]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
do not move not-failed pdiff-patches into CWD on failure
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 11"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
04f27fae
MV
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 27#, c-format
04f27fae
MV
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
b81dbe40 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Lấy:%lu %s"
864fe99c 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Bỏq:%lu %s"
563fd0ae 44
04f27fae
MV
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Lỗi:%lu %s"
4948a1ba 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Đang hoạt động]"
563fd0ae 60
04f27fae
MV
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
69" “%s”\n"
70"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
4948a1ba 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " gặp lỗi."
563fd0ae 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
563fd0ae 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Xong"
563fd0ae 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 113
04f27fae
MV
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 118
04f27fae 119#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 120#, c-format
04f27fae
MV
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
897e3c7b 123
04f27fae
MV
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr "[đã cài đặt]"
1e7ec0d8 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
1e7ec0d8 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
27b16a2e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
145"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
146"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
563fd0ae 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
563fd0ae 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
563fd0ae 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
b81dbe40 167
04f27fae 168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 169#, c-format
04f27fae
MV
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
563fd0ae 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Trình APT này có năng lực của siêu bò."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Không tìm thấy gói"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
563fd0ae 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
5669725a 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
3f5a581c 223
04f27fae 224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
3f5a581c 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
04f27fae
MV
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
3f5a581c 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
563fd0ae 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
3f5a581c 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
264"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
265"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
266"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "Gói bị hỏng"
285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
3f5a581c 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 292msgstr ""
04f27fae 293"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
3f5a581c 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid ""
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
3f5a581c 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
3f5a581c 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
a4a59015 321
9de26945
MV
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 324#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 325#, c-format
04f27fae
MV
326msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c 328
9de26945
MV
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 331#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 332#, c-format
04f27fae
MV
333msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c 335
04f27fae
MV
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 339#, c-format
04f27fae
MV
340msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
3f5a581c 342
04f27fae
MV
343#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345#: apt-private/private-install.cc
346#, c-format
347msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352msgstr ""
353"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
354"kể."
3f5a581c 355
04f27fae
MV
356#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Yes, do as I say!"
360msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 361
04f27fae 362#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 363#, c-format
04f27fae
MV
364msgid ""
365"You are about to do something potentially harmful.\n"
366"To continue type in the phrase '%s'\n"
367" ?] "
368msgstr ""
369"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
370"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
371"?] "
563fd0ae 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Abort."
375msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Do you want to continue?"
379msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
3f5a581c 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Some files failed to download"
383msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 384
8561c2fe 385#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
386msgid "Download complete and in download only mode"
387msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 390msgid ""
04f27fae
MV
391"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392"missing?"
ce34af08 393msgstr ""
04f27fae
MV
394"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
395"nhật)\n"
396"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
de5a560a 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 400msgstr ""
04f27fae 401"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
2f6a2fbb 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Unable to correct missing packages."
405msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
3f5a581c 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Aborting install."
409msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 410
04f27fae 411#: apt-private/private-install.cc
9de26945 412msgid ""
04f27fae
MV
413"The following package disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgid_plural ""
416"The following packages disappeared from your system as\n"
417"all files have been overwritten by other packages:"
418msgstr[0] ""
419"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
420"khác ghi đè:"
de5a560a 421
04f27fae
MV
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
de5a560a 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 429
04f27fae 430#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 431msgid ""
04f27fae
MV
432"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 434msgstr ""
04f27fae
MV
435"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
436"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
441
442#: apt-private/private-install.cc
9de26945 443msgid ""
04f27fae
MV
444"The following package was automatically installed and is no longer required:"
445msgid_plural ""
446"The following packages were automatically installed and are no longer "
447"required:"
448msgstr[0] ""
449"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
563fd0ae 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 452#, c-format
04f27fae
MV
453msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
454msgid_plural ""
455"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
456msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
563fd0ae 457
04f27fae 458#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 459#, c-format
73fe49f9
DK
460msgid "Use '%s' to remove it."
461msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “%s” để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
563fd0ae 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
472msgstr ""
473"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
474"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1e7ec0d8 475
04f27fae
MV
476#: apt-private/private-install.cc
477#, fuzzy
478msgid "The following additional packages will be installed:"
479msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
3f5a581c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Suggested packages:"
483msgstr "Các gói đề nghị:"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Recommended packages:"
487msgstr "Gói khuyến khích:"
ce34af08 488
04f27fae 489#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 490#, c-format
04f27fae
MV
491msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
492msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
864fe99c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 497msgstr ""
04f27fae 498"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
563fd0ae 499
04f27fae 500#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 501#, c-format
04f27fae
MV
502msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
563fd0ae 504
04f27fae
MV
505#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
509msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
563fd0ae 510
04f27fae 511#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "%s set to manually installed.\n"
514msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
ce34af08 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
519msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
563fd0ae 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
524msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
563fd0ae 525
04f27fae
MV
526#: apt-private/private-list.cc
527msgid "Listing"
528msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 529
04f27fae 530#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 531#, c-format
04f27fae
MV
532msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
533msgid_plural ""
534"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
536
537#: apt-private/private-main.cc
538msgid ""
539"NOTE: This is only a simulation!\n"
540" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
541" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
542" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
543msgstr ""
544"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
545" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
546" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
547" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
548
549#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550msgid "unknown"
551msgstr "không hiểu"
563fd0ae 552
04f27fae 553#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 554#, c-format
04f27fae
MV
555msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
563fd0ae 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed,local]"
560msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
563fd0ae 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
564msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
563fd0ae 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,automatic]"
568msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed]"
572msgstr "[đã cài đặt]"
563fd0ae 573
04f27fae 574#: apt-private/private-output.cc
563fd0ae 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[upgradable from: %s]"
577msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[residual-config]"
581msgstr "[residual-config]"
c77d6597 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is installed"
586msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
67f393ab 587
04f27fae 588#: apt-private/private-output.cc
563fd0ae 589#, c-format
04f27fae
MV
590msgid "but %s is to be installed"
591msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not installable"
595msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is a virtual package"
599msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installed"
603msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
563fd0ae 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not going to be installed"
607msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid " or"
611msgstr " hay"
de5a560a 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have unmet dependencies:"
615msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
de5a560a 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following NEW packages will be installed:"
619msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be REMOVED:"
623msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have been kept back:"
627msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be upgraded:"
631msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
635msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following held packages will be changed:"
639msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 642#, c-format
04f27fae
MV
643msgid "%s (due to %s)"
644msgstr "%s (bởi vì %s)"
563fd0ae 645
04f27fae 646#: apt-private/private-output.cc
9de26945 647msgid ""
04f27fae
MV
648"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
649"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
ce34af08 650msgstr ""
04f27fae
MV
651"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
652"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
563fd0ae 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 655#, c-format
04f27fae
MV
656msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
657msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 658
04f27fae 659#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 660#, c-format
04f27fae
MV
661msgid "%lu reinstalled, "
662msgstr "%lu được cài đặt lại, "
b6c6b52f 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu downgraded, "
667msgstr "%lu bị hạ cấp, "
b6c6b52f 668
04f27fae
MV
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
672msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
506ab3c7 673
04f27fae
MV
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
677msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
506ab3c7 678
04f27fae
MV
679#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
680#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
681#. The user has to answer with an input matching the
682#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "[Y/n]"
685msgstr "[C/k]"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
688#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[y/N]"
693msgstr "[c/K]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "Y"
698msgstr "C"
506ab3c7 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "N"
703msgstr "K"
9de26945 704
04f27fae
MV
705#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
706#, c-format
707msgid "Regex compilation error - %s"
708msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
9de26945 709
cbbee23e 710#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
711msgid "You must give at least one search pattern"
712msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
9de26945 713
04f27fae
MV
714#: apt-private/private-search.cc
715msgid "Full Text Search"
716msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
9de26945 717
04f27fae
MV
718#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
719#, c-format
720msgid "Package file %s is out of sync."
721msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
9de26945 722
04f27fae
MV
723#: apt-private/private-show.cc
724#, c-format
725msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
726msgid_plural ""
727"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
728msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
9de26945 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "not a real package (virtual)"
732msgstr "không là gói thật (ảo)"
9de26945 733
8561c2fe
DK
734#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
735#, c-format
736msgid "Unable to locate package %s"
737msgstr "Không thể định vị gói %s"
738
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "Package files:"
741msgstr "Tập tin gói:"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
745msgstr ""
746"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
747
748#. Show any packages have explicit pins
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Pinned packages:"
751msgstr "Các gói đã ghim:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "(not found)"
755msgstr "(không tìm thấy)"
756
757#. Print the package name and the version we are forcing to
758#: apt-private/private-show.cc
759#, c-format
760msgid "%s -> %s with priority %d\n"
761msgstr ""
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Installed: "
765msgstr " Đã cài đặt: "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid " Candidate: "
769msgstr " Ứng cử: "
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "(none)"
773msgstr "(không)"
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Package pin: "
777msgstr " Ghim gói: "
778
779#. Show the priority tables
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Version table:"
782msgstr " Bảng phiên bản:"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
787msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, c-format
791msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
792msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
797msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
802msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
807msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
811msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Unable to find a source package for %s"
816msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid ""
821"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
822"%s\n"
823msgstr ""
824"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
825"“%s” tại:\n"
826"%s\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid ""
831"Please use:\n"
832"%s\n"
833"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834msgstr ""
835"Hãy dùng lệnh:\n"
836"%s\n"
837"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
886
b3c63712
JAK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906"Architectures for setup"
907msgstr ""
908"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
909"Architectures để cài đặt"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, fuzzy, c-format
918msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
920
8561c2fe
DK
921#: apt-private/private-source.cc
922msgid "Failed to process build dependencies"
923msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
506ab3c7 924
04f27fae 925#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 926#, c-format
04f27fae
MV
927msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
928msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
9de26945 929
04f27fae 930#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 931#, c-format
04f27fae
MV
932msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
933msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
506ab3c7 934
0507225b
MV
935#: apt-private/private-unmet.cc
936#, c-format
937msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
938msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
939
04f27fae
MV
940#: apt-private/private-update.cc
941msgid "The update command takes no arguments"
942msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
9de26945 943
04f27fae 944#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 945#, c-format
04f27fae
MV
946msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
947msgid_plural ""
948"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
949msgstr[0] ""
950"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
9de26945 951
04f27fae
MV
952#: apt-private/private-update.cc
953msgid "All packages are up to date."
954msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
9de26945 955
04f27fae
MV
956#: cmdline/apt-cache.cc
957#, fuzzy
958msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
959msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
506ab3c7 960
04f27fae
MV
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "Total package names: "
963msgstr "Tổng các tên gói: "
506ab3c7 964
04f27fae
MV
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total package structures: "
967msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
506ab3c7 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid " Normal packages: "
971msgstr " Gói thường: "
506ab3c7 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Pure virtual packages: "
975msgstr " Gói thuần ảo: "
506ab3c7 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid " Single virtual packages: "
979msgstr " Gói ảo đơn: "
506ab3c7 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Mixed virtual packages: "
983msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
506ab3c7 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Missing: "
987msgstr " Thiếu: "
506ab3c7 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total distinct versions: "
991msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
506ab3c7 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total distinct descriptions: "
995msgstr "Tổng mô tả riêng: "
3fa4e98f 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total dependencies: "
999msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
3fa4e98f 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total ver/file relations: "
1003msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
864fe99c 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total Desc/File relations: "
1007msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total Provides mappings: "
1011msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total globbed strings: "
1015msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
3fa4e98f 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total slack space: "
1019msgstr "Tổng chỗ trống: "
3fa4e98f 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total space accounted for: "
1023msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
3fa4e98f 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1027msgstr ""
04f27fae 1028"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
3fa4e98f 1029
04f27fae 1030#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1031msgid ""
04f27fae 1032"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1033" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1034"\n"
8561c2fe 1035"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1036"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1037"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1038"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1039"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1040"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f 1041msgstr ""
27b16a2e 1042
cbbee23e
DK
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show source records"
1045msgstr "Hiện các bản ghi cho gói nguồn"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Search the package list for a regex pattern"
1049msgstr "Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show raw dependency information for a package"
1053msgstr "Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show reverse dependency information for a package"
1057msgstr "Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show a readable record for the package"
1061msgstr "Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "List the names of all packages in the system"
1065msgstr "Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show policy settings"
1069msgstr "Hiển thị các cài đặt về chính sách"
1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1073msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
9de26945 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076#, fuzzy
1077msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1078msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
5b1e4e86 1079
04f27fae 1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 1081#, c-format
04f27fae
MV
1082msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1083msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
9de26945 1084
04f27fae 1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 1086msgid ""
04f27fae
MV
1087"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1088"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1089"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1090"mount point."
5b1e4e86 1091msgstr ""
04f27fae
MV
1092"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
1093"định.\n"
1094"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
1095"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
1096"gắn."
5b1e4e86 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1100msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
5b1e4e86 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1105"\n"
9270be36 1106"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1107"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1108"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1109msgstr ""
cbbee23e 1110
04f27fae
MV
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "Arguments not in pairs"
1113msgstr "Các đối số không thành cặp"
864fe99c 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1116#, fuzzy
864fe99c 1117msgid ""
04f27fae
MV
1118"Usage: apt-config [options] command\n"
1119"\n"
8561c2fe 1120"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1121"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1122msgstr ""
9270be36
MV
1123"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
1124"\n"
1125"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
1126"\n"
1127"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
2f6a2fbb 1128
cbbee23e
DK
1129#: cmdline/apt-config.cc
1130msgid "get configuration values via shell evaluation"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-config.cc
1134msgid "show the active configuration setting"
1135msgstr ""
1136
04f27fae
MV
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138#, c-format
1139msgid "Couldn't find package %s"
1140msgstr "Không tìm thấy gói %s"
2f6a2fbb 1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1143#, c-format
04f27fae
MV
1144msgid "%s set to automatically installed.\n"
1145msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1148msgid ""
04f27fae
MV
1149"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1150"instead."
2f6a2fbb 1151msgstr ""
04f27fae
MV
1152"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
1153"để thay thế."
