]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Fix wording of 'after unpacking'
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
836d2762 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 9"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-12-01 15:37+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
5bee7f1a 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
563fd0ae 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(không có)"
563fd0ae 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 154
67f393ab 155# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, fuzzy, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
211"add: \tthêm;\n"
212"showpkg: hiển thị gói;\n"
213"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
214"\n"
215"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
216"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
217"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
221" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
222" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
223" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
224" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
225" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
226" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
227" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
228" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
229" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
230" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
231" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
232" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
233" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
234" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
235" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
236"\n"
237"Tùy chọn:\n"
238" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
239" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
240" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
241" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
242" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
243"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
244" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
245" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
246"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
247"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
67f393ab 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
563fd0ae 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 333
67f393ab 334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 337
67f393ab 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 341
67f393ab 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
563fd0ae 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 348
67f393ab 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 352
67f393ab 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 356
67f393ab 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
563fd0ae 358#, c-format
67f393ab 359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 361
67f393ab 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
de5a560a 363msgid ""
67f393ab 364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 402msgstr ""
67f393ab 403"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
404"\n"
405"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
406"\n"
407"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
409" \tcontents path\n"
410" \trelease path\n"
411" \tgenerate config [groups]\n"
412" \tclean config\n"
413"\n"
414"[packages: \tnhững gói;\n"
415"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
416"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
417"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
418"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
419"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
420"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
421"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
422"\n"
423"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
424"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
425"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
426"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
427"\n"
428"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
429"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
430"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
431"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
432"\n"
433"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
434"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
435"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
436"\n"
437"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
438"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
439"quy,\n"
440"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
441"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
442"những trường tên tập tin nếu có.\n"
443"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
444" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
445" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
446"\n"
447"Tùy chọn:\n"
448" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
449" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
450" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
451" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
452" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
453" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
454" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
455" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
456" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 457
67f393ab 458#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
459msgid "No selections matched"
460msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 461
67f393ab 462#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
563fd0ae 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
465msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 466
67f393ab 467#: ftparchive/cachedb.cc:47
563fd0ae 468#, c-format
67f393ab 469msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
470msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 471
67f393ab 472#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 473#, c-format
67f393ab 474msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
475msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 476
67f393ab 477#: ftparchive/cachedb.cc:76
478msgid ""
479"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
480"remove and re-create the database."
de5a560a 481msgstr ""
67f393ab 482"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
483"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 484
67f393ab 485#: ftparchive/cachedb.cc:81
486#, c-format
487msgid "Unable to open DB file %s: %s"
488msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 489
67f393ab 490#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
491#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
492#, c-format
493msgid "Failed to stat %s"
494msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 495
67f393ab 496#: ftparchive/cachedb.cc:242
497msgid "Archive has no control record"
498msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 499
67f393ab 500#: ftparchive/cachedb.cc:448
501msgid "Unable to get a cursor"
502msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 503
67f393ab 504#: ftparchive/writer.cc:79
505#, c-format
506msgid "W: Unable to read directory %s\n"
507msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 508
67f393ab 509#: ftparchive/writer.cc:84
510#, c-format
511msgid "W: Unable to stat %s\n"
512msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 513
67f393ab 514#: ftparchive/writer.cc:135
515msgid "E: "
516msgstr "E: "
de5a560a 517
67f393ab 518#: ftparchive/writer.cc:137
519msgid "W: "
520msgstr "W: "
563fd0ae 521
67f393ab 522#: ftparchive/writer.cc:144
523msgid "E: Errors apply to file "
524msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 525
67f393ab 526#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
3adc0c74 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to resolve %s"
529msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 530
67f393ab 531#: ftparchive/writer.cc:173
532msgid "Tree walking failed"
533msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 534
67f393ab 535#: ftparchive/writer.cc:198
de5a560a 536#, c-format
67f393ab 537msgid "Failed to open %s"
538msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 539
67f393ab 540#: ftparchive/writer.cc:257
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " DeLink %s [%s]\n"
543msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 544
67f393ab 545#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid "Failed to readlink %s"
548msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 549
67f393ab 550#: ftparchive/writer.cc:269
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Failed to unlink %s"
553msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 554
67f393ab 555#: ftparchive/writer.cc:276
3adc0c74 556#, c-format
67f393ab 557msgid "*** Failed to link %s to %s"
558msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 559
67f393ab 560#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
563msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 564
67f393ab 565#: ftparchive/writer.cc:390
566msgid "Archive had no package field"
567msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 568
67f393ab 569#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid " %s has no override entry\n"
572msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 573
67f393ab 574#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
577msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 578
67f393ab 579#: ftparchive/writer.cc:623
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid " %s has no source override entry\n"
582msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 583
67f393ab 584#: ftparchive/writer.cc:627
563fd0ae 585#, c-format
67f393ab 586msgid " %s has no binary override entry either\n"
587msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 588
67f393ab 589#: ftparchive/contents.cc:317
563fd0ae 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Internal error, could not locate member %s"
592msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 593
67f393ab 594#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
595msgid "realloc - Failed to allocate memory"
596msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 597
67f393ab 598#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
