]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
acfbd607 | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
acfbd607 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
9de26945 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 26 | #, c-format |
9de26945 MV |
27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
28 | msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n" | |
b81dbe40 | 29 | |
2f6a2fbb | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
31 | msgid "Total package names: " |
32 | msgstr "Tổng các tên gói: " | |
563fd0ae | 33 | |
2f6a2fbb | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
35 | msgid "Total package structures: " |
36 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " | |
4948a1ba | 37 | |
2f6a2fbb | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " Gói thường: " | |
563fd0ae | 41 | |
2f6a2fbb | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " Gói thuần ảo: " | |
563fd0ae | 45 | |
2f6a2fbb | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
4948a1ba | 49 | |
2f6a2fbb | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 53 | |
2f6a2fbb | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Thiếu: " | |
563fd0ae | 57 | |
2f6a2fbb | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 61 | |
2f6a2fbb | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
64 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " | |
563fd0ae | 65 | |
2f6a2fbb | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 69 | |
2f6a2fbb | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 73 | |
2f6a2fbb | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
76 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " | |
563fd0ae | 77 | |
2f6a2fbb | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
79 | msgid "Total Provides mappings: " |
80 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " | |
563fd0ae | 81 | |
2f6a2fbb | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 85 | |
2f6a2fbb | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "Tổng chỗ trống: " | |
563fd0ae | 89 | |
2f6a2fbb | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " | |
563fd0ae | 93 | |
2f6a2fbb | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 MV |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
897e3c7b | 99 | |
2f6a2fbb DK |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
1e7ec0d8 | 106 | |
2f6a2fbb | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" | |
1e7ec0d8 | 110 | |
2f6a2fbb | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." | |
27b16a2e | 115 | |
2f6a2fbb | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
b6c6b52f | 117 | #, c-format |
9de26945 MV |
118 | msgid "Unable to locate package %s" |
119 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
563fd0ae | 120 | |
2f6a2fbb | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 124 | |
2f6a2fbb | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "" | |
128 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 129 | |
9de26945 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 134 | |
2f6a2fbb | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
b81dbe40 | 138 | |
2f6a2fbb | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 142 | |
2f6a2fbb | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 146 | |
2f6a2fbb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(không)" | |
563fd0ae | 150 | |
2f6a2fbb | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Ghim gói: " | |
5669725a | 154 | |
9de26945 | 155 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
3f5a581c | 159 | |
2f6a2fbb DK |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
9de26945 MV |
165 | #, c-format |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" | |
3f5a581c | 168 | |
2f6a2fbb | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
206 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
208 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
209 | "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n" | |
210 | "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" | |
213 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Lệnh:\n" | |
216 | " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" | |
217 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
218 | " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n" | |
219 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
220 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
221 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
222 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" | |
223 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" | |
224 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
225 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
226 | " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n" | |
227 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
228 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
229 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
230 | " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Tùy chọn:\n" | |
233 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" | |
234 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
235 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
236 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" | |
237 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
238 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
239 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" | |
241 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 242 | |
2f6a2fbb | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
245 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" | |
3f5a581c | 246 | |
2f6a2fbb | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" | |
3f5a581c | 250 | |
2f6a2fbb | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
3f5a581c | 252 | #, c-format |
9de26945 MV |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
254 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" | |
563fd0ae | 255 | |
2f6a2fbb | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
257 | msgid "" |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
261 | "mount point." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc " | |
264 | "định.\n" | |
265 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
266 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm " | |
267 | "gắn." | |
e4c80030 | 268 | |
2f6a2fbb | 269 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
270 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
271 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 272 | |
9de26945 MV |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
274 | msgid "Arguments not in pairs" | |
275 | msgstr "Các đối số không thành cặp" | |
563fd0ae | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
278 | msgid "" | |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Lệnh:\n" | |
299 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" | |
300 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Tùy chọn:\n" | |
303 | " -h Trợ giúp này\n" | |
304 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
305 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 306 | |
2f6a2fbb | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
9de26945 MV |
308 | #, c-format |
309 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
310 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" | |
563fd0ae | 311 | |
2f6a2fbb | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
563fd0ae | 313 | #, c-format |
9de26945 MV |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
315 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" | |
563fd0ae | 316 | |
2f6a2fbb | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
3f5a581c | 318 | #, c-format |
9de26945 MV |
319 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
320 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" | |
3f5a581c | 321 | |
2f6a2fbb | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
9de26945 MV |
323 | #, c-format |
324 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
325 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 326 | |
2f6a2fbb | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
9de26945 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
330 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" | |
3f5a581c | 331 | |
2f6a2fbb | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
3f5a581c | 333 | #, c-format |
9de26945 MV |
334 | msgid "Couldn't find package %s" |
335 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 336 | |
2f6a2fbb DK |
337 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
338 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
9de26945 MV |
339 | #, c-format |
340 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
341 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 342 | |
2f6a2fbb | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
344 | #, c-format |
345 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
346 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 347 | |
2f6a2fbb | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
349 | msgid "" |
350 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
351 | "instead." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " | |
354 | "để thay thế." | |
ce34af08 | 355 | |
2f6a2fbb | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
357 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
358 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
ce34af08 | 359 | |
2f6a2fbb | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
361 | msgid "Unable to lock the download directory" |
362 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 363 | |
2f6a2fbb | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
365 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
366 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 367 | |
2f6a2fbb | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
3f5a581c | 369 | #, c-format |
9de26945 MV |
370 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
371 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 372 | |
2f6a2fbb | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
3f5a581c | 374 | #, c-format |
ce34af08 | 375 | msgid "" |
9de26945 MV |
376 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
377 | "%s\n" | |
ce34af08 | 378 | msgstr "" |
9de26945 MV |
379 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
380 | "“%s” tại:\n" | |
381 | "%s\n" | |
