]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
add49c7a | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.15.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1c937475 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n" |
add49c7a | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-02-10 07:50+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
ce34af08 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
563fd0ae | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1383887c | 28 | msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n" |
de5a560a | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 32 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 35 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 36 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 40 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
64876cf7 | 44 | msgstr " Gói thuần ảo: " |
4948a1ba | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 56 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 68 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
cd32d098 | 76 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " |
563fd0ae | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
cd32d098 | 80 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " |
563fd0ae | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 91 | msgid "Total slack space: " |
3cbf1e5a | 92 | msgstr "Tổng chỗ trống: " |
563fd0ae | 93 | |
ce34af08 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
cd32d098 | 96 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " |
563fd0ae | 97 | |
ce34af08 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 99 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 103 | |
ce34af08 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 107 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 110 | |
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
64876cf7 | 113 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" |
897e3c7b | 114 | |
ce34af08 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 118 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." |
27b16a2e | 119 | |
1c937475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
b6c6b52f MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
64876cf7 | 123 | msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s" |
b6c6b52f | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 126 | msgid "Package files:" |
127 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 128 | |
ce34af08 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 138 | |
ce34af08 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 142 | |
ce34af08 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 146 | |
ce34af08 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 150 | |
ce34af08 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 | 152 | msgid "(none)" |
3cbf1e5a | 153 | msgstr "(không)" |
b81dbe40 | 154 | |
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 163 | |
72bae92a | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
9f2df510 | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
c2622bd6 | 166 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 167 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0ab254 | 168 | #, c-format |
0e1423ae | 169 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
add49c7a | 170 | msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" |
563fd0ae | 171 | |
ce34af08 | 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 173 | msgid "" |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
897e3c7b | 178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 180 | "\n" |
181 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 208 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
209 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
211 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
212 | "showpkg: hiển thị gói\n" | |
213 | "showsrc: hiển thị nguồn)\n" | |
67f393ab | 214 | "\n" |
d4bb5cc7 | 215 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
216 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 217 | "\n" |
218 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 219 | " gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
220 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
221 | " showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n" | |
222 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
223 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
224 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
1383887c | 225 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" |
d4bb5cc7 | 226 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" |
227 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
228 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
229 | " rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n" | |
230 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
231 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
232 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
233 | " policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n" | |
67f393ab | 234 | "\n" |
235 | "Tùy chọn:\n" | |
add49c7a | 236 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" |
d4bb5cc7 | 237 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" |
238 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
add49c7a | 239 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" |
d4bb5cc7 | 240 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" |
241 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
242 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
add49c7a | 243 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" |
d4bb5cc7 | 244 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" |
563fd0ae | 245 | |
03d7b3cd | 246 | #. }}} |
ce34af08 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
248 | msgid "" |
249 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
250 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
251 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
252 | msgstr "" | |
cd32d098 CP |
253 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n" |
254 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
3cbf1e5a | 255 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-" |
cd32d098 | 256 | "ROM." |
03d7b3cd | 257 | |
ce34af08 | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 259 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
add49c7a | 260 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 261 | |
ce34af08 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 263 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
add49c7a | 264 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" |
563fd0ae | 265 | |
72bae92a | 266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
ce97dbda | 267 | #, c-format |
b81dbe40 | 268 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 269 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 270 | |
72bae92a | 271 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
67f393ab | 272 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
273 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 274 | |
ce34af08 | 275 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 276 | msgid "Arguments not in pairs" |
cd32d098 | 277 | msgstr "Các đối số không thành cặp" |
563fd0ae | 278 | |
ce34af08 | 279 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 280 | msgid "" |
281 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Commands:\n" | |
286 | " shell - Shell mode\n" | |
287 | " dump - Show the configuration\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Options:\n" | |
290 | " -h This help text.\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
293 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 294 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 295 | "\n" |
d4bb5cc7 | 296 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 297 | "\n" |
298 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 301 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
302 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 303 | "\n" |
304 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 305 | " -h Trợ giúp này\n" |
306 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3cbf1e5a | 307 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" |
563fd0ae | 308 | |
5669725a | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
3cbf1e5a | 310 | #, c-format |
5669725a | 311 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
3cbf1e5a | 312 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" |
5669725a MV |
313 | |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
3cbf1e5a | 315 | #, c-format |
5669725a | 316 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
3cbf1e5a | 317 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" |
5669725a MV |
318 | |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
3cbf1e5a | 320 | #, c-format |
5669725a | 321 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
3cbf1e5a | 322 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" |
5669725a MV |
323 | |
324 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
563fd0ae | 325 | #, c-format |
ce34af08 MV |
326 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
327 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
3cbf1e5a | 330 | #, c-format |
5669725a | 331 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
3cbf1e5a | 332 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" |
3f5a581c | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "Couldn't find package %s" | |
337 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
342 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 343 | |
5669725a | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
345 | #, c-format |
346 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
347 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 348 | |
5669725a | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
350 | msgid "" |
351 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
352 | "instead." | |
353 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 354 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " |
ce34af08 | 355 | "để thay thế." |
3f5a581c | 356 | |
5669725a | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
358 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
359 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 360 | |
5669725a | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to lock the download directory" |
363 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 364 | |
9f2df510 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
366 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
367 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 368 | |
9f2df510 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
3f5a581c | 370 | #, c-format |
ce34af08 MV |
371 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
372 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 373 | |
9f2df510 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 375 | #, c-format |
67f393ab | 376 | msgid "" |
ce34af08 MV |
377 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
378 | "%s\n" | |
67f393ab | 379 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
380 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
381 | "“%s” tại:\n" | |
382 | "%s\n" | |
563fd0ae | 383 | |
9f2df510 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
3f5a581c | 385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
386 | msgid "" |
387 | "Please use:\n" | |
388 | "bzr branch %s\n" | |
389 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Hãy dùng lệnh:\n" | |
392 | "bzr branch %s\n" | |
393 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
e4c80030 | 394 | |
9f2df510 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
3f5a581c | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
398 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
563fd0ae | 399 | |
9f2df510 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 401 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
563fd0ae | 402 | #, c-format |
ce34af08 MV |
403 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
404 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
563fd0ae | 405 | |
9f2df510 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
3f5a581c | 407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
408 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
409 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
563fd0ae | 410 | |
ce34af08 MV |
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
412 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
3f5a581c | 414 | #, c-format |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 417 | |
ce34af08 MV |
418 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
419 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
563fd0ae | 421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
423 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 424 | |
9f2df510 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
3f5a581c | 426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Fetch source %s\n" |
428 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 429 | |
9f2df510 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Failed to fetch some archives." |
432 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 433 | |
9f2df510 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Download complete and in download only mode" |
436 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 437 | |
9f2df510 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
3f5a581c | 439 | #, c-format |
ce34af08 MV |
440 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
441 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 442 | |
9f2df510 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
3f5a581c | 444 | #, c-format |
ce34af08 MV |
445 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
446 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 447 | |
9f2df510 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
3f5a581c | 449 | #, c-format |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
451 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
3f5a581c | 452 | |
9f2df510 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
d4bb5cc7 | 454 | #, c-format |
ce34af08 | 455 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
3cbf1e5a | 456 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" |
ce34af08 | 457 | |
9f2df510 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Child process failed" |
460 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
461 | ||
9f2df510 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
463 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
464 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 465 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" |
3f5a581c | 466 | |
9f2df510 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
d4bb5cc7 | 468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
469 | msgid "" |
470 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
471 | "Architectures for setup" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" | |
474 | "Architectures để cài đặt" | |
3f5a581c | 475 | |
9f2df510 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
3f5a581c | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
3cbf1e5a | 479 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" |
3f5a581c | 480 | |
9f2df510 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
3f5a581c | 482 | #, c-format |
ce34af08 | 483 | msgid "%s has no build depends.\n" |
3cbf1e5a | 484 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" |
3f5a581c | 485 | |
9f2df510 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
3f5a581c | 487 | #, c-format |
ce34af08 MV |
488 | msgid "" |
489 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
490 | "packages" | |
3f5a581c | 491 | msgstr "" |
3cbf1e5a TNQ |
492 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " |
493 | "gói “%s”" | |
3f5a581c | 494 | |
9f2df510 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
3f5a581c | 496 | #, c-format |
ce34af08 MV |
497 | msgid "" |
498 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
499 | "found" | |
500 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 501 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" |
3f5a581c | 502 | |
9f2df510 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
3f5a581c | 504 | #, c-format |
ce34af08 MV |
505 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
506 | msgstr "" | |
507 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
508 | "quá mới" | |
3f5a581c | 509 | |
9f2df510 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
3f5a581c | 511 | #, c-format |
ce34af08 MV |
512 | msgid "" |
513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
514 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
515 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 516 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
ce34af08 | 517 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" |
3f5a581c | 518 | |
9f2df510 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
3f5a581c | 520 | #, c-format |
ce34af08 MV |
521 | msgid "" |
522 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
523 | "version" | |
524 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 525 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " |
ce34af08 | 526 | "ứng cử" |
3f5a581c | 527 | |
9f2df510 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
d4bb5cc7 | 529 | #, c-format |
ce34af08 MV |
530 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
531 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
3f5a581c | 532 | |
9f2df510 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
ce34af08 MV |
534 | #, c-format |
535 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3cbf1e5a | 536 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." |
3f5a581c | 537 | |
9f2df510 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 | 539 | msgid "Failed to process build dependencies" |
3cbf1e5a | 540 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" |
3f5a581c | 541 | |
9f2df510 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
ce34af08 MV |
543 | #, c-format |
544 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
545 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
3f5a581c | 546 | |
9f2df510 | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
548 | msgid "Supported modules:" |
549 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
3f5a581c | 550 | |
9f2df510 | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
552 | msgid "" |
553 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
554 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
555 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
558 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
559 | "and install.\n" | |
560 | "\n" | |
561 | "Commands:\n" | |
562 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
563 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
564 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
565 | " remove - Remove packages\n" | |
566 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
567 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
568 | " source - Download source archives\n" | |
569 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
570 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
571 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
572 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
573 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
574 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
575 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
576 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "Options:\n" | |
579 | " -h This help text.\n" | |
580 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
581 | " -qq No output except for errors\n" | |
582 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
583 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