2f6a2fbb 1154
04f27fae
MV
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
2f6a2fbb 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Supported modules:"
1161msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
e49dd9d3 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1164#, fuzzy
04f27fae
MV
1165msgid ""
1166"Usage: apt-get [options] command\n"
1167" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
8561c2fe
DK
1170"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171"and information about them from authenticated sources and\n"
1172"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1174msgstr ""
1175"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1176" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1177" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 1178"\n"
cbbee23e
DK
1179"get: lấy\n"
1180"install: cài đặt\n"
1181"remove: gỡ bỏ\n"
1182"source: nguồn\n"
04f27fae 1183"\n"
cbbee23e
DK
1184"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
1185"phần mềm.\n"
1186"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1187
cbbee23e
DK
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Retrieve new lists of packages"
1190msgstr "Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Perform an upgrade"
1194msgstr "Nâng cấp lên phiên bản mới hơn"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1198msgstr "Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Remove packages"
1202msgstr "Gỡ bỏ gói phần mềm"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages and config files"
1206msgstr "Gỡ bỏ và tẩy xóa gói"
1207
0507225b
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1209msgid "Remove automatically all unused packages"
1210msgstr "Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng"
1211
cbbee23e
DK
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1214msgstr "Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-get(8)"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Follow dselect selections"
1218msgstr "Cho phép chọn dselect"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1222msgstr "Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Erase downloaded archive files"
1226msgstr "Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Erase old downloaded archive files"
1230msgstr "Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1234msgstr "Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download source archives"
1238msgstr "Tải về kho nguồn"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Download the binary package into the current directory"
1242msgstr "Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Download and display the changelog for the given package"
1246msgstr "Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho"
1247
04f27fae
MV
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Need one URL as argument"
1250msgstr "Cần một URL làm đối số"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "Download Failed"
1258msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261#, c-format
1262msgid "GetSrvRec failed for %s"
1263msgstr ""
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1266#, fuzzy
04f27fae
MV
1267msgid ""
1268"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1269" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1270" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1271"\n"
8561c2fe 1272"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1273"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1274msgstr ""
1275"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
1276" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
1277"\n"
1278"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
cbbee23e 1279
cbbee23e
DK
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "download the given uri to the target-path"
1282msgstr "tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích"
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1286msgstr ""
1287
c3c3bd04
JAK
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1290msgstr ""
1291
cbbee23e
DK
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "detect proxy using apt.conf"
1294msgstr "dò tìm proxy dùng apt.conf"
04f27fae
MV
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, c-format
1298msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1299msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1304msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1309msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, c-format
1313msgid "%s was already set on hold.\n"
1314msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s was already not hold.\n"
1319msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
1320
cbbee23e
DK
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1323msgstr ""
1324"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
1325"lệnh này"
04f27fae
MV
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, c-format
1329msgid "%s set on hold.\n"
1330msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, c-format
1334msgid "Canceled hold on %s.\n"
1335msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1338#, c-format
1339msgid "Selected %s for purge.\n"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, c-format
1344msgid "Selected %s for removal.\n"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, c-format
1349msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1350msgstr ""
04f27fae
MV
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1353#, fuzzy
04f27fae
MV
1354msgid ""
1355"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1358"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1359"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1360"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1361msgstr ""
1362"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 1363"\n"
cbbee23e
DK
1364"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1365"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1366"dấu.\n"
1367
cbbee23e
DK
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1370msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Mark the given packages as manually installed"
1374msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Mark a package as held back"
1378msgstr "Đánh dấu một gói là giữ lại"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Unset a package set as held back"
1382msgstr "Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Print the list of automatically installed packages"
1386msgstr "In ra danh sách các gói được tự động cài đặt"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Print the list of manually installed packages"
1390msgstr "In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Print the list of package on hold"
1394msgstr "In ra danh sách các gói được giữ lại"
1395
0507225b
MV
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid ""
1398"Usage: apt [options] command\n"
1399"\n"
1400"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1401"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1402"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1403"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1404"interactive use by default.\n"
1405msgstr ""
1406
1407#. query
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "list packages based on package names"
1410msgstr "liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói"
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "search in package descriptions"
1414msgstr "tìm trong phần mô tả của gói"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "show package details"
1418msgstr "hiển thị thông tin chi tiết về gói"
1419
1420#. package stuff
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "install packages"
1423msgstr "cài đặt các gói"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "remove packages"
1427msgstr "gỡ bỏ các gói"
1428
1429#. system wide stuff
1430#: cmdline/apt.cc
1431msgid "update list of available packages"
1432msgstr "cập nhật danh sánh các gói sẵn có"
1433
1434#: cmdline/apt.cc
1435msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1436msgstr "nâng cấp các gói trong hệ thống"
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1440msgstr "nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các gói"
1441
1442#. misc
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid "edit the source information file"
1445msgstr "sửa tập tin thông tin gói nguồn"
1446
04f27fae
MV
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1450msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid ""
1454"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455"cannot be used to add new CD-ROMs"
1456msgstr ""
1457"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1458"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Wrong CD-ROM"
1462msgstr "CD-ROM sai"
1463
1464#: methods/cdrom.cc
1465#, c-format
1466msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1467msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
1468
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid "Disk not found."
1471msgstr "Không tìm thấy đĩa."
1472
1473#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474msgid "File not found"
1475msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1476
1477#: methods/connect.cc
1478#, c-format
1479msgid "Connecting to %s (%s)"
1480msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "[IP: %s %s]"
1485msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
1501
1502#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503msgid "Failed"
1504msgstr "Gặp lỗi"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1510
1511#. We say this mainly because the pause here is for the
1512#. ssh connection that is still going
1513#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514#, c-format
1515msgid "Connecting to %s"
1516msgstr "Đang kết nối đến %s"
1517
1518#: methods/connect.cc
1519#, c-format
1520msgid "Could not resolve '%s'"
1521msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
e49dd9d3 1542
68e07cd0 1543#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1544msgid "Failed to stat"
1545msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
1546
68e07cd0 1547#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1548msgid "Failed to set modification time"
1549msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
1550
1551#: methods/file.cc
1552msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
1554
1555#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Logging in"
1558msgstr "Đang đăng nhập vào"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Unable to determine the peer name"
1562msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1563
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Unable to determine the local name"
1566msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
e49dd9d3 1567
04f27fae 1568#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1569#, c-format
04f27fae
MV
1570msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
e49dd9d3 1572
04f27fae 1573#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1574#, c-format
04f27fae
MV
1575msgid "USER failed, server said: %s"
1576msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579#, c-format
1580msgid "PASS failed, server said: %s"
1581msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid ""
1585"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586"is empty."
1587msgstr ""
1588"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1589"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602msgid "Connection timeout"
1603msgstr "Thời hạn kết nối"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Server closed the connection"
1607msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610msgid "Read error"
1611msgstr "Lỗi đọc"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614msgid "A response overflowed the buffer."
1615msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Protocol corruption"
1619msgstr "Giao thức bị hỏng"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622msgid "Write error"
1623msgstr "Lỗi ghi"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not create a socket"
1627msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect passive socket."
1635msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not bind a socket"
1643msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not listen on the socket"
1647msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not determine the socket's name"
1651msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to send PORT command"
1655msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
1656
1657#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1658#, c-format
04f27fae
MV
1659msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Data socket connect timed out"
1669msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to accept connection"
1673msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1674
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676msgid "Problem hashing file"
1677msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
1683
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685msgid "Data socket timed out"
1686msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689#, c-format
1690msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1692
1693#. Get the files information
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Query"
1696msgstr "Truy vấn"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Unable to invoke "
1700msgstr "Không thể gọi "
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
e49dd9d3 1705
04f27fae 1706#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1707msgid ""
04f27fae
MV
1708"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1709msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1710
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
e49dd9d3 1713msgstr ""
04f27fae
MV
1714"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1715"chưa?)"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1718#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1719#, c-format
04f27fae
MV
1720msgid ""
1721"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1722"authentication?)"
1723msgstr ""
1724"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1725"không?)"
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "Unknown error executing apt-key"
1729msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "The following signatures were invalid:\n"
1733msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid ""
1737"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1738"available:\n"
1739msgstr ""
1740"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1741
04f27fae
MV
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error writing to the file"
1744msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1748msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error reading from server"
1752msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error writing to file"
1756msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Select failed"
1760msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Connection timed out"
1764msgstr "Kết nối đã quá giờ"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error writing to output file"
1768msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1769
1770#. Only warn if there are no sources.list.d.
1771#. Only warn if there is no sources.list file.