3f5a581c | 382 | |
2f6a2fbb | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
3f5a581c | 384 | #, c-format |
ce34af08 | 385 | msgid "" |
9de26945 MV |
386 | "Please use:\n" |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 389 | msgstr "" |
9de26945 MV |
390 | "Hãy dùng lệnh:\n" |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
3f5a581c | 393 | |
2f6a2fbb | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
ce34af08 | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
397 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
a4a59015 | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
3f5a581c | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
3f5a581c | 405 | |
9de26945 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
3f5a581c | 409 | #, c-format |
9de26945 MV |
410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
3f5a581c | 412 | |
2f6a2fbb | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
3f5a581c | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Fetch source %s\n" |
416 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 417 | |
2f6a2fbb | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
419 | msgid "Failed to fetch some archives." |
420 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 421 | |
2f6a2fbb | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
423 | msgid "Download complete and in download only mode" |
424 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 425 | |
2f6a2fbb | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
3f5a581c | 427 | #, c-format |
9de26945 MV |
428 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
429 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 430 | |
2f6a2fbb | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
3f5a581c | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 435 | |
2f6a2fbb | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
563fd0ae | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
439 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 440 | |
2f6a2fbb | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
1e7ec0d8 | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
444 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 445 | |
2f6a2fbb | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
447 | msgid "Child process failed" |
448 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 449 | |
2f6a2fbb | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 | 451 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3f5a581c | 452 | msgstr "" |
9de26945 | 453 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" |
563fd0ae | 454 | |
2f6a2fbb | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
ce34af08 | 456 | #, c-format |
3f5a581c | 457 | msgid "" |
9de26945 MV |
458 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
459 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 460 | msgstr "" |
9de26945 MV |
461 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" |
462 | "Architectures để cài đặt" | |
de5a560a | 463 | |
2f6a2fbb DK |
464 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
470 | #, fuzzy, c-format | |
471 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
472 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
1e7ec0d8 | 475 | #, c-format |
9de26945 MV |
476 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
477 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" | |
3f5a581c | 478 | |
2f6a2fbb | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
9de26945 MV |
481 | msgid "%s has no build depends.\n" |
482 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" | |
de5a560a | 483 | |
2f6a2fbb | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
9de26945 MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "" | |
487 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
488 | "packages" | |
489 | msgstr "" | |
490 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " | |
491 | "gói “%s”" | |
de5a560a | 492 | |
2f6a2fbb | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
1e7ec0d8 MV |
494 | #, c-format |
495 | msgid "" | |
9de26945 MV |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
497 | "found" | |
1e7ec0d8 | 498 | msgstr "" |
9de26945 | 499 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" |
de5a560a | 500 | |
2f6a2fbb | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
506 | "quá mới" | |
563fd0ae | 507 | |
2f6a2fbb | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
1e7ec0d8 MV |
509 | #, c-format |
510 | msgid "" | |
9de26945 MV |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 513 | msgstr "" |
9de26945 MV |
514 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
515 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
563fd0ae | 516 | |
2f6a2fbb | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
1e7ec0d8 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
524 | "ứng cử" | |
563fd0ae | 525 | |
2f6a2fbb | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
1e7ec0d8 | 527 | #, c-format |
9de26945 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 530 | |
2f6a2fbb | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
9de26945 MV |
532 | #, c-format |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
534 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." | |
563fd0ae | 535 | |
2f6a2fbb | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" |
538 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
563fd0ae | 539 | |
2f6a2fbb | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
ce34af08 | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
543 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
563fd0ae | 544 | |
2f6a2fbb | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
546 | msgid "Supported modules:" |
547 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
1e7ec0d8 | 548 | |
2f6a2fbb | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
3f5a581c | 550 | msgid "" |
9de26945 MV |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
594 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
595 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "get: lấy\n" | |
599 | "install: cài đặt\n" | |
600 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
601 | "source: nguồn\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
604 | "phần mềm.\n" | |
605 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "Lệnh:\n" | |
608 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
609 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
610 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
611 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
612 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
613 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
614 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
615 | " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" | |
616 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" | |
617 | "get(8)\n" | |
618 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
619 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
620 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
621 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
622 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
623 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
624 | "\n" | |
625 | "Tùy chọn:\n" | |
626 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
627 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
628 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
629 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
630 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
631 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
632 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
633 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
634 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
635 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
636 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
637 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
638 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
639 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
640 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
641 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
563fd0ae | 642 | |
7d8a4da7 MV |
643 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
644 | msgid "Need one URL as argument" | |
acfbd607 | 645 | msgstr "Cần một URL làm đối số" |
7d8a4da7 MV |
646 | |
647 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
648 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
649 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" | |
3f5a581c | 650 | |
2f6a2fbb | 651 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 MV |
652 | msgid "Download Failed" |
653 | msgstr "Gặp lỗi khi tải về" | |
ce34af08 | 654 | |
2f6a2fbb | 655 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
1e7ec0d8 | 656 | msgid "" |
9de26945 MV |
657 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
658 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
659 | "\n" | |
660 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "Commands:\n" | |
663 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 664 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
665 | "\n" |
666 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 667 | msgstr "" |
9de26945 MV |
668 | "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n" |
669 | " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n" | |
670 | "\n" | |
671 | "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n" | |
672 | "\n" | |
673 | "Các lệnh:\n" | |
674 | " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n" | |
acfbd607 | 675 | " auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n" |
9de26945 MV |
676 | "\n" |
677 | " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n" | |
563fd0ae | 678 | |
2f6a2fbb | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
3f5a581c | 680 | #, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
682 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
563fd0ae | 683 | |
2f6a2fbb | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
1e7ec0d8 | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
687 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
563fd0ae | 688 | |
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
692 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
ce34af08 | 693 | |
2f6a2fbb | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