584 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
585 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
586 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
587 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
588 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
589 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
590 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
591 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
592 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
593 | "pages for more information and options.\n" | |
594 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
595 | msgstr "" | |
596 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
597 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
598 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
599 | "\n" | |
600 | "get: lấy\n" | |
601 | "install: cài đặt\n" | |
602 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
603 | "source: nguồn\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
606 | "phần mềm.\n" | |
607 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Lệnh:\n" | |
610 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
611 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
612 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
613 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
614 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
615 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
616 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
3cbf1e5a | 617 | " build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" |
ce34af08 MV |
618 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" |
619 | "get(8)\n" | |
620 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
621 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
622 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
623 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
624 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
625 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
626 | "\n" | |
627 | "Tùy chọn:\n" | |
628 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
629 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
630 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
631 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
632 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
633 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
634 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
635 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
636 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
3cbf1e5a | 637 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" |
ce34af08 MV |
638 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" |
639 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
640 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
641 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
642 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
643 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
3f5a581c | 644 | |
ce34af08 | 645 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
3f5a581c | 646 | #, c-format |
ce34af08 MV |
647 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
648 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
3f5a581c | 649 | |
ce34af08 | 650 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
3f5a581c | 651 | #, c-format |
ce34af08 MV |
652 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
653 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
3f5a581c | 654 | |
ce34af08 | 655 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
3f5a581c | 656 | #, c-format |
ce34af08 MV |
657 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
658 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
3f5a581c | 659 | |
ce34af08 | 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
3f5a581c | 661 | #, c-format |
ce34af08 MV |
662 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
663 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 664 | |
ce34af08 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
3f5a581c | 666 | #, c-format |
ce34af08 MV |
667 | msgid "%s was already not hold.\n" |
668 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 669 | |
ce34af08 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 672 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
3f5a581c | 673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
674 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
675 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
3f5a581c | 676 | |
ce34af08 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
3f5a581c | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s set on hold.\n" |
680 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 681 | |
ce34af08 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
563fd0ae | 683 | #, c-format |
ce34af08 MV |
684 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
685 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 686 | |
ce34af08 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
688 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
689 | msgstr "" | |
add49c7a TNQ |
690 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " |
691 | "lệnh này" | |
3f5a581c | 692 | |
ce34af08 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 694 | msgid "" |
ce34af08 MV |
695 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
696 | "\n" | |
697 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
698 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
699 | "\n" | |
700 | "Commands:\n" | |
701 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
702 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
703 | " hold - Mark a package as held back\n" |
704 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
705 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
706 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
707 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
708 | "\n" |
709 | "Options:\n" | |
710 | " -h This help text.\n" | |
711 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
712 | " -qq No output except for errors\n" | |
713 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
714 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
715 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
716 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
717 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 718 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
719 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
720 | "\n" | |
721 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
722 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
723 | "dấu.\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Lệnh:\n" | |
726 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
727 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
add49c7a TNQ |
728 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" |
729 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
730 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
731 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
732 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
ce34af08 MV |
733 | "\n" |
734 | "Tùy chọn:\n" | |
735 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
736 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
737 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
738 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
739 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
740 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
741 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
742 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
743 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 744 | |
ce34af08 | 745 | #: cmdline/apt.cc:71 |
1c937475 | 746 | #, fuzzy |
ce34af08 MV |
747 | msgid "" |
748 | "Usage: apt [options] command\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 751 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
752 | " list - list packages based on package names\n" |
753 | " search - search in package descriptions\n" | |
754 | " show - show package details\n" | |
755 | "\n" | |
756 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 757 | "\n" |
ce34af08 | 758 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
759 | " remove - remove packages\n" |
760 | "\n" | |
dcde2d74 | 761 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
762 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
763 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
764 | "\n" |
765 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3f5a581c | 766 | msgstr "" |
3cbf1e5a TNQ |
767 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" |
768 | "\n" | |
769 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
770 | "Lệnh: \n" | |
771 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" | |
772 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
773 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
add49c7a | 776 | "\n" |
3cbf1e5a | 777 | " install - cài đặt các gói\n" |
add49c7a TNQ |
778 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" |
779 | "\n" | |
3cbf1e5a | 780 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" |
add49c7a TNQ |
781 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " |
782 | "gói\n" | |
3cbf1e5a TNQ |
783 | "\n" |
784 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
563fd0ae | 785 | |
ce34af08 MV |
786 | #: methods/cdrom.cc:203 |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
789 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
de5a560a | 790 | |
ce34af08 | 791 | #: methods/cdrom.cc:212 |
3f5a581c | 792 | msgid "" |
ce34af08 MV |
793 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
794 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
795 | msgstr "" | |
796 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
797 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
de5a560a | 798 | |
ce34af08 MV |
799 | #: methods/cdrom.cc:222 |
800 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
801 | msgstr "CD-ROM sai" | |
3f5a581c | 802 | |
ce34af08 | 803 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 804 | #, c-format |
ce34af08 MV |
805 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
806 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
de5a560a | 807 | |
ce34af08 MV |
808 | #: methods/cdrom.cc:254 |
809 | msgid "Disk not found." | |
810 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
de5a560a | 811 | |
9f2df510 | 812 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
813 | msgid "File not found" |
814 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
de5a560a | 815 | |
72bae92a MV |
816 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
817 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Failed to stat" |
819 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 820 | |
72bae92a | 821 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Failed to set modification time" |
823 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 824 | |
ce34af08 MV |
825 | #: methods/file.cc:47 |
826 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
827 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
563fd0ae | 828 | |
ce34af08 | 829 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 830 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
831 | msgid "Logging in" |
832 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
563fd0ae | 833 | |
9f2df510 | 834 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
835 | msgid "Unable to determine the peer name" |
836 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 837 | |
9f2df510 | 838 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
839 | msgid "Unable to determine the local name" |
840 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
563fd0ae | 841 | |
9f2df510 | 842 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
de5a560a | 843 | #, c-format |
ce34af08 MV |
844 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
845 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
563fd0ae | 846 | |
9f2df510 | 847 | #: methods/ftp.cc:220 |
ce34af08 MV |
848 | #, c-format |
849 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
850 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 851 | |
9f2df510 | 852 | #: methods/ftp.cc:227 |
ce34af08 MV |
853 | #, c-format |
854 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
855 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 856 | |
9f2df510 | 857 | #: methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 858 | msgid "" |
ce34af08 MV |
859 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
860 | "is empty." | |
3f5a581c | 861 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
862 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
863 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 864 | |
9f2df510 | 865 | #: methods/ftp.cc:275 |
ce34af08 MV |
866 | #, c-format |
867 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
868 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 869 | |
9f2df510 | 870 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
871 | #, c-format |
872 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
873 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 874 | |
9f2df510 | 875 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
876 | msgid "Connection timeout" |
877 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
3f5a581c | 878 | |
9f2df510 | 879 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
880 | msgid "Server closed the connection" |
881 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
3f5a581c | 882 | |
9f2df510 | 883 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
885 | msgid "Read error" | |
886 | msgstr "Lỗi đọc" | |
3f5a581c | 887 | |
9f2df510 | 888 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
889 | msgid "A response overflowed the buffer." |
890 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 891 | |
9f2df510 | 892 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Protocol corruption" |
894 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 895 | |
9f2df510 | 896 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Write error" |
900 | msgstr "Lỗi ghi" | |
3f5a581c | 901 | |
9f2df510 | 902 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Could not create a socket" |
904 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
905 | ||
9f2df510 | 906 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
908 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
3f5a581c | 909 | |
9f2df510 | 910 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
3f5a581c | 911 | msgid "Failed" |
d4bb5cc7 | 912 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c | 913 | |
9f2df510 | 914 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Could not connect passive socket." |
916 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
3f5a581c | 917 | |
9f2df510 | 918 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
920 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
3f5a581c | 921 | |
9f2df510 | 922 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Could not bind a socket" |
924 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
3f5a581c | 925 | |
9f2df510 | 926 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Could not listen on the socket" |
928 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 929 | |
9f2df510 | 930 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Could not determine the socket's name" |
932 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 933 | |
9f2df510 | 934 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Unable to send PORT command" |
936 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
563fd0ae | 937 | |
9f2df510 | 938 | #: methods/ftp.cc:797 |
563fd0ae | 939 | #, c-format |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
941 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 942 | |
9f2df510 | 943 | #: methods/ftp.cc:806 |
3f5a581c | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
946 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 947 | |
9f2df510 | 948 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Data socket connect timed out" |
950 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
563fd0ae | 951 | |
9f2df510 | 952 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Unable to accept connection" |
954 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
955 | ||
1c937475 | 956 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Problem hashing file" |
958 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
563fd0ae | 959 | |
9f2df510 | 960 | #: methods/ftp.cc:885 |
de5a560a | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
963 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 964 | |
9f2df510 | 965 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Data socket timed out" |
967 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 968 | |
9f2df510 | 969 | #: methods/ftp.cc:930 |
3f5a581c | 970 | #, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
972 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 973 | |
ce34af08 | 974 | #. Get the files information |
9f2df510 | 975 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Query" |
977 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 978 | |
9f2df510 | 979 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Unable to invoke " |
981 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 982 | |
ce34af08 | 983 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 984 | #, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
986 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
563fd0ae | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "[IP: %s %s]" |
991 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 992 | |
ce34af08 | 993 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
996 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 997 | |
ce34af08 | 998 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1001 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1002 | |
ce34af08 MV |
1003 | #: methods/connect.cc:108 |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3cbf1e5a | 1006 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" |
c77d6597 | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:126 |
563fd0ae | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1011 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1012 | |
ce34af08 MV |
1013 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1014 | #. ssh connection that is still going | |
1015 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
563fd0ae | 1016 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1017 | msgid "Connecting to %s" |
1018 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
563fd0ae | 1019 | |
ce34af08 | 1020 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
563fd0ae | 1021 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1023 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
563fd0ae | 1024 | |
ce34af08 | 1025 | #: methods/connect.cc:205 |
d4bb5cc7 | 1026 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1027 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1028 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
563fd0ae | 1029 | |
ce34af08 | 1030 | #: methods/connect.cc:209 |
3f5a581c | 1031 | #, c-format |
ce34af08 | 1032 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
3cbf1e5a | 1033 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" |
563fd0ae | 1034 | |
ce34af08 | 1035 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1036 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1037 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1038 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
563fd0ae | 1039 | |
ce34af08 | 1040 | #: methods/connect.cc:258 |
d4bb5cc7 | 1041 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1043 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
1044 | ||
9f2df510 | 1045 | #: methods/gpgv.cc:166 |
3f5a581c | 1046 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1047 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1048 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
