msgid "Source extension list is too long"
1867msgstr "源扩展列表太长"
1868
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1870msgid "Error writing header to contents file"
1871msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1872
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1e7ec0d8 1874#, c-format
7d8a4da7
MV
1875msgid "Error processing contents %s"
1876msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1877
7d8a4da7
MV
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1879msgid ""
1880"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1881"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" contents path\n"
1884" release path\n"
1885" generate config [groups]\n"
1886" clean config\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1889"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1890"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1893"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1894"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1895"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1896"\n"
1897"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1898"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1899"\n"
1900"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1901"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1902"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1903"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1904"Debian archive:\n"
1905" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907"\n"
1908"Options:\n"
1909" -h This help text\n"
1910" --md5 Control MD5 generation\n"
1911" -s=? Source override file\n"
1912" -q Quiet\n"
1913" -d=? Select the optional caching database\n"
1914" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1915" --contents Control contents file generation\n"
1916" -c=? Read this configuration file\n"
1917" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1918msgstr ""
1919"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1920"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1921" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1922" contents 搜索路径\n"
1923" release 搜索路径\n"
1924" generate 配置文件 [groups]\n"
1925" clean 配置文件\n"
1926"\n"
1927"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1928"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1929"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1930"\n"
1931"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1932"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1933"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1934"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1935"\n"
1936"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1937"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1938"\n"
1939"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1940"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1941"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1942"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1943" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1944" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1945"\n"
1946"选项:\n"
1947" -h 本帮助文档\n"
1948" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1949" -s=? 源代码包 override 文件\n"
1950" -q 输出精简信息\n"
1951" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1952" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1953" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1954" --contents 使之生成控制内容文件\n"
1955" -c=? 读取指定配置文件\n"
1956" -o=? 设置任意指定的配置选项"
1957
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1959msgid "No selections matched"
1960msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1961
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1e7ec0d8 1963#, c-format
7d8a4da7
MV
1964msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
f75cb91c 1966
7d8a4da7 1967#: ftparchive/cachedb.cc:65
1e7ec0d8 1968#, c-format
7d8a4da7
MV
1969msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 1971
7d8a4da7 1972#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 1973#, c-format
7d8a4da7
MV
1974msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
9f2df510 1976
7d8a4da7
MV
1977#: ftparchive/cachedb.cc:94
1978msgid ""
1979"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1980"remove and re-create the database."
1981msgstr ""
1982"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1983
1984#: ftparchive/cachedb.cc:99
1985#, c-format
1986msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1987msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
9f2df510 1988
7d8a4da7
MV
1989#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1990#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 1991#, c-format
9de26945
MV
1992msgid "Failed to stat %s"
1993msgstr "无法获得 %s 的状态"
f75cb91c 1994
7d8a4da7 1995#: ftparchive/cachedb.cc:332
7d8a4da7 1996msgid "Failed to read .dsc"
b9974edc 1997msgstr "读取 .dsc 文件失败"
7d8a4da7
MV
1998
1999#: ftparchive/cachedb.cc:365
2000msgid "Archive has no control record"
2001msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2002
2003#: ftparchive/cachedb.cc:594
2004msgid "Unable to get a cursor"
2005msgstr "无法获得游标"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:91
1e7ec0d8 2008#, c-format
7d8a4da7
MV
2009msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2010msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
f75cb91c 2011
7d8a4da7 2012#: ftparchive/writer.cc:96
67f393ab 2013#, c-format
7d8a4da7
MV
2014msgid "W: Unable to stat %s\n"
2015msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1e7ec0d8 2016
7d8a4da7
MV
2017#: ftparchive/writer.cc:152
2018msgid "E: "
2019msgstr "错误:"
9de26945 2020
7d8a4da7
MV
2021#: ftparchive/writer.cc:154
2022msgid "W: "
2023msgstr "警告:"
f75cb91c 2024
7d8a4da7
MV
2025#: ftparchive/writer.cc:161
2026msgid "E: Errors apply to file "
2027msgstr "错误:处理文件时出错 "
f75cb91c 2028
7d8a4da7 2029#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3f5a581c 2030#, c-format
7d8a4da7
MV
2031msgid "Failed to resolve %s"
2032msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2033
7d8a4da7
MV
2034#: ftparchive/writer.cc:192
2035msgid "Tree walking failed"
2036msgstr "无法遍历目录树"
67f393ab 2037
7d8a4da7 2038#: ftparchive/writer.cc:219
f75cb91c 2039#, c-format
7d8a4da7
MV
2040msgid "Failed to open %s"
2041msgstr "无法打开 %s"
f75cb91c 2042
7d8a4da7 2043#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2044#, c-format
7d8a4da7
MV
2045msgid " DeLink %s [%s]\n"
2046msgstr " DeLink %s [%s]\n"
f75cb91c 2047
7d8a4da7 2048#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2049#, c-format
7d8a4da7
MV
2050msgid "Failed to readlink %s"
2051msgstr "无法读取符号链接 %s"
f75cb91c 2052
7d8a4da7 2053#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2054#, c-format
7d8a4da7
MV
2055msgid "Failed to unlink %s"
2056msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1e7ec0d8 2057
7d8a4da7
MV
2058#: ftparchive/writer.cc:298
2059#, c-format
2060msgid "*** Failed to link %s to %s"
2061msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
f75cb91c 2062
7d8a4da7
MV
2063#: ftparchive/writer.cc:308
2064#, c-format
2065msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2066msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3c4a4974 2067
7d8a4da7
MV
2068#: ftparchive/writer.cc:417
2069msgid "Archive had no package field"
2070msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
f75cb91c 2071
7d8a4da7 2072#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9de26945 2073#, c-format
7d8a4da7
MV
2074msgid " %s has no override entry\n"
2075msgstr " %s 中没有 override 项\n"