1e7ec0d8 | 695 | #, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
697 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 698 | |
2f6a2fbb | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
de5a560a | 700 | #, c-format |
9de26945 MV |
701 | msgid "%s was already not hold.\n" |
702 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 703 | |
2f6a2fbb DK |
704 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
705 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
706 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
1e7ec0d8 | 707 | #, c-format |
9de26945 MV |
708 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
709 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
563fd0ae | 710 | |
2f6a2fbb | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
3f5a581c | 712 | #, c-format |
9de26945 MV |
713 | msgid "%s set on hold.\n" |
714 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 715 | |
2f6a2fbb | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 717 | #, c-format |
9de26945 MV |
718 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
719 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 720 | |
2f6a2fbb | 721 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 722 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 723 | msgstr "" |
9de26945 MV |
724 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " |
725 | "lệnh này" | |
563fd0ae | 726 | |
2f6a2fbb | 727 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
9de26945 MV |
728 | msgid "" |
729 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
732 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "Commands:\n" | |
735 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
736 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
737 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
738 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
739 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
740 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
741 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
742 | "\n" | |
743 | "Options:\n" | |
744 | " -h This help text.\n" | |
745 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
746 | " -qq No output except for errors\n" | |
747 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
748 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
749 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
750 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
751 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
752 | msgstr "" | |
753 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" | |
754 | "\n" | |
755 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
756 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
757 | "dấu.\n" | |
758 | "\n" | |
759 | "Lệnh:\n" | |
760 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
761 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
762 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
763 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
764 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
765 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
766 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
767 | "\n" | |
768 | "Tùy chọn:\n" | |
769 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
770 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
771 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
772 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
773 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
774 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
775 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
776 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
777 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 778 | |
9de26945 MV |
779 | #: cmdline/apt.cc:47 |
780 | msgid "" | |
781 | "Usage: apt [options] command\n" | |
782 | "\n" | |
783 | "CLI for apt.\n" | |
784 | "Basic commands: \n" | |
785 | " list - list packages based on package names\n" | |
786 | " search - search in package descriptions\n" | |
787 | " show - show package details\n" | |
788 | "\n" | |
789 | " update - update list of available packages\n" | |
790 | "\n" | |
791 | " install - install packages\n" | |
792 | " remove - remove packages\n" | |
793 | "\n" | |
794 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
795 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
796 | "packages\n" | |
797 | "\n" | |
798 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 799 | msgstr "" |
9de26945 MV |
800 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" |
801 | "\n" | |
802 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
803 | "Các lệnh cơ bản:\n" | |
804 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" | |
805 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
806 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
807 | "\n" | |
808 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
809 | "\n" | |
810 | " install - cài đặt các gói\n" | |
811 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" | |
812 | "\n" | |
813 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" | |
814 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " | |
815 | "gói\n" | |
816 | "\n" | |
817 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
563fd0ae | 818 | |
9de26945 | 819 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 820 | #, c-format |
9de26945 MV |
821 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
822 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
67f393ab | 823 | |
9de26945 MV |
824 | #: methods/cdrom.cc:212 |
825 | msgid "" | |
826 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
827 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
828 | msgstr "" | |
829 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
830 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
c77d6597 | 831 | |
9de26945 MV |
832 | #: methods/cdrom.cc:222 |
833 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
834 | msgstr "CD-ROM sai" | |
67f393ab | 835 | |
9de26945 | 836 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 837 | #, c-format |
9de26945 MV |
838 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
839 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
563fd0ae | 840 | |
9de26945 MV |
841 | #: methods/cdrom.cc:254 |
842 | msgid "Disk not found." | |
843 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
563fd0ae | 844 | |
5b1e4e86 | 845 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
846 | msgid "File not found" |
847 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 848 | |
2f6a2fbb | 849 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
850 | #: methods/rred.cc:608 |
851 | msgid "Failed to stat" | |
852 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 853 | |
2f6a2fbb | 854 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
855 | msgid "Failed to set modification time" |
856 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 857 | |
9de26945 MV |
858 | #: methods/file.cc:48 |
859 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
860 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
de5a560a | 861 | |
9de26945 | 862 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2f6a2fbb | 863 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Logging in" |
865 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
de5a560a | 866 | |
2f6a2fbb | 867 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Unable to determine the peer name" |
869 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
ce34af08 | 870 | |
2f6a2fbb | 871 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
872 | msgid "Unable to determine the local name" |
873 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
ce34af08 | 874 | |
2f6a2fbb | 875 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 876 | #, c-format |
9de26945 MV |
877 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
878 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
ce34af08 | 879 | |
2f6a2fbb | 880 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 881 | #, c-format |
9de26945 MV |
882 | msgid "USER failed, server said: %s" |
883 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
ce34af08 | 884 | |
2f6a2fbb | 885 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 886 | #, c-format |
9de26945 MV |
887 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
888 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 889 | |
2f6a2fbb | 890 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
891 | msgid "" |
892 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
893 | "is empty." | |
ce34af08 | 894 | msgstr "" |
9de26945 MV |
895 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
896 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 897 | |
2f6a2fbb | 898 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 899 | #, c-format |
9de26945 MV |
900 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
901 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 902 | |
2f6a2fbb | 903 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 904 | #, c-format |
9de26945 MV |
905 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
906 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
b6c6b52f | 907 | |
2f6a2fbb | 908 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
909 | msgid "Connection timeout" |
910 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
b6c6b52f | 911 | |
2f6a2fbb | 912 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
913 | msgid "Server closed the connection" |
914 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
b6c6b52f | 915 | |
2f6a2fbb DK |
916 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
919 | msgid "Read error" |
920 | msgstr "Lỗi đọc" | |
506ab3c7 | 921 | |
2f6a2fbb | 922 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
923 | msgid "A response overflowed the buffer." |
924 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
506ab3c7 | 925 | |
2f6a2fbb | 926 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
927 | msgid "Protocol corruption" |
928 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
506ab3c7 | 929 | |
2f6a2fbb DK |
930 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
934 | msgid "Write error" |
935 | msgstr "Lỗi ghi" | |
506ab3c7 | 936 | |
2f6a2fbb | 937 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Could not create a socket" |
939 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
506ab3c7 | 940 | |
2f6a2fbb | 941 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
