]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
prepare release
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
cd32d098 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
1383887c 8"Project-Id-Version: apt-0.9.11\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c2622bd6 10"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
1383887c 11"PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n"
d4bb5cc7 12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
cd32d098 20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1383887c 27msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 43msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 111msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 112msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
1383887c 117"Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 118
ce34af08 119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
64876cf7 122msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
b6c6b52f 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 139msgid "(not found)"
140msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(không có)"
153
ce34af08 154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 155msgid " Package pin: "
156msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 162
ce34af08 163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
164#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
64876cf7 169msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 170
ce34af08 171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d4bb5cc7 207"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: bộ nhớ tạm\n"
211"showpkg: hiển thị gói\n"
212"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 213"\n"
d4bb5cc7 214"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
215"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 216"\n"
217"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 218" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
219" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
220" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
221" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
222" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
223" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 224" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 225" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
226" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
227" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
228" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
229" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
230" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
231" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
232" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 233"\n"
234"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 235" -h Trợ giúp này.\n"
236" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
237" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
238" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
239" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
240" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
241" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
243" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 244
03d7b3cd 245#. }}}
ce34af08 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
cd32d098
CP
252"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
253"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
254"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
255"ROM."
03d7b3cd 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
cd32d098 259msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
cd32d098 263msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 266#, c-format
b81dbe40 267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 268msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 276msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
d4bb5cc7 293"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 294"\n"
d4bb5cc7 295"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 296"\n"
297"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
298"\n"
299"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 300" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
301" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 302"\n"
303"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 304" -h Trợ giúp này\n"
305" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 306" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 307
5669725a
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:244
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:326
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
316msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:329
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
321msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:366
563fd0ae 324#, c-format
ce34af08
MV
325msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
326msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 327
5669725a
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:422
329#, fuzzy, c-format
330msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 331msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 332
5669725a 333#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "Couldn't find package %s"
336msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 342
5669725a 343#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 347
5669725a 348#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' "
354"để thay thế."
3f5a581c 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 363
5669725a 364#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 367
5669725a 368#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
3f5a581c 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 372
5669725a 373#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 374#, c-format
67f393ab 375msgid ""
ce34af08
MV
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
67f393ab 378msgstr ""
ce34af08
MV
379"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
380"“%s” tại:\n"
381"%s\n"
563fd0ae 382
5669725a 383#: cmdline/apt-get.cc:784
3f5a581c 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid ""
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389msgstr ""
390"Hãy dùng lệnh:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:837
3f5a581c 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 398
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 400#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
563fd0ae 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 404
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:874
3f5a581c 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 419#: cmdline/apt-get.cc:888
563fd0ae 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 428
5669725a 429#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 432
5669725a 433#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 436
5669725a 437#: cmdline/apt-get.cc:946
3f5a581c 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 441
5669725a 442#: cmdline/apt-get.cc:958
3f5a581c 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 446
5669725a 447#: cmdline/apt-get.cc:959
3f5a581c 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 451
5669725a 452#: cmdline/apt-get.cc:981
d4bb5cc7 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
456
5669725a 457#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
460
5669725a 461#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
3f5a581c 465
5669725a 466#: cmdline/apt-get.cc:1045
d4bb5cc7 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
472"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
473"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 474
5669725a 475#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
3f5a581c 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
3f5a581c 479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:1092
3f5a581c 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
3f5a581c 484
5669725a 485#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
3f5a581c 490msgstr ""
ce34af08 491"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
3f5a581c 492
5669725a 493#: cmdline/apt-get.cc:1280
3f5a581c 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
498msgstr ""
499"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 500
5669725a 501#: cmdline/apt-get.cc:1303
3f5a581c 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
506"quá mới"
3f5a581c 507
5669725a 508#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
515"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 516
5669725a 517#: cmdline/apt-get.cc:1348
3f5a581c 518#, c-format
ce34af08
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
524"ứng cử"
3f5a581c 525
5669725a 526#: cmdline/apt-get.cc:1371
d4bb5cc7 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 530
5669725a 531#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
532#, c-format
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
3f5a581c 535
5669725a 536#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
3f5a581c 539
5669725a 540#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 544
c2622bd6 545#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 548
c2622bd6 549#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
595" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
596" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
597"\n"
598"get: lấy\n"
599"install: cài đặt\n"
600"remove: gỡ bỏ\n"
601"source: nguồn\n"
602"\n"
603"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
604"phần mềm.\n"
605"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
606"\n"
607"Lệnh:\n"
608" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
609" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
610" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
611" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
612" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
613" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
614" source - Tải về kho nguồn\n"
615" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
616" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
617"get(8)\n"
618" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
619" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
620" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
621" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
622" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
623" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
624"\n"
625"Tùy chọn:\n"
626" -h Trợ giúp này.\n"
627" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
628" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
629" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
630" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
631" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
632" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
633" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
634" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
635" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
636" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
637" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
638" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
639"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
640" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
641" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 642
ce34af08 643#: cmdline/apt-mark.cc:57
3f5a581c 644#, c-format
ce34af08
MV
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 647
ce34af08 648#: cmdline/apt-mark.cc:63
3f5a581c 649#, c-format
ce34af08
MV
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 652
ce34af08 653#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 654#, c-format
ce34af08
MV
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 657
ce34af08 658#: cmdline/apt-mark.cc:230
3f5a581c 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 662
ce34af08 663#: cmdline/apt-mark.cc:232
3f5a581c 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 667
ce34af08 668#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
3f5a581c 671#, c-format
ce34af08
MV
672msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 674
ce34af08 675#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
3f5a581c 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s set on hold.\n"
678msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 679
ce34af08 680#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
563fd0ae 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "Canceled hold on %s.\n"
683msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 684
ce34af08
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:334
686msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687msgstr ""
688"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
3f5a581c 689
ce34af08 690#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 691msgid ""
ce34af08
MV
692"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693"\n"
694"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
695"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696"\n"
697"Commands:\n"
698" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
699" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
700"\n"
701"Options:\n"
702" -h This help text.\n"
703" -q Loggable output - no progress indicator\n"
704" -qq No output except for errors\n"
705" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707" -c=? Read this configuration file\n"
708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 710msgstr ""
ce34af08
MV
711"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
712"\n"
713"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
714"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
715"dấu.\n"
716"\n"
717"Lệnh:\n"
718" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
719" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
720"\n"
721"Tùy chọn:\n"
722" -h Trợ giúp này.\n"
723" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
724" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
725" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
726" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
727" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
728" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
729"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
730" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 731
ce34af08
MV
732#: cmdline/apt.cc:71
733msgid ""
734"Usage: apt [options] command\n"
735"\n"
736"CLI for apt.\n"
737"Commands: \n"
738" list - list packages based on package names\n"
739" search - search in package descriptions\n"
740" show - show package details\n"
741"\n"
742" update - update list of available packages\n"
743" install - install packages\n"
744" upgrade - upgrade the systems packages\n"
745"\n"
746" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 747msgstr ""
563fd0ae 748
ce34af08
MV
749#: methods/cdrom.cc:203
750#, c-format
751msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 753
ce34af08 754#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 755msgid ""
ce34af08
MV
756"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757"cannot be used to add new CD-ROMs"
758msgstr ""
759"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
760"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 761
ce34af08
MV
762#: methods/cdrom.cc:222
763msgid "Wrong CD-ROM"
764msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 765
ce34af08 766#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 767#, c-format
ce34af08
MV
768msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 770
ce34af08
MV
771#: methods/cdrom.cc:254
772msgid "Disk not found."
773msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 774
ce34af08
MV
775#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
776msgid "File not found"
777msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 778
ce34af08
MV
779#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
780#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
781msgid "Failed to stat"
782msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 783
ce34af08
MV
784#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
785msgid "Failed to set modification time"
786msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 787
ce34af08
MV
788#: methods/file.cc:47
789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 791
ce34af08
MV
792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793#: methods/ftp.cc:173
794msgid "Logging in"
795msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 796
ce34af08
MV
797#: methods/ftp.cc:179
798msgid "Unable to determine the peer name"
799msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 800
ce34af08
MV
801#: methods/ftp.cc:184
802msgid "Unable to determine the local name"
803msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 804
ce34af08 805#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
de5a560a 806#, c-format
ce34af08
MV
807msgid "The server refused the connection and said: %s"
808msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 809
ce34af08
MV
810#: methods/ftp.cc:221
811#, c-format
812msgid "USER failed, server said: %s"
813msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 814
ce34af08
MV
815#: methods/ftp.cc:228
816#, c-format
817msgid "PASS failed, server said: %s"
818msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 819
ce34af08 820#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 821msgid ""
ce34af08
MV
822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823"is empty."
3f5a581c 824msgstr ""
ce34af08
MV
825"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
826"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:276
829#, c-format
830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:302
834#, c-format
835msgid "TYPE failed, server said: %s"
836msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
839msgid "Connection timeout"
840msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:346
843msgid "Server closed the connection"
844msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
848msgid "Read error"
849msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
852msgid "A response overflowed the buffer."
853msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
856msgid "Protocol corruption"
857msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
862msgid "Write error"
863msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
866msgid "Could not create a socket"
867msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
868
869#: methods/ftp.cc:708
870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 872
ce34af08 873#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c 874msgid "Failed"
d4bb5cc7 875msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 876
ce34af08
MV
877#: methods/ftp.cc:714
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 880
ce34af08
MV
881#: methods/ftp.cc:731
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 884
ce34af08
MV
885#: methods/ftp.cc:745
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 888
ce34af08
MV
889#: methods/ftp.cc:749
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 892
ce34af08
MV
893#: methods/ftp.cc:756
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 896
ce34af08
MV
897#: methods/ftp.cc:788
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 900
ce34af08 901#: methods/ftp.cc:798
563fd0ae 902#, c-format
ce34af08
MV
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 905
ce34af08 906#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 910
ce34af08
MV
911#: methods/ftp.cc:827
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 914
ce34af08
MV
915#: methods/ftp.cc:834
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
918
919#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 922
ce34af08 923#: methods/ftp.cc:886
de5a560a 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 927
ce34af08
MV
928#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 931
ce34af08 932#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 936
ce34af08
MV
937#. Get the files information
938#: methods/ftp.cc:1008
939msgid "Query"
940msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 941
ce34af08
MV
942#: methods/ftp.cc:1120
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:76
de5a560a 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 965
ce34af08
MV
966#: methods/connect.cc:108
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
c77d6597 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 975
ce34af08
MV
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
563fd0ae 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
563fd0ae 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1009msgid ""
ce34af08
MV
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:171
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1016
1017#: methods/gpgv.cc:173
1018msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1019msgstr ""
ce34af08 1020"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1021
ce34af08
MV
1022#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023#: methods/gpgv.cc:179
d4bb5cc7 1024#, c-format
3f5a581c 1025msgid ""
ce34af08
MV
1026"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027"authentication?)"
d4bb5cc7 1028msgstr ""
ce34af08
MV
1029"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1030"không?)"
de5a560a 1031
ce34af08
MV
1032#: methods/gpgv.cc:183
1033msgid "Unknown error executing gpgv"
1034msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1039
ce34af08 1040#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1041msgid ""
ce34af08
MV
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
3f5a581c 1044msgstr ""
ce34af08
MV
1045"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1046
1047#: methods/gzip.cc:65
1048msgid "Empty files can't be valid archives"
1049msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1050
ce34af08
MV
1051#: methods/http.cc:519
1052msgid "Error writing to the file"
1053msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1054
1055#: methods/http.cc:533
1056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1058
1059#: methods/http.cc:535
1060msgid "Error reading from server"
1061msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1062
1063#: methods/http.cc:571
1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1066
1067#: methods/http.cc:631
1068msgid "Select failed"
1069msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1070
1071#: methods/http.cc:636
1072msgid "Connection timed out"
1073msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1074
1075#: methods/http.cc:659
1076msgid "Error writing to output file"
1077msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1078
1079#: methods/server.cc:56
1080msgid "Waiting for headers"
1081msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1082
1083#: methods/server.cc:114
1084msgid "Bad header line"
1085msgstr "Dòng đầu sai"
1086
1087#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1088msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1090
1091#: methods/server.cc:176
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1093msgstr ""
ce34af08
MV
1094"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1095"hợp lệ"
563fd0ae 1096
ce34af08
MV
1097#: methods/server.cc:199
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099msgstr ""
1100"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1101"hợp lệ"
563fd0ae 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/server.cc:201
1104msgid "This HTTP server has broken range support"
1105msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:225
1108msgid "Unknown date format"
1109msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1110
ce34af08
MV
1111#: methods/server.cc:490
1112msgid "Bad header data"
1113msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
b6c6b52f 1114
ce34af08
MV
1115#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1116msgid "Connection failed"
1117msgstr "Kết nối bị ngắt"
b6c6b52f 1118
ce34af08
MV
1119#: methods/server.cc:656
1120msgid "Internal error"
1121msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1122
ce34af08
MV
1123#: apt-private/private-list.cc:143
1124msgid "Listing"
b6c6b52f 1125msgstr ""
b6c6b52f 1126
ce34af08
MV
1127#: apt-private/private-install.cc:93
1128msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1130
ce34af08
MV
1131#: apt-private/private-install.cc:102
1132msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1134
ce34af08
MV
1135#: apt-private/private-install.cc:121
1136msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:159
1140msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141msgstr ""
1142"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1143
ce34af08
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:166
d4bb5cc7 1147#, c-format
ce34af08
MV
1148msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1150
ce34af08
MV
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1154#, c-format
ce34af08
MV
1155msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1157
ce34af08
MV
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1161#, c-format
ce34af08
MV
1162msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1164
ce34af08
MV
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:183
d4bb5cc7 1168#, c-format
ce34af08
MV
1169msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1171
ce34af08 1172#: apt-private/private-install.cc:211
d4bb5cc7 1173#, c-format
ce34af08
MV
1174msgid "You don't have enough free space in %s."
1175msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1178msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1182msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1183msgstr ""
ce34af08
MV
1184"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1185"kể."
563fd0ae 1186
ce34af08
MV
1187#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189#: apt-private/private-install.cc:231
1190msgid "Yes, do as I say!"