1049 | ||
9f2df510 | 1050 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
1051 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1052 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
1053 | ||
9f2df510 | 1054 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 | 1055 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1056 | msgstr "" |
ce34af08 | 1057 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
de5a560a | 1058 | |
ce34af08 | 1059 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1060 | #: methods/gpgv.cc:178 |
d4bb5cc7 | 1061 | #, c-format |
3f5a581c | 1062 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1063 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1064 | "authentication?)" | |
d4bb5cc7 | 1065 | msgstr "" |
3cbf1e5a | 1066 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
ce34af08 | 1067 | "không?)" |
de5a560a | 1068 | |
9f2df510 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1071 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
de5a560a | 1072 | |
9f2df510 | 1073 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1075 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
de5a560a | 1076 | |
9f2df510 | 1077 | #: methods/gpgv.cc:229 |
3f5a581c | 1078 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1079 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1080 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1081 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1082 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
1083 | ||
72bae92a | 1084 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 MV |
1085 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1086 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
563fd0ae | 1087 | |
9f2df510 | 1088 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1089 | msgid "Error writing to the file" |
1090 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1091 | ||
9f2df510 | 1092 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1093 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1094 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
1095 | ||
9f2df510 | 1096 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1097 | msgid "Error reading from server" |
1098 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
1099 | ||
9f2df510 | 1100 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1101 | msgid "Error writing to file" |
1102 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1103 | ||
9f2df510 | 1104 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1105 | msgid "Select failed" |
1106 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
1107 | ||
9f2df510 | 1108 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1109 | msgid "Connection timed out" |
1110 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
1111 | ||
9f2df510 | 1112 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1113 | msgid "Error writing to output file" |
1114 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
1115 | ||
1116 | #: methods/server.cc:56 | |
1117 | msgid "Waiting for headers" | |
1118 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
1119 | ||
1120 | #: methods/server.cc:114 | |
1121 | msgid "Bad header line" | |
1122 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
1123 | ||
1124 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1125 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1126 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
1127 | ||
1128 | #: methods/server.cc:176 | |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
67f393ab | 1130 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1131 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1132 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1133 | |
ce34af08 MV |
1134 | #: methods/server.cc:199 |
1135 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " | |
1138 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1139 | |
ce34af08 MV |
1140 | #: methods/server.cc:201 |
1141 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1142 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
563fd0ae | 1143 | |
ce34af08 MV |
1144 | #: methods/server.cc:225 |
1145 | msgid "Unknown date format" | |
1146 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
563fd0ae | 1147 | |
1c937475 | 1148 | #: methods/server.cc:494 |
ce34af08 | 1149 | msgid "Bad header data" |
3cbf1e5a | 1150 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" |
b6c6b52f | 1151 | |
1c937475 | 1152 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
ce34af08 | 1153 | msgid "Connection failed" |
3cbf1e5a | 1154 | msgstr "Kết nối bị lỗi" |
b6c6b52f | 1155 | |
1c937475 | 1156 | #: methods/server.cc:659 |
ce34af08 MV |
1157 | msgid "Internal error" |
1158 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
b6c6b52f | 1159 | |
609bb2ea | 1160 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1161 | msgid "Listing" |
3cbf1e5a | 1162 | msgstr "Đang liệt kê" |
b6c6b52f | 1163 | |
ce34af08 MV |
1164 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1165 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1166 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
b6c6b52f | 1167 | |
ce34af08 MV |
1168 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1169 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1170 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
b6c6b52f | 1171 | |
ce34af08 MV |
1172 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1173 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1174 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
1175 | ||
1176 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1177 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
b6c6b52f | 1180 | |
ce34af08 MV |
1181 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1182 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1183 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
d4bb5cc7 | 1184 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1185 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1186 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
b6c6b52f | 1187 | |
ce34af08 MV |
1188 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1189 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
d4bb5cc7 | 1191 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1192 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1193 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
c3bbfb87 | 1194 | |
ce34af08 MV |
1195 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1196 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
b6c6b52f | 1198 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1199 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1200 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
67f393ab | 1201 | |
ce34af08 MV |
1202 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1203 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1204 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
d4bb5cc7 | 1205 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1206 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1207 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
67f393ab | 1208 | |
ce34af08 | 1209 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
d4bb5cc7 | 1210 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1211 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1212 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
563fd0ae | 1213 | |
ce34af08 MV |
1214 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1215 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1216 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1219 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
cd32d098 | 1220 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1221 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " |
1222 | "kể." | |
563fd0ae | 1223 | |
ce34af08 MV |
1224 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1225 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1226 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1227 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1228 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1231 | #, c-format | |
3f5a581c | 1232 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1233 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1234 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1235 | " ?] " | |
563fd0ae | 1236 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1237 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" |
1238 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
3cbf1e5a | 1239 | "?] " |
563fd0ae | 1240 | |
ce34af08 MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1242 | msgid "Abort." | |
1243 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 1244 | |
ce34af08 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1246 | msgid "Do you want to continue?" | |
1247 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1250 | msgid "Some files failed to download" | |
1251 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
563fd0ae | 1254 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1255 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1256 | "missing?" | |
563fd0ae | 1257 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1258 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
1259 | "nhật)\n" | |
1260 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 1261 | |
ce34af08 MV |
1262 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1263 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
563fd0ae | 1266 | |
ce34af08 MV |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1268 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1269 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 1270 | |
ce34af08 MV |
1271 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1272 | msgid "Aborting install." | |
1273 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
563fd0ae | 1274 | |
ce34af08 MV |
1275 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1276 | msgid "" | |
1277 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1278 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1279 | msgid_plural "" | |
1280 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1281 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1282 | msgstr[0] "" | |
1283 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1284 | "khác ghi đè:" | |
563fd0ae | 1285 | |
ce34af08 MV |
1286 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1287 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1288 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
563fd0ae | 1289 | |
ce34af08 MV |
1290 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1291 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1292 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 1293 | |
ce34af08 MV |
1294 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1295 | msgid "" | |
1296 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1297 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1300 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
4948a1ba | 1301 | |
ce34af08 MV |
1302 | #. |
1303 | #. if (Packages == 1) | |
1304 | #. { | |
1305 | #. c1out << std::endl; | |
1306 | #. c1out << | |
1307 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1308 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1309 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1310 | #. } | |
1311 | #. | |
1312 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1313 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1314 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
4948a1ba | 1315 | |
ce34af08 MV |
1316 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1317 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1318 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
de5a560a | 1319 | |
ce34af08 MV |
1320 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1321 | msgid "" | |
1322 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1323 | msgid_plural "" | |
1324 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1325 | "required:" | |
1326 | msgstr[0] "" | |
1327 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
de5a560a | 1328 | |
ce34af08 | 1329 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
8e947fe1 | 1330 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1331 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1332 | msgid_plural "" | |
1333 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1334 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
8e947fe1 | 1335 | |
ce34af08 MV |
1336 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1337 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1338 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3cbf1e5a | 1339 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." |
a0895a74 | 1340 | |
ce34af08 MV |
1341 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1342 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1343 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
de5a560a | 1344 | |
ce34af08 | 1345 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
67f393ab | 1346 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1347 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1348 | "solution)." | |
67f393ab | 1349 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1350 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " |
1351 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
c3bbfb87 | 1352 | |
ce34af08 MV |
1353 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1354 | msgid "" | |
1355 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1356 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1357 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1358 | "or been moved out of Incoming." | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" | |
1361 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1362 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1363 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
c3bbfb87 | 1364 | |
ce34af08 MV |
1365 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1366 | msgid "Broken packages" | |
1367 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 1368 | |
ce34af08 MV |
1369 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1370 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1371 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1372 | |
ce34af08 MV |
1373 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1374 | msgid "Suggested packages:" | |
1375 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
563fd0ae | 1376 | |
ce34af08 MV |
1377 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1378 | msgid "Recommended packages:" | |
1379 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
41ef0ae8 | 1380 | |
ce34af08 MV |
1381 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1382 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1383 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!" | |
563fd0ae | 1384 | |
ce34af08 MV |
1385 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1386 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1387 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
563fd0ae | 1388 | |
ce34af08 MV |
1389 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1390 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1391 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
563fd0ae | 1392 | |
ce34af08 MV |
1393 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1394 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1395 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
563fd0ae | 1396 | |
ce34af08 MV |
1397 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1400 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
b6c6b52f | 1401 | |
72bae92a | 1402 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1403 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1404 | msgid "unknown" | |
add49c7a | 1405 | msgstr "không hiểu" |
9f2df510 | 1406 | |
72bae92a | 1407 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
add49c7a | 1408 | #, c-format |
9f2df510 | 1409 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
add49c7a | 1410 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" |
b6c6b52f | 1411 | |
72bae92a | 1412 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 | 1413 | msgid "[installed,local]" |
3cbf1e5a | 1414 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" |
27b16a2e | 1415 | |
72bae92a | 1416 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 | 1417 | msgid "[installed,auto-removable]" |
add49c7a | 1418 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" |
67f393ab | 1419 | |
72bae92a | 1420 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 | 1421 | msgid "[installed,automatic]" |
3cbf1e5a | 1422 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" |
67f393ab | 1423 | |
72bae92a | 1424 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 | 1425 | msgid "[installed]" |
3cbf1e5a | 1426 | msgstr "[đã cài đặt]" |
67f393ab | 1427 | |
72bae92a | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
add49c7a | 1429 | #, c-format |
9f2df510 | 1430 | msgid "[upgradable from: %s]" |
add49c7a | 1431 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" |
67f393ab | 1432 | |
72bae92a | 1433 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 | 1434 | msgid "[residual-config]" |
3cbf1e5a | 1435 | msgstr "[residual-config]" |
ce34af08 | 1436 | |
72bae92a | 1437 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1439 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1440 | ||
72bae92a | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
3f5a581c | 1442 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1443 | msgid "but %s is installed" |
1444 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
b81dbe40 | 1445 | |
72bae92a | 1446 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
897e3c7b | 1447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1448 | msgid "but %s is to be installed" |
1449 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
897e3c7b | 1450 | |
72bae92a | 1451 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1452 | msgid "but it is not installable" |
1453 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
67f393ab | 1454 | |
72bae92a | 1455 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "but it is a virtual package" |
1457 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 1458 | |
72bae92a | 1459 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 | 1460 | msgid "but it is not installed" |
3cbf1e5a | 1461 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" |
b6c6b52f | 1462 | |
72bae92a | 1463 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "but it is not going to be installed" |
1465 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
b6c6b52f | 1466 | |
72bae92a | 1467 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1468 | msgid " or" |
1469 | msgstr " hay" | |
563fd0ae | 1470 | |
72bae92a | 1471 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 | 1472 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
add49c7a | 1473 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" |
563fd0ae | 1474 | |
72bae92a | 1475 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 | 1476 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
3cbf1e5a | 1477 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" |
563fd0ae | 1478 | |
72bae92a | 1479 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 | 1480 | msgid "The following packages have been kept back:" |
3cbf1e5a | 1481 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" |
563fd0ae | 1482 | |
72bae92a | 1483 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 | 1484 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
3cbf1e5a | 1485 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" |
563fd0ae | 1486 | |
72bae92a | 1487 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 | 1488 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
3cbf1e5a | 1489 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" |
ce34af08 | 1490 | |