943 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
944 | ||
2f6a2fbb | 945 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
946 | msgid "Failed" |
947 | msgstr "Gặp lỗi" | |
948 | ||
2f6a2fbb | 949 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
950 | msgid "Could not connect passive socket." |
951 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
952 | ||
2f6a2fbb | 953 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
954 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
955 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
956 | ||
2f6a2fbb | 957 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
958 | msgid "Could not bind a socket" |
959 | msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm" | |
960 | ||
2f6a2fbb | 961 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
962 | msgid "Could not listen on the socket" |
963 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
964 | ||
2f6a2fbb | 965 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
966 | msgid "Could not determine the socket's name" |
967 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
968 | ||
2f6a2fbb | 969 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
970 | msgid "Unable to send PORT command" |
971 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
972 | ||
2f6a2fbb | 973 | #: methods/ftp.cc:803 |
1e7ec0d8 | 974 | #, c-format |
9de26945 MV |
975 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
976 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 977 | |
2f6a2fbb | 978 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 979 | #, c-format |
9de26945 MV |
980 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
981 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
506ab3c7 | 982 | |
2f6a2fbb | 983 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
984 | msgid "Data socket connect timed out" |
985 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
986 | ||
2f6a2fbb | 987 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
988 | msgid "Unable to accept connection" |
989 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
990 | ||
2f6a2fbb | 991 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
992 | msgid "Problem hashing file" |
993 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
994 | ||
2f6a2fbb | 995 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
998 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
506ab3c7 | 999 | |
2f6a2fbb | 1000 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Data socket timed out" |
1002 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
1003 | ||
2f6a2fbb | 1004 | #: methods/ftp.cc:944 |
1e7ec0d8 | 1005 | #, c-format |
9de26945 MV |
1006 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1007 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
506ab3c7 | 1008 | |
9de26945 | 1009 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 1010 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
1011 | msgid "Query" |
1012 | msgstr "Truy vấn" | |
1013 | ||
2f6a2fbb | 1014 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1015 | msgid "Unable to invoke " |
1016 | msgstr "Không thể gọi " | |
1017 | ||
1018 | #: methods/connect.cc:76 | |
1e7ec0d8 | 1019 | #, c-format |
9de26945 MV |
1020 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1021 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 1022 | |
9de26945 | 1023 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "[IP: %s %s]" |
1026 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 1027 | |
9de26945 | 1028 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 1029 | #, c-format |
9de26945 MV |
1030 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1031 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 1032 | |
9de26945 | 1033 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1034 | #, c-format |
9de26945 MV |
1035 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1036 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
506ab3c7 | 1037 | |
9de26945 | 1038 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1039 | #, c-format |
9de26945 MV |
1040 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1041 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" | |
506ab3c7 | 1042 | |
9de26945 | 1043 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 1044 | #, c-format |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1046 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
506ab3c7 | 1047 | |
9de26945 MV |
1048 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1049 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1050 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
9de26945 MV |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Connecting to %s" | |
1053 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
506ab3c7 | 1054 | |
9de26945 | 1055 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1056 | #, c-format |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1058 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
506ab3c7 | 1059 | |
9de26945 MV |
1060 | #: methods/connect.cc:205 |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1063 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
506ab3c7 | 1064 | |
9de26945 MV |
1065 | #: methods/connect.cc:209 |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1068 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" | |
506ab3c7 | 1069 | |
9de26945 | 1070 | #: methods/connect.cc:211 |
506ab3c7 | 1071 | #, c-format |
9de26945 MV |
1072 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1073 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1074 | |
9de26945 MV |
1075 | #: methods/connect.cc:258 |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1078 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
3fa4e98f | 1079 | |
2f6a2fbb | 1080 | #: methods/gpgv.cc:158 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "" |
1082 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1083 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
3fa4e98f | 1084 | |
2f6a2fbb | 1085 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1086 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1087 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
3fa4e98f | 1088 | |
2f6a2fbb | 1089 | #: methods/gpgv.cc:164 |
b39bb552 | 1090 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1091 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1092 | "Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt " |
1093 | "chưa?)" | |
3fa4e98f | 1094 | |
9de26945 | 1095 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1096 | #: methods/gpgv.cc:170 |
9de26945 | 1097 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1098 | msgid "" |
9de26945 MV |
1099 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1100 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1101 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1102 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
1103 | "không?)" | |
3fa4e98f | 1104 | |
2f6a2fbb | 1105 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1106 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1107 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key" | |
3fa4e98f | 1108 | |
2f6a2fbb | 1109 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1110 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1111 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
3fa4e98f | 1112 | |
2f6a2fbb | 1113 | #: methods/gpgv.cc:221 |
1e7ec0d8 | 1114 | msgid "" |
9de26945 MV |
1115 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1116 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1117 | msgstr "" |
9de26945 | 1118 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
3fa4e98f | 1119 | |
2f6a2fbb | 1120 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1122 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1123 | |
2f6a2fbb | 1124 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Error writing to the file" |
1126 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
3fa4e98f | 1127 | |
2f6a2fbb | 1128 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1130 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
3fa4e98f | 1131 | |
2f6a2fbb | 1132 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "Error reading from server" |
1134 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
3fa4e98f | 1135 | |
2f6a2fbb | 1136 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "Error writing to file" |
1138 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
3fa4e98f | 1139 | |
2f6a2fbb | 1140 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "Select failed" |
1142 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3fa4e98f | 1143 | |
2f6a2fbb | 1144 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Connection timed out" |
1146 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
3fa4e98f | 1147 | |
2f6a2fbb | 1148 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Error writing to output file" |
1150 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
3fa4e98f | 1151 | |
7d8a4da7 | 1152 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Waiting for headers" |
1154 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
3fa4e98f | 1155 | |
0312a4ab | 1156 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "Bad header line" |
1158 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
3fa4e98f | 1159 | |
0312a4ab | 1160 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1161 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1162 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1163 | |
0312a4ab | 1164 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 | 1165 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1e7ec0d8 | 1166 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1167 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1168 | "hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1169 | |
0312a4ab | 1170 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 | 1171 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1e7ec0d8 | 1172 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1173 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " |
1174 | "hợp lệ" | |
1e7ec0d8 | 1175 | |
0312a4ab | 1176 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1177 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1178 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
1e7ec0d8 | 1179 | |
0312a4ab | 1180 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1181 | msgid "Unknown date format" |