1191msgstr "Có, làm đi!"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:233
1194#, c-format
3f5a581c 1195msgid ""
ce34af08
MV
1196"You are about to do something potentially harmful.\n"
1197"To continue type in the phrase '%s'\n"
1198" ?] "
563fd0ae 1199msgstr ""
ce34af08
MV
1200"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1201"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1202"?]"
563fd0ae 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1205msgid "Abort."
1206msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:254
1209msgid "Do you want to continue?"
1210msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:324
1213msgid "Some files failed to download"
1214msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:331
563fd0ae 1217msgid ""
ce34af08
MV
1218"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219"missing?"
563fd0ae 1220msgstr ""
ce34af08
MV
1221"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1222"nhật)\n"
1223"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:335
1226msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1227msgstr ""
1228"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:340
1231msgid "Unable to correct missing packages."
1232msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:341
1235msgid "Aborting install."
1236msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:377
1239msgid ""
1240"The following package disappeared from your system as\n"
1241"all files have been overwritten by other packages:"
1242msgid_plural ""
1243"The following packages disappeared from your system as\n"
1244"all files have been overwritten by other packages:"
1245msgstr[0] ""
1246"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1247"khác ghi đè:"
563fd0ae 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:381
1250msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1251msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:402
1254msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1255msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:510
1258msgid ""
1259"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1260"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1261msgstr ""
1262"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1263"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1264
ce34af08
MV
1265#.
1266#. if (Packages == 1)
1267#. {
1268#. c1out << std::endl;
1269#. c1out <<
1270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1272#. "that package should be filed.") << std::endl;
1273#. }
1274#.
1275#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1277msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1278
ce34af08
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:517
1280msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1281msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1282
ce34af08
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:524
1284msgid ""
1285"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286msgid_plural ""
1287"The following packages were automatically installed and are no longer "
1288"required:"
1289msgstr[0] ""
1290"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1291
ce34af08 1292#: apt-private/private-install.cc:528
8e947fe1 1293#, c-format
ce34af08
MV
1294msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1295msgid_plural ""
1296"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1297msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:530
1300msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1301msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1302msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:624
1305msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1307
ce34af08 1308#: apt-private/private-install.cc:626
67f393ab 1309msgid ""
ce34af08
MV
1310"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311"solution)."
67f393ab 1312msgstr ""
ce34af08
MV
1313"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1314"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:639
1317msgid ""
1318"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321"or been moved out of Incoming."
1322msgstr ""
1323"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1324"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1325"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1326"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:660
1329msgid "Broken packages"
1330msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:713
1333msgid "The following extra packages will be installed:"
1334msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:803
1337msgid "Suggested packages:"
1338msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:804
1341msgid "Recommended packages:"
1342msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-download.cc:32
1345msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-download.cc:36
1349msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353msgid "Some packages could not be authenticated"
1354msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-download.cc:46
1357msgid "Install these packages without verification?"
1358msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1361#, c-format
1362msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-output.cc:198
1366msgid "installed,upgradable to: "
1367msgstr ""
b6c6b52f 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-output.cc:204
1370#, fuzzy
1371msgid "[installed,local]"
1372msgstr " [Đã cài đặt]"
27b16a2e 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-output.cc:207
1375msgid "[installed,auto-removable]"
1376msgstr ""
67f393ab 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-output.cc:209
1379#, fuzzy
1380msgid "[installed,automatic]"
1381msgstr " [Đã cài đặt]"
67f393ab 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-output.cc:211
1384#, fuzzy
1385msgid "[installed]"
1386msgstr " [Đã cài đặt]"
67f393ab 1387
ce34af08
MV
1388#: apt-private/private-output.cc:217
1389msgid "[upgradable from: "
1390msgstr ""
67f393ab 1391
ce34af08
MV
1392#: apt-private/private-output.cc:223
1393msgid "[residual-config]"
1394msgstr ""
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:314
1397msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1398msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1401#, c-format
ce34af08
MV
1402msgid "but %s is installed"
1403msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1404
ce34af08 1405#: apt-private/private-output.cc:406
897e3c7b 1406#, c-format
ce34af08
MV
1407msgid "but %s is to be installed"
1408msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1409
ce34af08
MV
1410#: apt-private/private-output.cc:413
1411msgid "but it is not installable"
1412msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1413
ce34af08
MV
1414#: apt-private/private-output.cc:415
1415msgid "but it is a virtual package"
1416msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1417
ce34af08
MV
1418#: apt-private/private-output.cc:418
1419msgid "but it is not installed"
1420msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
b6c6b52f 1421
ce34af08
MV
1422#: apt-private/private-output.cc:418
1423msgid "but it is not going to be installed"
1424msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1425
ce34af08
MV
1426#: apt-private/private-output.cc:423
1427msgid " or"
1428msgstr " hay"
563fd0ae 1429
ce34af08
MV
1430#: apt-private/private-output.cc:452
1431msgid "The following NEW packages will be installed:"
1432msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1433
ce34af08
MV
1434#: apt-private/private-output.cc:478
1435msgid "The following packages will be REMOVED:"
1436msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1437
ce34af08
MV
1438#: apt-private/private-output.cc:500
1439msgid "The following packages have been kept back:"
1440msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
563fd0ae 1441
ce34af08
MV
1442#: apt-private/private-output.cc:521
1443msgid "The following packages will be upgraded:"
1444msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 1445
ce34af08
MV
1446#: apt-private/private-output.cc:542
1447msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1448msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:562
1451msgid "The following held packages will be changed:"
1452msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
1453
1454#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "%s (due to %s) "
1457msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1458
ce34af08
MV
1459#: apt-private/private-output.cc:625
1460msgid ""
1461"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1462"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1463msgstr ""
1464"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1465"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:656
563fd0ae 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1470msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1471
ce34af08 1472#: apt-private/private-output.cc:660
563fd0ae 1473#, c-format
ce34af08
MV
1474msgid "%lu reinstalled, "
1475msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1476
ce34af08 1477#: apt-private/private-output.cc:662
67f393ab 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "%lu downgraded, "
1480msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1481
ce34af08 1482#: apt-private/private-output.cc:664
67f393ab 1483#, c-format
ce34af08
MV
1484msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1485msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1486
ce34af08 1487#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1488#, c-format
ce34af08
MV
1489msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1490msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1491
1492#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1493#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1494#. The user has to answer with an input matching the
1495#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496#: apt-private/private-output.cc:690
1497msgid "[Y/n]"
1498msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1499
ce34af08
MV
1500#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1501#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1502#. The user has to answer with an input matching the
1503#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1504#: apt-private/private-output.cc:696
1505msgid "[y/N]"
1506msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1507
ce34af08
MV
1508#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1509#: apt-private/private-output.cc:707
1510msgid "Y"
1511msgstr "C"
27b16a2e 1512
ce34af08
MV
1513#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1514#: apt-private/private-output.cc:713
1515msgid "N"
1516msgstr "K"
1f73a3d8 1517
ce34af08 1518#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "Regex compilation error - %s"
1521msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1524msgid "Correcting dependencies..."
1525msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1528msgid " failed."