67f393ab 2076
7d8a4da7
MV
2077#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2078#, c-format
2079msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2080msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
67f393ab 2081
7d8a4da7
MV
2082#: ftparchive/writer.cc:706
2083#, c-format
2084msgid " %s has no source override entry\n"
2085msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
67f393ab 2086
7d8a4da7
MV
2087#: ftparchive/writer.cc:710
2088#, c-format
2089msgid " %s has no binary override entry either\n"
2090msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
67f393ab 2091
7d8a4da7
MV
2092#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2093msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2094msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2095
7d8a4da7
MV
2096#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2097#, c-format
2098msgid "Unable to open %s"
2099msgstr "无法打开 %s"
67f393ab 2100
7d8a4da7
MV
2101#. skip spaces
2102#. find end of word
2103#: ftparchive/override.cc:68
b9974edc 2104#, c-format
7d8a4da7 2105msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
b9974edc 2106msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
67f393ab 2107
7d8a4da7
MV
2108#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2109#, c-format
2110msgid "Failed to read the override file %s"
2111msgstr "无法读取 override 文件 %s"
67f393ab 2112
7d8a4da7 2113#: ftparchive/override.cc:166
b9974edc 2114#, c-format
7d8a4da7 2115msgid "Malformed override %s line %llu #1"
b9974edc 2116msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
7d8a4da7
MV
2117
2118#: ftparchive/override.cc:178
b9974edc 2119#, c-format
7d8a4da7 2120msgid "Malformed override %s line %llu #2"
b9974edc 2121msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
7d8a4da7
MV
2122
2123#: ftparchive/override.cc:191
b9974edc 2124#, c-format
7d8a4da7 2125msgid "Malformed override %s line %llu #3"
b9974edc 2126msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
7d8a4da7
MV
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2129#, c-format
7d8a4da7
MV
2130msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2131msgstr "未知的压缩算法“%s”"
f75cb91c 2132
7d8a4da7 2133#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2134#, c-format
7d8a4da7
MV
2135msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2136msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
b81dbe40 2137
7d8a4da7
MV
2138#: ftparchive/multicompress.cc:192
2139msgid "Failed to create FILE*"
2140msgstr "无法创建 FILE*"
f75cb91c 2141
7d8a4da7
MV
2142#: ftparchive/multicompress.cc:195
2143msgid "Failed to fork"
2144msgstr "无法 fork"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc:209
2147msgid "Compress child"
2148msgstr "压缩子进程"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc:232
506ab3c7 2151#, c-format
7d8a4da7
MV
2152msgid "Internal error, failed to create %s"
2153msgstr "内部错误,无法创建 %s"
506ab3c7 2154
7d8a4da7
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc:305
2156msgid "IO to subprocess/file failed"
2157msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
c77d6597 2158
7d8a4da7
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc:343
2160msgid "Failed to read while computing MD5"
2161msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2162
2163#: ftparchive/multicompress.cc:359
9de26945 2164#, c-format
7d8a4da7
MV
2165msgid "Problem unlinking %s"
2166msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
c77d6597 2167
7d8a4da7 2168#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
1e7ec0d8 2169#, c-format
7d8a4da7
MV
2170msgid "Failed to rename %s to %s"
2171msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
08f8455c 2172
7d8a4da7
MV
2173#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2174#, fuzzy
2175msgid ""
2176"Usage: apt-internal-solver\n"
2177"\n"
2178"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2179"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2180"\n"
2181"Options:\n"
2182" -h This help text.\n"
2183" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2184" -c=? Read this configuration file\n"
2185" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186msgstr ""
2187"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2188"\n"
2189"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2190"信息的工具\n"
2191"\n"
2192"选项:\n"
2193" -h 本帮助文本\n"
2194" -t 设置 temp 目录\n"
2195" -c=? 读指定的配置文件\n"
2196" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2197
2198#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2199msgid "Unknown package record!"
2200msgstr "未知的软件包记录!"
2201
2202#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2203msgid ""
2204"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2205"\n"
2206"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2207"to indicate what kind of file it is.\n"
2208"\n"
2209"Options:\n"
2210" -h This help text\n"
2211" -s Use source file sorting\n"
2212" -c=? Read this configuration file\n"
2213" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2214msgstr ""
2215"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2216"\n"
2217"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2218"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2219"\n"
2220"选项:\n"
2221" -h 本帮助文档\n"
2222" -s 根据源文件排序\n"
2223" -c=? 读取指定配置文件\n"
2224" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2225
2226#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 2227#, c-format
7d8a4da7
MV
2228msgid "Failed to write file %s"
2229msgstr "无法写入文件 %s"
b6c6b52f 2230
7d8a4da7 2231#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 2232#, c-format
7d8a4da7
MV
2233msgid "Failed to close file %s"
2234msgstr "无法关闭文件 %s"
0fd68707 2235
7d8a4da7 2236#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 2237#, c-format
7d8a4da7
MV
2238msgid "The path %s is too long"
2239msgstr "路径名 %s 太长"
09d057db 2240
7d8a4da7 2241#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 2242#, c-format
7d8a4da7
MV
2243msgid "Unpacking %s more than once"
2244msgstr "%s 被解包了不只一次"
09d057db 2245
7d8a4da7
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:142
2247#, c-format
2248msgid "The directory %s is diverted"
2249msgstr "目录 %s 已被转移"
09d057db 2250
7d8a4da7
MV
2251#: apt-inst/extract.cc:152
2252#, c-format
2253msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
09d057db 2255
7d8a4da7
MV
2256#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2257msgid "The diversion path is too long"
2258msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 2259
7d8a4da7
MV
2260#: apt-inst/extract.cc:249
2261#, c-format
2262msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
f75cb91c 2264
7d8a4da7
MV
2265#: apt-inst/extract.cc:289
2266msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
67f393ab 2268
7d8a4da7
MV
2269#: apt-inst/extract.cc:293
2270msgid "The path is too long"
2271msgstr "路径名太长"
f75cb91c 2272
7d8a4da7
MV
2273#: apt-inst/extract.cc:421
2274#, c-format
2275msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
9de26945 2277
7d8a4da7 2278#: apt-inst/extract.cc:438
f75cb91c 2279#, c-format
7d8a4da7
MV
2280msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
38fd54f1 2282
7d8a4da7
MV
2283#: apt-inst/extract.cc:498
2284#, c-format
2285msgid "Unable to stat %s"
2286msgstr "无法读取 %s 的状态"
3fa4e98f 2287
7d8a4da7
MV
2288#: apt-inst/filelist.cc:380
2289msgid "DropNode called on still linked node"
2290msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3fa4e98f 2291
7d8a4da7
MV
2292#: apt-inst/filelist.cc:412
2293msgid "Failed to locate the hash element!"