1182 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
3fa4e98f | 1183 | |
2f6a2fbb | 1184 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1185 | msgid "Bad header data" |
1186 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" | |
3fa4e98f | 1187 | |
2f6a2fbb | 1188 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1189 | msgid "Connection failed" |
1190 | msgstr "Kết nối bị lỗi" | |
3fa4e98f | 1191 | |
2f6a2fbb | 1192 | #: methods/server.cc:589 |
1e7ec0d8 MV |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "" | |
2f6a2fbb DK |
1195 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1196 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1197 | msgstr "" |
a0895a74 | 1198 | |
2f6a2fbb DK |
1199 | #: methods/server.cc:712 |
1200 | msgid "Internal error" | |
1201 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
c3bbfb87 | 1202 | |
2f6a2fbb | 1203 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1204 | msgid "Listing" |
1205 | msgstr "Đang liệt kê" | |
563fd0ae | 1206 | |
2f6a2fbb | 1207 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1e7ec0d8 | 1208 | #, c-format |
9de26945 MV |
1209 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1210 | msgid_plural "" | |
1211 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1212 | msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem." | |
563fd0ae | 1213 | |
2f6a2fbb | 1214 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1215 | msgid "Correcting dependencies..." |
1216 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
1217 | ||
2f6a2fbb | 1218 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1219 | msgid " failed." |
1220 | msgstr " gặp lỗi." | |
1221 | ||
2f6a2fbb | 1222 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1223 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1224 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
1225 | ||
2f6a2fbb | 1226 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
5b1e4e86 MV |
1227 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1228 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
1229 | ||
2f6a2fbb | 1230 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
5b1e4e86 MV |
1231 | msgid " Done" |
1232 | msgstr " Xong" | |
1233 | ||
2f6a2fbb | 1234 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
5b1e4e86 MV |
1235 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1236 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
1237 | ||
2f6a2fbb | 1238 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 |
5b1e4e86 MV |
1239 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1240 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
d8ad0e30 | 1241 | |
9de26945 MV |
1242 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1243 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1244 | msgid "unknown" | |
1245 | msgstr "không hiểu" | |
d8ad0e30 | 1246 | |
7d8a4da7 | 1247 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
d8ad0e30 | 1248 | #, c-format |
9de26945 MV |
1249 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1250 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" | |
d8ad0e30 | 1251 | |
7d8a4da7 | 1252 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1253 | msgid "[installed,local]" |
1254 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" | |
d8ad0e30 | 1255 | |
7d8a4da7 | 1256 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1257 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1258 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" | |
b6c6b52f | 1259 | |
7d8a4da7 | 1260 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1261 | msgid "[installed,automatic]" |
1262 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" | |
9f2df510 | 1263 | |
7d8a4da7 | 1264 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1265 | msgid "[installed]" |
1266 | msgstr "[đã cài đặt]" | |
b6c6b52f | 1267 | |
7d8a4da7 | 1268 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1269 | #, c-format |
1270 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1271 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" | |
27b16a2e | 1272 | |
7d8a4da7 | 1273 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1274 | msgid "[residual-config]" |
1275 | msgstr "[residual-config]" | |
67f393ab | 1276 | |
7d8a4da7 | 1277 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1278 | #, c-format |
1279 | msgid "but %s is installed" | |
1280 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
67f393ab | 1281 | |
7d8a4da7 | 1282 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1283 | #, c-format |
1284 | msgid "but %s is to be installed" | |
1285 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
67f393ab | 1286 | |
7d8a4da7 | 1287 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1288 | msgid "but it is not installable" |
1289 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
563fd0ae | 1290 | |
7d8a4da7 | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1292 | msgid "but it is a virtual package" |
1293 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 1294 | |
7d8a4da7 | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1296 | msgid "but it is not installed" |
1297 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" | |
563fd0ae | 1298 | |
7d8a4da7 | 1299 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1300 | msgid "but it is not going to be installed" |
1301 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
563fd0ae | 1302 | |
7d8a4da7 | 1303 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1304 | msgid " or" |
1305 | msgstr " hay" | |
1e7ec0d8 | 1306 | |
7d8a4da7 | 1307 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1308 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1309 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1e7ec0d8 | 1310 | |
7d8a4da7 | 1311 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1312 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1313 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" | |
1e7ec0d8 | 1314 | |
7d8a4da7 | 1315 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1316 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1317 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" | |
1e7ec0d8 | 1318 | |
7d8a4da7 | 1319 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1320 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1321 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" | |
3f5a581c | 1322 | |
7d8a4da7 | 1323 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1324 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1325 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" | |
c77d6597 | 1326 | |
7d8a4da7 | 1327 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1328 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1329 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" | |
27b16a2e | 1330 | |
7d8a4da7 | 1331 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1332 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1333 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" | |
27b16a2e | 1334 | |
7d8a4da7 | 1335 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 | 1336 | #, c-format |
a0c19a21 DK |
1337 | msgid "%s (due to %s)" |
1338 | msgstr "%s (bởi vì %s)" | |
1e7ec0d8 | 1339 | |
7d8a4da7 | 1340 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1341 | msgid "" |
1342 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1343 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 1344 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1345 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" |
1346 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
27b16a2e | 1347 | |
7d8a4da7 | 1348 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1349 | #, c-format |
1350 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1351 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
27b16a2e | 1352 | |
7d8a4da7 | 1353 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1356 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
27b16a2e | 1357 | |
7d8a4da7 | 1358 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1359 | #, c-format |
1360 | msgid "%lu downgraded, " | |
1361 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
27b16a2e | 1362 | |
7d8a4da7 | 1363 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1364 | #, c-format |
1365 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1366 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
03d7b3cd | 1367 | |
7d8a4da7 | 1368 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1369 | #, c-format |
1370 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1371 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
27b16a2e | 1372 | |
9de26945 MV |
1373 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1374 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1375 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1376 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1377 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1378 | msgid "[Y/n]" |
1379 | msgstr "[C/k]" | |
3f5a581c | 1380 | |
9de26945 MV |
1381 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1382 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1383 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1384 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1385 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1386 | msgid "[y/N]" |
1387 | msgstr "[c/K]" | |
563fd0ae | 1388 | |
9de26945 | 1389 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1390 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1391 | msgid "Y" |
1392 | msgstr "C" | |
de5a560a | 1393 | |
9de26945 | 1394 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1395 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1396 | msgid "N" |
1397 | msgstr "K" | |
1398 | ||
2f6a2fbb | 1399 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
1e7ec0d8 | 1400 | #, c-format |
9de26945 MV |
1401 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1402 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
de5a560a | 1403 | |
5b1e4e86 MV |
1404 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1405 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1406 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
1407 | ||
2f6a2fbb | 1408 | #: apt-private/private-update.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1409 | #, c-format |
1410 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1411 | msgid_plural "" | |