1529msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1532msgid "Unable to correct dependencies"
1533msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1536msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1540msgid " Done"
1541msgstr " Xong"
03d7b3cd 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1544msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1548msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1549msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1552msgid "Sorting"
3f5a581c 1553msgstr ""
563fd0ae 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-update.cc:45
1556msgid "The update command takes no arguments"
1557msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1560msgid "Calculating upgrade... "
1561msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
563fd0ae 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1564#, fuzzy
1565msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1566msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1569msgid "Done"
1570msgstr "Xong"
563fd0ae 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-search.cc:61
1573msgid "Full Text Search"
67f393ab 1574msgstr ""
563fd0ae 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-show.cc:106
1577msgid "not a real package (virtual)"
09d057db 1578msgstr ""
563fd0ae 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-main.cc:19
1581msgid ""
1582"NOTE: This is only a simulation!\n"
1583" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1584" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1585" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1586msgstr ""
1587"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1588" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1589" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1590" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-sources.cc:41
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1595msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-sources.cc:52
1598#, c-format
1599msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1600msgstr ""
3f5a581c 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/acqprogress.cc:60
1603msgid "Hit "
1604msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/acqprogress.cc:84
1607msgid "Get:"
1608msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1609
ce34af08
MV
1610#: apt-private/acqprogress.cc:115
1611msgid "Ign "
1612msgstr "Bỏq "
de5a560a 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/acqprogress.cc:119
1615msgid "Err "
1616msgstr "Lỗi "
c77d6597 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/acqprogress.cc:140
1619#, c-format
1620msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1621msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1622
ce34af08
MV
1623#: apt-private/acqprogress.cc:230
1624#, c-format
1625msgid " [Working]"
1626msgstr " [Hoạt động]"
27b16a2e 1627
ce34af08
MV
1628#: apt-private/acqprogress.cc:291
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Media change: please insert the disc labeled\n"
1632" '%s'\n"
1633"in the drive '%s' and press enter\n"
1634msgstr ""
1635"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1636" “%s”\n"
1637"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1638
3f5a581c
MV
1639#. Only warn if there are no sources.list.d.
1640#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1641#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1642#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1644#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1645#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1646#, c-format
1647msgid "Unable to read %s"
1648msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1649
55732492
DK
1650#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1651#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1652#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1653#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1654#, c-format
1655msgid "Unable to change to %s"
1656msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1657
3f5a581c
MV
1658#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659#. and provide a config option to define that default
1660#: methods/mirror.cc:280
1661#, c-format
1662msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1663msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1664
3f5a581c
MV
1665#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666#. and provide a config option to define that default
1667#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1668#, c-format
3f5a581c 1669msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1670msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1671
03d7b3cd 1672#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1673#, c-format
03d7b3cd 1674msgid "No entry found in mirror file '%s'"
cd32d098 1675msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
03d7b3cd
MV
1676
1677#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1678#, c-format
1679msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1680msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1681
3f5a581c
MV
1682#: methods/rred.cc:491
1683#, c-format
27b16a2e 1684msgid ""
3f5a581c
MV
1685"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1686"to be corrupt."
27b16a2e 1687msgstr ""
cd32d098 1688"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
27b16a2e 1689
3f5a581c
MV
1690#: methods/rred.cc:496
1691#, c-format
67f393ab 1692msgid ""
3f5a581c
MV
1693"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1694"to be corrupt."
563fd0ae 1695msgstr ""
cd32d098
CP
1696"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1697"miếng vá bị hỏng."
3f5a581c
MV
1698
1699#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1700msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1702
55732492 1703#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1704msgid "Connection closed prematurely"
1705msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1706
ce34af08 1707#: dselect/install:33
67f393ab 1708msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1709msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1710
ce34af08
MV
1711#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1713msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1714msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1715
ce34af08 1716#: dselect/install:92
8f30b478 1717msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1718msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1719
ce34af08 1720#: dselect/install:102
3483c747 1721msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1722msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:103
3483c747 1725msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1726msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1727
ce34af08 1728#: dselect/install:104
67f393ab 1729msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1730msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1731
ce34af08 1732#: dselect/install:105
67f393ab 1733msgid ""
1734"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735msgstr ""
ce97dbda
CS
1736"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1737"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1738
67f393ab 1739#: dselect/update:30
3f5a581c 1740msgid "Merging available information"
cd32d098 1741msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1742
c2622bd6 1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
563fd0ae 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "%s not a valid DEB package."
1746msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1747
c2622bd6 1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1749msgid ""
1750"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753"from debian packages\n"
1754"\n"
1755"Options:\n"
1756" -h This help text\n"
1757" -t Set the temp dir\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760msgstr ""
d4bb5cc7 1761"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1762"\n"
1383887c
TNQ
1763"[extract: rút trích;\n"
1764"templates: mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1765"\n"
1766"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1767"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1768"\n"
1769"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1770" -h Trợ giúp này\n"
1771" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
64876cf7 1772" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
d4bb5cc7 1773" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 1774" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1775
c2622bd6 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1777#, c-format
3f5a581c
MV
1778msgid "Unable to write to %s"
1779msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1780
c2622bd6 1781#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1782msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1783msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1784
cd45554e 1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1786msgid "Package extension list is too long"
1787msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1788
3f5a581c 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1792#, c-format
3f5a581c
MV
1793msgid "Error processing directory %s"
1794msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1795
cd45554e 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1797msgid "Source extension list is too long"
1798msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1801msgid "Error writing header to contents file"
1802msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1803
cd45554e 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1805#, c-format
3f5a581c
MV
1806msgid "Error processing contents %s"
1807msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1810msgid ""
1811"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1812"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814" contents path\n"
1815" release path\n"
1816" generate config [groups]\n"
1817" clean config\n"
1818"\n"
1819"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1820"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1821"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1824"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1825"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1826"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1827"\n"
1828"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1829"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1830"\n"
1831"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1832"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1833"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1834"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1835"Debian archive:\n"
1836" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838"\n"
1839"Options:\n"
1840" -h This help text\n"
1841" --md5 Control MD5 generation\n"
1842" -s=? Source override file\n"
1843" -q Quiet\n"
1844" -d=? Select the optional caching database\n"
1845" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1846" --contents Control contents file generation\n"
1847" -c=? Read this configuration file\n"
1848" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1849msgstr ""
d4bb5cc7 1850"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1851"\n"
1852"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1853"\n"
64876cf7
CP
1854"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1855" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1856" contents path\n"
1857" release path\n"
1858" generate config [các_nhóm]\n"
1859" clean config\n"
3f5a581c 1860"\n"
64876cf7 1861"(packages: những gói;\n"
d4bb5cc7 1862"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1863"sources: những nguồn;\n"
1864"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
64876cf7 1865"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
d4bb5cc7 1866"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
64876cf7 1867"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
d4bb5cc7 1868"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1869"\n"
1870"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
64876cf7
CP
1871"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1872"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3f5a581c
MV
1873"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1874"\n"
1875"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1876"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1877"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1878"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1879"\n"
1880"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1881"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1882"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1883"\n"
d4bb5cc7 1884"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1885"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1886"quy,\n"
1887"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1888"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1889"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1890"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"Tùy chọn:\n"
64876cf7
CP
1895" -h _Trợ giúp_ này\n"
1896" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1897" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1898" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1899" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1900" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1901" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1902" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1903" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1904
cd45554e 1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c 1906msgid "No selections matched"
cd32d098 1907msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
67f393ab 1908
cd45554e 1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1910#, c-format
3f5a581c 1911msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1912msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/cachedb.cc:47
1915#, c-format
1916msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
64876cf7 1917msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1918
3f5a581c 1919#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1923
1924#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1925msgid ""
3f5a581c
MV
1926"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927"remove and re-create the database."