72bae92a | 1491 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 | 1492 | msgid "The following held packages will be changed:" |
add49c7a | 1493 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" |
ce34af08 | 1494 | |
72bae92a | 1495 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
3f5a581c | 1496 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1497 | msgid "%s (due to %s) " |
1498 | msgstr "%s (bởi vì %s) " | |
563fd0ae | 1499 | |
72bae92a | 1500 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1501 | msgid "" |
1502 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1503 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
1506 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
1507 | ||
72bae92a | 1508 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
563fd0ae | 1509 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1511 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
563fd0ae | 1512 | |
72bae92a | 1513 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
563fd0ae | 1514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1515 | msgid "%lu reinstalled, " |
1516 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
563fd0ae | 1517 | |
72bae92a | 1518 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
67f393ab | 1519 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1520 | msgid "%lu downgraded, " |
1521 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
563fd0ae | 1522 | |
72bae92a | 1523 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
67f393ab | 1524 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1525 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1526 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 1527 | |
72bae92a | 1528 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
3f5a581c | 1529 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1530 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1531 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
1532 | ||
1533 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1534 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1535 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1536 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1537 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1538 | msgid "[Y/n]" |
1539 | msgstr "[C/k]" | |
563fd0ae | 1540 | |
ce34af08 MV |
1541 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1542 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1543 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1544 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1546 | msgid "[y/N]" |
1547 | msgstr "[c/K]" | |
563fd0ae | 1548 | |
ce34af08 | 1549 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1551 | msgid "Y" |
1552 | msgstr "C" | |
27b16a2e | 1553 | |
ce34af08 | 1554 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
72bae92a | 1555 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "N" |
1557 | msgstr "K" | |
1f73a3d8 | 1558 | |
72bae92a | 1559 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 1560 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1561 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1562 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
563fd0ae | 1563 | |
ce34af08 MV |
1564 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1565 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1566 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 1567 | |
ce34af08 MV |
1568 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1569 | msgid " failed." | |
1570 | msgstr " gặp lỗi." | |
27b16a2e | 1571 | |
ce34af08 MV |
1572 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1573 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1574 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
563fd0ae | 1575 | |
ce34af08 MV |
1576 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1577 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1578 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
27b16a2e | 1579 | |
ce34af08 MV |
1580 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1581 | msgid " Done" | |
1582 | msgstr " Xong" | |
03d7b3cd | 1583 | |
ce34af08 MV |
1584 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1585 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1586 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
563fd0ae | 1587 | |
ce34af08 MV |
1588 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1589 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1590 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
563fd0ae | 1591 | |
ce34af08 MV |
1592 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1593 | msgid "Sorting" | |
3cbf1e5a | 1594 | msgstr "Đang sắp xếp" |
563fd0ae | 1595 | |
ce34af08 MV |
1596 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1597 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1598 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
563fd0ae | 1599 | |
dcde2d74 | 1600 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 | 1601 | msgid "Calculating upgrade... " |
3cbf1e5a | 1602 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp... " |
563fd0ae | 1603 | |
dcde2d74 | 1604 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 | 1605 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3cbf1e5a | 1606 | msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó" |
897e3c7b | 1607 | |
dcde2d74 | 1608 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1609 | msgid "Done" |
1610 | msgstr "Xong" | |
563fd0ae | 1611 | |
ce34af08 MV |
1612 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1613 | msgid "Full Text Search" | |
3cbf1e5a | 1614 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" |
563fd0ae | 1615 | |
dcde2d74 MV |
1616 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1619 | msgid_plural "" | |
1620 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
add49c7a | 1621 | msgstr[0] "Ở đây có %lu bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" |
dcde2d74 MV |
1622 | |
1623 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 | 1624 | msgid "not a real package (virtual)" |
3cbf1e5a | 1625 | msgstr "không là gói thật (ảo)" |
563fd0ae | 1626 | |
ce34af08 MV |
1627 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1628 | msgid "" | |
1629 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1630 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1631 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1632 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1633 | msgstr "" | |
add49c7a TNQ |
1634 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" |
1635 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1636 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1637 | " nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!" | |
67f393ab | 1638 | |
609bb2ea | 1639 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
3cbf1e5a | 1640 | #, c-format |
ce34af08 | 1641 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
3cbf1e5a | 1642 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " |
563fd0ae | 1643 | |
609bb2ea | 1644 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
3cbf1e5a | 1647 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." |
3f5a581c | 1648 | |
1c937475 | 1649 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
ce34af08 | 1650 | msgid "Hit " |
3cbf1e5a | 1651 | msgstr "Tìm thấy " |
563fd0ae | 1652 | |
1c937475 | 1653 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
ce34af08 MV |
1654 | msgid "Get:" |
1655 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1656 | |
1c937475 | 1657 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
ce34af08 MV |
1658 | msgid "Ign " |
1659 | msgstr "Bỏq " | |
de5a560a | 1660 | |
1c937475 | 1661 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
ce34af08 MV |
1662 | msgid "Err " |
1663 | msgstr "Lỗi " | |
c77d6597 | 1664 | |
1c937475 | 1665 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
ce34af08 MV |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
3cbf1e5a | 1668 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" |
27b16a2e | 1669 | |
1c937475 | 1670 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
ce34af08 MV |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid " [Working]" | |
3cbf1e5a | 1673 | msgstr " [Đang hoạt động]" |
27b16a2e | 1674 | |
1c937475 | 1675 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
ce34af08 MV |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "" | |
1678 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1679 | " '%s'\n" | |
1680 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1681 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 1682 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" |
ce34af08 | 1683 | " “%s”\n" |
3cbf1e5a | 1684 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" |
27b16a2e | 1685 | |
3f5a581c MV |
1686 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1687 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1688 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1689 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1690 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1692 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
3f5a581c MV |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Unable to read %s" | |
1695 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1696 | |
55732492 DK |
1697 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1698 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1699 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1700 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
3f5a581c MV |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Unable to change to %s" | |
1703 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1704 | |
3f5a581c MV |
1705 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1706 | #. and provide a config option to define that default | |
1707 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
add49c7a | 1710 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " |
27b16a2e | 1711 | |
3f5a581c MV |
1712 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1713 | #. and provide a config option to define that default | |
1714 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1715 | #, c-format |
3f5a581c | 1716 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
add49c7a | 1717 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" |
27b16a2e | 1718 | |
03d7b3cd | 1719 | #: methods/mirror.cc:315 |
cd32d098 | 1720 | #, c-format |
03d7b3cd | 1721 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
add49c7a | 1722 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" |
03d7b3cd MV |
1723 | |
1724 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "[Mirror: %s]" | |
cd32d098 | 1727 | msgstr "[Bản sao: %s]" |
27b16a2e | 1728 | |
72bae92a | 1729 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1731 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
1732 | ||
9f2df510 | 1733 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c | 1734 | msgid "Connection closed prematurely" |
3cbf1e5a | 1735 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" |
563fd0ae | 1736 | |
ce34af08 | 1737 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1738 | msgid "Bad default setting!" |
cd32d098 | 1739 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" |
de5a560a | 1740 | |
ce34af08 MV |
1741 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1742 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1743 | msgid "Press enter to continue." |
cd32d098 | 1744 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." |
de5a560a | 1745 | |
ce34af08 | 1746 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1747 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
cd32d098 | 1748 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" |
8f30b478 | 1749 | |
ce34af08 | 1750 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1751 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
cd32d098 | 1752 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1753 | |
ce34af08 | 1754 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1755 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
64876cf7 | 1756 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" |
67f393ab | 1757 | |
ce34af08 | 1758 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1759 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1760 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1761 | |
ce34af08 | 1762 | #: dselect/install:105 |
67f393ab | 1763 | msgid "" |
1764 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1765 | msgstr "" | |
3cbf1e5a TNQ |
1766 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " |
1767 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
563fd0ae | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c | 1770 | msgid "Merging available information" |
3cbf1e5a | 1771 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." |
563fd0ae | 1772 | |
72bae92a | 1773 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
563fd0ae | 1774 | #, c-format |
72bae92a MV |
1775 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1776 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 1777 | |
72bae92a MV |
1778 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1783 | "from debian packages\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "Options:\n" | |
1786 | " -h This help text\n" | |
1787 | " -t Set the temp dir\n" | |
1788 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1789 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "[extract: rút trích;\n" | |
1794 | "templates: mẫu]\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1797 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "Tùy chọn:\n" | |
1800 | " -h Trợ giúp này\n" | |
1801 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
1802 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
1803 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1804 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 1805 | |
72bae92a | 1806 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
563fd0ae | 1807 | #, c-format |
72bae92a MV |
1808 | msgid "Unable to write to %s" |
1809 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 1810 | |
72bae92a MV |
1811 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
1812 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1813 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 1814 | |
72bae92a MV |
1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
1816 | msgid "Package extension list is too long" | |
1817 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
563fd0ae | 1818 | |
72bae92a MV |
1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1821 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Error processing directory %s" | |
1824 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 1825 | |
72bae92a MV |
1826 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
1827 | msgid "Source extension list is too long" | |
1828 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 1829 | |
72bae92a MV |
1830 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
1831 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1832 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
67f393ab | 1833 | |
72bae92a MV |
1834 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Error processing contents %s" | |
1837 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
add49c7a | 1838 | |
72bae92a MV |
1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
1840 | msgid "" | |
1841 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1842 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1843 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1844 | " contents path\n" | |
1845 | " release path\n" | |
1846 | " generate config [groups]\n" | |
1847 | " clean config\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1850 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1851 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1854 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1855 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1856 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1859 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1862 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1863 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1864 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1865 | "Debian archive:\n" | |
1866 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1867 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Options:\n" | |
1870 | " -h This help text\n" | |
1871 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1872 | " -s=? Source override file\n" | |
1873 | " -q Quiet\n" | |
1874 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1875 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1876 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1877 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1878 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1885 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1886 | " contents path\n" | |
1887 | " release path\n" | |
1888 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
1889 | " clean config\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "(packages: những gói;\n" | |
1892 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
1893 | "sources: những nguồn;\n" | |
1894 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
1895 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
1896 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
1897 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
1898 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
1901 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
1902 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
1903 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
1906 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
1907 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
1908 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
1911 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
1912 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
1915 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
1916 | "quy,\n" | |
1917 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
1918 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
1919 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
1920 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
1921 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1922 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "Tùy chọn:\n" | |
1925 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
1926 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
1927 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
1928 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
1929 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
1930 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
1931 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
1932 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1933 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
add49c7a | 1934 | |
72bae92a MV |
1935 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
1936 | msgid "No selections matched" | |
1937 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
563fd0ae | 1938 | |
72bae92a | 1939 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
3f5a581c | 1940 | #, c-format |
72bae92a MV |
1941 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1942 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
563fd0ae | 1943 | |
72bae92a | 1944 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
563fd0ae | 1945 | #, c-format |
72bae92a MV |
1946 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1947 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
3f5a581c | 1948 | |
72bae92a | 1949 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
add49c7a | 1950 | #, c-format |
72bae92a MV |
1951 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1952 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
563fd0ae | 1953 | |
72bae92a MV |
1954 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1955 | msgid "" | |