1772#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1773#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1774#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1775#, c-format
04f27fae
MV
1776msgid "Unable to read %s"
1777msgstr "Không thể đọc %s"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1781#, c-format
04f27fae
MV
1782msgid "Unable to change to %s"
1783msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
e49dd9d3 1784
04f27fae
MV
1785#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786#. and provide a config option to define that default
1787#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1788#, c-format
04f27fae
MV
1789msgid "No mirror file '%s' found "
1790msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793#. and provide a config option to define that default
1794#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1795#, c-format
04f27fae
MV
1796msgid "Can not read mirror file '%s'"
1797msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/mirror.cc
1800#, c-format
1801msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1802msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
1803
1804#: methods/mirror.cc
1805#, c-format
1806msgid "[Mirror: %s]"
1807msgstr "[Bản sao: %s]"
1808
68e07cd0
JAK
1809#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1810#: apt-pkg/acquire-item.cc
1811#, c-format
1812msgid "Failed to stat %s"
1813msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1814
04f27fae
MV
1815#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1816msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1817msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
1818
1819#: methods/rsh.cc
1820msgid "Connection closed prematurely"
1821msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Waiting for headers"
1825msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Bad header line"
1829msgstr "Dòng đầu sai"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1833msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1837msgstr ""
1838"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1839"hợp lệ"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1843msgstr ""
1844"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1845"hợp lệ"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "This HTTP server has broken range support"
1849msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Unknown date format"
1853msgstr "Không rõ định dạng ngày"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Bad header data"
1857msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
e49dd9d3 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Connection failed"
1861msgstr "Kết nối bị lỗi"
e49dd9d3 1862
04f27fae 1863#: methods/server.cc
e49dd9d3 1864#, c-format
04f27fae
MV
1865msgid ""
1866"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1867"5 apt.conf)"
1868msgstr ""
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Internal error"
1872msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
e49dd9d3 1873
68e07cd0
JAK
1874#: methods/store.cc
1875msgid "Empty files can't be valid archives"
1876msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/install:33
1879msgid "Bad default setting!"
1880msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1883#: dselect/install:106 dselect/update:45
1884#, fuzzy
1885msgid "Press [Enter] to continue."
1886msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
e49dd9d3 1887
04f27fae
MV
1888#: dselect/install:92
1889msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
e49dd9d3 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:102
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1895
1896#: dselect/install:103
1897msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1898msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1899
1900#: dselect/install:104
1901msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1902msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
e49dd9d3 1903
04f27fae 1904#: dselect/install:105
e49dd9d3 1905msgid ""
04f27fae 1906"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1907msgstr ""
04f27fae
MV
1908"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1909"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
e49dd9d3 1910
04f27fae
MV
1911#: dselect/update:30
1912msgid "Merging available information"
1913msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
2f6a2fbb 1914
04f27fae 1915#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1916#, fuzzy
04f27fae
MV
1917msgid ""
1918"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1919"\n"
8561c2fe
DK
1920"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1921"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1922"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1923msgstr ""
1924"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1925"\n"
1926"[extract: rút trích;\n"
1927"templates: mẫu]\n"
1928"\n"
1929"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1930"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1931"\n"
1932"Tùy chọn:\n"
1933" -h Trợ giúp này\n"
1934" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1935" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1936" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1937" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
5b1e4e86 1938
04f27fae
MV
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940#, c-format
1941msgid "Unable to mkstemp %s"
1942msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
5b1e4e86 1943
04f27fae
MV
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#, c-format
1946msgid "Unable to write to %s"
1947msgstr "Không thể ghi vào %s"
5b1e4e86 1948
04f27fae
MV
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1951msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1952
1953#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1954#, fuzzy
864fe99c 1955msgid ""
04f27fae
MV
1956"Usage: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1959"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1960"the like.\n"
04f27fae
MV
1961msgstr ""
1962"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
1963"\n"
1964"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
1965"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
1966"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
1967"\n"
1968"Tùy chọn:\n"
1969" -h Trợ giúp này.\n"
1970" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
1971" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1972" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
864fe99c 1973
04f27fae
MV
1974#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1975msgid "Unknown package record!"
1976msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
5b1e4e86 1977
04f27fae
MV
1978#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1979msgid ""
1980"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1981"\n"
8561c2fe 1982"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1983"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1984"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1985msgstr ""
2f6a2fbb 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid "Package extension list is too long"
1989msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
2f6a2fbb 1990
04f27fae 1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3fa4e98f 1992#, c-format
04f27fae
MV
1993msgid "Error processing directory %s"
1994msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1995
04f27fae
MV
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997msgid "Source extension list is too long"
1998msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
67f393ab 1999
04f27fae
MV
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid "Error writing header to contents file"
2002msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
7d8a4da7 2003
04f27fae 2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2005#, c-format
04f27fae
MV
2006msgid "Error processing contents %s"
2007msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
2008
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010msgid ""
2011"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2012"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" contents path\n"
2015" release path\n"
2016" generate config [groups]\n"
2017" clean config\n"
2018"\n"
2019"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2020"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2021"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2024"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2025"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2026"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2027"\n"
2028"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2029"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2030"\n"
2031"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2032"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2033"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2034"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2035"Debian archive:\n"
2036" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2037" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2038"\n"
2039"Options:\n"
2040" -h This help text\n"
2041" --md5 Control MD5 generation\n"
2042" -s=? Source override file\n"
2043" -q Quiet\n"
2044" -d=? Select the optional caching database\n"
2045" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2046" --contents Control contents file generation\n"
2047" -c=? Read this configuration file\n"
2048" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2049msgstr ""
2050"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
2051"\n"
2052"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
2053"\n"
2054"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2055" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2056" contents path\n"
2057" release path\n"
2058" generate config [các_nhóm]\n"
2059" clean config\n"
2060"\n"
2061"(packages: những gói;\n"
2062"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
2063"sources: những nguồn;\n"
2064"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
2065"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
2066"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
2067"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
2068"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
2069"\n"
2070"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
2071"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2072"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2073"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2074"\n"
2075"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2076"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2077"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2078"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2079"\n"
2080"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2081"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2082"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2083"\n"
2084"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2085"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2086"quy,\n"
2087"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2088"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2089"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2090"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2091" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2092" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2093"\n"
2094"Tùy chọn:\n"
2095" -h _Trợ giúp_ này\n"
2096" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2097" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
2098" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2099" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2100" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2101" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2102" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2103" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
7d8a4da7 2104
04f27fae
MV
2105#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2106msgid "No selections matched"
2107msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
add49c7a 2108
04f27fae 2109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2110#, c-format
04f27fae
MV
2111msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2112msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
5b1e4e86 2113
04f27fae 2114#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2115#, c-format
04f27fae
MV
2116msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2117msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
5b1e4e86 2118
04f27fae 2119#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2120#, c-format
04f27fae
MV
2121msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2122msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3f5a581c 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2125msgid ""
04f27fae
MV
2126"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2127"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2128msgstr ""
04f27fae
MV
2129"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2130"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
9f2df510 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/cachedb.cc
d4bb5cc7 2133#, c-format
04f27fae
MV
2134msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2135msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138msgid "Failed to read .dsc"
2139msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
67f393ab 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/cachedb.cc
2142msgid "Archive has no control record"
2143msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
67f393ab 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146msgid "Unable to get a cursor"
2147msgstr "Không thể lấy con trỏ"
67f393ab 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/contents.cc
2150msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2151msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
67f393ab 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154#, c-format
2155msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2156msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
1e7ec0d8 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/multicompress.cc
2159#, c-format
2160msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2161msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
1e7ec0d8 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164msgid "Failed to fork"
2165msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "Compress child"
2169msgstr "Nén con"
72bae92a 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2172#, c-format
04f27fae
MV
2173msgid "Internal error, failed to create %s"
2174msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
864fe99c 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "IO to subprocess/file failed"
2178msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
7d8a4da7 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181msgid "Failed to read while computing MD5"
2182msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2f6a2fbb 2183
04f27fae 2184#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2185#, c-format
04f27fae
MV
2186msgid "Failed to rename %s to %s"
2187msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2f6a2fbb 2188
04f27fae 2189#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2190#, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Unable to open %s"
2192msgstr "Không thể mở %s"
7d8a4da7 2193
04f27fae
MV
2194#. skip spaces
2195#. find end of word
2196#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2199msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 2200
04f27fae 2201#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2202#, c-format
04f27fae
MV
2203msgid "Failed to read the override file %s"
2204msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
7d8a4da7 2205
04f27fae 2206#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2207#, c-format
04f27fae
MV
2208msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2209msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2f6a2fbb 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2214msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
7d8a4da7 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/override.cc
2217#, c-format
2218msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2219msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
7d8a4da7 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2224msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
7d8a4da7 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid "W: Unable to stat %s\n"
2229msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
7d8a4da7 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "E: "
2233msgstr "L: "
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236msgid "W: "
2237msgstr "CB: "
7d8a4da7 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/writer.cc
2240msgid "E: Errors apply to file "
2241msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
7d8a4da7 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "Failed to resolve %s"
2246msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "Tree walking failed"
2250msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
864fe99c 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to open %s"
2255msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
7d8a4da7 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid " DeLink %s [%s]\n"
2260msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
bf33c3bd 2261
68e07cd0 2262#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid "Failed to readlink %s"
2265msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2f6a2fbb 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid "*** Failed to link %s to %s"
2270msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2f6a2fbb 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2275msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2f6a2fbb 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278msgid "Archive had no package field"
2279msgstr "Kho không có trường gói"
bf33c3bd 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " %s has no override entry\n"
2284msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
bf33c3bd 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2289msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
bf33c3bd 2290
04f27fae 2291#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid " %s has no source override entry\n"
2294msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
e49dd9d3 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid " %s has no binary override entry either\n"
2299msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2f6a2fbb 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302msgid "Invalid archive signature"
2303msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
864fe99c 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Error reading archive member header"
2307msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2f6a2fbb 2308
04f27fae
MV
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310#, c-format
2311msgid "Invalid archive member header %s"
2312msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2f6a2fbb 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Invalid archive member header"
2316msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2f6a2fbb 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319msgid "Archive is too short"
2320msgstr "Kho quá ngắn"
2f6a2fbb 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323msgid "Failed to read the archive headers"
2324msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
864fe99c 2325
04f27fae 2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2327#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2328msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2329msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
864fe99c 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332msgid "Corrupted archive"
2333msgstr "Kho bị hỏng."