563fd0ae 1928msgstr ""
cd32d098
CP
1929"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1930"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1931
3f5a581c 1932#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1936
cd45554e
MV
1937#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1939#, c-format
3f5a581c 1940msgid "Failed to stat %s"
cd32d098 1941msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3f5a581c
MV
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:249
1944msgid "Archive has no control record"
1945msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1946
3f5a581c
MV
1947#: ftparchive/cachedb.cc:490
1948msgid "Unable to get a cursor"
cd32d098 1949msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1957#, c-format
1958msgid "W: Unable to stat %s\n"
cd32d098 1959msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c 1962msgid "E: "
64876cf7 1963msgstr "L: "
563fd0ae 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1966msgid "W: "
1967msgstr "CB: "
563fd0ae 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1970msgid "E: Errors apply to file "
1971msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1974#, c-format
3f5a581c 1975msgid "Failed to resolve %s"
cd32d098 1976msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1979msgid "Tree walking failed"
1980msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to open %s"
1985msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1993#, c-format
3f5a581c 1994msgid "Failed to readlink %s"
64876cf7 1995msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
897e3c7b 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid "Failed to unlink %s"
2000msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 2001
ce34af08 2002#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2003#, c-format
3f5a581c 2004msgid "*** Failed to link %s to %s"
64876cf7 2005msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2a8a592d 2006
ce34af08 2007#: ftparchive/writer.cc:299
563fd0ae 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 2011
ce34af08 2012#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2013msgid "Archive had no package field"
2014msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 2015
ce34af08 2016#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 2017#, c-format
3f5a581c 2018msgid " %s has no override entry\n"
cd32d098 2019msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2020
ce34af08 2021#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2022#, c-format
2023msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2024msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2025
ce34af08 2026#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2027#, c-format
2028msgid " %s has no source override entry\n"
cd32d098 2029msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 2030
ce34af08 2031#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2032#, c-format
2033msgid " %s has no binary override entry either\n"
cd32d098 2034msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2041#, c-format
2042msgid "Unable to open %s"
2043msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2046#, c-format
3f5a581c 2047msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2048msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2051#, c-format
3f5a581c 2052msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2053msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2056#, c-format
3f5a581c 2057msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2058msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2059
3f5a581c 2060#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "Failed to read the override file %s"
2063msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2064
3f5a581c 2065#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2066#, c-format
3f5a581c 2067msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2068msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2069
3f5a581c 2070#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2074
3f5a581c
MV
2075#: ftparchive/multicompress.cc:189
2076msgid "Failed to create FILE*"
2077msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2078
3f5a581c
MV
2079#: ftparchive/multicompress.cc:192
2080msgid "Failed to fork"
cd32d098 2081msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
563fd0ae 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:206
2084msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2085msgstr "Nén con"
67f393ab 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:229
2088#, c-format
2089msgid "Internal error, failed to create %s"
cd32d098 2090msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:304
2093msgid "IO to subprocess/file failed"
cd32d098 2094msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:342
2097msgid "Failed to read while computing MD5"
cd32d098 2098msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
67f393ab 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:358
2101#, c-format
2102msgid "Problem unlinking %s"
2103msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2104
cd45554e 2105#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2106#, c-format
2107msgid "Failed to rename %s to %s"
2108msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2109
ce34af08 2110#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2111msgid ""
3999d158 2112"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2113"\n"
3999d158 2114"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2115"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text.\n"
2119" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2122msgstr ""
d4bb5cc7 2123"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2124"\n"
d4bb5cc7 2125"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2126"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2127"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2128"\n"
2129"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2130" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 2131" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
d4bb5cc7 2132" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2133" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2134
3f5a581c
MV
2135#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2136msgid "Unknown package record!"
1383887c 2137msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
67f393ab 2138
3f5a581c
MV
2139#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2140msgid ""
2141"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2142"\n"
2143"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2144"to indicate what kind of file it is.\n"
2145"\n"
2146"Options:\n"
2147" -h This help text\n"
2148" -s Use source file sorting\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2151msgstr ""
d4bb5cc7 2152"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2153"\n"
2154"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2155"\n"
2156"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
64876cf7 2157"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
3f5a581c
MV
2158"\n"
2159"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2160" -h Trợ giúp_ này\n"
2161" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2162" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2163" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2164
03d7b3cd 2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c 2166msgid "Failed to create pipes"
cd32d098 2167msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
67f393ab 2168
03d7b3cd 2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2170msgid "Failed to exec gzip "
2171msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2172
03d7b3cd 2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2174msgid "Corrupted archive"
2175msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2176
03d7b3cd 2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2178msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2179msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2180
ce34af08 2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2182#, c-format
3f5a581c 2183msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2184msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2187msgid "Invalid archive signature"
2188msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2191msgid "Error reading archive member header"
1383887c 2192msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2195#, c-format
3f5a581c 2196msgid "Invalid archive member header %s"
1383887c 2197msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2200msgid "Invalid archive member header"
1383887c 2201msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
67f393ab 2202
55732492 2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2204msgid "Archive is too short"
2205msgstr "Kho quá ngắn"
2206
55732492 2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2208msgid "Failed to read the archive headers"
2209msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/filelist.cc:382
2212msgid "DropNode called on still linked node"
2213msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2214
3f5a581c
MV
2215#: apt-inst/filelist.cc:414
2216msgid "Failed to locate the hash element!"
64876cf7 2217msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
67f393ab 2218
3f5a581c
MV
2219#: apt-inst/filelist.cc:461
2220msgid "Failed to allocate diversion"
64876cf7 2221msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
563fd0ae 2222
3f5a581c
MV
2223#: apt-inst/filelist.cc:466
2224msgid "Internal error in AddDiversion"
2225msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2231
3f5a581c 2232#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2236
3f5a581c 2237#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2238#, c-format
3f5a581c 2239msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2240msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2241
3f5a581c 2242#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c 2244msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2245msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2246
3f5a581c 2247#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2248#, c-format
3f5a581c 2249msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2250msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "The path %s is too long"
2255msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "Unpacking %s more than once"
2260msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "The directory %s is diverted"
2265msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c 2273msgid "The diversion path is too long"
cd32d098 2274msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
802442e3 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2277#, c-format
2278msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
cd32d098 2279msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c 2282msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
64876cf7 2283msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2286msgid "The path is too long"
2287msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2292msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2295#, c-format
2296msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
cd32d098 2297msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "Unable to stat %s"
cd32d098 2302msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
563fd0ae 2303
3f5a581c 2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2306#, c-format
2307msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
cd32d098 2308msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 2309
ce34af08 2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2311#, c-format
2312msgid "Internal error, could not locate member %s"
64876cf7 2313msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
563fd0ae 2314
ce34af08 2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2316msgid "Unparsable control file"
2317msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2318
c77d6597 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2320msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2321msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2324#, c-format
b81dbe40 2325msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2326msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2329#, c-format
c77d6597 2330msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2331msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2334msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2335msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2338msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2339msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2342#, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2344msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2347msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2348msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2351#, c-format
2352msgid ""
4bd60a02 2353"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2354"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355msgstr ""
d4bb5cc7 2356"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2357"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2358"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2361#, c-format
2362msgid ""
b6c6b52f
MV
2363"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2364"reached."
d4bb5cc7 2365msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2366
5caefc91 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2368msgid ""
2369"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2370msgstr ""
d4bb5cc7 2371"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
cd32d098 2372"dùng tắt đi."