1956 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1957 | "remove and re-create the database." | |
1958 | msgstr "" | |
1959 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " | |
1960 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 1961 | |
72bae92a | 1962 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
563fd0ae | 1963 | #, c-format |
72bae92a MV |
1964 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1965 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
3f5a581c | 1966 | |
72bae92a MV |
1967 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1968 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
add49c7a | 1969 | #, c-format |
72bae92a MV |
1970 | msgid "Failed to stat %s" |
1971 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1972 | |
72bae92a MV |
1973 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1974 | msgid "Archive has no control record" | |
1975 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
563fd0ae | 1976 | |
72bae92a MV |
1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1978 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1979 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
563fd0ae | 1980 | |
72bae92a | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
add49c7a | 1982 | #, c-format |
72bae92a MV |
1983 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1984 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
563fd0ae | 1985 | |
72bae92a | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
add49c7a | 1987 | #, c-format |
72bae92a MV |
1988 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1989 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
563fd0ae | 1990 | |
72bae92a MV |
1991 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1992 | msgid "E: " | |
1993 | msgstr "L: " | |
563fd0ae | 1994 | |
72bae92a MV |
1995 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
1996 | msgid "W: " | |
1997 | msgstr "CB: " | |
563fd0ae | 1998 | |
72bae92a MV |
1999 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
2000 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2001 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 2002 | |
72bae92a | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
563fd0ae | 2004 | #, c-format |
72bae92a MV |
2005 | msgid "Failed to resolve %s" |
2006 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
563fd0ae | 2007 | |
72bae92a MV |
2008 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
2009 | msgid "Tree walking failed" | |
2010 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
897e3c7b | 2011 | |
72bae92a | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2a8a592d | 2013 | #, c-format |
72bae92a MV |
2014 | msgid "Failed to open %s" |
2015 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
2a8a592d | 2016 | |
72bae92a | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
2a8a592d | 2018 | #, c-format |
72bae92a MV |
2019 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2020 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
2a8a592d | 2021 | |
72bae92a | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
563fd0ae | 2023 | #, c-format |
72bae92a MV |
2024 | msgid "Failed to readlink %s" |
2025 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
563fd0ae | 2026 | |
72bae92a | 2027 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c | 2028 | #, c-format |
72bae92a MV |
2029 | msgid "Failed to unlink %s" |
2030 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2031 | |
72bae92a | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
3f5a581c | 2033 | #, c-format |
72bae92a MV |
2034 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2035 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
add49c7a | 2036 | |
72bae92a | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c | 2038 | #, c-format |
72bae92a MV |
2039 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2040 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
563fd0ae | 2041 | |
72bae92a MV |
2042 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
2043 | msgid "Archive had no package field" | |
2044 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 2045 | |
72bae92a | 2046 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
3f5a581c | 2047 | #, c-format |
72bae92a MV |
2048 | msgid " %s has no override entry\n" |
2049 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
563fd0ae | 2050 | |
72bae92a | 2051 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
add49c7a | 2052 | #, c-format |
72bae92a MV |
2053 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2054 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
add49c7a | 2055 | |
72bae92a | 2056 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
9f2df510 | 2057 | #, c-format |
72bae92a MV |
2058 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2059 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
9f2df510 | 2060 | |
72bae92a | 2061 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
d4bb5cc7 | 2062 | #, c-format |
72bae92a MV |
2063 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2064 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
563fd0ae | 2065 | |
72bae92a MV |
2066 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2067 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2068 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 2069 | |
72bae92a | 2070 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
d4bb5cc7 | 2071 | #, c-format |
72bae92a MV |
2072 | msgid "Unable to open %s" |
2073 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 2074 | |
72bae92a MV |
2075 | #. skip spaces |
2076 | #. find end of word | |
2077 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
67f393ab | 2078 | #, c-format |
72bae92a MV |
2079 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2080 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
563fd0ae | 2081 | |
72bae92a | 2082 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 |
67f393ab | 2083 | #, c-format |
72bae92a MV |
2084 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2085 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2086 | |
72bae92a | 2087 | #: ftparchive/override.cc:163 |
add49c7a | 2088 | #, c-format |
72bae92a MV |
2089 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2090 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
563fd0ae | 2091 | |
72bae92a | 2092 | #: ftparchive/override.cc:175 |
add49c7a | 2093 | #, c-format |
72bae92a MV |
2094 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2095 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
563fd0ae | 2096 | |
72bae92a | 2097 | #: ftparchive/override.cc:188 |
add49c7a | 2098 | #, c-format |
72bae92a MV |
2099 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2100 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
67f393ab | 2101 | |
72bae92a | 2102 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
3f5a581c | 2103 | #, c-format |
72bae92a MV |
2104 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2105 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
67f393ab | 2106 | |
72bae92a | 2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
add49c7a | 2108 | #, c-format |
72bae92a MV |
2109 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2110 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
67f393ab | 2111 | |
72bae92a MV |
2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
2113 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2114 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
67f393ab | 2115 | |
72bae92a MV |
2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
2117 | msgid "Failed to fork" | |
2118 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
67f393ab | 2119 | |
72bae92a MV |
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
2121 | msgid "Compress child" | |
2122 | msgstr "Nén con" | |
67f393ab | 2123 | |
72bae92a | 2124 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
add49c7a | 2125 | #, c-format |
72bae92a MV |
2126 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2127 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
67f393ab | 2128 | |
72bae92a MV |
2129 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
2130 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2131 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
67f393ab | 2132 | |
72bae92a MV |
2133 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
2134 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2135 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
2136 | ||
2137 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 | |
add49c7a | 2138 | #, c-format |
72bae92a MV |
2139 | msgid "Problem unlinking %s" |
2140 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
67f393ab | 2141 | |
72bae92a | 2142 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
add49c7a | 2143 | #, c-format |
72bae92a MV |
2144 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2145 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2146 | |
72bae92a MV |
2147 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
2148 | msgid "" | |
2149 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2150 | "\n" | |
2151 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2152 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2153 | "\n" | |
2154 | "Options:\n" | |
2155 | " -h This help text.\n" | |
2156 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2157 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2158 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" | |
2161 | "\n" | |
2162 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
2163 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2164 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "Tùy chọn:\n" | |
2167 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
2168 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
2169 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2170 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 2171 | |
72bae92a MV |
2172 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2173 | msgid "Unknown package record!" | |
2174 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
563fd0ae | 2175 | |
72bae92a MV |
2176 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2177 | msgid "" | |
2178 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2179 | "\n" | |
2180 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2181 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2182 | "\n" | |
2183 | "Options:\n" | |
2184 | " -h This help text\n" | |
2185 | " -s Use source file sorting\n" | |
2186 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2187 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
2190 | "\n" | |
2191 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2192 | "\n" | |
2193 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
2194 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
2195 | "\n" | |
2196 | "Tùy chọn:\n" | |
2197 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
2198 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2199 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2200 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 2201 | |
72bae92a MV |
2202 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
2203 | msgid "Failed to create pipes" | |
2204 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
563fd0ae | 2205 | |
72bae92a MV |
2206 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
2207 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2208 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
67f393ab | 2209 | |
72bae92a MV |
2210 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
2211 | msgid "Corrupted archive" | |
2212 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
67f393ab | 2213 | |
72bae92a MV |
2214 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
2215 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2216 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
67f393ab | 2217 | |
72bae92a | 2218 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
add49c7a | 2219 | #, c-format |
72bae92a MV |
2220 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2221 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
3f5a581c | 2222 | |
72bae92a MV |
2223 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2224 | msgid "Invalid archive signature" | |
2225 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
67f393ab | 2226 | |
72bae92a MV |
2227 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2228 | msgid "Error reading archive member header" | |
2229 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
67f393ab | 2230 | |
72bae92a | 2231 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
add49c7a | 2232 | #, c-format |
72bae92a MV |
2233 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2234 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
67f393ab | 2235 | |
72bae92a MV |
2236 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2237 | msgid "Invalid archive member header" | |
2238 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
563fd0ae | 2239 | |
72bae92a MV |
2240 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
2241 | msgid "Archive is too short" | |
2242 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
563fd0ae | 2243 | |
72bae92a MV |
2244 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
2245 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2246 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
563fd0ae | 2247 | |
72bae92a MV |
2248 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2249 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2250 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
563fd0ae | 2251 | |
72bae92a MV |
2252 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2253 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2254 | msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!" | |
563fd0ae | 2255 | |
72bae92a MV |
2256 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2257 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2258 | msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi" | |
563fd0ae | 2259 | |
72bae92a MV |
2260 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2261 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2262 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 2263 | |
72bae92a | 2264 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
72bae92a MV |
2266 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2267 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 2268 | |
72bae92a | 2269 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
72bae92a MV |
2271 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2272 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
de5a560a | 2273 | |
72bae92a | 2274 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
ce97dbda | 2275 | #, c-format |
72bae92a MV |
2276 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2277 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
563fd0ae | 2278 | |
72bae92a | 2279 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
ce97dbda | 2280 | #, c-format |
72bae92a MV |
2281 | msgid "Failed to write file %s" |
2282 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
802442e3 | 2283 | |
72bae92a | 2284 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
3f5a581c | 2285 | #, c-format |
72bae92a MV |
2286 | msgid "Failed to close file %s" |
2287 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
563fd0ae | 2288 | |
72bae92a | 2289 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
563fd0ae | 2290 | #, c-format |
72bae92a MV |
2291 | msgid "The path %s is too long" |
2292 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 2293 | |
72bae92a | 2294 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c | 2295 | #, c-format |
72bae92a MV |
2296 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2297 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
563fd0ae | 2298 | |
72bae92a | 2299 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c | 2300 | #, c-format |
72bae92a MV |
2301 | msgid "The directory %s is diverted" |
2302 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 2303 | |
72bae92a | 2304 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
3f5a581c | 2305 | #, c-format |
72bae92a MV |
2306 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2307 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 2308 | |
72bae92a MV |
2309 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
2310 | msgid "The diversion path is too long" | |
2311 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
3f5a581c | 2314 | #, c-format |
72bae92a MV |
2315 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2316 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
563fd0ae | 2317 | |
72bae92a MV |
2318 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
2319 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2320 | msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
563fd0ae | 2321 | |
72bae92a MV |
2322 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
2323 | msgid "The path is too long" | |
2324 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 2325 | |
72bae92a | 2326 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
ce97dbda | 2327 | #, c-format |
72bae92a MV |
2328 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2329 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
b81dbe40 | 2330 | |
72bae92a | 2331 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
d4bb5cc7 | 2332 | #, c-format |
72bae92a MV |
2333 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
2334 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
563fd0ae | 2335 | |
72bae92a | 2336 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
add49c7a | 2337 | #, c-format |
72bae92a MV |
2338 | msgid "Unable to stat %s" |
2339 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
b81dbe40 | 2340 | |
72bae92a MV |
2341 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2342 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
c77d6597 | 2343 | #, c-format |
72bae92a MV |
2344 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2345 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
c77d6597 | 2346 | |
72bae92a | 2347 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
d9199d6e | 2348 | #, c-format |
72bae92a MV |
2349 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2350 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s" | |
0fd68707 | 2351 | |
72bae92a MV |
2352 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
2353 | msgid "Unparsable control file" | |
2354 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
8e947fe1 | 2355 | |
72bae92a MV |
2356 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2357 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2358 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
8e947fe1 | 2359 | |
72bae92a | 2360 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
8e947fe1 | 2361 | #, c-format |
72bae92a MV |
2362 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2363 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
563fd0ae | 2364 | |
72bae92a MV |
2365 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2368 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
add49c7a | 2369 | |
72bae92a MV |
2370 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2371 | msgid "Unable to close mmap" | |
2372 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
add49c7a | 2373 | |
72bae92a MV |
2374 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2375 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2376 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
add49c7a | 2377 | |
72bae92a MV |
2378 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2381 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
add49c7a | 2382 | |
72bae92a MV |
2383 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2384 | msgid "Failed to truncate file" | |
2385 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
add49c7a | 2386 | |
72bae92a MV |
2387 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "" | |