2294msgstr "无法定位哈希表元素!"
3fa4e98f 2295
7d8a4da7
MV
2296#: apt-inst/filelist.cc:459
2297msgid "Failed to allocate diversion"
2298msgstr "无法分配转移项"
3fa4e98f 2299
7d8a4da7
MV
2300#: apt-inst/filelist.cc:464
2301msgid "Internal error in AddDiversion"
2302msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3fa4e98f 2303
7d8a4da7
MV
2304#: apt-inst/filelist.cc:477
2305#, c-format
2306msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2307msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3fa4e98f 2308
7d8a4da7
MV
2309#: apt-inst/filelist.cc:506
2310#, c-format
2311msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2312msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
f75cb91c 2313
7d8a4da7
MV
2314#: apt-inst/filelist.cc:549
2315#, c-format
2316msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2317msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 2318
7d8a4da7
MV
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2320msgid "Invalid archive signature"
2321msgstr "无效的归档签名"
3fa4e98f 2322
7d8a4da7
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2324msgid "Error reading archive member header"
2325msgstr "读取归档成员文件头出错"
3fa4e98f 2326
7d8a4da7
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2328#, c-format
2329msgid "Invalid archive member header %s"
2330msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3fa4e98f 2331
7d8a4da7
MV
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2333msgid "Invalid archive member header"
2334msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3fa4e98f 2335
7d8a4da7
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2337msgid "Archive is too short"
2338msgstr "归档文件太短"
3fa4e98f 2339
7d8a4da7
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2341msgid "Failed to read the archive headers"
2342msgstr "无法读取归档文件的数据头"
9de26945 2343
7d8a4da7
MV
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2345msgid "Failed to create pipes"
2346msgstr "无法创建管道"
9de26945 2347
7d8a4da7
MV
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2349msgid "Failed to exec gzip "
2350msgstr "无法执行 gzip"
9de26945 2351
7d8a4da7
MV
2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2353msgid "Corrupted archive"
2354msgstr "包文件已被损坏"
9de26945 2355
7d8a4da7
MV
2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2357msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2358msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2359
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 2361#, c-format
7d8a4da7
MV
2362msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2363msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
9de26945 2364
7d8a4da7
MV
2365#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
9de26945 2367#, c-format
7d8a4da7
MV
2368msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2369msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
9de26945 2370
7d8a4da7 2371#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 2372#, c-format
7d8a4da7
MV
2373msgid "Internal error, could not locate member %s"
2374msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
9de26945 2375
7d8a4da7
MV
2376#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2377msgid "Unparsable control file"
2378msgstr "不能解析的主控文件"
67f393ab 2379
7d8a4da7
MV
2380#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2381#, c-format
2382msgid "List directory %spartial is missing."
2383msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
3fa4e98f 2384
7d8a4da7
MV
2385#: apt-pkg/acquire.cc:91
2386#, c-format
2387msgid "Archives directory %spartial is missing."
2388msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
3fa4e98f 2389
7d8a4da7
MV
2390#: apt-pkg/acquire.cc:99
2391#, c-format
2392msgid "Unable to lock directory %s"
2393msgstr "无法对目录 %s 加锁"
3fa4e98f 2394
7d8a4da7
MV
2395#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Clean of %s is not supported"
b9974edc 2398msgstr "%s 的 clean 不被支持"
7d8a4da7
MV
2399
2400#. only show the ETA if it makes sense
2401#. two days
2402#: apt-pkg/acquire.cc:902
67f393ab 2403#, c-format
7d8a4da7
MV
2404msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2405msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2406
7d8a4da7 2407#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2408#, c-format
7d8a4da7
MV
2409msgid "Retrieving file %li of %li"
2410msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
506ab3c7 2411
9de26945
MV
2412#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2413#, c-format
2414msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2415msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
506ab3c7 2416
9de26945
MV
2417#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2418msgid "Hash Sum mismatch"
2419msgstr "Hash 校验和不符"
506ab3c7 2420
9de26945
MV
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2422msgid "Size mismatch"
2423msgstr "大小不符"
506ab3c7 2424
9de26945 2425#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
9de26945 2426msgid "Invalid file format"
b9974edc 2427msgstr "无效的文件格式 %s"
506ab3c7 2428
9de26945 2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
0cf7e638 2430#, c-format
9de26945
MV
2431msgid ""
2432"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2433"or malformed file)"
2434msgstr ""
b9974edc
ZM
2435"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s"
2436"(sources.list条目有误,或者文件有误)"
b81dbe40 2437
9de26945 2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
b9974edc 2439#, c-format
9de26945 2440msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
b9974edc 2441msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
1e7ec0d8 2442
9de26945
MV
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2444msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2445msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
f75cb91c 2446
9de26945 2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
f75cb91c 2448#, c-format
9de26945
MV
2449msgid ""
2450"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2451"repository will not be applied."
2452msgstr ""
b9974edc
ZM
2453"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。"
2454"该仓库的更新将不会被应用。"
f75cb91c 2455
9de26945 2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
f75cb91c 2457#, c-format
9de26945
MV
2458msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2459msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
f75cb91c 2460
9de26945 2461#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
506ab3c7 2462#, c-format
9de26945
MV
2463msgid ""
2464"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2465"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2466msgstr ""
2467"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
1f73a3d8 2468
9de26945
MV
2469#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
506ab3c7 2471#, c-format
9de26945
MV
2472msgid "GPG error: %s: %s"
2473msgstr "GPG 错误:%s: %s"
506ab3c7 2474
9de26945 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
506ab3c7 2476#, c-format
9de26945
MV
2477msgid ""
2478"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2479"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2480msgstr ""
2481"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2482"包。(缘于架构缺失)"
506ab3c7 2483
9de26945 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
506ab3c7 2485#, c-format
9de26945 2486msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
b9974edc 2487msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
506ab3c7 2488
9de26945 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
3fa4e98f 2490#, c-format
9de26945
MV
2491msgid ""
2492"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2493msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1f73a3d8 2494
7d8a4da7 2495#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
f75cb91c 2496#, c-format
7d8a4da7
MV
2497msgid "The method driver %s could not be found."