0fd68707 2373
8e947fe1 2374#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%lid %lih %limin %lis"
cd32d098 2378msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2379
2380#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2382#, c-format
2383msgid "%lih %limin %lis"
cd32d098 2384msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2385
2386#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2388#, c-format
2389msgid "%limin %lis"
cd32d098 2390msgstr "%li phút %li giây"
8e947fe1 2391
2392#. s means seconds
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2394#, c-format
2395msgid "%lis"
cd32d098 2396msgstr "%li giây"
8e947fe1 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
563fd0ae 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Selection %s not found"
2401msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
563fd0ae 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
cd32d098 2406msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
563fd0ae 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Opening configuration file %s"
2411msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
563fd0ae 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
cd32d098 2416msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
563fd0ae 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cd32d098 2421msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
cd32d098 2426msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
563fd0ae 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
cd32d098 2431msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
563fd0ae 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
563fd0ae 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
cd32d098 2436msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
563fd0ae 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
cd32d098 2441msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2442
ce34af08 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
563fd0ae 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
cd32d098 2446msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2447
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce97dbda 2449#, c-format
b81dbe40 2450msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda 2451msgstr ""
cd32d098
CP
2452"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2453"số"
b81dbe40 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
563fd0ae 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
cd32d098 2458msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2463msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "%c%s... Done"
cd32d098 2468msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2469
1f73a3d8 2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2471msgid "..."
cd32d098 2472msgstr "..."
1f73a3d8 2473
2474#. Print the spinner
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
cd32d098 2476#, c-format
1f73a3d8 2477msgid "%c%s... %u%%"
cd32d098 2478msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2479
ce34af08 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
563fd0ae 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2483msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2484
ce34af08
MV
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
563fd0ae 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Command line option %s is not understood"
2489msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
563fd0ae 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Command line option %s is not boolean"
cd32d098 2494msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2495
ce34af08 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
3adc0c74 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2499msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
563fd0ae 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
cd32d098 2504msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
563fd0ae 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2509msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
563fd0ae 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2514msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
3adc0c74 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
cd32d098 2519msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
563fd0ae 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
de5a560a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Invalid operation %s"
2524msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2525
c77d6597 2526#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Unable to stat the mount point %s"
2529msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2530
55732492 2531#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2532msgid "Failed to stat the cdrom"
cd32d098 2533msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2536#, c-format
2537msgid "Problem closing the gzip file %s"
2538msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2543msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Could not open lock file %s"
2548msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2553msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Could not get lock %s"
2558msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2561#, c-format
2562msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2563msgstr ""
d4bb5cc7 2564"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2567#, c-format
2568msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2569msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2572#, c-format
2573msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2574msgstr ""
d4bb5cc7 2575"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581msgstr ""
d4bb5cc7 2582"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2583"lệ"
897e3c7b 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2588msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
ce97dbda 2591#, c-format
09d057db 2592msgid "Sub-process %s received signal %u."
cd32d098 2593msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2594
c2622bd6 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
cd32d098 2598msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2599
c2622bd6 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
cd32d098 2603msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Could not open file %s"
2608msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
ce97dbda 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2613msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2616msgid "Failed to create subprocess IPC"
2617msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597 2620msgid "Failed to exec compressor "
cd32d098 2621msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
c77d6597 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
d4bb5cc7 2624#, c-format
c77d6597 2625msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2626msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
d4bb5cc7 2629#, c-format
c77d6597 2630msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2631msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
ce97dbda 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2636msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
ce97dbda 2639#, c-format
b6c6b52f 2640msgid "Problem renaming the file %s to %s"
cd32d098 2641msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
b6c6b52f 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
ce97dbda 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2646msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2649msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2650msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2651
c1b21367 2652#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2653#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2654#, c-format
2655msgid "No keyring installed in %s."
2656msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2659msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2660msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2663msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2664msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2667msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2668msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2671msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2672msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2677msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2680msgid "The package cache was built for a different architecture"
cd32d098 2681msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
563fd0ae 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2684msgid "Depends"
2685msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2688msgid "PreDepends"
ce97dbda 2689msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2692msgid "Suggests"
ce97dbda 2693msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2696msgid "Recommends"
ce97dbda 2697msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2700msgid "Conflicts"
2701msgstr "Xung đột"
de5a560a 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2704msgid "Replaces"
2705msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2708msgid "Obsoletes"
2709msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2712msgid "Breaks"
cd32d098 2713msgstr "Làm hỏng"
de5a560a 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2716msgid "Enhances"
ce97dbda 2717msgstr "Tăng cường"
09d057db 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2720msgid "important"
2721msgstr "quan trọng"
de5a560a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2724msgid "required"
ce97dbda 2725msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2728msgid "standard"
2729msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2732msgid "optional"
2733msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2736msgid "extra"
ce97dbda 2737msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2740msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2741msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2744msgid "Candidate versions"
2745msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2748msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2749msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2752msgid "Reading state information"
ce97dbda 2753msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Failed to open StateFile %s"
2758msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2763msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2764
ce34af08 2765#: apt-pkg/tagfile.cc:138
563fd0ae 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2768msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2769
ce34af08 2770#: apt-pkg/tagfile.cc:231
563fd0ae 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2773msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2776#, c-format
b81dbe40
DK
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2778msgstr ""
cd32d098
CP
2779"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2780"tích được)"
b81dbe40 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2785msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2788#, c-format
b81dbe40
DK
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2790msgstr ""
cd32d098 2791"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
ce97dbda 2792"gán)"
b81dbe40 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2795#, c-format
b81dbe40
DK
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2797msgstr ""
ce97dbda 2798"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2801#, c-format
b81dbe40
DK
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2803msgstr ""
ce97dbda
CS
2804"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2805"trị)"
b81dbe40 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2810msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2815msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2820msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2825msgstr ""
2826"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2831msgstr ""
67f393ab 2832"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Opening %s"
ce97dbda 2837msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2838
5caefc91 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Line %u too long in source list %s."
2842msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2843
cd45554e 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
563fd0ae 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2847msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2848
cd45554e 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2852msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2853
ce34af08 2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2855#, c-format
2856msgid ""
be2db981 2857"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2858"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2859msgstr ""
d4bb5cc7 2860"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2861"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2862
ce34af08 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
d4bb5cc7 2864#, c-format
c77d6597 2865msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2866msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2867
ce34af08 2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2869#, c-format
de5a560a 2870msgid ""
67f393ab 2871"This installation run will require temporarily removing the essential "
2872"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2874msgstr ""
67f393ab 2875"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
64876cf7 2876"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2877"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2878"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2883msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2884
5caefc91 2885#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid ""
2888"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2889msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2892msgid ""
2893"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2894"held packages."