563fd0ae 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unable to open %s"
601msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 602
67f393ab 603#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Malformed override %s line %lu #1"
606msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 607
67f393ab 608#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563fd0ae 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Malformed override %s line %lu #2"
611msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 612
67f393ab 613#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563fd0ae 614#, c-format
67f393ab 615msgid "Malformed override %s line %lu #3"
616msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 617
67f393ab 618#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Failed to read the override file %s"
621msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 622
67f393ab 623#: ftparchive/multicompress.cc:75
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
626msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 627
67f393ab 628#: ftparchive/multicompress.cc:105
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Compressed output %s needs a compression set"
631msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 632
67f393ab 633#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
634msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
635msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 636
67f393ab 637#: ftparchive/multicompress.cc:198
638msgid "Failed to create FILE*"
639msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 640
67f393ab 641#: ftparchive/multicompress.cc:201
642msgid "Failed to fork"
643msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 644
67f393ab 645#: ftparchive/multicompress.cc:215
646msgid "Compress child"
647msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 648
67f393ab 649#: ftparchive/multicompress.cc:238
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Internal error, failed to create %s"
652msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 653
67f393ab 654#: ftparchive/multicompress.cc:289
655msgid "Failed to create subprocess IPC"
656msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 657
67f393ab 658#: ftparchive/multicompress.cc:324
659msgid "Failed to exec compressor "
660msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 661
67f393ab 662#: ftparchive/multicompress.cc:363
663msgid "decompressor"
664msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 665
67f393ab 666#: ftparchive/multicompress.cc:406
667msgid "IO to subprocess/file failed"
668msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 669
67f393ab 670#: ftparchive/multicompress.cc:458
671msgid "Failed to read while computing MD5"
672msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 673
67f393ab 674#: ftparchive/multicompress.cc:475
563fd0ae 675#, c-format
67f393ab 676msgid "Problem unlinking %s"
677msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 678
67f393ab 679#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
563fd0ae 680#, c-format
67f393ab 681msgid "Failed to rename %s to %s"
682msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 683
67f393ab 684#: cmdline/apt-get.cc:121
685msgid "Y"
686msgstr "C"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
563fd0ae 689#, c-format
67f393ab 690msgid "Regex compilation error - %s"
691msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 692
67f393ab 693#: cmdline/apt-get.cc:238
694msgid "The following packages have unmet dependencies:"
695msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:328
563fd0ae 698#, c-format
67f393ab 699msgid "but %s is installed"
700msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 701
67f393ab 702#: cmdline/apt-get.cc:330
563fd0ae 703#, c-format
67f393ab 704msgid "but %s is to be installed"
705msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 706
67f393ab 707#: cmdline/apt-get.cc:337
708msgid "but it is not installable"
709msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 710
67f393ab 711#: cmdline/apt-get.cc:339
712msgid "but it is a virtual package"
713msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 714
67f393ab 715#: cmdline/apt-get.cc:342
716msgid "but it is not installed"
717msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 718
67f393ab 719#: cmdline/apt-get.cc:342
720msgid "but it is not going to be installed"
721msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 722
67f393ab 723#: cmdline/apt-get.cc:347
724msgid " or"
725msgstr " hay"
de5a560a 726
67f393ab 727#: cmdline/apt-get.cc:376
728msgid "The following NEW packages will be installed:"
729msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 730
67f393ab 731#: cmdline/apt-get.cc:402
732msgid "The following packages will be REMOVED:"
733msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 734
67f393ab 735#: cmdline/apt-get.cc:424
736msgid "The following packages have been kept back:"
737msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 738
67f393ab 739#: cmdline/apt-get.cc:445
740msgid "The following packages will be upgraded:"
741msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 742
67f393ab 743#: cmdline/apt-get.cc:466
744msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
745msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 746
67f393ab 747#: cmdline/apt-get.cc:486
748msgid "The following held packages will be changed:"
749msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 750
67f393ab 751#: cmdline/apt-get.cc:539
752#, c-format
753msgid "%s (due to %s) "
754msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 755
67f393ab 756#: cmdline/apt-get.cc:547
757msgid ""
758"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
759"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760msgstr ""
761"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
762"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 763
67f393ab 764#: cmdline/apt-get.cc:578
765#, c-format
766msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 768
67f393ab 769#: cmdline/apt-get.cc:582
770#, c-format
771msgid "%lu reinstalled, "
772msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 773
67f393ab 774#: cmdline/apt-get.cc:584
775#, c-format
776msgid "%lu downgraded, "
777msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 778
67f393ab 779#: cmdline/apt-get.cc:586
780#, c-format
781msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 783
67f393ab 784#: cmdline/apt-get.cc:590
785#, c-format
786msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 788
67f393ab 789#: cmdline/apt-get.cc:664
790msgid "Correcting dependencies..."
791msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 792
67f393ab 793#: cmdline/apt-get.cc:667
794msgid " failed."
795msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 796
67f393ab 797#: cmdline/apt-get.cc:670
798msgid "Unable to correct dependencies"
799msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:673
802msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:675
806msgid " Done"
807msgstr " Đã xong"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:679
810msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 812
67f393ab 813#: cmdline/apt-get.cc:682
814msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815msgstr ""
816"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
817"chọn « -f »."
563fd0ae 818
67f393ab 819#: cmdline/apt-get.cc:704
820msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
821msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 822
67f393ab 823#: cmdline/apt-get.cc:708
824msgid "Authentication warning overridden.\n"
825msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 826
67f393ab 827#: cmdline/apt-get.cc:715
828msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
829msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 830
67f393ab 831#: cmdline/apt-get.cc:717
832msgid "Some packages could not be authenticated"
833msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 834
67f393ab 835#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
836msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 838
67f393ab 839#: cmdline/apt-get.cc:770
840msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 842
67f393ab 843#: cmdline/apt-get.cc:779
844msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
845msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 846
67f393ab 847#: cmdline/apt-get.cc:790
848msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
849msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 850
67f393ab 851#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
852msgid "Unable to lock the download directory"
853msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 854
67f393ab 855#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
856#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
857msgid "The list of sources could not be read."
858msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 859
67f393ab 860#: cmdline/apt-get.cc:831
861msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 862msgstr ""
67f393ab 863"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 864
67f393ab 865#: cmdline/apt-get.cc:836
de5a560a 866#, c-format
67f393ab 867msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
868msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 869
67f393ab 870#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 871#, c-format
67f393ab 872msgid "Need to get %sB of archives.\n"
873msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 874
67f393ab 875#: cmdline/apt-get.cc:844
563fd0ae 876#, c-format
67f393ab 877msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
878msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 879
67f393ab 880#: cmdline/apt-get.cc:847
563fd0ae 881#, c-format
67f393ab 882msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
883msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 884
67f393ab 885#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
563fd0ae 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Couldn't determine free space in %s"
888msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 889
67f393ab 890#: cmdline/apt-get.cc:864
563fd0ae 891#, c-format
67f393ab 892msgid "You don't have enough free space in %s."
893msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 894
67f393ab 895#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
896msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 897msgstr ""
67f393ab 898"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 899
67f393ab 900#: cmdline/apt-get.cc:881
901msgid "Yes, do as I say!"
902msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 903
67f393ab 904#: cmdline/apt-get.cc:883
563fd0ae
CP
905#, c-format
906msgid ""
67f393ab 907"You are about to do something potentially harmful.\n"
908"To continue type in the phrase '%s'\n"
909" ?] "
563fd0ae 910msgstr ""
67f393ab 911"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
912"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
913"?]"
563fd0ae 914
67f393ab 915#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
916msgid "Abort."
917msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 918
67f393ab 919#: cmdline/apt-get.cc:904
920msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
921msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 922
67f393ab 923#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
563fd0ae 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Failed to fetch %s %s\n"
926msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 927
67f393ab 928#: cmdline/apt-get.cc:994
929msgid "Some files failed to download"
930msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 931
67f393ab 932#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
933msgid "Download complete and in download only mode"
934msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 935
67f393ab 936#: cmdline/apt-get.cc:1001
937msgid ""
938"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
939"missing?"
940msgstr ""
941"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
942"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 943
67f393ab 944#: cmdline/apt-get.cc:1005
945msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 946msgstr ""
67f393ab 947"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
948"phương tiện."
563fd0ae 949
67f393ab 950#: cmdline/apt-get.cc:1010
951msgid "Unable to correct missing packages."
952msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 953
67f393ab 954#: cmdline/apt-get.cc:1011
955msgid "Aborting install."
956msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 957
67f393ab 958#: cmdline/apt-get.cc:1045
959#, c-format
960msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 962
67f393ab 963#: cmdline/apt-get.cc:1055
964#, c-format
965msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 967
67f393ab 968#: cmdline/apt-get.cc:1073
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 972
67f393ab 973#: cmdline/apt-get.cc:1084
974#, c-format
975msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 977
67f393ab 978#: cmdline/apt-get.cc:1096
979msgid " [Installed]"
980msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 981
67f393ab 982#: cmdline/apt-get.cc:1101
983msgid "You should explicitly select one to install."
984msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 985
67f393ab 986#: cmdline/apt-get.cc:1106
563fd0ae 987#, c-format
67f393ab 988msgid ""
989"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
990"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
991"is only available from another source\n"
992msgstr ""
993"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
994"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
995"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 996
67f393ab 997#: cmdline/apt-get.cc:1125
998msgid "However the following packages replace it:"
999msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 1000
67f393ab 1001#: cmdline/apt-get.cc:1128
f44fec87 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Package %s has no installation candidate"
1004msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1005
67f393ab 1006#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1009msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1010
67f393ab 1011#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "%s is already the newest version.\n"
1014msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1015
67f393ab 1016#: cmdline/apt-get.cc:1185
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1019msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1020
67f393ab 1021#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1024msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1025
67f393ab 1026#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1027#, c-format
67f393ab 1028msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1029msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1030
67f393ab 1031#: cmdline/apt-get.cc:1330
1032msgid "The update command takes no arguments"
1033msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1034
67f393ab 1035#: cmdline/apt-get.cc:1343
1036msgid "Unable to lock the list directory"
1037msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1038
67f393ab 1039#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1040msgid ""
1041"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1042"used instead."
1043msgstr ""
1044"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
1045"dùng thay thế."
de5a560a 1046
67f393ab 1047#: cmdline/apt-get.cc:1433
1048msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1049msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1050
67f393ab 1051#: cmdline/apt-get.cc:1465
1052msgid ""
1053"The following packages were automatically installed and are no longer "
1054"required:"
563fd0ae 1055msgstr ""
67f393ab 1056"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1057
67f393ab 1058#: cmdline/apt-get.cc:1467
1059msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1060msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1061
67f393ab 1062#: cmdline/apt-get.cc:1472
1063msgid ""
1064"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066msgstr ""
1067"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1068"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1069
67f393ab 1070#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1073
67f393ab 1074#: cmdline/apt-get.cc:1479
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1077
67f393ab 1078#: cmdline/apt-get.cc:1498
1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1081
67f393ab 1082#: cmdline/apt-get.cc:1543
1083#, c-format
1084msgid "Couldn't find task %s"
1085msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1086
67f393ab 1087#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
de5a560a 1088#, c-format
67f393ab 1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1091
67f393ab 1092#: cmdline/apt-get.cc:1665
1093#, c-format
1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1096
67f393ab 1097#: cmdline/apt-get.cc:1695
1098#, c-format
1099msgid "%s set to manual installed.\n"
1100msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt thủ công ».\n"
563fd0ae 1101
67f393ab 1102#: cmdline/apt-get.cc:1708
1103msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1105
67f393ab 1106#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1107msgid ""
67f393ab 1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
de5a560a 1110msgstr ""
67f393ab 1111"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1112"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1113
67f393ab 1114#: cmdline/apt-get.cc:1723
de5a560a 1115msgid ""
67f393ab 1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1120msgstr ""
67f393ab 1121"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1122"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1123"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1124"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1125
67f393ab 1126#: cmdline/apt-get.cc:1731
de5a560a 1127msgid ""
67f393ab 1128"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1129"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1130"that package should be filed."
de5a560a 1131msgstr ""
67f393ab 1132"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1133"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1134"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1135
67f393ab 1136#: cmdline/apt-get.cc:1739
1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1139
67f393ab 1140#: cmdline/apt-get.cc:1770
1141msgid "The following extra packages will be installed:"
1142msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1143
67f393ab 1144#: cmdline/apt-get.cc:1859
1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1147
67f393ab 1148#: cmdline/apt-get.cc:1860
1149msgid "Recommended packages:"
1150msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1151
67f393ab 1152#: cmdline/apt-get.cc:1888
1153msgid "Calculating upgrade... "
1154msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1157msgid "Failed"
1158msgstr "Bị lỗi"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1896
1161msgid "Done"
1162msgstr "Xong"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1165msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2071
1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
563fd0ae 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Unable to find a source package for %s"
1175msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1176
67f393ab 1177#: cmdline/apt-get.cc:2145
563fd0ae 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1180msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1181
67f393ab 1182#: cmdline/apt-get.cc:2169
1183#, c-format
1184msgid "You don't have enough free space in %s"
1185msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1186
67f393ab 1187#: cmdline/apt-get.cc:2174
1188#, c-format
1189msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1190msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1191
67f393ab 1192#: cmdline/apt-get.cc:2177
1193#, c-format
1194msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1195msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1196
67f393ab 1197#: cmdline/apt-get.cc:2183
1198#, c-format
1199msgid "Fetch source %s\n"
1200msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1201
67f393ab 1202#: cmdline/apt-get.cc:2214
1203msgid "Failed to fetch some archives."