2390 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2391 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2392 | msgstr "" | |
2393 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" | |
2394 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2395 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
add49c7a | 2396 | |
72bae92a MV |
2397 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "" | |
2400 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2401 | "reached." | |
2402 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
add49c7a | 2403 | |
72bae92a MV |
2404 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2405 | msgid "" | |
2406 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " | |
2409 | "dùng tắt đi." | |
add49c7a | 2410 | |
72bae92a MV |
2411 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2412 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2415 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
add49c7a | 2416 | |
72bae92a MV |
2417 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2418 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2421 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
add49c7a | 2422 | |
72bae92a MV |
2423 | #. min means minutes, s means seconds |
2424 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "%limin %lis" | |
2427 | msgstr "%li phút %li giây" | |
add49c7a | 2428 | |
72bae92a MV |
2429 | #. s means seconds |
2430 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "%lis" | |
2433 | msgstr "%li giây" | |
add49c7a | 2434 | |
72bae92a MV |
2435 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Selection %s not found" | |
2438 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
add49c7a | 2439 | |
72bae92a | 2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
72bae92a MV |
2442 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2443 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
563fd0ae | 2444 | |
72bae92a | 2445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
563fd0ae | 2446 | #, c-format |
72bae92a MV |
2447 | msgid "Opening configuration file %s" |
2448 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2449 | |
72bae92a | 2450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
563fd0ae | 2451 | #, c-format |
72bae92a MV |
2452 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2453 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2454 | |
72bae92a | 2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
563fd0ae | 2456 | #, c-format |
72bae92a MV |
2457 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2458 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
563fd0ae | 2459 | |
72bae92a | 2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
563fd0ae | 2461 | #, c-format |
72bae92a MV |
2462 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2463 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
563fd0ae | 2464 | |
72bae92a | 2465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
ce97dbda | 2466 | #, c-format |
72bae92a MV |
2467 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2468 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
b81dbe40 | 2469 | |
72bae92a | 2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
563fd0ae | 2471 | #, c-format |
72bae92a MV |
2472 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2473 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2474 | |
72bae92a | 2475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
72bae92a MV |
2477 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2478 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2479 | |
72bae92a | 2480 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
563fd0ae | 2481 | #, c-format |
72bae92a MV |
2482 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2483 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
563fd0ae | 2484 | |
72bae92a | 2485 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
563fd0ae | 2486 | #, c-format |
72bae92a | 2487 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
add49c7a | 2488 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2489 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " |
2490 | "số" | |
563fd0ae | 2491 | |
72bae92a | 2492 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
3adc0c74 | 2493 | #, c-format |
72bae92a MV |
2494 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2495 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
563fd0ae | 2496 | |
72bae92a | 2497 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
563fd0ae | 2498 | #, c-format |
72bae92a MV |
2499 | msgid "%c%s... Error!" |
2500 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
563fd0ae | 2501 | |
72bae92a | 2502 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
563fd0ae | 2503 | #, c-format |
72bae92a MV |
2504 | msgid "%c%s... Done" |
2505 | msgstr "%c%s... Xong" | |
563fd0ae | 2506 | |
72bae92a MV |
2507 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2508 | msgid "..." | |
2509 | msgstr "..." | |
2510 | ||
2511 | #. Print the spinner | |
2512 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
563fd0ae | 2513 | #, c-format |
72bae92a MV |
2514 | msgid "%c%s... %u%%" |
2515 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
563fd0ae | 2516 | |
72bae92a | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
3adc0c74 | 2518 | #, c-format |
72bae92a MV |
2519 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2520 | msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." | |
563fd0ae | 2521 | |
72bae92a MV |
2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2523 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
de5a560a | 2524 | #, c-format |
72bae92a MV |
2525 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2526 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2527 | |
72bae92a | 2528 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
de5a560a | 2529 | #, c-format |
72bae92a MV |
2530 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2531 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
563fd0ae | 2532 | |
72bae92a | 2533 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
3f5a581c | 2534 | #, c-format |
72bae92a MV |
2535 | msgid "Option %s requires an argument." |
2536 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
3f5a581c | 2537 | |
72bae92a | 2538 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
72bae92a MV |
2540 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2541 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
563fd0ae | 2542 | |
72bae92a | 2543 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
72bae92a MV |
2545 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2546 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
563fd0ae | 2547 | |
72bae92a | 2548 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
72bae92a MV |
2550 | msgid "Option '%s' is too long" |
2551 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
4948a1ba | 2552 | |
72bae92a | 2553 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
72bae92a MV |
2555 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2556 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
563fd0ae | 2557 | |
72bae92a | 2558 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
c3bbfb87 | 2559 | #, c-format |
72bae92a MV |
2560 | msgid "Invalid operation %s" |
2561 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
c3bbfb87 | 2562 | |
72bae92a | 2563 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
897e3c7b | 2564 | #, c-format |
72bae92a MV |
2565 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2566 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
897e3c7b | 2567 | |
72bae92a MV |
2568 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
2569 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2570 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 | |
897e3c7b | 2573 | #, c-format |
72bae92a MV |
2574 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2575 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
897e3c7b | 2576 | |
72bae92a MV |
2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2580 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2581 | |
72bae92a MV |
2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2585 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
09d057db | 2586 | |
72bae92a | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
72bae92a MV |
2589 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2590 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
563fd0ae | 2591 | |
72bae92a | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
72bae92a MV |
2594 | msgid "Could not get lock %s" |
2595 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2596 | |
72bae92a | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
67f393ab | 2598 | #, c-format |
72bae92a MV |
2599 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" | |
563fd0ae | 2602 | |
72bae92a | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
ce97dbda | 2604 | #, c-format |
72bae92a MV |
2605 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2606 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
c77d6597 | 2607 | |
72bae92a | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
d4bb5cc7 | 2609 | #, c-format |
72bae92a MV |
2610 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2611 | msgstr "" | |
2612 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" | |
563fd0ae | 2613 | |
72bae92a | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
d4bb5cc7 | 2615 | #, c-format |
72bae92a MV |
2616 | msgid "" |
2617 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " | |
2620 | "lệ" | |
563fd0ae | 2621 | |
72bae92a | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
ce97dbda | 2623 | #, c-format |
72bae92a MV |
2624 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2625 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
4948a1ba | 2626 | |
72bae92a | 2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
ce97dbda | 2628 | #, c-format |
72bae92a MV |
2629 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2630 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
b6c6b52f | 2631 | |
72bae92a | 2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
ce97dbda | 2633 | #, c-format |
72bae92a MV |
2634 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2635 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
4948a1ba | 2636 | |
72bae92a MV |
2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2640 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
4948a1ba | 2641 | |
72bae92a | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
c1b21367 | 2643 | #, c-format |
72bae92a MV |
2644 | msgid "Could not open file %s" |
2645 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
c1b21367 | 2646 | |
72bae92a MV |
2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2650 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
563fd0ae | 2651 | |
72bae92a MV |
2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
2653 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2654 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
563fd0ae | 2655 | |
72bae92a MV |
2656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
2657 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2658 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
67f393ab | 2659 | |
72bae92a MV |
2660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2663 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
c77d6597 | 2664 | |
72bae92a | 2665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
563fd0ae | 2666 | #, c-format |
72bae92a MV |
2667 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2668 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
563fd0ae | 2669 | |
1c937475 | 2670 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
add49c7a | 2671 | #, c-format |
72bae92a MV |
2672 | msgid "Problem closing the file %s" |
2673 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
563fd0ae | 2674 | |
1c937475 | 2675 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
add49c7a | 2676 | #, c-format |
72bae92a MV |
2677 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2678 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
563fd0ae | 2679 | |
1c937475 | 2680 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
72bae92a MV |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2683 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
563fd0ae | 2684 | |
1c937475 | 2685 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
72bae92a MV |
2686 | msgid "Problem syncing the file" |
2687 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
de5a560a | 2688 | |
72bae92a MV |
2689 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2690 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 | |
add49c7a | 2691 | #, c-format |
72bae92a MV |
2692 | msgid "No keyring installed in %s." |
2693 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
de5a560a | 2694 | |
72bae92a MV |
2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
2696 | msgid "Empty package cache" | |
2697 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
de5a560a | 2698 | |
72bae92a MV |
2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
2700 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2701 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 2702 | |
72bae92a MV |
2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
2704 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2705 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
de5a560a | 2706 | |
72bae92a MV |
2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2708 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2709 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
de5a560a | 2710 | |
72bae92a | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
add49c7a | 2712 | #, c-format |
72bae92a MV |
2713 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2714 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
09d057db | 2715 | |
72bae92a MV |
2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
2717 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2718 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" | |
de5a560a | 2719 | |
72bae92a MV |
2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
2721 | msgid "Depends" | |
2722 | msgstr "Phụ thuộc" | |
de5a560a | 2723 | |
72bae92a MV |
2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
2725 | msgid "PreDepends" | |
2726 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
563fd0ae | 2727 | |
72bae92a MV |
2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
2729 | msgid "Suggests" | |
2730 | msgstr "Đề nghị" | |
563fd0ae | 2731 | |
72bae92a MV |
2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
2733 | msgid "Recommends" | |
2734 | msgstr "Khuyến khích" | |
563fd0ae | 2735 | |
72bae92a MV |
2736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
2737 | msgid "Conflicts" | |
2738 | msgstr "Xung đột" | |
563fd0ae | 2739 | |
72bae92a MV |
2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
2741 | msgid "Replaces" | |
2742 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2743 | |
72bae92a MV |
2744 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
2745 | msgid "Obsoletes" | |
2746 | msgstr "Cũ" | |
563fd0ae | 2747 | |
72bae92a MV |
2748 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
2749 | msgid "Breaks" | |
2750 | msgstr "Làm hỏng" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2753 | msgid "Enhances" | |
2754 | msgstr "Tăng cường" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2757 | msgid "important" | |
2758 | msgstr "quan trọng" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2761 | msgid "required" | |
2762 | msgstr "yêu cầu" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2765 | msgid "standard" | |
2766 | msgstr "chuẩn" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2769 | msgid "optional" | |
2770 | msgstr "tùy chọn" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2773 | msgid "extra" | |
2774 | msgstr "bổ sung" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2777 | msgid "Building dependency tree" | |
2778 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
67f393ab | 2779 | |
72bae92a MV |
2780 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
2781 | msgid "Candidate versions" | |
2782 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2785 | msgid "Dependency generation" | |
2786 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2789 | msgid "Reading state information" | |
2790 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
563fd0ae | 2793 | #, c-format |
72bae92a MV |
2794 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2795 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2796 | |
72bae92a | 2797 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
563fd0ae | 2798 | #, c-format |
72bae92a MV |
2799 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2800 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2801 | |
72bae92a MV |
2802 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2805 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" | |
563fd0ae | 2806 | |
72bae92a | 2807 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
563fd0ae | 2808 | #, c-format |
72bae92a MV |
2809 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2810 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" | |
563fd0ae | 2811 | |
72bae92a | 2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
add49c7a | 2813 | #, c-format |
72bae92a MV |
2814 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2815 | msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
609bb2ea | 2816 | |
72bae92a | 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
ce97dbda | 2818 | #, c-format |
72bae92a | 2819 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
b81dbe40 | 2820 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2821 | "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " |
2822 | "tích được)" | |
b81dbe40 | 2823 | |
72bae92a | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
ce97dbda | 2825 | #, c-format |
72bae92a MV |
2826 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2827 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
b81dbe40 | 2828 | |
72bae92a | 2829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
ce97dbda | 2830 | #, c-format |
72bae92a | 2831 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
b81dbe40 | 2832 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2833 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
2834 | "gán)" | |
b81dbe40 | 2835 | |
72bae92a | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
ce97dbda | 2837 | #, c-format |
72bae92a MV |
2838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" | |
b81dbe40 | 2841 | |
72bae92a | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ce97dbda | 2843 | #, c-format |
72bae92a | 2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
b81dbe40 | 2845 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2846 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2847 | "trị)" | |
b81dbe40 | 2848 | |
72bae92a | 2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
8e0d98c0 | 2850 | #, c-format |
72bae92a MV |
2851 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2852 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
563fd0ae | 2853 | |
72bae92a | 2854 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
8e0d98c0 | 2855 | #, c-format |
72bae92a MV |
2856 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2857 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2858 | |
72bae92a | 2859 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
72bae92a MV |
2861 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2862 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
563fd0ae | 2863 | |
72bae92a | 2864 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
72bae92a | 2866 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
67f393ab | 2867 | msgstr "" |
72bae92a | 2868 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" |
563fd0ae | 2869 | |
72bae92a | 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
3adc0c74 | 2871 | #, c-format |
72bae92a | 2872 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2873 | msgstr "" |