563fd0ae 2895msgstr ""
d4bb5cc7 2896"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2897"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2898
ce34af08 2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2900msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1383887c 2901msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2902
03d7b3cd 2903#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
ce97dbda 2904#, c-format
b81dbe40 2905msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2906msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2909#, c-format
b81dbe40 2910msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2911msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2914#, c-format
b81dbe40 2915msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2916msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2917
67f393ab 2918#. only show the ETA if it makes sense
2919#. two days
3f5a581c 2920#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cd32d098 2923msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2924
3f5a581c 2925#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Retrieving file %li of %li"
cd32d098 2928msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "The method driver %s could not be found."
1383887c 2933msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2936#, c-format
2937msgid "Method %s did not start correctly"
1383887c 2938msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2939
97844726 2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
cd32d098 2943msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2944
ce34af08 2945#: apt-pkg/init.cc:143
d593a0fc 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2948msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2949
ce34af08 2950#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2951msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2952msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2953
3f5a581c 2954#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2957msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2960msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2961msgstr ""
d4bb5cc7 2962"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2965msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1383887c 2966msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
563fd0ae 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2969msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2970msgstr ""
1383887c
TNQ
2971"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2972"này"
67f393ab 2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2975msgid "The list of sources could not be read."
2976msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2977
5caefc91 2978#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2982"available in the sources"
2983msgstr ""
d4bb5cc7 2984"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2985"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 2986
c2622bd6 2987#: apt-pkg/policy.cc:414
ce97dbda 2988#, c-format
09d057db 2989msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2990msgstr ""
ce97dbda 2991"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2992
c2622bd6 2993#: apt-pkg/policy.cc:436
67f393ab 2994#, c-format
2995msgid "Did not understand pin type %s"
2996msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2997
c2622bd6 2998#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2999msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3000msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3003msgid "Cache has an incompatible versioning system"
cd32d098 3004msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
67f393ab 3005
c77d6597
MV
3006#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3007#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
d4bb5cc7 3017#, c-format
c77d6597 3018msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1383887c 3019msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3022msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3023msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3026msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3027msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3030msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3031msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3032
5caefc91 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3035msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3036
03d7b3cd 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3adc0c74 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3040msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3046
03d7b3cd
MV
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c 3049msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3050msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3051
03d7b3cd 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3053msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3054msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3057msgid "IO Error saving source cache"
3058msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3059
c77d6597 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
cd32d098 3063msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3064
ce34af08 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3066msgid "Hash Sum mismatch"
cd32d098 3067msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
0e1423ae 3068
ce34af08
MV
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3070msgid "Size mismatch"
3071msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3074#, fuzzy
3075msgid "Invalid file format"
3076msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3082"or malformed file)"
3083msgstr ""
d4bb5cc7 3084"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3085"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3086
ce34af08 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
d4bb5cc7 3088#, c-format
897e3c7b 3089msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3090msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3091
ce34af08 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3093msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3094msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3095
ce34af08 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3097#, c-format
27b16a2e
MV
3098msgid ""
3099"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100"repository will not be applied."
3101msgstr ""
d4bb5cc7 3102"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3103"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3104
ce34af08 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3106#, c-format
3107msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
cd32d098 3108msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
b6c6b52f 3109
ce34af08 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3111#, c-format
3112msgid ""
b5595da9 3113"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3114"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3115msgstr ""
ce97dbda
CS
3116"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3117"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3118"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3119
27b16a2e 3120#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3122#, c-format
3123msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3124msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3125
ce34af08 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3127#, c-format
563fd0ae 3128msgid ""
67f393ab 3129"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3130"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3131msgstr ""
67f393ab 3132"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3133"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3134
ce34af08 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3136#, c-format
ce34af08
MV
3137msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3138msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 3139
ce34af08 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3141#, c-format
de5a560a 3142msgid ""
67f393ab 3143"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3144msgstr ""
67f393ab 3145"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3146"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3147
ce34af08 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
ce97dbda 3149#, c-format
09d057db 3150msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3151msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3152
ce34af08 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
ce97dbda 3154#, c-format
09d057db 3155msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3156msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3157
c1b21367 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3159#, c-format
3160msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3161msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3162
c1b21367 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3164#, c-format
b6c6b52f 3165msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3166msgstr ""
d4bb5cc7 3167"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3168"hành %s"
b6c6b52f 3169
c1b21367 3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3171#, c-format
b6c6b52f 3172msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3173msgstr ""
d4bb5cc7 3174"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3175
c77d6597 3176#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3177#, c-format
3178msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3179msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Using CD-ROM mount point %s\n"
3185"Mounting CD-ROM\n"
3186msgstr ""
cd32d098
CP
3187"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3188"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3191msgid "Identifying.. "
3192msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3195#, c-format
3196msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3197msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3198
03d7b3cd 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3200msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
cd32d098 3201msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
0e1423ae 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3204#, c-format
3205msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
cd32d098 3206msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3209msgid "Unmounting CD-ROM\n"
cd32d098 3210msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
de5a560a 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3213msgid "Waiting for disc...\n"
3214msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3217msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3218msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3221msgid "Scanning disc for index files..\n"
3222msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid ""
b6c6b52f
MV
3227"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3228"%zu signatures\n"
67f393ab 3229msgstr ""
93730c1c 3230"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3233msgid ""
3234"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3235"wrong architecture?"
3236msgstr ""
ce97dbda 3237"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
cd32d098 3238"hoặc có kiến trúc không đúng?"
09d057db 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3241#, c-format
67f393ab 3242msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3243msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3246msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3247msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid ""
3252"This disc is called: \n"
3253"'%s'\n"
3254msgstr ""
3255"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3256"“%s”\n"
563fd0ae 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3259msgid "Copying package lists..."
3260msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3261
03d7b3cd 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3263msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3264msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3265
03d7b3cd 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3267msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3268msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3269
55732492 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
563fd0ae 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Wrote %i records.\n"
cd32d098 3273msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
de5a560a 3274
55732492 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
67f393ab 3276#, c-format
3277msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
cd32d098 3278msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3279
55732492 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3adc0c74 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
cd32d098 3283msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3284
55732492 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3adc0c74 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3288msgstr ""
cd32d098 3289"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
67f393ab 3290"nhau\n"
563fd0ae 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3293#, c-format
3294msgid "Can't find authentication record for: %s"
cd32d098 3295msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3298#, c-format
1c5f0d75 3299msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3300msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3301
ce34af08 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3305msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3306
ce34af08 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3310msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3311
ce34af08 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:581
ce97dbda 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3315msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3316
ce34af08 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:587
ce97dbda 3318#, c-format
2a8a592d 3319msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3320msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3321
ce34af08 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3323#, c-format
edc0ef10 3324msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3325msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3326
ce34af08 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3331"neither of them"
3332msgstr ""
d4bb5cc7 3333"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3334"mà không có trong nó"
2a8a592d 3335
ce34af08 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3337#, c-format
3338msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3339msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3340
ce34af08 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3342#, c-format
3343msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3344msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3345
ce34af08 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3347#, c-format
3348msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349msgstr ""
ce97dbda
CS
3350"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3351"đặt"
2a8a592d 3352
c77d6597
MV
3353#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3354msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3355msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3358msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3359msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3360
5caefc91 3361#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3362msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3363msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3364
5caefc91 3365#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3366msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3367msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3368
1f73a3d8 3369#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3370msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3371msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3372
c2622bd6 3373#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3374#, c-format
3375msgid "Progress: [%3i%%]"
3376msgstr ""
3377
c2622bd6 3378#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3379msgid "Running dpkg"
3380msgstr "Đang chạy dpkg"
3381
3382#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3383msgid ""
3384"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3385"used instead."