1204msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1205
67f393ab 1206#: cmdline/apt-get.cc:2242
563fd0ae 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1209msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1210
67f393ab 1211#: cmdline/apt-get.cc:2254
563fd0ae 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1214msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1215
67f393ab 1216#: cmdline/apt-get.cc:2255
1217#, c-format
1218msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1219msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1220
67f393ab 1221#: cmdline/apt-get.cc:2272
1222#, c-format
1223msgid "Build command '%s' failed.\n"
1224msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1225
67f393ab 1226#: cmdline/apt-get.cc:2291
1227msgid "Child process failed"
1228msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1229
67f393ab 1230#: cmdline/apt-get.cc:2307
1231msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1232msgstr ""
1233"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1234
67f393ab 1235#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1239
67f393ab 1240#: cmdline/apt-get.cc:2355
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "%s has no build depends.\n"
1243msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1244
67f393ab 1245#: cmdline/apt-get.cc:2407
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249"found"
1250msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1251
67f393ab 1252#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid ""
1255"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1257msgstr ""
67f393ab 1258"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1259"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1260
67f393ab 1261#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264msgstr ""
1265"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1266
67f393ab 1267#: cmdline/apt-get.cc:2519
563fd0ae 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1271
67f393ab 1272#: cmdline/apt-get.cc:2533
563fd0ae 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1276
67f393ab 1277#: cmdline/apt-get.cc:2537
1278msgid "Failed to process build dependencies"
1279msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1280
67f393ab 1281#: cmdline/apt-get.cc:2569
1282msgid "Supported modules:"
1283msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1284
67f393ab 1285#: cmdline/apt-get.cc:2610
1286#, fuzzy
1287msgid ""
1288"Usage: apt-get [options] command\n"
1289" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291"\n"
1292"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1293"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1294"and install.\n"
1295"\n"
1296"Commands:\n"
1297" update - Retrieve new lists of packages\n"
1298" upgrade - Perform an upgrade\n"
1299" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1300" remove - Remove packages\n"
1301" source - Download source archives\n"
1302" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305" clean - Erase downloaded archive files\n"
1306" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308"\n"
1309"Options:\n"
1310" -h This help text.\n"
1311" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312" -qq No output except for errors\n"
1313" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1317" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319" -b Build the source package after fetching it\n"
1320" -V Show verbose version numbers\n"
1321" -c=? Read this configuration file\n"
1322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324"pages for more information and options.\n"
1325" This APT has Super Cow Powers.\n"
1326msgstr ""
1327"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1328" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1329" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1330"\n"
1331"[get: \tlấy\n"
1332"install: \tcài đặt\n"
1333"remove: \tgỡ bỏ\n"
1334"source: \tnguồn]\n"
1335"\n"
1336"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1337"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1338"\n"
1339"Lệnh:\n"
1340" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1341" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1342" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
1343" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
1344" autoremove\t\tGỡ bỏ tất cả các gói tự động không dùng\n"
1345" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1346" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1347" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
1348" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1349"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1350" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
1351" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1352" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1353" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1354"\n"
1355"Tùy chọn:\n"
1356" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
1357" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
1358" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1359" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1360" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1361" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1362"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1363" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1364" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1365" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1366" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1367" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
1368" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1369" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1370"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1371"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1372" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
563fd0ae 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:55
1375msgid "Hit "
1376msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:79
1379msgid "Get:"
1380msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:110
1383msgid "Ign "
1384msgstr "Bỏq "
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:114
1387msgid "Err "
1388msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1391#, c-format
67f393ab 1392msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1396#, c-format
67f393ab 1397msgid " [Working]"
1398msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1399
67f393ab 1400#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1401#, c-format
67f393ab 1402msgid ""
1403"Media change: please insert the disc labeled\n"
1404" '%s'\n"
1405"in the drive '%s' and press enter\n"
1406msgstr ""
1407"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1408" « %s »\n"
1409"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1410
67f393ab 1411#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412msgid "Unknown package record!"
1413msgstr "Không biết mục ghi gói."
1414
1415#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1416msgid ""
1417"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420"to indicate what kind of file it is.\n"
1421"\n"
1422"Options:\n"
1423" -h This help text\n"
1424" -s Use source file sorting\n"
1425" -c=? Read this configuration file\n"
1426" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1427msgstr ""
67f393ab 1428"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1429"\n"
1430"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1431"\n"
1432"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1433"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1434"\n"
1435"Tùy chọn:\n"
1436" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1437" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1438" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1439" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1440
67f393ab 1441#: dselect/install:32
1442msgid "Bad default setting!"
1443msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1444
67f393ab 1445#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1446#: dselect/install:104 dselect/update:45
1447msgid "Press enter to continue."
1448msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1449
67f393ab 1450#: dselect/install:100
1451msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1452msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1453
1454#: dselect/install:101
1455msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1456msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1457
1458#: dselect/install:102
1459msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460msgstr ""
1461"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1462"chỉ những lỗi"
1463
1464#: dselect/install:103
1465msgid ""
1466"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1467msgstr ""
1468"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1469"(cài đặt)"
563fd0ae 1470
67f393ab 1471#: dselect/update:30
1472msgid "Merging available information"
1473msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1474
1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
563fd0ae 1476msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1477msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1478
67f393ab 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
563fd0ae 1480msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1481msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1482
67f393ab 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
563fd0ae
CP
1484msgid "Corrupted archive"
1485msgstr "Kho bị hỏng."