2334
2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2337msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2338
2339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2342msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2f6a2fbb 2343
04f27fae 2344#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2347msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/deb/debfile.cc
2350#, c-format
2351msgid "Internal error, could not locate member %s"
2352msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
67f393ab 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/deb/debfile.cc
2355msgid "Unparsable control file"
2356msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2357
2358#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Failed to write file %s"
2361msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Failed to close file %s"
2366msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 2367
04f27fae 2368#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "The path %s is too long"
2371msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "Unpacking %s more than once"
2376msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
864fe99c 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/extract.cc
2379#, c-format
2380msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2381msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2382
04f27fae 2383#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2386msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
7d8a4da7 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/extract.cc
2389msgid "The diversion path is too long"
2390msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
563fd0ae 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
ce97dbda 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2395msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
802442e3 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2399msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402msgid "The path is too long"
2403msgstr "Đường dẫn quá dài"
e49dd9d3 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2408msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
e49dd9d3 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/extract.cc
2411#, c-format
2412msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2413msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
e49dd9d3 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, c-format
2417msgid "Unable to stat %s"
2418msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "DropNode called on still linked node"
2422msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Failed to locate the hash element!"
2426msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
e49dd9d3 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429msgid "Failed to allocate diversion"
2430msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433msgid "Internal error in AddDiversion"
2434msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437#, c-format
2438msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2439msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442#, c-format
2443msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2444msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
e49dd9d3 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447#, c-format
2448msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2449msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
e49dd9d3 2450
04f27fae 2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2452msgid ""
9270be36
MV
2453"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2454"disabled by default."
cbbee23e
DK
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid ""
d04e44ac 2459"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2460"potentially dangerous to use."
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid ""
2465"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2466"details."
e49dd9d3 2467msgstr ""
e49dd9d3 2468
04f27fae 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2470#, c-format
04f27fae
MV
2471msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2472msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
e49dd9d3 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475msgid "Hash Sum mismatch"
2476msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
506ab3c7 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479msgid "Size mismatch"
2480msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
506ab3c7 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid "Invalid file format"
2484msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
506ab3c7 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, fuzzy
2488msgid "Signature error"
2489msgstr "Lỗi ghi"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid ""
2494"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2495"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2496msgstr ""
04f27fae
MV
2497"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2498"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2499"Lỗi GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2500
04f27fae
MV
2501#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, c-format
2504msgid "GPG error: %s: %s"
2505msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
5b1e4e86 2506
9270be36
MV
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2511"architecture '%s'"
2512msgstr ""
2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2515#, c-format
864fe99c 2516msgid ""
04f27fae
MV
2517"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2518"or malformed file)"
864fe99c 2519msgstr ""
04f27fae
MV
2520"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2521"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
506ab3c7 2522
493e032a
JAK
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2527"weak security information for it"
2528msgstr ""
2529
04f27fae
MV
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2532msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
506ab3c7 2533
04f27fae
MV
2534#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2535#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2536#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2538#, c-format
2539msgid ""
04f27fae
MV
2540"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2541"repository will not be applied."
864fe99c 2542msgstr ""
04f27fae
MV
2543"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2544"này sẽ không được áp dụng."
9de26945 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2547#, c-format
04f27fae
MV
2548msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2549msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
9de26945 2550
cbbee23e
DK
2551#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2552#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2553#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "The repository '%s' is not signed."
2557msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
9de26945 2558
cbbee23e
DK
2559#. No Release file was present so fall
2560#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2561#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2565msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
c77d6597 2566
04f27fae
MV
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2570msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
8e947fe1 2571
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2573msgid ""
04f27fae
MV
2574"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2575"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2576msgstr ""
563fd0ae 2577
04f27fae
MV
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
864fe99c 2580msgid ""
04f27fae
MV
2581"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2582"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2583msgstr ""
04f27fae
MV
2584"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2585"này, do thiếu kiến trúc."
3fa4e98f 2586
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2588#, c-format
04f27fae
MV
2589msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2590msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
864fe99c 2591
04f27fae 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2593#, c-format
2594msgid ""
04f27fae 2595"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2596msgstr ""
04f27fae
MV
2597"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2598"tin:) cho gói %s."
864fe99c 2599
04f27fae
MV
2600#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2604msgstr "Changelog cho %s (%s)"
add49c7a 2605
04f27fae
MV
2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607#, c-format
2608msgid "The method driver %s could not be found."
2609msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
5b1e4e86 2610
04f27fae
MV
2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612#, c-format
2613msgid "Is the package %s installed?"
2614msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617#, c-format
2618msgid "Method %s did not start correctly"
2619msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2620
2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid ""
2624"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2625msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
5b1e4e86 2626
0507225b
MV
2627#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2628#, c-format
2629msgid "List directory %spartial is missing."
2630msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid "Archives directory %spartial is missing."
2635msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc
2638#, c-format
2639msgid "Unable to lock directory %s"
2640msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2651"user '%s'."
2652msgstr ""
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2655#, c-format
2656msgid "Clean of %s is not supported"
2657msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2658
2659#. only show the ETA if it makes sense
2660#. two days
2661#: apt-pkg/acquire.cc
2662#, c-format
2663msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2664msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc
2667#, c-format
2668msgid "Retrieving file %li of %li"
2669msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2672#, c-format
864fe99c
MV
2673msgid ""
2674"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2675msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
9de26945 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2678msgid ""
2679"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2680"held packages."
2f6a2fbb 2681msgstr ""
864fe99c
MV
2682"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2683"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
9de26945 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2686msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2687msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
add49c7a 2688
04f27fae
MV
2689#: apt-pkg/cachefile.cc
2690msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2691msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2f6a2fbb 2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cachefile.cc
2694msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2695msgstr ""
04f27fae
MV
2696"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2697"này"
2f6a2fbb 2698
04f27fae
MV
2699#: apt-pkg/cachefile.cc
2700msgid "The list of sources could not be read."