1412 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1413 | msgstr[0] "" | |
1414 | "%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n" | |
1415 | ||
2f6a2fbb | 1416 | #: apt-private/private-update.cc:99 |
5b1e4e86 MV |
1417 | msgid "All packages are up to date." |
1418 | msgstr "Mọi gói đã được cập nhật." | |
67f393ab | 1419 | |
2f6a2fbb DK |
1420 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1421 | msgid "Sorting" | |
1422 | msgstr "Đang sắp xếp" | |
1423 | ||
9de26945 | 1424 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1e7ec0d8 | 1425 | #, c-format |
9de26945 MV |
1426 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1427 | msgid_plural "" | |
1428 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1429 | msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" | |
67f393ab | 1430 | |
9de26945 MV |
1431 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1432 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1433 | msgstr "không là gói thật (ảo)" | |
1434 | ||
5b1e4e86 MV |
1435 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1436 | msgid "" | |
1437 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1438 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1439 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1440 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" | |
1443 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1444 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1445 | " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!" | |
1446 | ||
2f6a2fbb DK |
1447 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
1448 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1449 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
5b1e4e86 | 1450 | |
2f6a2fbb DK |
1451 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
1452 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
1455 | ||
1456 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1457 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1458 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1461 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1462 | msgstr "" | |
1463 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
1464 | ||
1465 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1466 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1467 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1470 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
1471 | ||
1472 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1473 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1474 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1477 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
1478 | ||
1479 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1480 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1481 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1484 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
1485 | ||
1486 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1487 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1488 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1491 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1494 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1495 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1498 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " | |
1501 | "kể." | |
1502 | ||
1503 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1504 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1505 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1506 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1507 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "" | |
1512 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1513 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1514 | " ?] " | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" | |
1517 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
1518 | "?] " | |
1519 | ||
1520 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1521 | msgid "Abort." | |
1522 | msgstr "Hủy bỏ." | |
1523 | ||
1524 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1525 | msgid "Do you want to continue?" | |
1526 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1529 | msgid "Some files failed to download" | |
1530 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1535 | "missing?" | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " | |
1538 | "nhật)\n" | |
1539 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1542 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1547 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1548 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1551 | msgid "Aborting install." | |
1552 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
1553 | ||
1554 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1557 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1558 | msgid_plural "" | |
1559 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1560 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1561 | msgstr[0] "" | |
1562 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1563 | "khác ghi đè:" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1566 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1567 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1570 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1571 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1574 | msgid "" | |
1575 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1576 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1579 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
1580 | ||
1581 | #. | |
1582 | #. if (Packages == 1) | |
1583 | #. { | |
1584 | #. c1out << std::endl; | |
1585 | #. c1out << | |
1586 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1587 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1588 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1589 | #. } | |
1590 | #. | |
1591 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1592 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1593 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1596 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1597 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1600 | msgid "" | |
1601 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1602 | msgid_plural "" | |
1603 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1604 | "required:" | |
1605 | msgstr[0] "" | |
1606 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1611 | msgid_plural "" | |
1612 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1613 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1616 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1617 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1618 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." | |
1619 | ||
1620 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1621 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1622 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1625 | msgid "" | |
1626 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1627 | "solution)." | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " | |
1630 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1635 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1636 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1637 | "or been moved out of Incoming." | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" | |
1640 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1641 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1642 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1645 | msgid "Broken packages" | |
1646 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1649 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1650 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1653 | msgid "Suggested packages:" | |
1654 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1657 | msgid "Recommended packages:" | |
1658 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1663 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1674 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1679 | msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1684 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1689 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" | |
1690 | ||
1691 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1692 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1695 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1700 | msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "" | |
1705 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1706 | "user '%s'." | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1710 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1711 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
5b1e4e86 MV |
1714 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1715 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
1716 | ||
2f6a2fbb | 1717 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 |
5b1e4e86 MV |
1718 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1719 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
1720 | ||
2f6a2fbb | 1721 | #: apt-private/private-download.cc:108 |
5b1e4e86 MV |
1722 | msgid "Install these packages without verification?" |
1723 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
1724 | ||
2f6a2fbb | 1725 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 |
5b1e4e86 MV |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1728 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
1729 | ||
2f6a2fbb DK |
1730 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1733 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1738 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
1739 | ||
9de26945 | 1740 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3fa4e98f | 1741 | #, c-format |
9de26945 MV |
1742 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1743 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " | |
563fd0ae | 1744 | |
9de26945 | 1745 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3fa4e98f | 1746 | #, c-format |
9de26945 MV |
1747 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1748 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." | |
67f393ab | 1749 | |
5b1e4e86 MV |
1750 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1751 | msgid "Full Text Search" | |
1752 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" | |
7d8a4da7 | 1753 | |