1486
67f393ab 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
563fd0ae 1488msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1489msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1490
67f393ab 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
563fd0ae
CP
1492#, c-format
1493msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1494msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1495
67f393ab 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
563fd0ae 1497msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1498msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1499
67f393ab 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
563fd0ae 1501msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1502msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1503
67f393ab 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
563fd0ae 1505msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1506msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1507
67f393ab 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
563fd0ae 1509msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1510msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1511
67f393ab 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
563fd0ae 1513msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1514msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1515
67f393ab 1516#: apt-inst/filelist.cc:384
563fd0ae 1517msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1518msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1519
67f393ab 1520#: apt-inst/filelist.cc:416
563fd0ae 1521msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1522msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1523
67f393ab 1524#: apt-inst/filelist.cc:463
563fd0ae 1525msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1526msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1527
67f393ab 1528#: apt-inst/filelist.cc:468
563fd0ae 1529msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1530msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1531
67f393ab 1532#: apt-inst/filelist.cc:481
563fd0ae
CP
1533#, c-format
1534msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1535msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1536
67f393ab 1537#: apt-inst/filelist.cc:510
563fd0ae
CP
1538#, c-format
1539msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1540msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1541
67f393ab 1542#: apt-inst/filelist.cc:553
563fd0ae
CP
1543#, c-format
1544msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1545msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1546
67f393ab 1547#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
3adc0c74 1548#, c-format
563fd0ae 1549msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1550msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1551
67f393ab 1552#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
563fd0ae
CP
1553#, c-format
1554msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1555msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1556
67f393ab 1557#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
563fd0ae
CP
1558#, c-format
1559msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1560msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1561
67f393ab 1562#: apt-inst/extract.cc:127
563fd0ae
CP
1563#, c-format
1564msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1565msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1566
67f393ab 1567#: apt-inst/extract.cc:137
563fd0ae
CP
1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1570msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1571
67f393ab 1572#: apt-inst/extract.cc:147
563fd0ae
CP
1573#, c-format
1574msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1575msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1576
67f393ab 1577#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
563fd0ae
CP
1578msgid "The diversion path is too long"
1579msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1580
67f393ab 1581#: apt-inst/extract.cc:243
563fd0ae
CP
1582#, c-format
1583msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1584msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1585
67f393ab 1586#: apt-inst/extract.cc:283
563fd0ae 1587msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1588msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1589
67f393ab 1590#: apt-inst/extract.cc:287
563fd0ae 1591msgid "The path is too long"
3adc0c74 1592msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1593
67f393ab 1594#: apt-inst/extract.cc:417
563fd0ae
CP
1595#, c-format
1596msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1597msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1598
67f393ab 1599#: apt-inst/extract.cc:434
563fd0ae
CP
1600#, c-format
1601msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1602msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1603
67f393ab 1604#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1605#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1606#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1607#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1608#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1609#, c-format
1610msgid "Unable to read %s"
1611msgstr "Không thể đọc %s"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:494
563fd0ae
CP
1614#, c-format
1615msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1616msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1617
67f393ab 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
563fd0ae
CP
1619#, c-format
1620msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1621msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1622
67f393ab 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
563fd0ae
CP
1624#, c-format
1625msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1626msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1627
67f393ab 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
563fd0ae
CP
1629#, c-format
1630msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1631msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1632
67f393ab 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
563fd0ae
CP
1634msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1635msgstr ""
1636"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1637"thống tập tin"
563fd0ae 1638
67f393ab 1639#. Build the status cache
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1645msgid "Reading package lists"
1646msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
563fd0ae
CP
1649#, c-format
1650msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1651msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1652
67f393ab 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
563fd0ae 1655msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1656msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1657
67f393ab 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
563fd0ae 1659msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1660msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1661
67f393ab 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
563fd0ae
CP
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667"package!"
1668msgstr ""
3adc0c74
CP
1669"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1670"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1671
67f393ab 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
563fd0ae
CP
1673#, c-format
1674msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1675msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1676
67f393ab 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
563fd0ae 1678msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1679msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1680
67f393ab 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
563fd0ae
CP
1682#, c-format
1683msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1684msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1685
67f393ab 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
563fd0ae 1687msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1688msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1689
67f393ab 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
563fd0ae
CP
1692#, c-format
1693msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1694msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1695
67f393ab 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
563fd0ae 1697msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1698msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1699
67f393ab 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
563fd0ae 1701msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1702msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1703
67f393ab 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
3adc0c74 1705#, c-format
563fd0ae 1706msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1707msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1708
67f393ab 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
563fd0ae
CP
1710#, c-format
1711msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1712msgstr ""
3adc0c74 1713"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1714
67f393ab 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
563fd0ae
CP
1716#, c-format
1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1718msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1719
67f393ab 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
563fd0ae
CP
1721#, c-format
1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1723msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1724
67f393ab 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1728msgstr ""
67f393ab 1729"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1730"s »"
563fd0ae 1731
67f393ab 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
563fd0ae
CP
1733#, c-format
1734msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1735msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1736
67f393ab 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
563fd0ae 1738msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1739msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1740
67f393ab 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
563fd0ae 1742msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1743msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1744
67f393ab 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
563fd0ae 1746msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1747msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1748
67f393ab 1749#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 1750#, c-format
67f393ab 1751msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1752msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1753
67f393ab 1754#: methods/cdrom.cc:123
1755msgid ""
1756"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1757"cannot be used to add new CD-ROMs"
1758msgstr ""
1759"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1760"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1761
1762#: methods/cdrom.cc:131
1763msgid "Wrong CD-ROM"
1764msgstr "CD không đúng"
1765
1766#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 1767#, c-format
67f393ab 1768msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1769msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1770
67f393ab 1771#: methods/cdrom.cc:171
1772msgid "Disk not found."
1773msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1774
67f393ab 1775#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1776msgid "File not found"
1777msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1778
67f393ab 1779#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1780#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1781#: methods/copy.cc:43
1782msgid "Failed to stat"
1783msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1784
67f393ab 1785#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1786#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1787msgid "Failed to set modification time"
1788msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1789
67f393ab 1790#: methods/file.cc:44
1791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1792msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1793
67f393ab 1794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1795#: methods/ftp.cc:162
1796msgid "Logging in"
1797msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:168
1800msgid "Unable to determine the peer name"
1801msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:173
1804msgid "Unable to determine the local name"
1805msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1808#, c-format
1809msgid "The server refused the connection and said: %s"
1810msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:210
1813#, c-format
1814msgid "USER failed, server said: %s"
1815msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:217
1818#, c-format
1819msgid "PASS failed, server said: %s"
1820msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:237
1823msgid ""
1824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1825"is empty."