72bae92a | 2874 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2875 | |
72bae92a | 2876 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
67f393ab | 2877 | #, c-format |
72bae92a MV |
2878 | msgid "Opening %s" |
2879 | msgstr "Đang mở %s" | |
563fd0ae | 2880 | |
72bae92a | 2881 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
72bae92a MV |
2883 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2884 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2885 | |
72bae92a | 2886 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
563fd0ae | 2887 | #, c-format |
72bae92a MV |
2888 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2889 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
add49c7a | 2890 | |
72bae92a | 2891 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2892 | #, c-format |
72bae92a MV |
2893 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2894 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
add49c7a | 2895 | |
72bae92a | 2896 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
a0895a74 | 2897 | #, c-format |
72bae92a MV |
2898 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2899 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
c77d6597 | 2900 | |
72bae92a MV |
2901 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
2902 | #, c-format | |
de5a560a | 2903 | msgid "" |
72bae92a MV |
2904 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2905 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
563fd0ae | 2906 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2907 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2908 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
563fd0ae | 2909 | |
72bae92a | 2910 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
67f393ab | 2911 | #, c-format |
72bae92a MV |
2912 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2913 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
67f393ab | 2914 | |
72bae92a | 2915 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
add49c7a | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "" |
72bae92a MV |
2918 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2919 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2920 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2921 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2922 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2923 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2924 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
2925 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
b81dbe40 | 2926 | |
72bae92a | 2927 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
3adc0c74 | 2928 | #, c-format |
72bae92a MV |
2929 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2930 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
563fd0ae | 2931 | |
72bae92a | 2932 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
3adc0c74 | 2933 | #, c-format |
72bae92a MV |
2934 | msgid "" |
2935 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2936 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
563fd0ae | 2937 | |
72bae92a MV |
2938 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
2939 | msgid "" | |
2940 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2941 | "held packages." | |
add49c7a | 2942 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2943 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
2944 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
563fd0ae | 2945 | |
72bae92a MV |
2946 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
2947 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2948 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
563fd0ae | 2949 | |
72bae92a | 2950 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 2951 | #, c-format |
72bae92a MV |
2952 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2953 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
563fd0ae | 2954 | |
72bae92a | 2955 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
d593a0fc | 2956 | #, c-format |
72bae92a MV |
2957 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2958 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
67f393ab | 2959 | |
72bae92a | 2960 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
67f393ab | 2961 | #, c-format |
72bae92a MV |
2962 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2963 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
4948a1ba | 2964 | |
72bae92a MV |
2965 | #. only show the ETA if it makes sense |
2966 | #. two days | |
2967 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
add49c7a | 2968 | #, c-format |
72bae92a MV |
2969 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2970 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
563fd0ae | 2971 | |
72bae92a | 2972 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
add49c7a | 2973 | #, c-format |
72bae92a MV |
2974 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2975 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
67f393ab | 2976 | |
1c937475 | 2977 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
add49c7a | 2978 | #, c-format |
72bae92a MV |
2979 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2980 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
be2db981 | 2981 | |
1c937475 MV |
2982 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
2983 | #, fuzzy, c-format | |
2984 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2985 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
27b16a2e | 2988 | #, c-format |
72bae92a MV |
2989 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2990 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
27b16a2e | 2991 | |
1c937475 | 2992 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
ce97dbda | 2993 | #, c-format |
72bae92a MV |
2994 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2995 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
67f393ab | 2996 | |
72bae92a | 2997 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2998 | #, c-format |
72bae92a MV |
2999 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3000 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
67f393ab | 3001 | |
72bae92a MV |
3002 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
3003 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3004 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
67f393ab | 3005 | |
72bae92a MV |
3006 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Unable to stat %s." | |
3009 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
563fd0ae | 3010 | |
72bae92a MV |
3011 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
3012 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" | |
de5a560a | 3015 | |
72bae92a MV |
3016 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
3017 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
3018 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
3f5a581c | 3019 | |
72bae92a MV |
3020 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
3021 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " | |
3024 | "này" | |
de5a560a | 3025 | |
72bae92a MV |
3026 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
3027 | msgid "The list of sources could not be read." | |
3028 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
67f393ab | 3029 | |
72bae92a | 3030 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
de5a560a | 3031 | #, c-format |
897e3c7b | 3032 | msgid "" |
72bae92a MV |
3033 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
3034 | "available in the sources" | |
897e3c7b | 3035 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3036 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
3037 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
de5a560a | 3038 | |
72bae92a | 3039 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
b6c6b52f | 3040 | #, c-format |
72bae92a MV |
3041 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3042 | msgstr "" | |
3043 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." | |
b6c6b52f | 3044 | |
72bae92a | 3045 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
b6c6b52f | 3046 | #, c-format |
72bae92a MV |
3047 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3048 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
b6c6b52f | 3049 | |
72bae92a MV |
3050 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
3051 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3052 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
b6c6b52f | 3053 | |
72bae92a MV |
3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
3055 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3056 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
563fd0ae | 3057 | |
72bae92a MV |
3058 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3059 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
3062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
67f393ab | 3069 | #, c-format |
72bae92a MV |
3070 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3071 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
563fd0ae | 3072 | |
72bae92a MV |
3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
3074 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3075 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
09d057db | 3076 | |
72bae92a MV |
3077 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
3078 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3079 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
09d057db | 3080 | |
72bae92a MV |
3081 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
3082 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3083 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
09d057db | 3084 | |
72bae92a MV |
3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
3086 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3087 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
b6c6b52f | 3088 | |
72bae92a | 3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
ce97dbda | 3090 | #, c-format |
72bae92a MV |
3091 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3092 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
b6c6b52f | 3093 | |
72bae92a | 3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 3095 | #, c-format |
72bae92a MV |
3096 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3097 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
563fd0ae | 3098 | |
72bae92a MV |
3099 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3101 | msgid "Reading package lists" | |
3102 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
563fd0ae | 3103 | |
72bae92a MV |
3104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
3105 | msgid "Collecting File Provides" | |
3106 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
563fd0ae | 3107 | |
72bae92a MV |
3108 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
3109 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3110 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
0e1423ae | 3111 | |
72bae92a | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
67f393ab | 3113 | #, c-format |
72bae92a MV |
3114 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3115 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
de5a560a | 3116 | |
72bae92a MV |
3117 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
3118 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3119 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp" | |
de5a560a | 3120 | |
72bae92a MV |
3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3122 | msgid "Size mismatch" | |
3123 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
563fd0ae | 3124 | |
72bae92a MV |
3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 |
3126 | msgid "Invalid file format" | |
3127 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
f9ac6f71 | 3128 | |
72bae92a MV |
3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "" | |
3132 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3133 | "or malformed file)" | |
67f393ab | 3134 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3135 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
3136 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
563fd0ae | 3137 | |
72bae92a MV |
3138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3141 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
add49c7a | 3142 | |
72bae92a MV |
3143 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
3144 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3145 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
563fd0ae | 3146 | |
72bae92a MV |
3147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
3148 | #, c-format | |
67f393ab | 3149 | msgid "" |
72bae92a MV |
3150 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
3151 | "repository will not be applied." | |
67f393ab | 3152 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3153 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
3154 | "này sẽ không được áp dụng." | |
563fd0ae | 3155 | |
72bae92a MV |
3156 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3159 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
563fd0ae | 3160 | |
72bae92a MV |
3161 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
3162 | #, c-format | |
add49c7a | 3163 | msgid "" |
72bae92a MV |
3164 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
3165 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
add49c7a | 3166 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3167 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3168 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3169 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
563fd0ae | 3170 | |
72bae92a MV |
3171 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3172 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3175 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
de5a560a | 3176 | |
72bae92a | 3177 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
67f393ab | 3178 | #, c-format |
add49c7a | 3179 | msgid "" |
72bae92a MV |
3180 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3181 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
add49c7a | 3182 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3183 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3184 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3185 | |
72bae92a | 3186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
3adc0c74 | 3187 | #, c-format |
72bae92a MV |
3188 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3189 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
563fd0ae | 3190 | |
72bae92a | 3191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
3adc0c74 | 3192 | #, c-format |
add49c7a | 3193 | msgid "" |
72bae92a | 3194 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
67f393ab | 3195 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3196 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3197 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3198 | |
72bae92a MV |
3199 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3202 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
1c5f0d75 | 3203 | |
72bae92a | 3204 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
ce97dbda | 3205 | #, c-format |
72bae92a MV |
3206 | msgid "No sections in Release file %s" |
3207 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
1c5f0d75 | 3208 | |
72bae92a MV |
3209 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3212 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
add49c7a | 3217 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3218 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
3219 | "hành %s" | |
2a8a592d | 3220 | |
72bae92a MV |
3221 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
2a8a592d | 3226 | |
72bae92a MV |
3227 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3230 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
2a8a592d | 3231 | |
72bae92a | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
ce97dbda | 3233 | #, c-format |
72bae92a MV |
3234 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3235 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
2a8a592d | 3236 | |
72bae92a MV |
3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
3238 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3239 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
2a8a592d | 3240 | |
72bae92a MV |
3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
3242 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3243 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
add49c7a | 3244 | |
72bae92a MV |
3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
3246 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3247 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 | |
3250 | msgid "Identifying.. " | |
3251 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
2a8a592d | 3254 | #, c-format |
72bae92a MV |
3255 | msgid "Stored label: %s\n" |
3256 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
add49c7a | 3257 | |
72bae92a MV |
3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 |
3259 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3260 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
3263 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3264 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 | |
3267 | #, c-format | |
2a8a592d | 3268 | msgid "" |
72bae92a MV |
3269 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3270 | "%zu signatures\n" | |
2a8a592d | 3271 | msgstr "" |
72bae92a | 3272 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
2a8a592d | 3273 | |
72bae92a MV |
3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
3275 | msgid "" | |
3276 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3277 | "wrong architecture?" | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " | |
3280 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
add49c7a | 3281 | |
72bae92a | 3282 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
2a8a592d | 3283 | #, c-format |
72bae92a MV |
3284 | msgid "Found label '%s'\n" |
3285 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
2a8a592d | 3286 | |
72bae92a MV |
3287 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
3288 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3289 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 | |
2a8a592d | 3292 | #, c-format |
72bae92a MV |
3293 | msgid "" |
3294 | "This disc is called: \n" | |
3295 | "'%s'\n" | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | "Tên đĩa này:\n" | |
3298 | "“%s”\n" | |
2a8a592d | 3299 | |
72bae92a MV |
3300 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
3301 | msgid "Copying package lists..." | |
3302 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
3305 | msgid "Writing new source list\n" | |
3306 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 | |
3309 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3310 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
2a8a592d | 3313 | #, c-format |
72bae92a MV |
3314 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3315 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
2a8a592d | 3316 | |
72bae92a MV |
3317 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3320 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3325 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
3326 | ||
3327 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
add49c7a | 3330 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3331 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " |
3332 | "nhau\n" | |
c77d6597 | 3333 | |
72bae92a | 3334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
add49c7a | 3335 | #, c-format |
72bae92a MV |
3336 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3337 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
c77d6597 | 3338 | |
72bae92a MV |
3339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3342 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
c77d6597 | 3343 | |
1c937475 | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
72bae92a MV |
3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3347 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
c77d6597 | 3348 | |
1c937475 | 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