2701msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
e49dd9d3 2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2704#, c-format
2705msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2706msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2709#, c-format
2710msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2711msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2714#, c-format
2715msgid "Couldn't find task '%s'"
2716msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2719#, c-format
2720msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2721msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2724#, c-format
2725msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2726msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2731msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, c-format
2740msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2741msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2744#, c-format
2745msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2746msgstr ""
2747"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2748"đặt"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2754"neither of them"
2755msgstr ""
2756"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2757"mà không có trong nó"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2760#, c-format
04f27fae
MV
2761msgid "Line %u too long in source list %s."
2762msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
864fe99c 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2769#, c-format
04f27fae
MV
2770msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Waiting for disc...\n"
2775msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Identifying... "
2783msgstr "Đang nhận diện... "
2f6a2fbb 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2786#, c-format
04f27fae
MV
2787msgid "Stored label: %s\n"
2788msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Scanning disc for index files...\n"
2792msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2f6a2fbb 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid ""
2797"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2798"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2799msgstr ""
04f27fae 2800"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2f6a2fbb 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid ""
2804"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2805"wrong architecture?"
bf33c3bd 2806msgstr ""
04f27fae
MV
2807"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2808"hoặc có kiến trúc không đúng?"
5b1e4e86 2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2811#, c-format
04f27fae
MV
2812msgid "Found label '%s'\n"
2813msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2817msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
5b1e4e86 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid ""
2822"This disc is called: \n"
2823"'%s'\n"
bf33c3bd 2824msgstr ""
04f27fae
MV
2825"Tên đĩa này:\n"
2826"“%s”\n"
bf33c3bd 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Copying package lists..."
2830msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
bf33c3bd 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Writing new source list\n"
2834msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
bf33c3bd 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2838msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
bf33c3bd 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid "Unable to stat %s."
2843msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Unable to stat the mount point %s"
2848msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
bf33c3bd 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2851msgid "Failed to stat the cdrom"
2852msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
bf33c3bd 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid ""
2857"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2858"other options."
2859msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
bf33c3bd 2860
04f27fae
MV
2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid ""
2864"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2865"options"
2866msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Command line option %s is not boolean"
2871msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Option %s requires an argument."
2876msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2881msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2886msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Option '%s' is too long"
2891msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2896msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Invalid operation %s"
2901msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2906msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Opening configuration file %s"
2911msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
bf33c3bd 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2916msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
bf33c3bd 2917
04f27fae
MV
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919#, c-format
2920msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2921msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
bf33c3bd 2922
04f27fae
MV
2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924#, c-format
2925msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2926msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
bf33c3bd 2927
04f27fae
MV
2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929#, c-format
2930msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2931msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
bf33c3bd 2932
04f27fae
MV
2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934#, c-format
2935msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2936msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
5b1e4e86 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2941msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
5b1e4e86 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2946msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
5b1e4e86 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2949#, c-format
04f27fae 2950msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2951msgstr ""
04f27fae
MV
2952"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2953"số"
bf33c3bd 2954
04f27fae
MV
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2958msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2f6a2fbb 2959
9270be36
MV
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Problem unlinking the file %s"
2963msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2968msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2f6a2fbb 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Could not open lock file %s"
2973msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2978msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2981#, c-format
2982msgid "Could not get lock %s"
2983msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3fa4e98f 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2986#, c-format
864fe99c 2987msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2988msgstr ""
864fe99c 2989"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
add49c7a 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2992#, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2994msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
add49c7a 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2997#, c-format
864fe99c 2998msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2999msgstr ""
864fe99c 3000"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
506ab3c7 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3003#, c-format
3004msgid ""
864fe99c 3005"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3006msgstr ""
864fe99c
MV
3007"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3008"lệ"
506ab3c7 3009
cbbee23e
DK
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3011#, c-format
3012msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3013msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3018msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
add49c7a 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Sub-process %s received signal %u."
3023msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
add49c7a 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3026#, c-format
864fe99c
MV
3027msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3028msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
7d8a4da7 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3031#, c-format
864fe99c
MV
3032msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3033msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
506ab3c7 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3036#, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Problem closing the gzip file %s"
3038msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 3039
68e07cd0
JAK
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041msgid "Unexpected end of file"
3042msgstr ""
3043
3ac050d1
JAK
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045msgid "Failed to create subprocess IPC"
3046msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049msgid "Failed to exec compressor "
3050msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3053#, c-format
864fe99c
MV
3054msgid "Could not open file %s"
3055msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3058#, c-format
3059msgid "Could not open file descriptor %d"
3060msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3063#, c-format
864fe99c
MV
3064msgid "read, still have %llu to read but none left"
3065msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3068#, c-format
864fe99c
MV
3069msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3070msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
506ab3c7 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ce97dbda 3073#, c-format
864fe99c
MV
3074msgid "Problem closing the file %s"
3075msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
b81dbe40 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3078#, c-format
864fe99c
MV
3079msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3080msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 3081
04f27fae
MV
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083msgid "Problem syncing the file"
3084msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3087msgid "Can't mmap an empty file"
3088msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3091#, c-format
9270be36
MV
3092msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3093msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
add49c7a 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3096#, c-format
9270be36
MV
3097msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3098msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
1e7ec0d8 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3101msgid "Unable to close mmap"
3102msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3105msgid "Unable to synchronize mmap"
3106msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3109#, c-format
864fe99c
MV
3110msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3111msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
67f393ab 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3114msgid "Failed to truncate file"
3115msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
67f393ab 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3118#, c-format
3119msgid ""
864fe99c
MV
3120"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3121"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3122msgstr ""
864fe99c
MV
3123"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3124"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3125"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3128#, c-format
3129msgid ""
864fe99c
MV
3130"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131"reached."
3132msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
1e7ec0d8 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3135msgid ""
864fe99c 3136"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3137msgstr ""
864fe99c
MV
3138"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3139"dùng tắt đi."
67f393ab 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "%c%s... Error!"
3144msgstr "%c%s... Lỗi!"
1c5f0d75 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "%c%s... Done"
3149msgstr "%c%s... Xong"
1e7ec0d8 3150
04f27fae
MV
3151#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152msgid "..."
3153msgstr "..."
1e7ec0d8 3154
04f27fae
MV
3155#. Print the spinner
3156#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3157#, c-format
04f27fae
MV
3158msgid "%c%s... %u%%"
3159msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 3160
04f27fae
MV
3161#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "%lid %lih %limin %lis"
3165msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
1e7ec0d8 3166
04f27fae
MV
3167#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%lih %limin %lis"
3171msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
7d8a4da7 3172
04f27fae
MV
3173#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "%limin %lis"
3177msgstr "%li phút %li giây"
1e7ec0d8 3178
04f27fae
MV
3179#. TRANSLATOR: s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
72bae92a 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "%lis"
3183msgstr "%li giây"
72bae92a 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
72bae92a 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "Selection %s not found"
3188msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2a8a592d 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3191#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3192#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3194#, c-format
04f27fae 3195msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3196msgstr ""
864fe99c 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3200#. two sources.list entries
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3202#, c-format
04f27fae
MV
3203msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3204msgstr ""
864fe99c 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "Unable to parse Release file %s"
3209msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "No sections in Release file %s"
3214msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "No Hash entry in Release file %s"
3219msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3220
493e032a
JAK
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222#, c-format
3223msgid ""
3224"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3225"security purposes"
3226msgstr ""
3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
72bae92a 3229#, c-format
04f27fae 3230msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
7d8a4da7 3231msgstr ""
04f27fae 3232"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
5b1e4e86 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3237msgstr ""
3238"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3239"hành %s"
5b1e4e86 3240
04f27fae
MV
3241#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3243#, c-format
d04e44ac 3244msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3245msgstr ""
5b1e4e86 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
d04e44ac 3249msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3250msgstr ""
5b1e4e86 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3255msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
5b1e4e86 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid ""
3260"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3261"it?"