1826msgstr ""
1827"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1828"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:265
1831#, c-format
1832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1833msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:291
1836#, c-format
1837msgid "TYPE failed, server said: %s"
1838msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1841msgid "Connection timeout"
1842msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:335
1845msgid "Server closed the connection"
1846msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1850msgid "Read error"
1851msgstr "Lỗi đọc"
1852
1853#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1854msgid "A response overflowed the buffer."
1855msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1856
1857#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1858msgid "Protocol corruption"
1859msgstr "Giao thức bị hỏng"
1860
1861#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1863msgid "Write error"
1864msgstr "Lỗi ghi"
1865
1866#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1867msgid "Could not create a socket"
1868msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1869
1870#: methods/ftp.cc:698
1871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1872msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1873
1874#: methods/ftp.cc:704
1875msgid "Could not connect passive socket."
1876msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1877
1878#: methods/ftp.cc:722
1879msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1880msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1881
1882#: methods/ftp.cc:736
1883msgid "Could not bind a socket"
1884msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1885
1886#: methods/ftp.cc:740
1887msgid "Could not listen on the socket"
1888msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1889
1890#: methods/ftp.cc:747
1891msgid "Could not determine the socket's name"
1892msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1893
1894#: methods/ftp.cc:779
1895msgid "Unable to send PORT command"
1896msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1897
1898#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1901msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1902
67f393ab 1903#: methods/ftp.cc:798
1904#, c-format
1905msgid "EPRT failed, server said: %s"
1906msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1907
67f393ab 1908#: methods/ftp.cc:818
1909msgid "Data socket connect timed out"
1910msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1911
67f393ab 1912#: methods/ftp.cc:825
1913msgid "Unable to accept connection"
1914msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1915
67f393ab 1916#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1917#: methods/http.cc:959
1918msgid "Problem hashing file"
1919msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1920
1921#: methods/ftp.cc:877
1922#, c-format
1923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1924msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1925
1926#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1927msgid "Data socket timed out"
1928msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1929
1930#: methods/ftp.cc:922
1931#, c-format
1932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1933msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1934
1935#. Get the files information
1936#: methods/ftp.cc:997
1937msgid "Query"
1938msgstr "Truy vấn"
1939
1940#: methods/ftp.cc:1109
1941msgid "Unable to invoke "
1942msgstr "Không thể gọi "
1943
1944#: methods/connect.cc:64
1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s (%s)"
1947msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1948
67f393ab 1949#: methods/connect.cc:71
563fd0ae 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "[IP: %s %s]"
1952msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1953
67f393ab 1954#: methods/connect.cc:80
1955#, c-format
1956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1958
67f393ab 1959#: methods/connect.cc:86
1960#, c-format
1961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1962msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1963
67f393ab 1964#: methods/connect.cc:93
1965#, c-format
1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1967msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1968
67f393ab 1969#: methods/connect.cc:108
1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1973
67f393ab 1974#. We say this mainly because the pause here is for the
1975#. ssh connection that is still going
1976#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1977#, c-format
1978msgid "Connecting to %s"
1979msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1980
67f393ab 1981#: methods/connect.cc:167
1982#, c-format
1983msgid "Could not resolve '%s'"
1984msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1985
67f393ab 1986#: methods/connect.cc:173
1987#, c-format
1988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1989msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 1990
67f393ab 1991#: methods/connect.cc:176
563fd0ae 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1994msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1995
67f393ab 1996#: methods/connect.cc:223
563fd0ae 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Unable to connect to %s %s:"
1999msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2000
67f393ab 2001#: methods/gpgv.cc:65
2002#, c-format
2003msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2004msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:100
2007msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2009
2010#: methods/gpgv.cc:204
de5a560a 2011msgid ""
67f393ab 2012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2013msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2014
67f393ab 2015#: methods/gpgv.cc:209
2016msgid "At least one invalid signature was encountered."
2017msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2018
67f393ab 2019#: methods/gpgv.cc:213
2020#, c-format
2021msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2022msgstr ""
2023"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2024
67f393ab 2025#: methods/gpgv.cc:218
2026msgid "Unknown error executing gpgv"
2027msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2028
67f393ab 2029#: methods/gpgv.cc:249
2030msgid "The following signatures were invalid:\n"
2031msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2032
67f393ab 2033#: methods/gpgv.cc:256
563fd0ae 2034msgid ""
67f393ab 2035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2036"available:\n"
8e0d98c0 2037msgstr ""
67f393ab 2038"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2039
67f393ab 2040#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2041#, c-format
67f393ab 2042msgid "Couldn't open pipe for %s"
2043msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2044
67f393ab 2045#: methods/gzip.cc:109
2046#, c-format
2047msgid "Read error from %s process"
2048msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2049
67f393ab 2050#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2051msgid "Waiting for headers"
2052msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2053
67f393ab 2054#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
563fd0ae 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Got a single header line over %u chars"
2057msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2058
67f393ab 2059#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2060msgid "Bad header line"
2061msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2062
67f393ab 2063#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2064#: methods/http.cc:557
2065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2066msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2067
67f393ab 2068#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2070msgstr ""
2071"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2072"hợp lệ"
563fd0ae 2073
67f393ab 2074#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2076msgstr ""
67f393ab 2077"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2078"hợp lệ"
563fd0ae 2079
67f393ab 2080#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2081msgid "This HTTP server has broken range support"
2082msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2083
67f393ab 2084#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2085msgid "Unknown date format"
2086msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2087
67f393ab 2088#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2089msgid "Select failed"
2090msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2091
67f393ab 2092#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2093msgid "Connection timed out"
2094msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2095
67f393ab 2096#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2097msgid "Error writing to output file"
2098msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2099
67f393ab 2100#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2101msgid "Error writing to file"
2102msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2103
67f393ab 2104#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2105msgid "Error writing to the file"
2106msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2107
67f393ab 2108#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2109msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2110msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2111
67f393ab 2112#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2113msgid "Error reading from server"
2114msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2115
67f393ab 2116#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2117msgid "Bad header data"
2118msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2119
67f393ab 2120#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2121msgid "Connection failed"
2122msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2123
67f393ab 2124#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2125msgid "Internal error"
2126msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2127
67f393ab 2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2130msgid "Can't mmap an empty file"
2131msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2132
67f393ab 2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2137msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2138
67f393ab 2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
563fd0ae 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Selection %s not found"
2142msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2143
67f393ab 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
563fd0ae 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2147msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2148
67f393ab 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
563fd0ae 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Opening configuration file %s"
2152msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "Line %d too long (max %d)"
2157msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %u)"
563fd0ae 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
563fd0ae 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2162msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
563fd0ae 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2167msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2168
67f393ab 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2172msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
563fd0ae 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2177msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
563fd0ae 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2182msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
563fd0ae 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2188msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
563fd0ae 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2193msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
563fd0ae 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2198msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2201#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2202#, c-format
2203msgid "%c%s... Error!"