5b1e4e86 | 1754 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1eb1836f DK |
1755 | #, c-format |
1756 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1757 | msgstr "Tìm thấy:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1758 | |
2f6a2fbb | 1759 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1eb1836f DK |
1760 | #, c-format |
1761 | msgid "Get:%lu %s" | |
1762 | msgstr "Lấy:%lu %s" | |
add49c7a | 1763 | |
2f6a2fbb | 1764 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1eb1836f DK |
1765 | #, c-format |
1766 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1767 | msgstr "Bỏq:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1768 | |
2f6a2fbb | 1769 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
1eb1836f DK |
1770 | #, c-format |
1771 | msgid "Err:%lu %s" | |
1772 | msgstr "Lỗi:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1773 | |
2f6a2fbb | 1774 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1775 | #, c-format |
1776 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1777 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" | |
1778 | ||
2f6a2fbb | 1779 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1780 | #, c-format |
1781 | msgid " [Working]" | |
1782 | msgstr " [Đang hoạt động]" | |
3f5a581c | 1783 | |
2f6a2fbb | 1784 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "" | |
1787 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1788 | " '%s'\n" | |
1789 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" | |
1792 | " “%s”\n" | |
1793 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" | |
3f5a581c | 1794 | |
9de26945 MV |
1795 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1796 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1797 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1799 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1801 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
563fd0ae | 1802 | #, c-format |
9de26945 MV |
1803 | msgid "Unable to read %s" |
1804 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
563fd0ae | 1805 | |
b391a29c | 1806 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1807 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1808 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1809 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1810 | #, c-format |
9de26945 MV |
1811 | msgid "Unable to change to %s" |
1812 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 1813 | |
9de26945 MV |
1814 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1815 | #. and provide a config option to define that default | |
1816 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1817 | #, c-format |
9de26945 MV |
1818 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1819 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " | |
add49c7a | 1820 | |
9de26945 MV |
1821 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1822 | #. and provide a config option to define that default | |
1823 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1824 | #, c-format |
9de26945 MV |
1825 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1826 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" | |
9f2df510 | 1827 | |
9de26945 | 1828 | #: methods/mirror.cc:315 |
d4bb5cc7 | 1829 | #, c-format |
9de26945 MV |
1830 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1831 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" | |
563fd0ae | 1832 | |
9de26945 | 1833 | #: methods/mirror.cc:445 |
1e7ec0d8 | 1834 | #, c-format |
9de26945 MV |
1835 | msgid "[Mirror: %s]" |
1836 | msgstr "[Bản sao: %s]" | |
563fd0ae | 1837 | |
9de26945 MV |
1838 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1839 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1840 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con" | |
563fd0ae | 1841 | |
5b1e4e86 | 1842 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1843 | msgid "Connection closed prematurely" |
1844 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" | |
563fd0ae | 1845 | |
9de26945 MV |
1846 | #: dselect/install:33 |
1847 | msgid "Bad default setting!" | |
1848 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" | |
67f393ab | 1849 | |
9de26945 MV |
1850 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1851 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1852 | msgid "Press enter to continue." | |
1853 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." | |
67f393ab | 1854 | |
9de26945 MV |
1855 | #: dselect/install:92 |
1856 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1857 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" | |
67f393ab | 1858 | |
9de26945 MV |
1859 | #: dselect/install:102 |
1860 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1861 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" | |
67f393ab | 1862 | |
9de26945 MV |
1863 | #: dselect/install:103 |
1864 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1865 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" | |
1e7ec0d8 | 1866 | |
9de26945 MV |
1867 | #: dselect/install:104 |
1868 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1869 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," | |
1e7ec0d8 | 1870 | |
9de26945 | 1871 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1872 | msgid "" |
9de26945 | 1873 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1874 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1875 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " |
1876 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
67f393ab | 1877 | |
9de26945 MV |
1878 | #: dselect/update:30 |
1879 | msgid "Merging available information" | |
1880 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." | |
72bae92a | 1881 | |
2f6a2fbb DK |
1882 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1883 | msgid "" | |
1884 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1887 | "from debian packages\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "Options:\n" | |
1890 | " -h This help text\n" | |
1891 | " -t Set the temp dir\n" | |
1892 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1893 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "[extract: rút trích;\n" | |
1898 | "templates: mẫu]\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1901 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Tùy chọn:\n" | |
1904 | " -h Trợ giúp này\n" | |
1905 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
1906 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
1907 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1908 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
1909 | ||
1910 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 | |
7d8a4da7 | 1911 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1912 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
1913 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s" | |
7d8a4da7 | 1914 | |
2f6a2fbb DK |
1915 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
7d8a4da7 | 1917 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1918 | msgid "Unable to write to %s" |
1919 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
7d8a4da7 | 1920 | |
2f6a2fbb DK |
1921 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1922 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1923 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 | |
1926 | msgid "Package extension list is too long" | |
1927 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
1928 | ||
1929 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 | |
1930 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1931 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
7d8a4da7 | 1932 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1933 | msgid "Error processing directory %s" |
1934 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
7d8a4da7 | 1935 | |
2f6a2fbb DK |
1936 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1937 | msgid "Source extension list is too long" | |
1938 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
1939 | ||
1940 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 | |
1941 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1942 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
1943 | ||
1944 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
7d8a4da7 | 1945 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1946 | msgid "Error processing contents %s" |
1947 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
7d8a4da7 | 1948 | |
2f6a2fbb DK |
1949 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
1950 | msgid "" | |
1951 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1952 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1953 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1954 | " contents path\n" | |
1955 | " release path\n" | |
1956 | " generate config [groups]\n" | |
1957 | " clean config\n" | |
1958 | "\n" | |
1959 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1960 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1961 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1962 | "\n" | |
1963 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1964 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1965 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1966 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1967 | "\n" | |
1968 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1969 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1970 | "\n" | |
1971 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1972 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1973 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1974 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1975 | "Debian archive:\n" | |
1976 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1977 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | "Options:\n" | |
1980 | " -h This help text\n" | |
1981 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1982 | " -s=? Source override file\n" | |
1983 | " -q Quiet\n" | |
1984 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1985 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1986 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1987 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1988 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1995 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1996 | " contents path\n" | |
1997 | " release path\n" | |
1998 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