2498msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
9de26945 2499
7d8a4da7 2500#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b9974edc 2501#, c-format
7d8a4da7 2502msgid "Is the package %s installed?"
b9974edc 2503msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
9de26945 2504
7d8a4da7 2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
f75cb91c 2506#, c-format
7d8a4da7
MV
2507msgid "Method %s did not start correctly"
2508msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2509
7d8a4da7 2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3fa4e98f 2511#, c-format
7d8a4da7
MV
2512msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2513msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
506ab3c7 2514
7d8a4da7
MV
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
506ab3c7 2520
7d8a4da7
MV
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2522msgid ""
2523"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524"held packages."
2525msgstr ""
2526"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2527"缘故。"
506ab3c7 2528
7d8a4da7
MV
2529#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2530msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531msgstr ""
2532"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2533"系。"
1e7ec0d8 2534
7d8a4da7
MV
2535#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2536msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2537msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
9de26945 2538
7d8a4da7
MV
2539#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2540msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2541msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
f75cb91c 2542
7d8a4da7
MV
2543#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2544msgid "The list of sources could not be read."
2545msgstr "无法读取源列表。"
9de26945 2546
7d8a4da7 2547#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2548#, c-format
7d8a4da7
MV
2549msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2550msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
9de26945 2551
7d8a4da7 2552#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2553#, c-format
7d8a4da7
MV
2554msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2555msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
9de26945 2556
7d8a4da7 2557#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2558#, c-format
7d8a4da7
MV
2559msgid "Couldn't find task '%s'"
2560msgstr "无法找到任务 %s"
506ab3c7 2561
7d8a4da7 2562#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2563#, c-format
7d8a4da7
MV
2564msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2565msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 2566
7d8a4da7 2567#: apt-pkg/cacheset.cc:615
b9974edc 2568#, c-format
7d8a4da7 2569msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
b9974edc 2570msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
3fa4e98f 2571
7d8a4da7 2572#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2573#, c-format
7d8a4da7
MV
2574msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2575msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
f75cb91c 2576
7d8a4da7 2577#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945 2578#, c-format
7d8a4da7
MV
2579msgid ""
2580"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2581"neither of them"
2582msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
506ab3c7 2583
7d8a4da7 2584#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2585#, c-format
7d8a4da7
MV
2586msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2587msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
506ab3c7 2588
7d8a4da7 2589#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2590#, c-format
7d8a4da7
MV
2591msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2592msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
506ab3c7 2593
7d8a4da7 2594#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2595#, c-format
7d8a4da7
MV
2596msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2597msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
c3bbfb87 2598
9de26945
MV
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2600#, c-format
2601msgid "Line %u too long in source list %s."
2602msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
897e3c7b 2603
9de26945
MV
2604#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2605msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2606msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
897e3c7b 2607
9de26945
MV
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2609#, c-format
2610msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
506ab3c7 2612
9de26945
MV
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2614msgid "Waiting for disc...\n"
2615msgstr "等待插入盘片……\n"
897e3c7b 2616
9de26945
MV
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2618msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2619msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
506ab3c7 2620
9de26945
MV
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2622msgid "Identifying... "
2623msgstr "正在鉴别... "
506ab3c7 2624
9de26945
MV
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2626#, c-format
2627msgid "Stored label: %s\n"
2628msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
506ab3c7 2629
9de26945
MV
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2631msgid "Scanning disc for index files...\n"
2632msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
3fa4e98f 2633
9de26945
MV
2634#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2638"%zu signatures\n"
3fa4e98f 2639msgstr ""
9de26945
MV
2640"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2641"名\n"
3fa4e98f 2642
9de26945
MV
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2644msgid ""
2645"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2646"wrong architecture?"
3fa4e98f 2647msgstr ""
9de26945
MV
2648"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2649"架。"
f75cb91c 2650
9de26945 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2652#, c-format
9de26945
MV
2653msgid "Found label '%s'\n"
2654msgstr "找到标签 '%s'\n"
1e7ec0d8 2655
9de26945
MV
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2657msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1e7ec0d8 2659
9de26945
MV
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"This disc is called: \n"
2664"'%s'\n"
2665msgstr ""
2666"这张盘片现在的名字是:\n"
2667"“%s”\n"
1e7ec0d8 2668
9de26945
MV
2669#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2670msgid "Copying package lists..."
2671msgstr "正在复制软件包列表……"
506ab3c7 2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2674msgid "Writing new source list\n"
2675msgstr "正在写入新的源列表\n"
506ab3c7 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2678msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2679msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
506ab3c7 2680
7d8a4da7 2681#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2682#, c-format
7d8a4da7
MV
2683msgid "Unable to stat %s."