2204msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2207#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "%c%s... Done"
2210msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2215msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Command line option %s is not understood"
2222msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Command line option %s is not boolean"
2227msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Option %s requires an argument."
2233msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2234
67f393ab 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2239msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2244msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Option '%s' is too long"
2249msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2254msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Invalid operation %s"
2259msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Unable to stat the mount point %s"
2264msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Unable to change to %s"
2270msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2273msgid "Failed to stat the cdrom"
2274msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2277#, c-format
2278msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2279msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2280
67f393ab 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2282#, c-format
2283msgid "Could not open lock file %s"
2284msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2287#, c-format
2288msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2289msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2292#, c-format
2293msgid "Could not get lock %s"
2294msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2297#, c-format
2298msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2299msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2302#, c-format
2303msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2304msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2307#, c-format
2308msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2309msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2312#, c-format
2313msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2314msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2317#, c-format
2318msgid "Could not open file %s"
2319msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2322#, c-format
2323msgid "read, still have %lu to read but none left"
2324msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
de5a560a 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2329msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2332msgid "Problem closing the file"
2333msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2336msgid "Problem unlinking the file"
2337msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2340msgid "Problem syncing the file"
2341msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2344msgid "Empty package cache"
2345msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2348msgid "The package cache file is corrupted"
2349msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2352msgid "The package cache file is an incompatible version"
2353msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
563fd0ae 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2358msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2361msgid "The package cache was built for a different architecture"
2362msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2365msgid "Depends"
2366msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2369msgid "PreDepends"
2370msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2373msgid "Suggests"
2374msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377msgid "Recommends"
2378msgstr "Khuyên"
de5a560a 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381msgid "Conflicts"
2382msgstr "Xung đột"
de5a560a 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385msgid "Replaces"
2386msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389msgid "Obsoletes"
2390msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393msgid "Breaks"
2394msgstr "Làm hư"
de5a560a 2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2397msgid "important"
2398msgstr "quan trọng"
de5a560a 2399
67f393ab 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2401msgid "required"
2402msgstr "cần"
de5a560a 2403
67f393ab 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2405msgid "standard"
2406msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409msgid "optional"
2410msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2411
67f393ab 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413msgid "extra"
2414msgstr "thêm"
563fd0ae 2415
67f393ab 2416#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2417#: apt-pkg/depcache.cc:150
2418msgid "Building dependency tree"
2419msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2420
67f393ab 2421#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2422msgid "Candidate versions"
2423msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2424
67f393ab 2425#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2426msgid "Dependency generation"
2427msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2428
67f393ab 2429#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2430#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2431msgid "Reading state information"
2432msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2433
2434#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
563fd0ae 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Failed to open StateFile %s"
2437msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2438
67f393ab 2439#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
563fd0ae 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2442msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2443
67f393ab 2444#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2447msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2448
67f393ab 2449#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2452msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2453
67f393ab 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2457msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae 2458
67f393ab 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2462msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2463
67f393ab 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2467msgstr ""
67f393ab 2468"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
563fd0ae 2469
67f393ab 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473msgstr ""
2474"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2475
67f393ab 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2479msgstr ""
67f393ab 2480"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2481
67f393ab 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2483#, c-format
2484msgid "Opening %s"
2485msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2486
67f393ab 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:448
2489#, c-format
2490msgid "Line %u too long in source list %s."
2491msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2492
67f393ab 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2497
67f393ab 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2499#, c-format
2500msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2502
67f393ab 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2507msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2508
67f393ab 2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2510#, c-format
de5a560a 2511msgid ""
67f393ab 2512"This installation run will require temporarily removing the essential "
2513"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2514"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2515msgstr ""
67f393ab 2516"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2517"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2518"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2519"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2520
67f393ab 2521#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2522#, c-format
2523msgid "Index file type '%s' is not supported"
2524msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2530msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2531
2532#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2534msgid ""
2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
563fd0ae 2537msgstr ""
67f393ab 2538"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2539"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2540
67f393ab 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2543msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2544msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2545
67f393ab 2546#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2547#, c-format
2548msgid "Lists directory %spartial is missing."
2549msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2550
67f393ab 2551#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
d593a0fc 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Archive directory %spartial is missing."
2554msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2555
67f393ab 2556#. only show the ETA if it makes sense
2557#. two days
2558#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
3adc0c74 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2561msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2562
67f393ab 2563#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
3adc0c74 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Retrieving file %li of %li"
2566msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2567
67f393ab 2568#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "The method driver %s could not be found."
2571msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2572
67f393ab 2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2574#, c-format
2575msgid "Method %s did not start correctly"
2576msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2577
67f393ab 2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2580#, c-format
2581msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2582msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2583
67f393ab 2584#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
d593a0fc 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2587msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2588
2589#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2590msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2591msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2592
2593#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2594#, c-format
2595msgid "Unable to stat %s."
2596msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2597
2598#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2599msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2600msgstr ""
67f393ab 2601"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2602"nguồn)"
4948a1ba 2603
67f393ab 2604#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2605msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2606msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2607
67f393ab 2608#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2609msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2610msgstr ""
2611"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2612
2613#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2614msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2615msgstr ""
2616"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2617"(Gói)."