3386msgstr ""
3387"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3388"được dùng thay thế."
3389
5669725a 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3391#, c-format
3392msgid "Installing %s"
3393msgstr "Đang cài đặt %s"
3394
5669725a 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3396#, c-format
3397msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3398msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3399
5669725a 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3401#, c-format
3402msgid "Removing %s"
ce97dbda 3403msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3404
5669725a 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
ce97dbda 3406#, c-format
1c5f0d75 3407msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3408msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3409
5669725a 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3411#, c-format
3412msgid "Noting disappearance of %s"
64876cf7 3413msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3414
5669725a 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3416#, c-format
3417msgid "Running post-installation trigger %s"
cd32d098 3418msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3419
be2db981 3420#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
0e1423ae 3422#, c-format
3423msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3424msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3425
5669725a 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
ce97dbda 3427#, c-format
b81dbe40 3428msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3429msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3430
5669725a 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3adc0c74 3432#, c-format
67f393ab 3433msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3434msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3435
5669725a 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3adc0c74 3437#, c-format
67f393ab 3438msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3439msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3440
5669725a 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3adc0c74 3442#, c-format
67f393ab 3443msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3444msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3445
5669725a 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3adc0c74 3447#, c-format
67f393ab 3448msgid "Installed %s"
3449msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3450
5669725a 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3452#, c-format
3453msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3454msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3455
5669725a 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
67f393ab 3457#, c-format
3458msgid "Removed %s"
3459msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3460
5669725a 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
67f393ab 3462#, c-format
3463msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3464msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3465
5669725a 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
67f393ab 3467#, c-format
3468msgid "Completely removed %s"
cd32d098 3469msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3470
5669725a 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Can not write log (%s)"
3474msgstr "Không thể ghi vào %s"
de5a560a 3475
5669725a 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08
MV
3477msgid "Is /dev/pts mounted?"
3478msgstr ""
3479
5669725a 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3481msgid "Is stdout a terminal?"
3482msgstr ""
09d057db 3483
5669725a 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3485msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3486msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3487
5669725a 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f
MV
3489msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3490msgstr ""
ce97dbda 3491"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3492
3493#. check if its not a follow up error
5669725a 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3495msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
cd32d098 3496msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
b6c6b52f 3497
5669725a 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3501"error from a previous failure."
3502msgstr ""
cd32d098
CP
3503"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3504"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3505
5669725a 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3509"error"
cd32d098
CP
3510msgstr ""
3511"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3512
5669725a 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3516"error"
3517msgstr ""
cd32d098
CP
3518"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3519"bộ nhớ”"
b6c6b52f 3520
5669725a 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3522#, fuzzy
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3525"local system"
3526msgstr ""
3527"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3528
5669725a 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098
CP
3532msgstr ""
3533"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3534
c77d6597 3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3536#, c-format
3537msgid ""
3538"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539"it?"
3540msgstr ""
cd32d098
CP
3541"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3542"phải không?"
09d057db 3543
c77d6597 3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3545#, c-format
09d057db 3546msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
cd32d098 3547msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
09d057db 3548
b6c6b52f
MV
3549#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3550#. dpkg --configure -a
c77d6597 3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3552#, c-format
09d057db 3553msgid ""
b6c6b52f 3554"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cd32d098
CP
3555msgstr ""
3556"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3557"vấn đề này."
09d057db 3558
c77d6597 3559#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3560msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3561msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3562
ce34af08
MV
3563#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3564#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3565
3566#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3567#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3568
3569#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3570#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3571
3572#~ msgid " [Not candidate version]"
3573#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3574
3575#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3576#~ msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
3577
3578#~ msgid ""
3579#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3580#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3581#~ "is only available from another source\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3584#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3585#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3586
3587#~ msgid "However the following packages replace it:"
3588#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3589
3590#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3591#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3592
3593#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3594#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3595
3596#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
3599
3600#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3601#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3602
3603#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3604#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3605
3606#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3609
3610#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3613
3614#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3615#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3616
3617#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3618#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3619
3620#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3621#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3622
3623#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3624#~ msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3625
3626#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3627#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3628
3629#~ msgid "Downloading %s %s"
3630#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3631
3632#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3635#~ "hay “%s”"
3636
3637#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3638#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3642#~ "need to manually fix this package."
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3645#~ "gói này."
3646
3647#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3649
cd32d098
CP
3650#~ msgid ""
3651#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3652#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3655#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3656#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3657
c1b21367
MV
3658#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3659#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3660
5caefc91
MV
3661#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3662#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3663
3f5a581c
MV
3664#~ msgid "Failed to remove %s"
3665#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3666
3f5a581c
MV
3667#~ msgid "Unable to create %s"
3668#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3671#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3676#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3677
3f5a581c
MV
3678#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3680
3f5a581c
MV
3681#~ msgid "Internal error getting a package name"
3682#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3683
3684#~ msgid "Reading file listing"
3685#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690#~ "package!"
3691#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3692#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3693#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3694#~ "gói."
3f5a581c
MV
3695
3696#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3697#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3698
3699#~ msgid "Internal error getting a node"
3700#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3701
3702#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3703#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3704
3705#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3706#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3707
3708#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3709#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3710
3711#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3712#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3713
3714#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3715#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3716
3717#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3718#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3719
3720#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3723#~ "%lu"
3724
3725#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3726#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3727
3728#~ msgid "Couldn't change to %s"
3729#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3730
3731#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3732#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3733
3734#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3735#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3736
3737#~ msgid "Read error from %s process"
3738#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3739
3740#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3741#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3742
8eca4bb8 3743#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3744#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3745
a12d5352
MV
3746#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3747#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3748
3749#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3750#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3751
3752#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3753#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3754
c77d6597
MV
3755#~ msgid "decompressor"
3756#~ msgstr "bộ giải nén"
3757
a12d5352
MV
3758#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3759#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3760
3761#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3762#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3763
c77d6597
MV
3764#~ msgid ""
3765#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3766#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3767#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3768#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3769#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3772#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3775#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3778#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3781#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3784#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3787#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3790#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3793#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3794
a12d5352
MV
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3796#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3797
c77d6597
MV
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3801#~ "là một tập tin)"
3802
27b16a2e 3803#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3804#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3805
3806#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3807#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3808
3809#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3810#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"