2684msgstr "无法读取 %s 的状态。"
09d057db 2685
7d8a4da7
MV
2686#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2687msgid "Building dependency tree"
2688msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2689
7d8a4da7
MV
2690#: apt-pkg/depcache.cc:139
2691msgid "Candidate versions"
2692msgstr "候选版本"
2693
2694#: apt-pkg/depcache.cc:168
2695msgid "Dependency generation"
2696msgstr "生成依赖关系"
2697
2698#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2699msgid "Reading state information"
2700msgstr "正在读取状态信息"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:250
2703#, c-format
2704msgid "Failed to open StateFile %s"
2705msgstr "无法打开状态文件 %s"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:256
2708#, c-format
2709msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2710msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
506ab3c7 2711
9de26945
MV
2712#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2713msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2714msgstr ""
506ab3c7 2715
9de26945
MV
2716#: apt-pkg/edsp.cc:241
2717msgid "Send request to solver"
b9974edc 2718msgstr "向solver发送请求"
506ab3c7 2719
9de26945
MV
2720#: apt-pkg/edsp.cc:320
2721msgid "Prepare for receiving solution"
b9974edc 2722msgstr "准备接收解决方案"
506ab3c7 2723
9de26945
MV
2724#: apt-pkg/edsp.cc:327
2725msgid "External solver failed without a proper error message"
b9974edc 2726msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
f75cb91c 2727
9de26945
MV
2728#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2729msgid "Execute external solver"
b9974edc 2730msgstr "执行外部solver"
3fa4e98f 2731
7d8a4da7 2732#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7ffbb475 2733#, c-format
7d8a4da7
MV
2734msgid "Wrote %i records.\n"
2735msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
7ffbb475 2736
7d8a4da7 2737#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2738#, c-format
7d8a4da7
MV
2739msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2740msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2741
2742#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2743#, c-format
2744msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2745msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2746
2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2748#, c-format
2749msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2750msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2751
2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2753#, c-format
2754msgid "Can't find authentication record for: %s"
2755msgstr "无法找到认证记录:%s"
2756
2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2758#, c-format
2759msgid "Hash mismatch for: %s"
2760msgstr "Hash 校验和不符:%s"
f75cb91c 2761
9de26945
MV
2762#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2763#, c-format
2764msgid "Unable to parse Release file %s"
2765msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
f75cb91c 2766
9de26945
MV
2767#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2768#, c-format
2769msgid "No sections in Release file %s"
2770msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
506ab3c7 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2773#, c-format
2774msgid "No Hash entry in Release file %s"
2775msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
f75cb91c 2776
9de26945
MV
2777#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2778#, c-format
2779msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2780msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
b6c6b52f 2781
9de26945
MV
2782#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2783#, c-format
2784msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2785msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
f75cb91c 2786
7d8a4da7 2787#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 2788#, c-format
7d8a4da7
MV
2789msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2790msgstr "不支持“%s”打包系统"
7ffbb475 2791
7d8a4da7
MV
2792#: apt-pkg/init.cc:162
2793msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2794msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
506ab3c7 2795
7d8a4da7 2796#: apt-pkg/install-progress.cc:57
c1b21367 2797#, c-format
7d8a4da7 2798msgid "Progress: [%3i%%]"
b9974edc 2799msgstr "进度:[%3i%%]"
506ab3c7 2800
7d8a4da7
MV
2801#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2802msgid "Running dpkg"
2803msgstr "正在运行 dpkg"
506ab3c7 2804
7d8a4da7 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
506ab3c7 2806#, c-format
7d8a4da7
MV
2807msgid ""
2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
2811"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2812"(%d)"
2813
2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
b9974edc 2815#, c-format
7d8a4da7 2816msgid "Could not configure '%s'. "
b9974edc 2817msgstr "无法配置 %s。"
7d8a4da7
MV
2818
2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"This installation run will require temporarily removing the essential "
2823"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2824"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2825msgstr ""
2826"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2827"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2828"Force-LoopBreak 选项。"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2831msgid "Empty package cache"
2832msgstr "软件包缓存区是空的"
2833
2834#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2835msgid "The package cache file is corrupted"
2836msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2839msgid "The package cache file is an incompatible version"
2840msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
7d8a4da7 2843msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
b9974edc 2844msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
7d8a4da7
MV
2845
2846#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2847#, c-format
2848msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2849msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2852msgid "The package cache was built for a different architecture"
2853msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2856msgid "Depends"
2857msgstr "依赖"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2860msgid "PreDepends"
2861msgstr "预依赖"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2864msgid "Suggests"
2865msgstr "建议"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2868msgid "Recommends"
2869msgstr "推荐"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2872msgid "Conflicts"
2873msgstr "冲突"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2876msgid "Replaces"
2877msgstr "替换"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2880msgid "Obsoletes"
2881msgstr "废弃"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2884msgid "Breaks"
2885msgstr "破坏"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2888msgid "Enhances"
2889msgstr "增强"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2892msgid "important"
2893msgstr "重要"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2896msgid "required"
2897msgstr "必需"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2900msgid "standard"
2901msgstr "标准"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2904msgid "optional"
2905msgstr "可选"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2908msgid "extra"
2909msgstr "额外"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2912msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2913msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2914
2915#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2916#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
b9974edc 2926#, c-format
7d8a4da7 2927msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
b9974edc 2928msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
7d8a4da7
MV
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2931msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2932msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2935msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2936msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2939msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2943msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2947#, c-format
2948msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2952#, c-format
2953msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2958msgid "Reading package lists"
2959msgstr "正在读取软件包列表"
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2962msgid "Collecting File Provides"
2963msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2966msgid "IO Error saving source cache"
2967msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2968
2969#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2970#, c-format
2971msgid "Index file type '%s' is not supported"
2972msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:83
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2978"available in the sources"
2979msgstr ""
b9974edc
ZM
2980"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,"
2981"因为在源里找不到这样的发行"
7d8a4da7
MV
2982
2983#: apt-pkg/policy.cc:422
2984#, c-format
2985msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2987
2988#: apt-pkg/policy.cc:444
2989#, c-format
2990msgid "Did not understand pin type %s"
2991msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2992
2993#: apt-pkg/policy.cc:452
2994msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2995msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2996
2997#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
b9974edc 2998#, c-format
7d8a4da7 2999msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
b9974edc 3000msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
7d8a4da7
MV
3001
3002#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3003#, c-format
3004msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3005msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3006
3007#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3008#, c-format
3009msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3010msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3011
3012#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3013#, c-format
3014msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3015msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3016
3017#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3018#, c-format
3019msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3020msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3021
3022#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3023#, c-format
3024msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3025msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
c1b21367 3026
9de26945 3027#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 3028#, c-format
9de26945
MV
3029msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3030msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 3031
9de26945 3032#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3fa4e98f 3033#, c-format
9de26945
MV
3034msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3035msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 3036
9de26945 3037#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 3038#, c-format
9de26945
MV
3039msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3040msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 3041
9de26945 3042#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3043#, c-format
9de26945
MV
3044msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3045msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
c77d6597 3046
9de26945
MV
3047#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3048#, c-format
3049msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3050msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 3051
9de26945
MV
3052#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3053#, c-format
3054msgid "Opening %s"
3055msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 3056
9de26945
MV
3057#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3058#, c-format
3059msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3060msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 3061
9de26945
MV
3062#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3063#, c-format
3064msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3065msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 3066
9de26945 3067#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
b9974edc 3068#, c-format
9de26945 3069msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
b9974edc 3070msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 3071
7d8a4da7
MV
3072#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3073msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3074msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
f75cb91c 3075
7d8a4da7 3076#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3077#, c-format
7d8a4da7
MV
3078msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3079msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 3080
7d8a4da7 3081#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3082#, c-format
7d8a4da7
MV
3083msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3084msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
4948a1ba 3085
7d8a4da7 3086#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
7d8a4da7
MV
3087msgid ""
3088"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3089"used instead."
3090msgstr ""
b9974edc 3091"部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
67f393ab 3092
7d8a4da7 3093#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3094#, c-format
7d8a4da7
MV
3095msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3096msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
09d057db 3097
7d8a4da7 3098#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3099#, c-format
7d8a4da7
MV
3100msgid "Unable to stat the mount point %s"
3101msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 3102
7d8a4da7
MV
3103#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3104msgid "Failed to stat the cdrom"
3105msgstr "无法读取盘片的状态"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3fa4e98f 3108#, c-format
7d8a4da7
MV
3109msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3110msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 3111
7d8a4da7
MV
3112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3fa4e98f 3114#, c-format
7d8a4da7
MV
3115msgid "Command line option %s is not understood"
3116msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 3117
7d8a4da7 3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3fa4e98f 3119#, c-format
7d8a4da7
MV
3120msgid "Command line option %s is not boolean"
3121msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
506ab3c7 3122
7d8a4da7 3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3fa4e98f 3124#, c-format
7d8a4da7
MV
3125msgid "Option %s requires an argument."
3126msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
506ab3c7 3127
7d8a4da7 3128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3fa4e98f 3129#, c-format
7d8a4da7
MV
3130msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3131msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
506ab3c7 3132
7d8a4da7 3133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3134#, c-format
7d8a4da7
MV
3135msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3136msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3fa4e98f 3137
7d8a4da7 3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3139#, c-format
7d8a4da7
MV
3140msgid "Option '%s' is too long"
3141msgstr "选项“%s”太长"
3fa4e98f 3142
7d8a4da7 3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3144#, c-format
7d8a4da7
MV
3145msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3146msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3149#, c-format
3150msgid "Invalid operation %s"
3151msgstr "无效的操作 %s"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3154#, c-format
3155msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3156msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3159#, c-format
3160msgid "Opening configuration file %s"
3161msgstr "正在打开配置文件 %s"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3166msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3171msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3174#, c-format
3175msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3176msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3179#, c-format
3180msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3181msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3184#, c-format
3185msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3186msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3189#, c-format
3190msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3191msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3194#, c-format
3195msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3196msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3201msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3206msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3fa4e98f 3207
9de26945 3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1e7ec0d8 3209#, c-format
9de26945
MV
3210msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3211msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3fa4e98f 3212
9de26945
MV
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3214#, c-format
3215msgid "Could not open lock file %s"
3216msgstr "无法打开锁文件 %s"
506ab3c7 3217
9de26945
MV
3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3219#, c-format
3220msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3221msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
506ab3c7 3222
9de26945
MV
3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3224#, c-format
3225msgid "Could not get lock %s"
3226msgstr "无法获得锁 %s"
506ab3c7 3227
9de26945
MV
3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3229#, c-format
3230msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b9974edc 3231msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 3232
9de26945
MV
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3234#, c-format
3235msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b9974edc 3236msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
4948a1ba 3237
9de26945
MV
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3239#, c-format
3240msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b9974edc 3241msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 3242
9de26945
MV
3243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3244#, c-format
3fa4e98f 3245msgid ""
9de26945
MV
3246"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3247msgstr ""
b9974edc 3248"忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
1e7ec0d8 3249
9de26945
MV
3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3251#, c-format
3252msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3253msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
1e7ec0d8 3254
9de26945
MV
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3256#, c-format
3257msgid "Sub-process %s received signal %u."
3258msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
4948a1ba 3259
9de26945 3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 3261#, c-format
9de26945
MV
3262msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3263msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 3264
9de26945
MV
3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3266#, c-format
3267msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3268msgstr "子进程 %s 异常退出"
1e7ec0d8 3269
9de26945
MV
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3271#, c-format
3272msgid "Problem closing the gzip file %s"
3273msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
1e7ec0d8 3274
9de26945
MV
3275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3276#, c-format
3277msgid "Could not open file %s"
3278msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3279
9de26945
MV
3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3281#, c-format
3282msgid "Could not open file descriptor %d"
3283msgstr "无法打开文件描述符 %d"
609bb2ea 3284
9de26945
MV
3285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3286msgid "Failed to create subprocess IPC"
3287msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
b81dbe40 3288
9de26945
MV
3289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3290msgid "Failed to exec compressor "
3291msgstr "无法执行压缩程序"
b81dbe40 3292
9de26945 3293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
b9974edc 3294#, c-format
9de26945 3295msgid "read, still have %llu to read but none left"
b9974edc 3296msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
b81dbe40 3297
9de26945 3298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
b9974edc 3299#, c-format
9de26945 3300msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
b9974edc 3301msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
b81dbe40 3302
9de26945 3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
0cf7e638 3304#, c-format
9de26945
MV
3305msgid "Problem closing the file %s"
3306msgstr "关闭文件 %s 出错"
b81dbe40 3307
9de26945 3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7 3309#, c-format
9de26945
MV
3310msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3311msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
1b5a6222 3312
9de26945 3313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7 3314#, c-format
9de26945
MV
3315msgid "Problem unlinking the file %s"
3316msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
72bae92a 3317
9de26945
MV
3318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3319msgid "Problem syncing the file"
3320msgstr "同步文件出错"
3321
7d8a4da7
MV
3322#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3323#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
506ab3c7 3324#, c-format
7d8a4da7
MV
3325msgid "No keyring installed in %s."