2618
2619#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2620#, c-format
2621msgid "Did not understand pin type %s"
2622msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2623
2624#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2625msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2626msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2629msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2630msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2635msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3adc0c74 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2640msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2641
67f393ab 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2645msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
3adc0c74 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2650msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
563fd0ae 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2655msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2656
67f393ab 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
563fd0ae 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2660msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2661
67f393ab 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
563fd0ae 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2665msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
de5a560a 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2670msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2675msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2676
67f393ab 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2678msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2679msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2680
67f393ab 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2682msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2683msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2684
67f393ab 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2686msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2687msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2688
67f393ab 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2690msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2691msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2692
67f393ab 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2696msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2697
67f393ab 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2701msgstr ""
67f393ab 2702"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2703"một tập tin)"
de5a560a 2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
3adc0c74 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2708msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2709
67f393ab 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Couldn't stat source package list %s"
2713msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2714
67f393ab 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2716msgid "Collecting File Provides"
2717msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2718
67f393ab 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2721msgid "IO Error saving source cache"
2722msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2727msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2728
67f393ab 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2731msgid "MD5Sum mismatch"
2732msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2736msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2737msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2738
67f393ab 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2741#, c-format
563fd0ae 2742msgid ""
67f393ab 2743"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2744"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2745msgstr ""
67f393ab 2746"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2747"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2748
67f393ab 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2751#, c-format
de5a560a 2752msgid ""
67f393ab 2753"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2754"manually fix this package."
de5a560a 2755msgstr ""
67f393ab 2756"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2757"này."
563fd0ae 2758
67f393ab 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2761#, c-format
de5a560a 2762msgid ""
67f393ab 2763"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2764msgstr ""
67f393ab 2765"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2766"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2767
67f393ab 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2770msgid "Size mismatch"
2771msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2772
67f393ab 2773#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2774#, c-format
2775msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2776msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2777
67f393ab 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Using CD-ROM mount point %s\n"
2782"Mounting CD-ROM\n"
2783msgstr ""
2784"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2785"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2786
67f393ab 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2789msgid "Identifying.. "
2790msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2791
67f393ab 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Stored label: %s \n"
2795msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2796
67f393ab 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2798#, c-format
2799msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2800msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2801
67f393ab 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2803msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2804msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2805
67f393ab 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2807msgid "Waiting for disc...\n"
2808msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2809
67f393ab 2810#. Mount the new CDROM
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2812msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2814
67f393ab 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2816msgid "Scanning disc for index files..\n"
2817msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2818
67f393ab 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid ""
2822"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2823"signatures\n"
2824msgstr ""
2825"Tìm thấy %u chỉ mục gói, %u chỉ mục nguồn, %u chỉ mục dịch và %u chữ ký\n"
563fd0ae 2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
563fd0ae 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Found label '%s'\n"
2830msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2831
67f393ab 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2833msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2835
67f393ab 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid ""
2839"This disc is called: \n"
2840"'%s'\n"
2841msgstr ""
2842"Tên đĩa này:\n"
2843"%s\n"
563fd0ae 2844
67f393ab 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2846msgid "Copying package lists..."
2847msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2848
67f393ab 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2850msgid "Writing new source list\n"
2851msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2852
67f393ab 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2854msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2856
67f393ab 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2859msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2860msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
563fd0ae 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Wrote %i records.\n"
2865msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2866
67f393ab 2867#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2868#, c-format
2869msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2871
67f393ab 2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3adc0c74 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3adc0c74 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880msgstr ""
2881"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2882"nhau\n"
563fd0ae 2883
67f393ab 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
3adc0c74 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Preparing %s"
2888msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2889
67f393ab 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3adc0c74 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Unpacking %s"
2894msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2895
67f393ab 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
3adc0c74 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Preparing to configure %s"
2900msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2901
67f393ab 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
563fd0ae 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Configuring %s"
2906msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae 2907
67f393ab 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
3adc0c74 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Installed %s"
2912msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2913
67f393ab 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2917#, c-format
2918msgid "Preparing for removal of %s"
2919msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2920
67f393ab 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2923#, c-format
2924msgid "Removing %s"
2925msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
de5a560a 2926
67f393ab 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2929#, c-format
2930msgid "Removed %s"
2931msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2932
67f393ab 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2935#, c-format
2936msgid "Preparing to completely remove %s"
2937msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 2938
67f393ab 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2941#, c-format
2942msgid "Completely removed %s"
2943msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2944
67f393ab 2945#: methods/rsh.cc:330
2946msgid "Connection closed prematurely"
2947msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
de5a560a 2948
67f393ab 2949#: methods/rred.cc:219
2950msgid "Could not patch file"
2951msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 2952
67f393ab 2953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
8e0d98c0 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Line %d too long (max %u)"
2956msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %u)"
563fd0ae 2957
67f393ab 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
5bee7f1a 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2961msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
c79dc7ed 2962
67f393ab 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
5bee7f1a 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2966msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
de5a560a 2967
67f393ab 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2970msgid "Hash Sum mismatch"
2971msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
de5a560a 2972
67f393ab 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2974#, c-format
2975msgid "Directory '%s' missing"
2976msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
de5a560a 2977
67f393ab 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2979#, c-format
2980msgid "openpty failed\n"
2981msgstr "openpty bị lỗi\n"
de5a560a 2982
67f393ab 2983#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2984#, c-format
2985msgid "Stored label: %s\n"
2986msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
de5a560a 2987
67f393ab 2988#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2989#, c-format
de5a560a 2990msgid ""
67f393ab 2991"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2992"signatures\n"
de5a560a 2993msgstr ""
67f393ab 2994"Tìm thấy %u chỉ mục gói, %u chỉ mục nguồn, %u chỉ mục dịch và %u chữ ký\n"
de5a560a 2995
67f393ab 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2997#, c-format
2998msgid "Processing triggers for %s"
2999msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
de5a560a 3000
67f393ab 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
3002msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3003msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"