3262msgstr ""
3263"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3264"phải không?"
5b1e4e86 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3269msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
5b1e4e86 3270
04f27fae
MV
3271#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3272#. dpkg --configure -a
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274#, c-format
864fe99c 3275msgid ""
04f27fae 3276"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3277msgstr ""
04f27fae
MV
3278"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3279"vấn đề này. "
3fa4e98f 3280
04f27fae
MV
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282msgid "Not locked"
3283msgstr "Chưa được khoá"
7d8a4da7 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Installing %s"
3288msgstr "Đang cài đặt %s"
3fa4e98f 3289
04f27fae
MV
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Configuring %s"
3293msgstr "Đang cấu hình %s"
3fa4e98f 3294
04f27fae
MV
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Removing %s"
3298msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Completely removing %s"
3303msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
72bae92a 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Noting disappearance of %s"
3308msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
72bae92a 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Running post-installation trigger %s"
3313msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
72bae92a 3314
04f27fae
MV
3315#. FIXME: use a better string after freeze
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Directory '%s' missing"
3319msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3fa4e98f 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Could not open file '%s'"
3324msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3fa4e98f 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Preparing %s"
3329msgstr "Đang chuẩn bị %s"
c77d6597 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Unpacking %s"
3334msgstr "Đang mở gói %s"
864fe99c 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Preparing to configure %s"
3339msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
506ab3c7 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Installed %s"
3344msgstr "Đã cài đặt %s"
506ab3c7 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9e3142e1 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Preparing for removal of %s"
3349msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
1c937475 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Removed %s"
3354msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
506ab3c7 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Preparing to completely remove %s"
3359msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
ce34af08 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Completely removed %s"
3364msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
08f8455c 3365
04f27fae 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Can not write log (%s)"
3369msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
08f8455c 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "Is /dev/pts mounted?"
3373msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3377msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3381msgstr ""
3382"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3383
3384#. check if its not a follow up error
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392"error from a previous failure."
3393msgstr ""
3394"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3395"do một sự thất bại trước đó."
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400"error"
3401msgstr ""
3402"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3407"error"
3408msgstr ""
3409"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3410"bộ nhớ”"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3415"local system"
3416msgstr ""
3417"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3418"thống nội bộ"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3423msgstr ""
3424"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427msgid "Building dependency tree"
3428msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431msgid "Candidate versions"
3432msgstr "Phiên bản ứng cử"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Dependency generation"
3436msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
506ab3c7 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Reading state information"
3440msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
9de26945 3443#, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Failed to open StateFile %s"
3445msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
72bae92a 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3450msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Send scenario to solver"
3454msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Send request to solver"
3458msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "Prepare for receiving solution"
3462msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
72bae92a 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "External solver failed without a proper error message"
3466msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Execute external solver"
3470msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3471
3472#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3473#, c-format
04f27fae
MV
3474msgid "Wrote %i records.\n"
3475msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
72bae92a 3476
04f27fae 3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3478#, c-format
04f27fae
MV
3479msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3480msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
864fe99c 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
3483#, c-format
3484msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3485msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
72bae92a 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3490msgstr ""
3491"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3492"nhau\n"
3fa4e98f 3493
04f27fae 3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3495#, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3fa4e98f 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Hash mismatch for: %s"
3502msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
9de26945 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/init.cc
3fa4e98f 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
3508
3509#: apt-pkg/init.cc
3510msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
3fa4e98f 3512
04f27fae 3513#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3514#, c-format
04f27fae
MV
3515msgid "Progress: [%3i%%]"
3516msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3517
3518#: apt-pkg/install-progress.cc
3519msgid "Running dpkg"
3520msgstr "Đang chạy dpkg"
3fa4e98f 3521
04f27fae 3522#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid ""
3525"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3527msgstr ""
3528"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
3529"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
b391a29c 3530
04f27fae 3531#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3532#, c-format
04f27fae
MV
3533msgid "Could not configure '%s'. "
3534msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"This installation run will require temporarily removing the essential "
3540"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3542msgstr ""
3543"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
3544"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
3545"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
3546"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b391a29c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Empty package cache"
3550msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
3fa4e98f 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "The package cache file is corrupted"
3554msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
b391a29c 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "The package cache file is an incompatible version"
3558msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3563msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
3fa4e98f 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566#, fuzzy, c-format
3567msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3568msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
9de26945 3569
0327b790
JAK
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571#, fuzzy
3572msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3573msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Depends"
3577msgstr "Phụ thuộc"
9de26945 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "PreDepends"
3581msgstr "Phụ thuộc sẵn"
3fa4e98f 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Suggests"
3585msgstr "Đề nghị"
864fe99c 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Recommends"
3589msgstr "Khuyến khích"
3fa4e98f 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "Conflicts"
3593msgstr "Xung đột"
72bae92a 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Replaces"
3597msgstr "Thay thế"
1c5f0d75 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Obsoletes"
3601msgstr "Cũ"
7d8a4da7 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Breaks"
3605msgstr "Làm hỏng"
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Enhances"
3609msgstr "Tăng cường"
5b1e4e86 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "required"
3613msgstr "yêu cầu"
08f8455c 3614
493e032a
JAK
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "important"
3617msgstr "quan trọng"
3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "standard"
3621msgstr "chuẩn"
0e1423ae 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "optional"
3625msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "extra"
3629msgstr "bổ sung"
563fd0ae 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3633msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3634
04f27fae
MV
3635#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3636#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3adc0c74 3638#, c-format
04f27fae
MV
3639msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3640msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
0e1423ae 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3644msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3648msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3652msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3656msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Reading package lists"
3660msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
de5a560a 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "IO Error saving source cache"
3664msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae 3665
04f27fae 3666#: apt-pkg/pkgrecords.cc
add49c7a 3667#, c-format
04f27fae
MV
3668msgid "Index file type '%s' is not supported"
3669msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
b18dd45f 3670
04f27fae 3671#: apt-pkg/policy.cc
3cbf1e5a 3672#, c-format
04f27fae
MV
3673msgid ""
3674"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3675"available in the sources"
3676msgstr ""
3677"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3678"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3679
04f27fae 3680#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3681#, c-format
04f27fae
MV
3682msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3683msgstr ""
3684"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
ce34af08 3685
04f27fae 3686#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "Did not understand pin type %s"
3689msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
09d057db 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3694msgstr ""
72bae92a 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3698msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
c77d6597 3699
04f27fae
MV
3700#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3704msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/sourcelist.cc
3707#, c-format
3708msgid "Opening %s"
3709msgstr "Đang mở %s"
2f6a2fbb 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/sourcelist.cc
3712#, c-format
3713msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3714msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2f6a2fbb 3715
04f27fae 3716#: apt-pkg/sourcelist.cc
add49c7a 3717#, c-format
04f27fae
MV
3718msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3719msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
b6c6b52f 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3724msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
b6c6b52f 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, c-format
3728msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3729msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
b6c6b52f 3730
cbbee23e
DK
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, c-format
3733msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3734msgstr ""
3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/srcrecords.cc
3737msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3738msgstr ""
3739"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
3740
3741#: apt-pkg/tagfile.cc
3742#, c-format
493e032a 3743msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3744msgstr ""
b6c6b52f 3745
04f27fae 3746#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3747#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3748msgid "Failed to fetch %s %s"
3749msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 3750
04f27fae
MV
3751#: apt-pkg/update.cc
3752msgid ""
3753"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3754"used instead."