add49c7a | 3350 | #, c-format |
72bae92a MV |
3351 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3352 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
c77d6597 | 3353 | |
1c937475 | 3354 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
ce34af08 | 3355 | #, c-format |
72bae92a MV |
3356 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3357 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
ce34af08 | 3358 | |
1c937475 | 3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
72bae92a MV |
3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3362 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
ce34af08 | 3363 | |
1c937475 MV |
3364 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
3365 | #, fuzzy, c-format | |
3366 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3367 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
72bae92a MV |
3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3372 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
ce34af08 | 3373 | |
1c937475 | 3374 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
72bae92a MV |
3375 | #, c-format |
3376 | msgid "" | |
3377 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3378 | "neither of them" | |
3379 | msgstr "" | |
3380 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " | |
3381 | "mà không có trong nó" | |
08f8455c | 3382 | |
1c937475 | 3383 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
08f8455c | 3384 | #, c-format |
72bae92a MV |
3385 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3386 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
add49c7a | 3387 | |
1c937475 | 3388 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
72bae92a MV |
3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3391 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
08f8455c | 3392 | |
1c937475 | 3393 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
08f8455c | 3394 | #, c-format |
72bae92a MV |
3395 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " | |
3398 | "đặt" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3401 | msgid "Send scenario to solver" | |
3402 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
3403 | ||
3404 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3405 | msgid "Send request to solver" | |
3406 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3409 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3410 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3413 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3414 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3417 | msgid "Execute external solver" | |
3418 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3423 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 | |
3426 | msgid "Running dpkg" | |
3427 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3430 | msgid "" | |
3431 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3432 | "used instead." | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " | |
3435 | "được dùng thay thế." | |
08f8455c | 3436 | |
72bae92a | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
ce97dbda | 3438 | #, c-format |
72bae92a MV |
3439 | msgid "Installing %s" |
3440 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
1c5f0d75 | 3441 | |
72bae92a | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
b6c6b52f | 3443 | #, c-format |
72bae92a MV |
3444 | msgid "Configuring %s" |
3445 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
b6c6b52f | 3446 | |
72bae92a | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3448 | #, c-format |
72bae92a MV |
3449 | msgid "Removing %s" |
3450 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
08f8455c | 3451 | |
72bae92a | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
0e1423ae | 3453 | #, c-format |
72bae92a MV |
3454 | msgid "Completely removing %s" |
3455 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
0e1423ae | 3456 | |
72bae92a | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
ce97dbda | 3458 | #, c-format |
72bae92a MV |
3459 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3460 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
563fd0ae | 3461 | |
72bae92a | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
3adc0c74 | 3463 | #, c-format |
72bae92a MV |
3464 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3465 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
563fd0ae | 3466 | |
72bae92a MV |
3467 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 | |
3adc0c74 | 3469 | #, c-format |
72bae92a MV |
3470 | msgid "Directory '%s' missing" |
3471 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
563fd0ae | 3472 | |
72bae92a | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
3adc0c74 | 3474 | #, c-format |
72bae92a MV |
3475 | msgid "Could not open file '%s'" |
3476 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
563fd0ae | 3477 | |
72bae92a | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
67f393ab | 3479 | #, c-format |
72bae92a MV |
3480 | msgid "Preparing %s" |
3481 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
de5a560a | 3482 | |
72bae92a | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
67f393ab | 3484 | #, c-format |
72bae92a MV |
3485 | msgid "Unpacking %s" |
3486 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
de5a560a | 3487 | |
72bae92a | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3489 | #, c-format |
72bae92a MV |
3490 | msgid "Preparing to configure %s" |
3491 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
563fd0ae | 3492 | |
72bae92a | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
add49c7a | 3494 | #, c-format |
72bae92a MV |
3495 | msgid "Installed %s" |
3496 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
b18dd45f | 3497 | |
72bae92a | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
3cbf1e5a | 3499 | #, c-format |
72bae92a MV |
3500 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3501 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3502 | |
72bae92a | 3503 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
add49c7a | 3504 | #, c-format |
72bae92a MV |
3505 | msgid "Removed %s" |
3506 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
ce34af08 | 3507 | |
72bae92a | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
add49c7a | 3509 | #, c-format |
72bae92a MV |
3510 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3511 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
09d057db | 3512 | |
72bae92a | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
add49c7a | 3514 | #, c-format |
72bae92a MV |
3515 | msgid "Completely removed %s" |
3516 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 | |
3519 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3520 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
c77d6597 | 3521 | |
72bae92a | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
add49c7a | 3523 | #, c-format |
72bae92a MV |
3524 | msgid "Can not write log (%s)" |
3525 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
b6c6b52f | 3526 | |
72bae92a MV |
3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
3528 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3529 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
b6c6b52f | 3530 | |
72bae92a MV |
3531 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
3532 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3533 | msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
b6c6b52f | 3534 | |
72bae92a MV |
3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
3536 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3537 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
b6c6b52f | 3538 | |
72bae92a MV |
3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
3540 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3541 | msgstr "" | |
3542 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" | |
b6c6b52f | 3543 | |
72bae92a MV |
3544 | #. check if its not a follow up error |
3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 | |
3546 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3547 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
ce34af08 | 3548 | |
72bae92a MV |
3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
3550 | msgid "" | |
3551 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3552 | "error from a previous failure." | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " | |
3555 | "do một sự thất bại trước đó." | |
b6c6b52f | 3556 | |
72bae92a MV |
3557 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
3558 | msgid "" | |
3559 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3560 | "error" | |
3561 | msgstr "" | |
3562 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
add49c7a | 3563 | |
72bae92a | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
09d057db | 3565 | msgid "" |
72bae92a MV |
3566 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3567 | "error" | |
09d057db | 3568 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3569 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " |
3570 | "bộ nhớ”" | |
09d057db | 3571 | |
72bae92a MV |
3572 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
3573 | msgid "" | |
3574 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3575 | "local system" | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
3578 | "thống nội bộ" | |
09d057db | 3579 | |
72bae92a | 3580 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
09d057db | 3581 | msgid "" |
72bae92a | 3582 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
cd32d098 | 3583 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3584 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" |
3585 | ||
3586 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "" | |
3589 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3590 | "it?" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
3593 | "phải không?" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3598 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
3599 | ||
3600 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3601 | #. dpkg --configure -a | |
3602 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "" | |
3605 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3606 | msgstr "" | |
3607 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
3608 | "vấn đề này. " | |
3609 | ||
3610 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3611 | msgid "Not locked" | |
3612 | msgstr "Chưa được khoá" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "" | |
3615 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3616 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3617 | #~ msgstr "" | |
3618 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3619 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3620 | |
609bb2ea MV |
3621 | #~ msgid "" |
3622 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3623 | #~ "seems to be corrupt." | |
3624 | #~ msgstr "" | |
3625 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3626 | #~ "hỏng." | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "" | |
3629 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3630 | #~ "seems to be corrupt." | |
3631 | #~ msgstr "" | |
3632 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3633 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3634 | ||
ce34af08 MV |
3635 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3636 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3639 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3642 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3645 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3cbf1e5a | 3648 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." |
ce34af08 MV |
3649 | |
3650 | #~ msgid "" | |
3651 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3652 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3653 | #~ "is only available from another source\n" | |
3654 | #~ msgstr "" | |
3655 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3656 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3657 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3660 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3663 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3666 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3669 | #~ msgstr "" | |
3cbf1e5a | 3670 | #~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" |
ce34af08 MV |
3671 | |
3672 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3673 | #~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3676 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3679 | #~ msgstr "" | |
3680 | #~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3687 | #~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3690 | #~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3693 | #~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3cbf1e5a | 3696 | #~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" |
ce34af08 MV |
3697 | |
3698 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3699 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3702 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3707 | #~ "hay “%s”" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3710 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "" | |
3713 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3714 | #~ "need to manually fix this package." | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3717 | #~ "gói này." | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3720 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3721 | ||
cd32d098 CP |
3722 | #~ msgid "" |
3723 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3724 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3725 | #~ msgstr "" | |
3726 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3727 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3728 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3729 | ||
c1b21367 MV |
3730 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3731 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3732 | ||
5caefc91 MV |
3733 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3734 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3735 | ||
3f5a581c MV |
3736 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3737 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3738 | |
3f5a581c MV |
3739 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3740 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3741 | |
3f5a581c MV |
3742 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3743 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3744 | |
3f5a581c MV |
3745 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3746 | #~ msgstr "" | |
3747 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3748 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3749 | |
3f5a581c MV |
3750 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3751 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3752 | |
3f5a581c MV |
3753 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3754 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3757 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "" | |
3760 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3761 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3762 | #~ "package!" | |
3763 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3764 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3765 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3766 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3767 | |
3768 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3769 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3772 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3775 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3778 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3781 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3784 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3787 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3790 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3793 | #~ msgstr "" | |
3794 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3795 | #~ "%lu" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3798 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3801 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3804 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3807 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3810 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3813 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3814 | |
8eca4bb8 | 3815 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3816 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3817 | |
a12d5352 | 3818 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 3819 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
3820 | |
3821 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 3822 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
3823 | |
3824 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 3825 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 3826 | |
c77d6597 MV |
3827 | #~ msgid "decompressor" |
3828 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3829 | ||
a12d5352 MV |
3830 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3831 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3834 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3835 | ||
c77d6597 MV |
3836 | #~ msgid "" |
3837 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3838 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3839 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3840 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3841 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3842 | |
3843 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3844 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3847 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3850 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3853 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3856 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3859 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3862 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3865 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3866 | ||
a12d5352 MV |
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3868 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3869 | ||
c77d6597 MV |
3870 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3873 | #~ "là một tập tin)" | |
3874 | ||
27b16a2e | 3875 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 3876 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
3877 | |
3878 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3879 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3880 | |
3881 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3882 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
3883 | |
3884 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3885 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3888 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3891 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
3892 | ||
3893 | #, fuzzy | |
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3895 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3896 | ||
3897 | #, fuzzy | |
3898 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3899 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3900 | ||
3901 | #, fuzzy | |
3902 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3903 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
3904 | ||
3905 | #, fuzzy | |
3906 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3907 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3908 | ||
3909 | #, fuzzy | |
3910 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3911 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3912 | ||
3913 | #, fuzzy | |
3914 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3915 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3916 | ||
3917 | #, fuzzy | |
3918 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3919 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |