]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/conffile' into debian/sid
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
cd32d098 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
67f393ab 5#
563fd0ae
CP
6msgid ""
7msgstr ""
1383887c 8"Project-Id-Version: apt-0.9.11\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 10"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
1383887c 11"PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n"
d4bb5cc7 12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 14"Language: vi\n"
563fd0ae 15"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d4bb5cc7 18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
cd32d098 20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
563fd0ae 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1383887c 27msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
ce97dbda 35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 39msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 43msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
d4bb5cc7 55msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 111msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 112msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
1383887c 117"Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
27b16a2e 118
ce34af08 119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
64876cf7 122msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
b6c6b52f 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 132
67f393ab 133#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 139msgid "(not found)"
140msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 143msgid " Installed: "
144msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
151msgid "(none)"
152msgstr "(không có)"
153
ce34af08 154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 155msgid " Package pin: "
156msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 157
67f393ab 158#. Show the priority tables
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 160msgid " Version table:"
161msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 162
ce34af08
MV
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
64876cf7 169msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 170
ce34af08 171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d4bb5cc7 207"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: bộ nhớ tạm\n"
211"showpkg: hiển thị gói\n"
212"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
67f393ab 213"\n"
d4bb5cc7 214"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
215"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 216"\n"
217"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 218" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
219" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
220" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
221" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
222" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
223" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 224" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 225" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
226" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
227" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
228" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
229" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
230" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
231" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
232" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
67f393ab 233"\n"
234"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 235" -h Trợ giúp này.\n"
236" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
237" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
238" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
239" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
240" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
241" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
243" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 244
03d7b3cd 245#. }}}
ce34af08 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
cd32d098
CP
252"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
253"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
254"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
255"ROM."
03d7b3cd 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
cd32d098 259msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
cd32d098 263msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 266#, c-format
b81dbe40 267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 268msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 276msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
d4bb5cc7 293"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 294"\n"
d4bb5cc7 295"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 296"\n"
297"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
298"\n"
299"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 300" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
301" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 302"\n"
303"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 304" -h Trợ giúp này\n"
305" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 306" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 307
ce34af08 308#: cmdline/apt-get.cc:313
563fd0ae 309#, c-format
ce34af08
MV
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 312
ce34af08 313#: cmdline/apt-get.cc:367
3f5a581c 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
316msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 317
55732492 318#: cmdline/apt-get.cc:398
ce34af08
MV
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 322
ce34af08
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 327
ce34af08
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 332
ce34af08
MV
333#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' "
339"để thay thế."
3f5a581c 340
ce34af08
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 344
ce34af08
MV
345#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 348
ce34af08
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:667
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 352
ce34af08 353#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
3f5a581c 354#, c-format
ce34af08
MV
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 357
ce34af08
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:724
359#, c-format
67f393ab 360msgid ""
ce34af08
MV
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
67f393ab 363msgstr ""
ce34af08
MV
364"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
365"“%s” tại:\n"
366"%s\n"
563fd0ae 367
ce34af08 368#: cmdline/apt-get.cc:729
3f5a581c 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374msgstr ""
375"Hãy dùng lệnh:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 378
ce34af08 379#: cmdline/apt-get.cc:782
3f5a581c 380#, c-format
ce34af08
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 383
ce34af08
MV
384#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
385#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
563fd0ae 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 389
ce34af08 390#: cmdline/apt-get.cc:819
3f5a581c 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 394
ce34af08
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:828
3f5a581c 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:833
563fd0ae 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 408
ce34af08 409#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 413
ce34af08
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:860
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 417
ce34af08
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 421
ce34af08 422#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 426
ce34af08 427#: cmdline/apt-get.cc:903
3f5a581c 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 431
ce34af08 432#: cmdline/apt-get.cc:904
3f5a581c 433#, c-format
ce34af08
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 436
ce34af08 437#: cmdline/apt-get.cc:926
d4bb5cc7 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:946
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:965
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr ""
449"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
3f5a581c 450
ce34af08 451#: cmdline/apt-get.cc:990
d4bb5cc7 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
458"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 459
ce34af08 460#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
3f5a581c 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
3f5a581c 464
ce34af08 465#: cmdline/apt-get.cc:1037
3f5a581c 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
3f5a581c 469
ce34af08 470#: cmdline/apt-get.cc:1207
3f5a581c 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
3f5a581c 475msgstr ""
ce34af08 476"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
3f5a581c 477
ce34af08 478#: cmdline/apt-get.cc:1225
3f5a581c 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr ""
484"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 485
ce34af08 486#: cmdline/apt-get.cc:1248
3f5a581c 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
491"quá mới"
3f5a581c 492
ce34af08 493#: cmdline/apt-get.cc:1287
3f5a581c 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
500"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 501
ce34af08 502#: cmdline/apt-get.cc:1293
3f5a581c 503#, c-format
ce34af08
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
507msgstr ""
508"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
509"ứng cử"
3f5a581c 510
ce34af08 511#: cmdline/apt-get.cc:1316
d4bb5cc7 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 515
ce34af08
MV
516#: cmdline/apt-get.cc:1331
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
3f5a581c 520
ce34af08
MV
521#: cmdline/apt-get.cc:1336
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
3f5a581c 524
ce34af08
MV
525#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
526#, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 529
ce34af08
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1529
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 533
ce34af08
MV
534#: cmdline/apt-get.cc:1570
535msgid ""
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
578msgstr ""
579"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
580" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
581" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
582"\n"
583"get: lấy\n"
584"install: cài đặt\n"
585"remove: gỡ bỏ\n"
586"source: nguồn\n"
587"\n"
588"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
589"phần mềm.\n"
590"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
591"\n"
592"Lệnh:\n"
593" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
594" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
595" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
596" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
597" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
598" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
599" source - Tải về kho nguồn\n"
600" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
601" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
602"get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
604" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
605" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
606" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
607" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
608" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
609"\n"
610"Tùy chọn:\n"
611" -h Trợ giúp này.\n"
612" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
613" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
614" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
615" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
616" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
617" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
618" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
619" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
620" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
621" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
622" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
623" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
625" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
626" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 627
ce34af08 628#: cmdline/apt-mark.cc:57
3f5a581c 629#, c-format
ce34af08
MV
630msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
631msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 632
ce34af08 633#: cmdline/apt-mark.cc:63
3f5a581c 634#, c-format
ce34af08
MV
635msgid "%s was already set to manually installed.\n"
636msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 637
ce34af08 638#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 639#, c-format
ce34af08
MV
640msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
641msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 642
ce34af08 643#: cmdline/apt-mark.cc:230
3f5a581c 644#, c-format
ce34af08
MV
645msgid "%s was already set on hold.\n"
646msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 647
ce34af08 648#: cmdline/apt-mark.cc:232
3f5a581c 649#, c-format
ce34af08
MV
650msgid "%s was already not hold.\n"
651msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 652
ce34af08
MV
653#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
3f5a581c 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "Waited for %s but it wasn't there"
658msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
3f5a581c 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "%s set on hold.\n"
663msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 664
ce34af08 665#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
563fd0ae 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "Canceled hold on %s.\n"
668msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 669
ce34af08
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:334
671msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672msgstr ""
673"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
3f5a581c 674
ce34af08 675#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 676msgid ""
ce34af08
MV
677"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
678"\n"
679"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
680"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
681"\n"
682"Commands:\n"
683" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
684" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
685"\n"
686"Options:\n"
687" -h This help text.\n"
688" -q Loggable output - no progress indicator\n"
689" -qq No output except for errors\n"
690" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692" -c=? Read this configuration file\n"
693" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 695msgstr ""
ce34af08
MV
696"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
699"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
700"dấu.\n"
701"\n"
702"Lệnh:\n"
703" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
704" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
705"\n"
706"Tùy chọn:\n"
707" -h Trợ giúp này.\n"
708" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
709" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
710" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
711" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
712" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
713" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
714"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
715" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 716
ce34af08
MV
717#: cmdline/apt.cc:71
718msgid ""
719"Usage: apt [options] command\n"
720"\n"
721"CLI for apt.\n"
722"Commands: \n"
723" list - list packages based on package names\n"
724" search - search in package descriptions\n"
725" show - show package details\n"
726"\n"
727" update - update list of available packages\n"
728" install - install packages\n"
729" upgrade - upgrade the systems packages\n"
730"\n"
731" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 732msgstr ""
563fd0ae 733
ce34af08
MV
734#: methods/cdrom.cc:203
735#, c-format
736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 738
ce34af08 739#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 740msgid ""
ce34af08
MV
741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742"cannot be used to add new CD-ROMs"
743msgstr ""
744"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
745"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:222
748msgid "Wrong CD-ROM"
749msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 750
ce34af08 751#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 752#, c-format
ce34af08
MV
753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 755
ce34af08
MV
756#: methods/cdrom.cc:254
757msgid "Disk not found."
758msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 759
ce34af08
MV
760#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
761msgid "File not found"
762msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 763
ce34af08
MV
764#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
765#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
766msgid "Failed to stat"
767msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 768
ce34af08
MV
769#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
770msgid "Failed to set modification time"
771msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 772
ce34af08
MV
773#: methods/file.cc:47
774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 776
ce34af08
MV
777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778#: methods/ftp.cc:173
779msgid "Logging in"
780msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 781
ce34af08
MV
782#: methods/ftp.cc:179
783msgid "Unable to determine the peer name"
784msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 785
ce34af08
MV
786#: methods/ftp.cc:184
787msgid "Unable to determine the local name"
788msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 789
ce34af08 790#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
de5a560a 791#, c-format
ce34af08
MV
792msgid "The server refused the connection and said: %s"
793msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 794
ce34af08
MV
795#: methods/ftp.cc:221
796#, c-format
797msgid "USER failed, server said: %s"
798msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 799
ce34af08
MV
800#: methods/ftp.cc:228
801#, c-format
802msgid "PASS failed, server said: %s"
803msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 804
ce34af08 805#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 806msgid ""
ce34af08
MV
807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808"is empty."
3f5a581c 809msgstr ""
ce34af08
MV
810"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
811"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:276
814#, c-format
815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:302
819#, c-format
820msgid "TYPE failed, server said: %s"
821msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
824msgid "Connection timeout"
825msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:346
828msgid "Server closed the connection"
829msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 830
ce34af08
MV
831#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
833msgid "Read error"
834msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
837msgid "A response overflowed the buffer."
838msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
841msgid "Protocol corruption"
842msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
847msgid "Write error"
848msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 849
ce34af08
MV
850#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
851msgid "Could not create a socket"
852msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
853
854#: methods/ftp.cc:708
855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 857
ce34af08 858#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c 859msgid "Failed"
d4bb5cc7 860msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:714
863msgid "Could not connect passive socket."
864msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:731
867msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:745
871msgid "Could not bind a socket"
872msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
3f5a581c 873
ce34af08
MV
874#: methods/ftp.cc:749
875msgid "Could not listen on the socket"
876msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 877
ce34af08
MV
878#: methods/ftp.cc:756
879msgid "Could not determine the socket's name"
880msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:788
883msgid "Unable to send PORT command"
884msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 885
ce34af08 886#: methods/ftp.cc:798
563fd0ae 887#, c-format
ce34af08
MV
888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 890
ce34af08 891#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 892#, c-format
ce34af08
MV
893msgid "EPRT failed, server said: %s"
894msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 895
ce34af08
MV
896#: methods/ftp.cc:827
897msgid "Data socket connect timed out"
898msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 899
ce34af08
MV
900#: methods/ftp.cc:834
901msgid "Unable to accept connection"
902msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
903
904#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905msgid "Problem hashing file"
906msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 907
ce34af08 908#: methods/ftp.cc:886
de5a560a 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 912
ce34af08
MV
913#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914msgid "Data socket timed out"
915msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 916
ce34af08 917#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 921
ce34af08
MV
922#. Get the files information
923#: methods/ftp.cc:1008
924msgid "Query"
925msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 926
ce34af08
MV
927#: methods/ftp.cc:1120
928msgid "Unable to invoke "
929msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 930
ce34af08 931#: methods/connect.cc:76
de5a560a 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Connecting to %s (%s)"
934msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 935
ce34af08 936#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "[IP: %s %s]"
939msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 940
ce34af08 941#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 950
ce34af08
MV
951#: methods/connect.cc:108
952#, c-format
953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
c77d6597 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 960
ce34af08
MV
961#. We say this mainly because the pause here is for the
962#. ssh connection that is still going
963#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
563fd0ae 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Connecting to %s"
966msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not resolve '%s'"
971msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "System error resolving '%s:%s'"
981msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
563fd0ae 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
992
993#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 994msgid ""
ce34af08
MV
995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
997
998#: methods/gpgv.cc:171
999msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1001
1002#: methods/gpgv.cc:173
1003msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1004msgstr ""
ce34af08 1005"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1006
ce34af08
MV
1007#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008#: methods/gpgv.cc:179
d4bb5cc7 1009#, c-format
3f5a581c 1010msgid ""
ce34af08
MV
1011"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012"authentication?)"
d4bb5cc7 1013msgstr ""
ce34af08
MV
1014"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1015"không?)"
de5a560a 1016
ce34af08
MV
1017#: methods/gpgv.cc:183
1018msgid "Unknown error executing gpgv"
1019msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1020
ce34af08
MV
1021#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1022msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1024
ce34af08 1025#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1026msgid ""
ce34af08
MV
1027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028"available:\n"
3f5a581c 1029msgstr ""
ce34af08
MV
1030"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1031
1032#: methods/gzip.cc:65
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/http.cc:519
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1039
1040#: methods/http.cc:533
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1043
1044#: methods/http.cc:535
1045msgid "Error reading from server"
1046msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1047
1048#: methods/http.cc:571
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1051
1052#: methods/http.cc:631
1053msgid "Select failed"
1054msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1055
1056#: methods/http.cc:636
1057msgid "Connection timed out"
1058msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1059
1060#: methods/http.cc:659
1061msgid "Error writing to output file"
1062msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1063
1064#: methods/server.cc:56
1065msgid "Waiting for headers"
1066msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1067
1068#: methods/server.cc:114
1069msgid "Bad header line"
1070msgstr "Dòng đầu sai"
1071
1072#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1075
1076#: methods/server.cc:176
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1078msgstr ""
ce34af08
MV
1079"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1080"hợp lệ"
563fd0ae 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/server.cc:199
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084msgstr ""
1085"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1086"hợp lệ"
563fd0ae 1087
ce34af08
MV
1088#: methods/server.cc:201
1089msgid "This HTTP server has broken range support"
1090msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1091
ce34af08
MV
1092#: methods/server.cc:225
1093msgid "Unknown date format"
1094msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1095
ce34af08
MV
1096#: methods/server.cc:490
1097msgid "Bad header data"
1098msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
b6c6b52f 1099
ce34af08
MV
1100#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1101msgid "Connection failed"
1102msgstr "Kết nối bị ngắt"
b6c6b52f 1103
ce34af08
MV
1104#: methods/server.cc:656
1105msgid "Internal error"
1106msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1107
ce34af08
MV
1108#: apt-private/private-list.cc:143
1109msgid "Listing"
b6c6b52f 1110msgstr ""
b6c6b52f 1111
ce34af08
MV
1112#: apt-private/private-install.cc:93
1113msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1115
ce34af08
MV
1116#: apt-private/private-install.cc:102
1117msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1119
ce34af08
MV
1120#: apt-private/private-install.cc:121
1121msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1122msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1123
1124#: apt-private/private-install.cc:159
1125msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1126msgstr ""
1127"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1128
ce34af08
MV
1129#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131#: apt-private/private-install.cc:166
d4bb5cc7 1132#, c-format
ce34af08
MV
1133msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1134msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1135
ce34af08
MV
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1139#, c-format
ce34af08
MV
1140msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1141msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1142
ce34af08
MV
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1146#, c-format
ce34af08
MV
1147msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1148msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1149
ce34af08
MV
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:183
d4bb5cc7 1153#, c-format
ce34af08
MV
1154msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1155msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1156
ce34af08 1157#: apt-private/private-install.cc:211
d4bb5cc7 1158#, c-format
ce34af08
MV
1159msgid "You don't have enough free space in %s."
1160msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1161
ce34af08
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1163msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1164msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1165
1166#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1167msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1168msgstr ""
ce34af08
MV
1169"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1170"kể."
563fd0ae 1171
ce34af08
MV
1172#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1173#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1174#: apt-private/private-install.cc:231
1175msgid "Yes, do as I say!"
1176msgstr "Có, làm đi!"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:233
1179#, c-format
3f5a581c 1180msgid ""
ce34af08
MV
1181"You are about to do something potentially harmful.\n"
1182"To continue type in the phrase '%s'\n"
1183" ?] "
563fd0ae 1184msgstr ""
ce34af08
MV
1185"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1186"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1187"?]"
563fd0ae 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1190msgid "Abort."
1191msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:254
1194msgid "Do you want to continue?"
1195msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:324
1198msgid "Some files failed to download"
1199msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:331
563fd0ae 1202msgid ""
ce34af08
MV
1203"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1204"missing?"
563fd0ae 1205msgstr ""
ce34af08
MV
1206"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1207"nhật)\n"
1208"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1209
ce34af08
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:335
1211msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212msgstr ""
1213"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:340
1216msgid "Unable to correct missing packages."
1217msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:341
1220msgid "Aborting install."
1221msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:377
1224msgid ""
1225"The following package disappeared from your system as\n"
1226"all files have been overwritten by other packages:"
1227msgid_plural ""
1228"The following packages disappeared from your system as\n"
1229"all files have been overwritten by other packages:"
1230msgstr[0] ""
1231"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1232"khác ghi đè:"
563fd0ae 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:381
1235msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1236msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:402
1239msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1240msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:510
1243msgid ""
1244"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1245"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1246msgstr ""
1247"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1248"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1249
ce34af08
MV
1250#.
1251#. if (Packages == 1)
1252#. {
1253#. c1out << std::endl;
1254#. c1out <<
1255#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1256#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1257#. "that package should be filed.") << std::endl;
1258#. }
1259#.
1260#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1261msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1262msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:517
1265msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1266msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:524
1269msgid ""
1270"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1271msgid_plural ""
1272"The following packages were automatically installed and are no longer "
1273"required:"
1274msgstr[0] ""
1275"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1276
ce34af08 1277#: apt-private/private-install.cc:528
8e947fe1 1278#, c-format
ce34af08
MV
1279msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280msgid_plural ""
1281"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:530
1285msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1286msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1287msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:624
1290msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1291msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1292
ce34af08 1293#: apt-private/private-install.cc:626
67f393ab 1294msgid ""
ce34af08
MV
1295"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296"solution)."
67f393ab 1297msgstr ""
ce34af08
MV
1298"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1299"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:639
1302msgid ""
1303"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306"or been moved out of Incoming."
1307msgstr ""
1308"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1309"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1310"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1311"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:660
1314msgid "Broken packages"
1315msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:713
1318msgid "The following extra packages will be installed:"
1319msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:803
1322msgid "Suggested packages:"
1323msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:804
1326msgid "Recommended packages:"
1327msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-download.cc:32
1330msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1331msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
563fd0ae 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-download.cc:36
1334msgid "Authentication warning overridden.\n"
1335msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1338msgid "Some packages could not be authenticated"
1339msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-download.cc:46
1342msgid "Install these packages without verification?"
1343msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
563fd0ae 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1346#, c-format
1347msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1348msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-output.cc:198
1351msgid "installed,upgradable to: "
1352msgstr ""
b6c6b52f 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-output.cc:204
1355#, fuzzy
1356msgid "[installed,local]"
1357msgstr " [Đã cài đặt]"
27b16a2e 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-output.cc:207
1360msgid "[installed,auto-removable]"
1361msgstr ""
67f393ab 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-output.cc:209
1364#, fuzzy
1365msgid "[installed,automatic]"
1366msgstr " [Đã cài đặt]"
67f393ab 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-output.cc:211
1369#, fuzzy
1370msgid "[installed]"
1371msgstr " [Đã cài đặt]"
67f393ab 1372
ce34af08
MV
1373#: apt-private/private-output.cc:217
1374msgid "[upgradable from: "
1375msgstr ""
67f393ab 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-output.cc:223
1378msgid "[residual-config]"
1379msgstr ""
1380
1381#: apt-private/private-output.cc:314
1382msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1383msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1386#, c-format
ce34af08
MV
1387msgid "but %s is installed"
1388msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
b81dbe40 1389
ce34af08 1390#: apt-private/private-output.cc:406
897e3c7b 1391#, c-format
ce34af08
MV
1392msgid "but %s is to be installed"
1393msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
897e3c7b 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-output.cc:413
1396msgid "but it is not installable"
1397msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-output.cc:415
1400msgid "but it is a virtual package"
1401msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-output.cc:418
1404msgid "but it is not installed"
1405msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
b6c6b52f 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-output.cc:418
1408msgid "but it is not going to be installed"
1409msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
b6c6b52f 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-output.cc:423
1412msgid " or"
1413msgstr " hay"
563fd0ae 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:452
1416msgid "The following NEW packages will be installed:"
1417msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1418
ce34af08
MV
1419#: apt-private/private-output.cc:478
1420msgid "The following packages will be REMOVED:"
1421msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
563fd0ae 1422
ce34af08
MV
1423#: apt-private/private-output.cc:500
1424msgid "The following packages have been kept back:"
1425msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
563fd0ae 1426
ce34af08
MV
1427#: apt-private/private-output.cc:521
1428msgid "The following packages will be upgraded:"
1429msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
563fd0ae 1430
ce34af08
MV
1431#: apt-private/private-output.cc:542
1432msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1433msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:562
1436msgid "The following held packages will be changed:"
1437msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1440#, c-format
ce34af08
MV
1441msgid "%s (due to %s) "
1442msgstr "%s (bởi vì %s) "
563fd0ae 1443
ce34af08
MV
1444#: apt-private/private-output.cc:625
1445msgid ""
1446"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1447"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1448msgstr ""
1449"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1450"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:656
563fd0ae 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1455msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 1456
ce34af08 1457#: apt-private/private-output.cc:660
563fd0ae 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "%lu reinstalled, "
1460msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 1461
ce34af08 1462#: apt-private/private-output.cc:662
67f393ab 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "%lu downgraded, "
1465msgstr "%lu bị hạ cấp, "
563fd0ae 1466
ce34af08 1467#: apt-private/private-output.cc:664
67f393ab 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1470msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 1471
ce34af08 1472#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1473#, c-format
ce34af08
MV
1474msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1475msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1476
1477#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1478#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1479#. The user has to answer with an input matching the
1480#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481#: apt-private/private-output.cc:690
1482msgid "[Y/n]"
1483msgstr "[C/k]"
563fd0ae 1484
ce34af08
MV
1485#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1486#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1487#. The user has to answer with an input matching the
1488#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489#: apt-private/private-output.cc:696
1490msgid "[y/N]"
1491msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1492
ce34af08
MV
1493#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1494#: apt-private/private-output.cc:707
1495msgid "Y"
1496msgstr "C"
27b16a2e 1497
ce34af08
MV
1498#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1499#: apt-private/private-output.cc:713
1500msgid "N"
1501msgstr "K"
1f73a3d8 1502
ce34af08 1503#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "Regex compilation error - %s"
1506msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 1507
ce34af08
MV
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1509msgid "Correcting dependencies..."
1510msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 1511
ce34af08
MV
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1513msgid " failed."
1514msgstr " gặp lỗi."
27b16a2e 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1517msgid "Unable to correct dependencies"
1518msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1522msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
27b16a2e 1523
ce34af08
MV
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1525msgid " Done"
1526msgstr " Xong"
03d7b3cd 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1530msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1534msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1537msgid "Sorting"
3f5a581c 1538msgstr ""
563fd0ae 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-update.cc:45
1541msgid "The update command takes no arguments"
1542msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
563fd0ae 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1545msgid "Calculating upgrade... "
1546msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
563fd0ae 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1549#, fuzzy
1550msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1551msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
897e3c7b 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1554msgid "Done"
1555msgstr "Xong"
563fd0ae 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-search.cc:61
1558msgid "Full Text Search"
67f393ab 1559msgstr ""
563fd0ae 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-show.cc:106
1562msgid "not a real package (virtual)"
09d057db 1563msgstr ""
563fd0ae 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-main.cc:19
1566msgid ""
1567"NOTE: This is only a simulation!\n"
1568" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1569" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1570" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1571msgstr ""
1572"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1573" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1574" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1575" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
67f393ab 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-sources.cc:41
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1580msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-sources.cc:52
1583#, c-format
1584msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1585msgstr ""
3f5a581c 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/acqprogress.cc:60
1588msgid "Hit "
1589msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/acqprogress.cc:84
1592msgid "Get:"
1593msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/acqprogress.cc:115
1596msgid "Ign "
1597msgstr "Bỏq "
de5a560a 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/acqprogress.cc:119
1600msgid "Err "
1601msgstr "Lỗi "
c77d6597 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/acqprogress.cc:140
1604#, c-format
1605msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/acqprogress.cc:230
1609#, c-format
1610msgid " [Working]"
1611msgstr " [Hoạt động]"
27b16a2e 1612
ce34af08
MV
1613#: apt-private/acqprogress.cc:291
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"Media change: please insert the disc labeled\n"
1617" '%s'\n"
1618"in the drive '%s' and press enter\n"
1619msgstr ""
1620"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1621" “%s”\n"
1622"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1623
3f5a581c
MV
1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1626#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1629#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1630#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
1633msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1634
55732492
DK
1635#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1637#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1638#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1639#, c-format
1640msgid "Unable to change to %s"
1641msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1642
3f5a581c
MV
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:280
1646#, c-format
1647msgid "No mirror file '%s' found "
d4bb5cc7 1648msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
27b16a2e 1649
3f5a581c
MV
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1653#, c-format
3f5a581c 1654msgid "Can not read mirror file '%s'"
d4bb5cc7 1655msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
27b16a2e 1656
03d7b3cd 1657#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1658#, c-format
03d7b3cd 1659msgid "No entry found in mirror file '%s'"
cd32d098 1660msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
03d7b3cd
MV
1661
1662#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1663#, c-format
1664msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1665msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1666
3f5a581c
MV
1667#: methods/rred.cc:491
1668#, c-format
27b16a2e 1669msgid ""
3f5a581c
MV
1670"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1671"to be corrupt."
27b16a2e 1672msgstr ""
cd32d098 1673"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
27b16a2e 1674
3f5a581c
MV
1675#: methods/rred.cc:496
1676#, c-format
67f393ab 1677msgid ""
3f5a581c
MV
1678"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1679"to be corrupt."
563fd0ae 1680msgstr ""
cd32d098
CP
1681"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1682"miếng vá bị hỏng."
3f5a581c
MV
1683
1684#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1685msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1686msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1687
55732492 1688#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1689msgid "Connection closed prematurely"
1690msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
563fd0ae 1691
ce34af08 1692#: dselect/install:33
67f393ab 1693msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1694msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1695
ce34af08
MV
1696#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1697#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1698msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1699msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1700
ce34af08 1701#: dselect/install:92
8f30b478 1702msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1703msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1704
ce34af08 1705#: dselect/install:102
3483c747 1706msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1707msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1708
ce34af08 1709#: dselect/install:103
3483c747 1710msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1711msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1712
ce34af08 1713#: dselect/install:104
67f393ab 1714msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1715msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:105
67f393ab 1718msgid ""
1719"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720msgstr ""
ce97dbda
CS
1721"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1722"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1723
67f393ab 1724#: dselect/update:30
3f5a581c 1725msgid "Merging available information"
cd32d098 1726msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae 1727
3f5a581c 1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
563fd0ae 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "%s not a valid DEB package."
1731msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 1732
3f5a581c
MV
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1734msgid ""
1735"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1736"\n"
1737"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1738"from debian packages\n"
1739"\n"
1740"Options:\n"
1741" -h This help text\n"
1742" -t Set the temp dir\n"
1743" -c=? Read this configuration file\n"
1744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745msgstr ""
d4bb5cc7 1746"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c 1747"\n"
1383887c
TNQ
1748"[extract: rút trích;\n"
1749"templates: mẫu]\n"
3f5a581c
MV
1750"\n"
1751"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1752"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1753"\n"
1754"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 1755" -h Trợ giúp này\n"
1756" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
64876cf7 1757" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
d4bb5cc7 1758" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 1759" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 1760
03d7b3cd 1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
563fd0ae 1762#, c-format
3f5a581c
MV
1763msgid "Unable to write to %s"
1764msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 1765
3f5a581c
MV
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1767msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1768msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae 1769
cd45554e 1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1771msgid "Package extension list is too long"
1772msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
67f393ab 1773
3f5a581c 1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
563fd0ae 1777#, c-format
3f5a581c
MV
1778msgid "Error processing directory %s"
1779msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 1780
cd45554e 1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1782msgid "Source extension list is too long"
1783msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 1784
cd45554e 1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1786msgid "Error writing header to contents file"
1787msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 1788
cd45554e 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
563fd0ae 1790#, c-format
3f5a581c
MV
1791msgid "Error processing contents %s"
1792msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1795msgid ""
1796"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1797"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799" contents path\n"
1800" release path\n"
1801" generate config [groups]\n"
1802" clean config\n"
1803"\n"
1804"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1805"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1806"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1807"\n"
1808"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1809"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1810"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1811"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1812"\n"
1813"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1814"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1815"\n"
1816"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1817"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1818"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1819"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1820"Debian archive:\n"
1821" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823"\n"
1824"Options:\n"
1825" -h This help text\n"
1826" --md5 Control MD5 generation\n"
1827" -s=? Source override file\n"
1828" -q Quiet\n"
1829" -d=? Select the optional caching database\n"
1830" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1831" --contents Control contents file generation\n"
1832" -c=? Read this configuration file\n"
1833" -o=? Set an arbitrary configuration option"
563fd0ae 1834msgstr ""
d4bb5cc7 1835"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3f5a581c
MV
1836"\n"
1837"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1838"\n"
64876cf7
CP
1839"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1840" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1841" contents path\n"
1842" release path\n"
1843" generate config [các_nhóm]\n"
1844" clean config\n"
3f5a581c 1845"\n"
64876cf7 1846"(packages: những gói;\n"
d4bb5cc7 1847"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1848"sources: những nguồn;\n"
1849"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
64876cf7 1850"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
d4bb5cc7 1851"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
64876cf7 1852"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
d4bb5cc7 1853"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3f5a581c
MV
1854"\n"
1855"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
64876cf7
CP
1856"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1857"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3f5a581c
MV
1858"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1861"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1862"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1863"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1864"\n"
1865"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
d4bb5cc7 1866"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3f5a581c
MV
1867"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1868"\n"
d4bb5cc7 1869"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3f5a581c
MV
1870"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1871"quy,\n"
1872"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1873"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1874"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1875"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1876" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1877" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1878"\n"
1879"Tùy chọn:\n"
64876cf7
CP
1880" -h _Trợ giúp_ này\n"
1881" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1882" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1883" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1884" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1885" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1886" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1887" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1888" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
563fd0ae 1889
cd45554e 1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c 1891msgid "No selections matched"
cd32d098 1892msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
67f393ab 1893
cd45554e 1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
563fd0ae 1895#, c-format
3f5a581c 1896msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d4bb5cc7 1897msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
563fd0ae 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/cachedb.cc:47
1900#, c-format
1901msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
64876cf7 1902msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 1903
3f5a581c 1904#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1907msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:76
563fd0ae 1910msgid ""
3f5a581c
MV
1911"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1912"remove and re-create the database."
563fd0ae 1913msgstr ""
cd32d098
CP
1914"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1915"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
563fd0ae 1916
3f5a581c 1917#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1920msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 1921
cd45554e
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1923#: apt-inst/extract.cc:209
563fd0ae 1924#, c-format
3f5a581c 1925msgid "Failed to stat %s"
cd32d098 1926msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3f5a581c
MV
1927
1928#: ftparchive/cachedb.cc:249
1929msgid "Archive has no control record"
1930msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/cachedb.cc:490
1933msgid "Unable to get a cursor"
cd32d098 1934msgstr "Không thể lấy con trỏ"
563fd0ae 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:82
563fd0ae 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1939msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to stat %s\n"
cd32d098 1944msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
563fd0ae 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c 1947msgid "E: "
64876cf7 1948msgstr "L: "
563fd0ae 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1951msgid "W: "
1952msgstr "CB: "
563fd0ae 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1955msgid "E: Errors apply to file "
1956msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
563fd0ae 1959#, c-format
3f5a581c 1960msgid "Failed to resolve %s"
cd32d098 1961msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
563fd0ae 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1964msgid "Tree walking failed"
1965msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:210
8a0ab254 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to open %s"
1970msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " DeLink %s [%s]\n"
1975msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1978#, c-format
3f5a581c 1979msgid "Failed to readlink %s"
64876cf7 1980msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
897e3c7b 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to unlink %s"
1985msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2a8a592d 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1988#, c-format
3f5a581c 1989msgid "*** Failed to link %s to %s"
64876cf7 1990msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2a8a592d 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:299
563fd0ae 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1995msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
67f393ab 1996
ce34af08 1997#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1998msgid "Archive had no package field"
1999msgstr "Kho không có trường gói"
67f393ab 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 2002#, c-format
3f5a581c 2003msgid " %s has no override entry\n"
cd32d098 2004msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2007#, c-format
2008msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d4bb5cc7 2009msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 2010
ce34af08 2011#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid " %s has no source override entry\n"
cd32d098 2014msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 2015
ce34af08 2016#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2017#, c-format
2018msgid " %s has no binary override entry either\n"
cd32d098 2019msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2022msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2023msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2026#, c-format
2027msgid "Unable to open %s"
2028msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 2029
3f5a581c 2030#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
d4bb5cc7 2031#, c-format
3f5a581c 2032msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d4bb5cc7 2033msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
563fd0ae 2034
3f5a581c 2035#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
d4bb5cc7 2036#, c-format
3f5a581c 2037msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d4bb5cc7 2038msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
563fd0ae 2039
3f5a581c 2040#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
d4bb5cc7 2041#, c-format
3f5a581c 2042msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d4bb5cc7 2043msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
563fd0ae 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid "Failed to read the override file %s"
2048msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c 2052msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d4bb5cc7 2053msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
563fd0ae 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2058msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:189
2061msgid "Failed to create FILE*"
2062msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 2063
3f5a581c
MV
2064#: ftparchive/multicompress.cc:192
2065msgid "Failed to fork"
cd32d098 2066msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
563fd0ae 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:206
2069msgid "Compress child"
d4bb5cc7 2070msgstr "Nén con"
67f393ab 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:229
2073#, c-format
2074msgid "Internal error, failed to create %s"
cd32d098 2075msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
67f393ab 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:304
2078msgid "IO to subprocess/file failed"
cd32d098 2079msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
67f393ab 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:342
2082msgid "Failed to read while computing MD5"
cd32d098 2083msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
67f393ab 2084
3f5a581c
MV
2085#: ftparchive/multicompress.cc:358
2086#, c-format
2087msgid "Problem unlinking %s"
2088msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
67f393ab 2089
cd45554e 2090#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2091#, c-format
2092msgid "Failed to rename %s to %s"
2093msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
67f393ab 2094
ce34af08 2095#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2096msgid ""
3999d158 2097"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2098"\n"
3999d158 2099"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2100"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text.\n"
2104" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2107msgstr ""
d4bb5cc7 2108"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3999d158 2109"\n"
d4bb5cc7 2110"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2111"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2112"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3999d158
DK
2113"\n"
2114"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2115" -h Trợ giúp này.\n"
64876cf7 2116" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
d4bb5cc7 2117" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2118" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2119
3f5a581c
MV
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121msgid "Unknown package record!"
1383887c 2122msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
67f393ab 2123
3f5a581c
MV
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125msgid ""
2126"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129"to indicate what kind of file it is.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" -s Use source file sorting\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
d4bb5cc7 2137"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2138"\n"
2139"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2140"\n"
2141"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
64876cf7 2142"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
3f5a581c
MV
2143"\n"
2144"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 2145" -h Trợ giúp_ này\n"
2146" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2147" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
64876cf7 2148" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
67f393ab 2149
03d7b3cd 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c 2151msgid "Failed to create pipes"
cd32d098 2152msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
67f393ab 2153
03d7b3cd 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2155msgid "Failed to exec gzip "
2156msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
67f393ab 2157
03d7b3cd 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2159msgid "Corrupted archive"
2160msgstr "Kho bị hỏng."
67f393ab 2161
03d7b3cd 2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2163msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 2165
ce34af08 2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2167#, c-format
3f5a581c 2168msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d4bb5cc7 2169msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
563fd0ae 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2172msgid "Invalid archive signature"
2173msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2176msgid "Error reading archive member header"
1383887c 2177msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
67f393ab 2178
3f5a581c 2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2180#, c-format
3f5a581c 2181msgid "Invalid archive member header %s"
1383887c 2182msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
67f393ab 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2185msgid "Invalid archive member header"
1383887c 2186msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
67f393ab 2187
55732492 2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2189msgid "Archive is too short"
2190msgstr "Kho quá ngắn"
2191
55732492 2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2193msgid "Failed to read the archive headers"
2194msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
67f393ab 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/filelist.cc:382
2197msgid "DropNode called on still linked node"
2198msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/filelist.cc:414
2201msgid "Failed to locate the hash element!"
64876cf7 2202msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
67f393ab 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/filelist.cc:461
2205msgid "Failed to allocate diversion"
64876cf7 2206msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
563fd0ae 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/filelist.cc:466
2209msgid "Internal error in AddDiversion"
2210msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/filelist.cc:508
67f393ab 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2223#, c-format
3f5a581c 2224msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d4bb5cc7 2225msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c 2229msgid "Failed to write file %s"
d4bb5cc7 2230msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2231
3f5a581c 2232#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2233#, c-format
3f5a581c 2234msgid "Failed to close file %s"
d4bb5cc7 2235msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 2236
cd45554e 2237#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "The path %s is too long"
2240msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Unpacking %s more than once"
2245msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
de5a560a 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:135
ce97dbda 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "The directory %s is diverted"
2250msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:145
ce97dbda 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c 2258msgid "The diversion path is too long"
cd32d098 2259msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
802442e3 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2262#, c-format
2263msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
cd32d098 2264msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c 2267msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
64876cf7 2268msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2271msgid "The path is too long"
2272msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2280#, c-format
2281msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
cd32d098 2282msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "Unable to stat %s"
cd32d098 2287msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
563fd0ae 2288
3f5a581c 2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2291#, c-format
2292msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
cd32d098 2293msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 2294
ce34af08 2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "Internal error, could not locate member %s"
64876cf7 2298msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
563fd0ae 2299
ce34af08 2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2301msgid "Unparsable control file"
2302msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 2303
c77d6597 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2305msgid "Can't mmap an empty file"
d4bb5cc7 2306msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 2307
5caefc91 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce97dbda 2309#, c-format
b81dbe40 2310msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2311msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d4bb5cc7 2314#, c-format
c77d6597 2315msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
d4bb5cc7 2316msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
563fd0ae 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2319msgid "Unable to close mmap"
d4bb5cc7 2320msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2323msgid "Unable to synchronize mmap"
d4bb5cc7 2324msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40 2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2327#, c-format
2328msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
d4bb5cc7 2329msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
c77d6597 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597 2332msgid "Failed to truncate file"
d4bb5cc7 2333msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
c77d6597 2334
5caefc91 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2336#, c-format
2337msgid ""
4bd60a02 2338"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2339"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340msgstr ""
d4bb5cc7 2341"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2342"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2343"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2346#, c-format
2347msgid ""
b6c6b52f
MV
2348"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349"reached."
d4bb5cc7 2350msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2353msgid ""
2354"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2355msgstr ""
d4bb5cc7 2356"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
cd32d098 2357"dùng tắt đi."
0fd68707 2358
8e947fe1 2359#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2361#, c-format
2362msgid "%lid %lih %limin %lis"
cd32d098 2363msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2364
2365#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%lih %limin %lis"
cd32d098 2369msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
8e947fe1 2370
2371#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2373#, c-format
2374msgid "%limin %lis"
cd32d098 2375msgstr "%li phút %li giây"
8e947fe1 2376
2377#. s means seconds
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2379#, c-format
2380msgid "%lis"
cd32d098 2381msgstr "%li giây"
8e947fe1 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
563fd0ae 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Selection %s not found"
2386msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
563fd0ae 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
cd32d098 2391msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
563fd0ae 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Opening configuration file %s"
2396msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
563fd0ae 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
cd32d098 2401msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
563fd0ae 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cd32d098 2406msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
cd32d098 2411msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
563fd0ae 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
cd32d098 2416msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
563fd0ae 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
563fd0ae 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
cd32d098 2421msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
563fd0ae 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
cd32d098 2426msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
563fd0ae 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
563fd0ae 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
cd32d098 2431msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
563fd0ae 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
ce97dbda 2434#, c-format
b81dbe40 2435msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda 2436msgstr ""
cd32d098
CP
2437"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2438"số"
b81dbe40 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
563fd0ae 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
cd32d098 2443msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2444
c77d6597 2445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "%c%s... Error!"
d4bb5cc7 2448msgstr "%c%s... Lỗi!"
563fd0ae 2449
c77d6597 2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
563fd0ae 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "%c%s... Done"
cd32d098 2453msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2454
1f73a3d8 2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2456msgid "..."
cd32d098 2457msgstr "..."
1f73a3d8 2458
2459#. Print the spinner
2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
cd32d098 2461#, c-format
1f73a3d8 2462msgid "%c%s... %u%%"
cd32d098 2463msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
563fd0ae 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d4bb5cc7 2468msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 2469
ce34af08
MV
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
563fd0ae 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Command line option %s is not understood"
2474msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
563fd0ae 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Command line option %s is not boolean"
cd32d098 2479msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
3adc0c74 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2484msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
563fd0ae 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
cd32d098 2489msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
563fd0ae 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
563fd0ae 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d4bb5cc7 2494msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
563fd0ae 2495
ce34af08 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
563fd0ae 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Option '%s' is too long"
d4bb5cc7 2499msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
563fd0ae 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
3adc0c74 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
cd32d098 2504msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
563fd0ae 2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
de5a560a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Invalid operation %s"
2509msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2510
c77d6597 2511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2515
55732492 2516#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2517msgid "Failed to stat the cdrom"
cd32d098 2518msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2521#, c-format
2522msgid "Problem closing the gzip file %s"
2523msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2528msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Could not open lock file %s"
2533msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2538msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Could not get lock %s"
2543msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2546#, c-format
2547msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2548msgstr ""
d4bb5cc7 2549"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
c3bbfb87 2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2552#, c-format
2553msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
d4bb5cc7 2554msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
897e3c7b 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2557#, c-format
2558msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559msgstr ""
d4bb5cc7 2560"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
897e3c7b 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2563#, c-format
2564msgid ""
2565"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2566msgstr ""
d4bb5cc7 2567"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2568"lệ"
897e3c7b 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2573msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
ce97dbda 2576#, c-format
09d057db 2577msgid "Sub-process %s received signal %u."
cd32d098 2578msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
cd32d098 2583msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
cd32d098 2588msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Could not open file %s"
2593msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
ce97dbda 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2598msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2601msgid "Failed to create subprocess IPC"
2602msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597 2605msgid "Failed to exec compressor "
cd32d098 2606msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
c77d6597 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
d4bb5cc7 2609#, c-format
c77d6597 2610msgid "read, still have %llu to read but none left"
d4bb5cc7 2611msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
563fd0ae 2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
d4bb5cc7 2614#, c-format
c77d6597 2615msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d4bb5cc7 2616msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
ce97dbda 2619#, c-format
b6c6b52f 2620msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2621msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
ce97dbda 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem renaming the file %s to %s"
cd32d098 2626msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
b6c6b52f 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
ce97dbda 2629#, c-format
b6c6b52f 2630msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2631msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2634msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2635msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2636
c1b21367
MV
2637#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2638#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2639#, c-format
2640msgid "No keyring installed in %s."
2641msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2644msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2645msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2648msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2649msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2652msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2653msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2656msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
d4bb5cc7 2657msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
c77d6597
MV
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
563fd0ae 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d4bb5cc7 2662msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
563fd0ae 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2665msgid "The package cache was built for a different architecture"
cd32d098 2666msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
563fd0ae 2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2669msgid "Depends"
2670msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2671
cd45554e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2673msgid "PreDepends"
ce97dbda 2674msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2677msgid "Suggests"
ce97dbda 2678msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2681msgid "Recommends"
ce97dbda 2682msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2685msgid "Conflicts"
2686msgstr "Xung đột"
de5a560a 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2689msgid "Replaces"
2690msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2693msgid "Obsoletes"
2694msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2697msgid "Breaks"
cd32d098 2698msgstr "Làm hỏng"
de5a560a 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2701msgid "Enhances"
ce97dbda 2702msgstr "Tăng cường"
09d057db 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2705msgid "important"
2706msgstr "quan trọng"
de5a560a 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2709msgid "required"
ce97dbda 2710msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2713msgid "standard"
2714msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2717msgid "optional"
2718msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2721msgid "extra"
ce97dbda 2722msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2725msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2726msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2729msgid "Candidate versions"
2730msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2733msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2734msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2737msgid "Reading state information"
ce97dbda 2738msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:244
563fd0ae 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Failed to open StateFile %s"
2743msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:250
563fd0ae 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2748msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2749
ce34af08 2750#: apt-pkg/tagfile.cc:138
563fd0ae 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2753msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2754
ce34af08 2755#: apt-pkg/tagfile.cc:231
563fd0ae 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2758msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
ce97dbda 2761#, c-format
b81dbe40
DK
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2763msgstr ""
cd32d098
CP
2764"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2765"tích được)"
b81dbe40 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
ce97dbda 2768#, c-format
b81dbe40 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2770msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
ce97dbda 2773#, c-format
b81dbe40
DK
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775msgstr ""
cd32d098 2776"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
ce97dbda 2777"gán)"
b81dbe40 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
ce97dbda 2780#, c-format
b81dbe40
DK
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782msgstr ""
ce97dbda 2783"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
ce97dbda 2786#, c-format
b81dbe40
DK
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2788msgstr ""
ce97dbda
CS
2789"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2790"trị)"
b81dbe40 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
8e0d98c0 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2795msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
8e0d98c0 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d4bb5cc7 2805msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
563fd0ae 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810msgstr ""
2811"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
3adc0c74 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2816msgstr ""
67f393ab 2817"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Opening %s"
ce97dbda 2822msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2823
5caefc91 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Line %u too long in source list %s."
2827msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2828
cd45554e 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
563fd0ae 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2832msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2833
cd45554e 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d4bb5cc7 2837msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2838
ce34af08 2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2840#, c-format
2841msgid ""
be2db981 2842"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2843"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844msgstr ""
d4bb5cc7 2845"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2846"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2847
ce34af08 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
d4bb5cc7 2849#, c-format
c77d6597 2850msgid "Could not configure '%s'. "
d4bb5cc7 2851msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
c77d6597 2852
ce34af08 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2854#, c-format
de5a560a 2855msgid ""
67f393ab 2856"This installation run will require temporarily removing the essential "
2857"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2859msgstr ""
67f393ab 2860"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
64876cf7 2861"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
d4bb5cc7 2862"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2863"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Index file type '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2868msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
67f393ab 2869
5caefc91 2870#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid ""
2873"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2874msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2875
ce34af08 2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2877msgid ""
2878"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879"held packages."
563fd0ae 2880msgstr ""
d4bb5cc7 2881"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
67f393ab 2882"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2883
ce34af08 2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2885msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1383887c 2886msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
563fd0ae 2887
03d7b3cd 2888#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
ce97dbda 2889#, c-format
b81dbe40 2890msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2891msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/acquire.cc:85
ce97dbda 2894#, c-format
b81dbe40 2895msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2896msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/acquire.cc:93
ce97dbda 2899#, c-format
b81dbe40 2900msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2901msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2902
67f393ab 2903#. only show the ETA if it makes sense
2904#. two days
3f5a581c 2905#: apt-pkg/acquire.cc:893
3adc0c74 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cd32d098 2908msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 2909
3f5a581c 2910#: apt-pkg/acquire.cc:895
3adc0c74 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Retrieving file %li of %li"
cd32d098 2913msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3adc0c74 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "The method driver %s could not be found."
1383887c 2918msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2921#, c-format
2922msgid "Method %s did not start correctly"
1383887c 2923msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2924
97844726 2925#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
cd32d098 2928msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2929
ce34af08 2930#: apt-pkg/init.cc:143
d593a0fc 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d4bb5cc7 2933msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 2934
ce34af08 2935#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2936msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2938
3f5a581c 2939#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2942msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2945msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2946msgstr ""
d4bb5cc7 2947"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2950msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1383887c 2951msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
563fd0ae 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2954msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2955msgstr ""
1383887c
TNQ
2956"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2957"này"
67f393ab 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2960msgid "The list of sources could not be read."
2961msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2967"available in the sources"
2968msgstr ""
d4bb5cc7 2969"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2970"không sẵn có trong mã nguồn"
27b16a2e 2971
ce34af08 2972#: apt-pkg/policy.cc:410
ce97dbda 2973#, c-format
09d057db 2974msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2975msgstr ""
ce97dbda 2976"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2977
ce34af08 2978#: apt-pkg/policy.cc:432
67f393ab 2979#, c-format
2980msgid "Did not understand pin type %s"
2981msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2982
ce34af08 2983#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2984msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2988msgid "Cache has an incompatible versioning system"
cd32d098 2989msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
67f393ab 2990
c77d6597
MV
2991#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
d4bb5cc7 3002#, c-format
c77d6597 3003msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1383887c 3004msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
c79dc7ed 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3007msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 3009
5caefc91 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3011msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3013
5caefc91 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3015msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3016msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3019msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 3021
03d7b3cd 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3adc0c74 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
d4bb5cc7 3025msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
563fd0ae 3026
03d7b3cd 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 3031
03d7b3cd
MV
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c 3034msgid "Reading package lists"
d4bb5cc7 3035msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3f5a581c 3036
03d7b3cd 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3038msgid "Collecting File Provides"
d4bb5cc7 3039msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
de5a560a 3040
03d7b3cd 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3042msgid "IO Error saving source cache"
3043msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3044
c77d6597 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
cd32d098 3048msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
de5a560a 3049
ce34af08 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3051msgid "Hash Sum mismatch"
cd32d098 3052msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
0e1423ae 3053
ce34af08
MV
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3055msgid "Size mismatch"
3056msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3059#, fuzzy
3060msgid "Invalid file format"
3061msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3067"or malformed file)"
3068msgstr ""
d4bb5cc7 3069"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3070"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
897e3c7b 3071
ce34af08 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
d4bb5cc7 3073#, c-format
897e3c7b 3074msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
d4bb5cc7 3075msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
897e3c7b 3076
ce34af08 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3078msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 3079msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 3080
ce34af08 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3082#, c-format
27b16a2e
MV
3083msgid ""
3084"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3085"repository will not be applied."
3086msgstr ""
d4bb5cc7 3087"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3088"này sẽ không được áp dụng."
b6c6b52f 3089
ce34af08 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3091#, c-format
3092msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
cd32d098 3093msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
b6c6b52f 3094
ce34af08 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3096#, c-format
3097msgid ""
b5595da9 3098"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3099"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100msgstr ""
ce97dbda
CS
3101"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3102"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3103"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3104
27b16a2e 3105#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 3109msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3110
ce34af08 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3112#, c-format
563fd0ae 3113msgid ""
67f393ab 3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 3116msgstr ""
67f393ab 3117"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3118"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 3119
ce34af08 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3121#, c-format
ce34af08
MV
3122msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3123msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
563fd0ae 3124
ce34af08 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3126#, c-format
de5a560a 3127msgid ""
67f393ab 3128"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3129msgstr ""
67f393ab 3130"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3131"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3132
ce34af08 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
ce97dbda 3134#, c-format
09d057db 3135msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3136msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3137
ce34af08 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
ce97dbda 3139#, c-format
09d057db 3140msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3141msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3142
c1b21367 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3144#, c-format
3145msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3146msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3147
c1b21367 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
ce97dbda 3149#, c-format
b6c6b52f 3150msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda 3151msgstr ""
d4bb5cc7 3152"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3153"hành %s"
b6c6b52f 3154
c1b21367 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
ce97dbda 3156#, c-format
b6c6b52f 3157msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda 3158msgstr ""
d4bb5cc7 3159"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3160
c77d6597 3161#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3162#, c-format
3163msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3164msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Using CD-ROM mount point %s\n"
3170"Mounting CD-ROM\n"
3171msgstr ""
cd32d098
CP
3172"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3173"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3176msgid "Identifying.. "
3177msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3178
5caefc91 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3180#, c-format
3181msgid "Stored label: %s\n"
d4bb5cc7 3182msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 3183
03d7b3cd 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3185msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
cd32d098 3186msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
0e1423ae 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3189#, c-format
3190msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
cd32d098 3191msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3194msgid "Unmounting CD-ROM\n"
cd32d098 3195msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
de5a560a 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3198msgid "Waiting for disc...\n"
3199msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3202msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d4bb5cc7 3203msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3206msgid "Scanning disc for index files..\n"
3207msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0e1423ae 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid ""
b6c6b52f
MV
3212"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3213"%zu signatures\n"
67f393ab 3214msgstr ""
93730c1c 3215"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3218msgid ""
3219"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3220"wrong architecture?"
3221msgstr ""
ce97dbda 3222"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
cd32d098 3223"hoặc có kiến trúc không đúng?"
09d057db 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:782
563fd0ae 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid "Found label '%s'\n"
d4bb5cc7 3228msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3231msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3232msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid ""
3237"This disc is called: \n"
3238"'%s'\n"
3239msgstr ""
3240"Tên đĩa này:\n"
d4bb5cc7 3241"“%s”\n"
563fd0ae 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3244msgid "Copying package lists..."
3245msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3246
03d7b3cd 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3248msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3249msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3250
03d7b3cd 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3252msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3253msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3254
55732492 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
563fd0ae 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Wrote %i records.\n"
cd32d098 3258msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
de5a560a 3259
55732492 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
67f393ab 3261#, c-format
3262msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
cd32d098 3263msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3264
55732492 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3adc0c74 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
cd32d098 3268msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3269
55732492 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3adc0c74 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3273msgstr ""
cd32d098 3274"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
67f393ab 3275"nhau\n"
563fd0ae 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3278#, c-format
3279msgid "Can't find authentication record for: %s"
cd32d098 3280msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
1c5f0d75 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
ce97dbda 3283#, c-format
1c5f0d75 3284msgid "Hash mismatch for: %s"
d4bb5cc7 3285msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
1c5f0d75 3286
ce34af08 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3288#, c-format
3289msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3290msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3291
ce34af08 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d4bb5cc7 3295msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2a8a592d 3296
ce34af08 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:581
ce97dbda 3298#, c-format
2a8a592d 3299msgid "Couldn't find task '%s'"
d4bb5cc7 3300msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3301
ce34af08 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:587
ce97dbda 3303#, c-format
2a8a592d 3304msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d4bb5cc7 3305msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2a8a592d 3306
ce34af08 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3308#, c-format
edc0ef10 3309msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3310msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3311
ce34af08 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316"neither of them"
3317msgstr ""
d4bb5cc7 3318"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
ce97dbda 3319"mà không có trong nó"
2a8a592d 3320
ce34af08 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
d4bb5cc7 3324msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3325
ce34af08 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3329msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3330
ce34af08 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3332#, c-format
3333msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334msgstr ""
ce97dbda
CS
3335"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3336"đặt"
2a8a592d 3337
c77d6597
MV
3338#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3339msgid "Send scenario to solver"
d4bb5cc7 3340msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
c77d6597 3341
3f5a581c 3342#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3343msgid "Send request to solver"
d4bb5cc7 3344msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
c77d6597 3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3347msgid "Prepare for receiving solution"
d4bb5cc7 3348msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
c77d6597 3349
5caefc91 3350#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3351msgid "External solver failed without a proper error message"
d4bb5cc7 3352msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
c77d6597 3353
1f73a3d8 3354#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3355msgid "Execute external solver"
d4bb5cc7 3356msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
c77d6597 3357
ce34af08
MV
3358#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3359#, c-format
3360msgid "Progress: [%3i%%]"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3364msgid "Running dpkg"
3365msgstr "Đang chạy dpkg"
3366
3367#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3368msgid ""
3369"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3370"used instead."
3371msgstr ""
3372"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3373"được dùng thay thế."
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3376#, c-format
3377msgid "Installing %s"
3378msgstr "Đang cài đặt %s"
3379
ce34af08 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3381#, c-format
3382msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3383msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3384
ce34af08 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3386#, c-format
3387msgid "Removing %s"
ce97dbda 3388msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3389
ce34af08 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
ce97dbda 3391#, c-format
1c5f0d75 3392msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3393msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3394
ce34af08 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3396#, c-format
3397msgid "Noting disappearance of %s"
64876cf7 3398msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
b6c6b52f 3399
ce34af08 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3401#, c-format
3402msgid "Running post-installation trigger %s"
cd32d098 3403msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3404
be2db981 3405#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3407#, c-format
3408msgid "Directory '%s' missing"
d4bb5cc7 3409msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
0e1423ae 3410
ce34af08 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
ce97dbda 3412#, c-format
b81dbe40 3413msgid "Could not open file '%s'"
d4bb5cc7 3414msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 3415
ce34af08 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3adc0c74 3417#, c-format
67f393ab 3418msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3419msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3420
ce34af08 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3adc0c74 3422#, c-format
67f393ab 3423msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3424msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3425
ce34af08 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3adc0c74 3427#, c-format
67f393ab 3428msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3429msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3430
ce34af08 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3adc0c74 3432#, c-format
67f393ab 3433msgid "Installed %s"
3434msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3435
ce34af08 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3437#, c-format
3438msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3439msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3440
ce34af08 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
67f393ab 3442#, c-format
3443msgid "Removed %s"
3444msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3445
ce34af08 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3447#, c-format
3448msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3449msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3450
ce34af08 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
67f393ab 3452#, c-format
3453msgid "Completely removed %s"
cd32d098 3454msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3455
ce34af08
MV
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Can not write log (%s)"
3459msgstr "Không thể ghi vào %s"
de5a560a 3460
ce34af08
MV
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3462msgid "Is /dev/pts mounted?"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3466msgid "Is stdout a terminal?"
3467msgstr ""
09d057db 3468
ce34af08 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597 3470msgid "Operation was interrupted before it could finish"
d4bb5cc7 3471msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
c77d6597 3472
ce34af08 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f
MV
3474msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3475msgstr ""
ce97dbda 3476"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3477
3478#. check if its not a follow up error
ce34af08 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3480msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
cd32d098 3481msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
b6c6b52f 3482
ce34af08 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486"error from a previous failure."
3487msgstr ""
cd32d098
CP
3488"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3489"do một sự thất bại trước đó."
b6c6b52f 3490
ce34af08 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3494"error"
cd32d098
CP
3495msgstr ""
3496"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
b6c6b52f 3497
ce34af08 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3501"error"
3502msgstr ""
cd32d098
CP
3503"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3504"bộ nhớ”"
b6c6b52f 3505
ce34af08
MV
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3507#, fuzzy
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3510"local system"
3511msgstr ""
3512"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3513
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cd32d098
CP
3517msgstr ""
3518"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
b6c6b52f 3519
c77d6597 3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3521#, c-format
3522msgid ""
3523"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3524"it?"
3525msgstr ""
cd32d098
CP
3526"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3527"phải không?"
09d057db 3528
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
ce97dbda 3530#, c-format
09d057db 3531msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
cd32d098 3532msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
09d057db 3533
b6c6b52f
MV
3534#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535#. dpkg --configure -a
c77d6597 3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3537#, c-format
09d057db 3538msgid ""
b6c6b52f 3539"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cd32d098
CP
3540msgstr ""
3541"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3542"vấn đề này."
09d057db 3543
c77d6597 3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3545msgid "Not locked"
d4bb5cc7 3546msgstr "Chưa được khoá"
8e947fe1 3547
ce34af08
MV
3548#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3550
3551#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3552#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3553
3554#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3555#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3556
3557#~ msgid " [Not candidate version]"
3558#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3559
3560#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3561#~ msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3565#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3566#~ "is only available from another source\n"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3569#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3570#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3571
3572#~ msgid "However the following packages replace it:"
3573#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3574
3575#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3577
3578#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3579#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3580
3581#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
3584
3585#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3586#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3587
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3590
3591#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3594
3595#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3598
3599#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3600#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3601
3602#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3603#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3604
3605#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3606#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3607
3608#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3609#~ msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3610
3611#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3612#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3613
3614#~ msgid "Downloading %s %s"
3615#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3616
3617#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3620#~ "hay “%s”"
3621
3622#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627#~ "need to manually fix this package."
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3630#~ "gói này."
3631
3632#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3633#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3634
cd32d098
CP
3635#~ msgid ""
3636#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3637#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3640#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3641#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3642
c1b21367
MV
3643#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3644#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3645
5caefc91
MV
3646#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3647#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3648
3f5a581c
MV
3649#~ msgid "Failed to remove %s"
3650#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3651
3f5a581c
MV
3652#~ msgid "Unable to create %s"
3653#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3654
3f5a581c
MV
3655#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3656#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3657
3f5a581c
MV
3658#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3661#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "Internal error getting a package name"
3667#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3668
3669#~ msgid "Reading file listing"
3670#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3674#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3675#~ "package!"
3676#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3677#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3678#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3679#~ "gói."
3f5a581c
MV
3680
3681#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3682#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3683
3684#~ msgid "Internal error getting a node"
3685#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3686
3687#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3688#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3689
3690#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3691#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3692
3693#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3694#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3695
3696#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3697#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3698
3699#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3700#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3701
3702#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3703#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3704
3705#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3708#~ "%lu"
3709
3710#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3711#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3712
3713#~ msgid "Couldn't change to %s"
3714#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3715
3716#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3717#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3718
3719#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3720#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3721
3722#~ msgid "Read error from %s process"
3723#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3724
3725#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3726#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3727
8eca4bb8 3728#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3729#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3730
a12d5352
MV
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3732#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3733
3734#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3735#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3736
3737#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3738#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3739
c77d6597
MV
3740#~ msgid "decompressor"
3741#~ msgstr "bộ giải nén"
3742
a12d5352
MV
3743#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3744#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3745
3746#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3747#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3748
c77d6597
MV
3749#~ msgid ""
3750#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3751#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3752#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3753#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3754#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3757#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3760#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3763#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3766#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3769#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3772#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3775#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3778#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3779
a12d5352
MV
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3781#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3782
c77d6597
MV
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3786#~ "là một tập tin)"
3787
27b16a2e 3788#~ msgid "Internal error, could not locate member"
d4bb5cc7 3789#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
27b16a2e
MV
3790
3791#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3792#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3793
3794#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3795#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"