3326msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
09d057db 3327
9de26945
MV
3328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3329msgid "Can't mmap an empty file"
3330msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1b5a6222 3331
9de26945
MV
3332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3333#, c-format
3334msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3335msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
1b5a6222 3336
9de26945 3337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
b9974edc 3338#, c-format
9de26945 3339msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
b9974edc 3340msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
de5a560a 3341
9de26945
MV
3342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3343msgid "Unable to close mmap"
3344msgstr "无法关闭 mmap"
3c4a4974 3345
9de26945
MV
3346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3347msgid "Unable to synchronize mmap"
3348msgstr "无法同步 mmap "
3c4a4974 3349
9de26945
MV
3350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3351#, c-format
3352msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3353msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3c4a4974 3354
9de26945
MV
3355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3356msgid "Failed to truncate file"
3357msgstr "无法截断文件"
3c4a4974 3358
9de26945 3359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
a0895a74 3360#, c-format
9de26945
MV
3361msgid ""
3362"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3363"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3364msgstr ""
9de26945
MV
3365"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3366"apt.conf)"
506ab3c7 3367
9de26945
MV
3368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3372"reached."
3373msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
506ab3c7 3374
9de26945
MV
3375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3376msgid ""
3377"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3378msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
506ab3c7 3379
7d8a4da7 3380#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3381#, c-format
7d8a4da7
MV
3382msgid "%c%s... Error!"
3383msgstr "%c%s... 有错误!"
506ab3c7 3384
7d8a4da7 3385#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3386#, c-format
7d8a4da7
MV
3387msgid "%c%s... Done"
3388msgstr "%c%s... 完成"
c77d6597 3389
7d8a4da7
MV
3390#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3391msgid "..."
b9974edc 3392msgstr "..."
c77d6597 3393
7d8a4da7
MV
3394#. Print the spinner
3395#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
b9974edc 3396#, c-format
7d8a4da7 3397msgid "%c%s... %u%%"
b9974edc 3398msgstr "%c%s... %u%%"
c77d6597 3399
7d8a4da7
MV
3400#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 3402#, c-format
7d8a4da7
MV
3403msgid "%lid %lih %limin %lis"
3404msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
c77d6597 3405
7d8a4da7
MV
3406#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 3408#, c-format
7d8a4da7
MV
3409msgid "%lih %limin %lis"
3410msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
c77d6597 3411
7d8a4da7
MV
3412#. min means minutes, s means seconds
3413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
ce34af08 3414#, c-format
7d8a4da7
MV
3415msgid "%limin %lis"
3416msgstr "%li分 %li秒"
3fa4e98f 3417
7d8a4da7
MV
3418#. s means seconds
3419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 3420#, c-format
7d8a4da7
MV
3421msgid "%lis"
3422msgstr "%li秒"
3fa4e98f 3423
7d8a4da7
MV
3424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3425#, c-format
3426msgid "Selection %s not found"
3427msgstr "找不到您选则的 %s"
ce34af08 3428
7d8a4da7
MV
3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433"it?"
3434msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3435
7d8a4da7
MV
3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3437#, c-format
3438msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3439msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
506ab3c7 3440
7d8a4da7
MV
3441#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3442#. dpkg --configure -a
3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 3444#, c-format
7d8a4da7
MV
3445msgid ""
3446"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b9974edc 3447msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
506ab3c7 3448
7d8a4da7
MV
3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3450msgid "Not locked"
3451msgstr "未锁定"
ce34af08 3452
7d8a4da7 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3454#, c-format
7d8a4da7
MV
3455msgid "Installing %s"
3456msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3457
7d8a4da7 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3459#, c-format
7d8a4da7
MV
3460msgid "Configuring %s"
3461msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3462
7d8a4da7 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
08f8455c 3464#, c-format
7d8a4da7
MV
3465msgid "Removing %s"
3466msgstr "正在删除 %s"
08f8455c 3467
7d8a4da7 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
0cf7e638 3469#, c-format
7d8a4da7
MV
3470msgid "Completely removing %s"
3471msgstr "完全删除 %s"
a0895a74 3472
7d8a4da7 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f 3474#, c-format
7d8a4da7
MV
3475msgid "Noting disappearance of %s"
3476msgstr "注意到 %s 已经消失"
b6c6b52f 3477
7d8a4da7 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3479#, c-format
7d8a4da7
MV
3480msgid "Running post-installation trigger %s"
3481msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
0e1423ae 3482
7d8a4da7
MV
3483#. FIXME: use a better string after freeze
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
0cf7e638 3485#, c-format
7d8a4da7
MV
3486msgid "Directory '%s' missing"
3487msgstr "目录 %s 缺失"
b81dbe40 3488
7d8a4da7 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
894007c6 3490#, c-format
7d8a4da7
MV
3491msgid "Could not open file '%s'"
3492msgstr "无法打开文件 %s"
3c4a4974 3493
7d8a4da7 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3c4a4974 3495#, c-format
7d8a4da7
MV
3496msgid "Preparing %s"
3497msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 3498
7d8a4da7 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
894007c6 3500#, c-format
7d8a4da7
MV
3501msgid "Unpacking %s"
3502msgstr "正在解压缩 %s"
de5a560a 3503
7d8a4da7
MV
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3505#, c-format
3506msgid "Preparing to configure %s"
3507msgstr "正在准备配置 %s"
3c4a4974 3508
7d8a4da7 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
67f393ab 3510#, c-format
7d8a4da7
MV
3511msgid "Installed %s"
3512msgstr "已安装 %s"
de5a560a 3513
7d8a4da7
MV
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3515#, c-format
3516msgid "Preparing for removal of %s"
3517msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3c4a4974 3518
7d8a4da7 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
70f11d48 3520#, c-format
7d8a4da7
MV
3521msgid "Removed %s"
3522msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 3523
7d8a4da7
MV
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3525#, c-format
3526msgid "Preparing to completely remove %s"
3527msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 3528
7d8a4da7
MV
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3530#, c-format
3531msgid "Completely removed %s"
3532msgstr "完全删除了 %s"
b18dd45f 3533
7d8a4da7
MV
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
b9974edc 3536#, c-format
7d8a4da7 3537msgid "Can not write log (%s)"
b9974edc 3538msgstr "无法写入日志 (%s)"
ce34af08 3539
7d8a4da7
MV
3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3541msgid "Is /dev/pts mounted?"