3755msgstr ""
3756"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3757"được dùng thay thế."
add49c7a 3758
04f27fae
MV
3759#: apt-pkg/upgrade.cc
3760msgid "Calculating upgrade"
3761msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
2f6a2fbb 3762
29f80b30
JAK
3763#~ msgid ""
3764#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3765#~ "packages"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
3768#~ "gói “%s”"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3772#~ "found"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s "
3780#~ "là quá mới"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3784#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói "
3787#~ "%s có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3791#~ "candidate version"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có "
3794#~ "bản ứng cử"
3795
3796#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3797#~ msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3798
3799#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3800#~ msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3801
9270be36
MV
3802#~ msgid "Problem unlinking %s"
3803#~ msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3804
3805#~ msgid "Failed to unlink %s"
3806#~ msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
3807
8561c2fe
DK
3808#~ msgid ""
3809#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3810#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3813#~ "from APT's binary cache files\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
3816#~ " apt-cache [tùy_chọn...] show gói1 [gói2 ...]\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
3819#~ "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
3820
3821#~ msgid "Commands:"
3822#~ msgstr "Các lệnh:"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "Options:\n"
3826#~ " -h This help text.\n"
3827#~ " -p=? The package cache.\n"
3828#~ " -s=? The source cache.\n"
3829#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3830#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Tùy chọn:\n"
3836#~ " -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
3837#~ " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
3838#~ " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
3839#~ " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
3840#~ " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
3841#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3842#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
3844#~ " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Usage: apt [options] command\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "CLI for apt.\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
3852#~ "\n"
3853#~ "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text\n"
3859#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3860#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3861#~ " -m No mounting\n"
3862#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3863#~ " -a Thorough scan mode\n"
3864#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3865#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3866#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "See fstab(5)\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Tùy chọn:\n"
3870#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3871#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3872#~ "việc\n"
3873#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3874#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3875#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3876#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3877#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3878#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3879#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3880
8561c2fe
DK
3881#~ msgid ""
3882#~ "Options:\n"
3883#~ " -h This help text.\n"
3884#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3885#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Tùy chọn:\n"
3888#~ " -h Trợ giúp này\n"
3889#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3890#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "Options:\n"
3894#~ " -h This help text.\n"
3895#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3896#~ " -qq No output except for errors\n"
3897#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3898#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3899#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3900#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Tùy chọn:\n"
3904#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3905#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3906#~ "việc\n"
3907#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3908#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3909#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3910#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3911#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3912#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3913#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3919#~ "used\n"
3920#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3921#~ "\n"
3922#~ "Options:\n"
3923#~ " -h This help text\n"
3924#~ " -s Use source file sorting\n"
3925#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3933#~ "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3934#~ "\n"
3935#~ "Tùy chọn:\n"
3936#~ " -h Trợ giúp_ này\n"
3937#~ " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3938#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3939#~ " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3940
04f27fae
MV
3941#~ msgid "Child process failed"
3942#~ msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
09d057db 3943
e49dd9d3
MV
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3946#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3947
bf33c3bd
JAK
3948#~ msgid "Failed to create pipes"
3949#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
3950
3951#~ msgid "Failed to exec gzip "
3952#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
3953
864fe99c
MV
3954#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3955#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3956
3957#~ msgid "Failed to create FILE*"
3958#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
3959
3960#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3961#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
3966#~ "phân tích được)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
3975#~ "phép gán)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
3984#~ "trị)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3987#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3990#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
3991
3992#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3993#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3994
3995#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
3998
3999#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
4002
4003#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4004#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
4005
4006#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4007#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
4008
4009#~ msgid "Collecting File Provides"
4010#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4014#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
4015
4016#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4017#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
4018
4019#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4020#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
4021
2f6a2fbb
DK
4022#~ msgid "Total dependency version space: "
4023#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 4024
2f6a2fbb
DK
4025#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4026#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 4027
2f6a2fbb
DK
4028#~ msgid "Done"
4029#~ msgstr "Xong"
4030
4031#~ msgid "No keyring installed in %s."
4032#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 4033
b391a29c
DK
4034#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4035#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
4036
4037#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4038#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 4039
51da0c35
MV
4040#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4041#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
4042
39b73d81
MV
4043#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4044#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
4045
72bae92a
MV
4046#~ msgid ""
4047#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4048#~ "Mounting CD-ROM\n"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
4051#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 4052
609bb2ea
MV
4053#~ msgid ""
4054#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4055#~ "seems to be corrupt."
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
4058#~ "hỏng."
4059
4060#~ msgid ""
4061#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4062#~ "seems to be corrupt."
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
4065#~ "miếng vá bị hỏng."
4066
ce34af08
MV
4067#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4068#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
4069
4070#~ msgid "Downloading %s %s"
4071#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
4072
4073#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
4076#~ "hay “%s”"
4077
4078#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4079#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
4080
4081#~ msgid ""
4082#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4083#~ "need to manually fix this package."
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
4086#~ "gói này."
4087
4088#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4089#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
4090
cd32d098
CP
4091#~ msgid ""
4092#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
4093#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
4096#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
4097#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
4098
5caefc91
MV
4099#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4100#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
4101
3f5a581c
MV
4102#~ msgid "Failed to remove %s"
4103#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 4104
3f5a581c
MV
4105#~ msgid "Unable to create %s"
4106#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 4107
3f5a581c
MV
4108#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4109#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 4110
3f5a581c
MV
4111#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
4114#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 4115
3f5a581c
MV
4116#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4117#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 4118
3f5a581c
MV
4119#~ msgid "Internal error getting a package name"
4120#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
4121
4122#~ msgid "Reading file listing"
4123#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
4124
4125#~ msgid ""
4126#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4127#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4128#~ "package!"
4129#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4130#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4131#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4132#~ "gói."
3f5a581c
MV
4133
4134#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4135#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4136
4137#~ msgid "Internal error getting a node"
4138#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4139
4140#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4141#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4142
4143#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4144#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4145
4146#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4147#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4148
4149#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4150#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4151
4152#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4153#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4154
4155#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4156#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4157
4158#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4161#~ "%lu"
4162
4163#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4164#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4165
4166#~ msgid "Couldn't change to %s"
4167#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4168
4169#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4170#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4171
4172#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4173#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4174
4175#~ msgid "Read error from %s process"
4176#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4177
4178#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4179#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4180
8eca4bb8 4181#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4182#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4183
a12d5352 4184#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4185#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4186
4187#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4188#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4189
4190#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4191#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4192
c77d6597
MV
4193#~ msgid "decompressor"
4194#~ msgstr "bộ giải nén"
4195
a12d5352
MV
4196#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4197#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4198
4199#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4200#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4201
c77d6597
MV
4202#~ msgid ""
4203#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4204#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4205#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4206#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4207#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4208
4209#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4210#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4211
4212#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4213#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4214
4215#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4216#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4217
4218#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4219#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4220
4221#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4222#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4223
4224#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4225#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4226
4227#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4228#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4229
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4231#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4232
a12d5352
MV
4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4234#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4235
c77d6597
MV
4236#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4237#~ msgstr ""
4238#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4239#~ "là một tập tin)"
4240
27b16a2e 4241#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4242#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4243
4244#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4245#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4246
4247#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4248#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4249
4250#~ msgid " %4i %s\n"
4251#~ msgstr " %4i %s\n"
4252
4253#~ msgid "%4i %s\n"
4254#~ msgstr "%4i %s\n"
4255
4256#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4257#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4258
4259#, fuzzy
4260#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4261#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4262
4263#, fuzzy
4264#~ msgid "Processing triggers for %s"
4265#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4266
4267#, fuzzy
4268#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4269#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4270
4271#, fuzzy
4272#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4273#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4274
4275#, fuzzy
4276#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4277#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4278
4279#, fuzzy
4280#~ msgid "openpty failed\n"
4281#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4282
4283#, fuzzy
4284#~ msgid "File date has changed %s"
4285#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"