b9974edc 3542msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
09d057db 3543
7d8a4da7
MV
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3545msgid "Is stdout a terminal?"
b9974edc 3546msgstr "stdout 是终端吗?"
c77d6597 3547
7d8a4da7
MV
3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3549msgid "Operation was interrupted before it could finish"
b9974edc 3550msgstr "操作在完成之前被打断"
b6c6b52f 3551
7d8a4da7
MV
3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3553msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3554msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3555
7d8a4da7
MV
3556#. check if its not a follow up error
3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3558msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3559msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
b6c6b52f 3560
7d8a4da7
MV
3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3564"error from a previous failure."
3565msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3566
7d8a4da7
MV
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3568msgid ""
3569"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3570"error"
3571msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3fa4e98f 3572
7d8a4da7
MV
3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3576"error"
3577msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3578
7d8a4da7 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
ce34af08 3580msgid ""
7d8a4da7
MV
3581"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3582"local system"
b9974edc
ZM
3583msgstr ""
3584"错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
ce34af08 3585
7d8a4da7 3586#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
b6c6b52f 3587msgid ""
7d8a4da7 3588"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b9974edc
ZM
3589msgstr ""
3590"因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
b6c6b52f 3591
51da0c35
MV
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3594#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3595
39b73d81
MV
3596#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3597#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3598
72bae92a
MV
3599#~ msgid ""
3600#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3601#~ "Mounting CD-ROM\n"
3602#~ msgstr ""
3603#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3604#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3605
609bb2ea
MV
3606#~ msgid ""
3607#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3608#~ "seems to be corrupt."
3609#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3613#~ "seems to be corrupt."
3614#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3615
ce34af08
MV
3616#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3617#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3618
3619#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3620#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3621
3622#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3623#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3624
3625#~ msgid " [Not candidate version]"
3626#~ msgstr " [无候选版本]"
3627
3628#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3629#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3630
3631#~ msgid ""
3632#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3633#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3634#~ "is only available from another source\n"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3637#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3638#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3639
3640#~ msgid "However the following packages replace it:"
3641#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3645
3646#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3647#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3648
ce34af08
MV
3649#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3650#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3651
ce34af08
MV
3652#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3653#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3654
3655#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3657
3658#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3659#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3660
3661#~ msgid ""
3662#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3663#~ "need to manually fix this package."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3666
3667#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3668#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3669
5caefc91
MV
3670#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3671#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Failed to remove %s"
3674#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "Unable to create %s"
3677#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3678
3f5a581c
MV
3679#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3680#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3683#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3684
3f5a581c
MV
3685#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3686#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "Internal error getting a package name"
3689#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3690
3691#~ msgid "Reading file listing"
3692#~ msgstr "正在读取文件列表"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3696#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3697#~ "package!"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3700#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3701
3702#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3703#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3704
3705#~ msgid "Internal error getting a node"
3706#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3707
3708#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3709#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3710
3711#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3712#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3713
3714#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3715#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3716
3717#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3718#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3719
3720#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3721#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3722
3723#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3724#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3725
3726#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3727#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3728
3729#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3730#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3731
3732#~ msgid "Couldn't change to %s"
3733#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3734
3735#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3736#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3737
3738#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3739#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3740
3741#~ msgid "Read error from %s process"
3742#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3743
3744#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3745#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3746
8eca4bb8
MV
3747#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3748#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3749
a12d5352
MV
3750#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3751#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3752
3753#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3754#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3755
3756#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3757#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3758
c77d6597
MV
3759#~ msgid "decompressor"
3760#~ msgstr "解压程序"
3761
a12d5352
MV
3762#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3763#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3764
3765#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3766#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3767
c77d6597
MV
3768#~ msgid ""
3769#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3770#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3773#~ "Immediate-Configure。"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3776#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3779#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3782#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3785#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3788#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3798
a12d5352
MV
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3801
c77d6597
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3804
27b16a2e
MV
3805#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3807
3808#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3809#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3810
3811#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3812#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3813
b6c6b52f
MV
3814#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3815#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3816
b6c6b52f
MV
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3818#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3819
b81dbe40
DK
3820#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3821#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3822
0fd68707
MV
3823#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3824#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3825
3826#~ msgid "Could not patch file"
3827#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3828
1c5f0d75 3829#~ msgid " %4i %s\n"
3830#~ msgstr " %4i %s\n"
3831
3832#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3833#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3834
09d057db 3835#~ msgid "%4i %s\n"
3836#~ msgstr "%4i %s\n"
3837
3838#~ msgid "Processing triggers for %s"
3839#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3840
d9199d6e 3841#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3842#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3843
6c0bed9d 3844#~ msgid ""
3845#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3846#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3847#~ "that package should be filed."
3848#~ msgstr ""
3849#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3850#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3851
ab231908 3852#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3853#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3854
bcc506d5 3855#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3856#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3857
3858#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3859#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3860
0e1423ae 3861#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3862#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3863
0e1423ae 3864#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3865#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3866
0e1423ae 3867#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3868#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3869
0e1423ae 3870#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3871#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3872
0e1423ae 3873#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3874#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3875#~ "%i signatures\n"
1af44908 3876#~ msgstr ""
3877#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3878
0e1423ae 3879#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3880#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3881
edae3167 3882#~ msgid "File date has changed %s"
3883#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3884
802442e3 3885#~ msgid "Reading file list"
3886#~ msgstr "正在读取文件列表"
3887
3888#~ msgid "Could not execute "
3889#~ msgstr "未能执行 "
3890
3891#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3892#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3893
3894#~ msgid "Removed with config %s"
3895#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3896
1b5a6222
CP
3897#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3898#~ msgstr ""
ba00ddd6 3899#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"