1999 | " clean config\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "(packages: những gói;\n" | |
2002 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
2003 | "sources: những nguồn;\n" | |
2004 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
2005 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
2006 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
2007 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
2008 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
2011 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
2012 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
2013 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
2014 | "\n" | |
2015 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
2016 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
2017 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
2018 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
2021 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
2022 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
2025 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
2026 | "quy,\n" | |
2027 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
2028 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
2029 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
2030 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
2031 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2032 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "Tùy chọn:\n" | |
2035 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
2036 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
2037 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
2038 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
2039 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
2040 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
2041 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
2042 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2043 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
2046 | msgid "No selections matched" | |
2047 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
2048 | ||
2049 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
7d8a4da7 | 2050 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2051 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2052 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
7d8a4da7 | 2053 | |
2f6a2fbb DK |
2054 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2057 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
b391a29c | 2058 | |
2f6a2fbb DK |
2059 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2062 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
2063 | ||
2064 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 | |
2065 | msgid "" | |
2066 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2067 | "remove and re-create the database." | |
2068 | msgstr "" | |
2069 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " | |
2070 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
2071 | ||
2072 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2075 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
2076 | ||
2077 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
2078 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
7d8a4da7 | 2079 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2080 | msgid "Failed to stat %s" |
2081 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
7d8a4da7 | 2082 | |
2f6a2fbb DK |
2083 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
2084 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2085 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc" | |
2086 | ||
2087 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2088 | msgid "Archive has no control record" | |
2089 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
2090 | ||
2091 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2092 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2093 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
2094 | ||
2095 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
7d8a4da7 | 2096 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2097 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2098 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
7d8a4da7 | 2099 | |
2f6a2fbb | 2100 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
7d8a4da7 | 2101 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2102 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2103 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
7d8a4da7 | 2104 | |
2f6a2fbb DK |
2105 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2106 | msgid "E: " | |
2107 | msgstr "L: " | |
7d8a4da7 | 2108 | |
2f6a2fbb DK |
2109 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2110 | msgid "W: " | |
2111 | msgstr "CB: " | |
7d8a4da7 | 2112 | |
2f6a2fbb DK |
2113 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2114 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2115 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
2116 | ||
2117 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
7d8a4da7 | 2118 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2119 | msgid "Failed to resolve %s" |
2120 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
7d8a4da7 | 2121 | |
2f6a2fbb DK |
2122 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2123 | msgid "Tree walking failed" | |
2124 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
2125 | ||
2126 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
7d8a4da7 | 2127 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2128 | msgid "Failed to open %s" |
2129 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
7d8a4da7 | 2130 | |
2f6a2fbb | 2131 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
7d8a4da7 | 2132 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2133 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2134 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
7d8a4da7 | 2135 | |
2f6a2fbb | 2136 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
7d8a4da7 | 2137 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2138 | msgid "Failed to readlink %s" |
2139 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
7d8a4da7 | 2140 | |
2f6a2fbb | 2141 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 | 2142 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2143 | msgid "Failed to unlink %s" |
2144 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
7d8a4da7 | 2145 | |
2f6a2fbb | 2146 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
7d8a4da7 | 2147 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2148 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2149 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
7d8a4da7 | 2150 | |
2f6a2fbb | 2151 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 | 2152 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2153 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2154 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
7d8a4da7 | 2155 | |
2f6a2fbb DK |
2156 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
2157 | msgid "Archive had no package field" | |
2158 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
7d8a4da7 | 2159 | |
2f6a2fbb DK |
2160 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2163 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
7d8a4da7 | 2164 | |
2f6a2fbb DK |
2165 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2168 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
7d8a4da7 | 2169 | |
2f6a2fbb | 2170 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
7d8a4da7 | 2171 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2172 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2173 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
7d8a4da7 | 2174 | |
2f6a2fbb DK |
2175 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2178 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
7d8a4da7 | 2179 | |
2f6a2fbb DK |
2180 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2181 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2182 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
7d8a4da7 | 2183 | |
2f6a2fbb DK |
2184 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Unable to open %s" | |
2187 | msgstr "Không thể mở %s" | |
9de26945 | 2188 | |
2f6a2fbb DK |
2189 | #. skip spaces |
2190 | #. find end of word | |
2191 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2194 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
2195 | ||
2196 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2199 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
2200 | ||
2201 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2204 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
2205 | ||
2206 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2209 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
2210 | ||
2211 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2214 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
2215 | ||
2216 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2219 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
2220 | ||
2221 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2224 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
2225 | ||
2226 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2227 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2228 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
2229 | ||
2230 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2231 | msgid "Failed to fork" | |
2232 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2235 | msgid "Compress child" | |
2236 | msgstr "Nén con" | |
2237 | ||
2238 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2241 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
2242 | ||
2243 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2244 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2245 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
2246 | ||
2247 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2248 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2249 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
67f393ab | 2250 | |
2f6a2fbb DK |
2251 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2254 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
7d8a4da7 | 2255 | |
2f6a2fbb DK |
2256 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2259 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
7d8a4da7 | 2260 | |
2f6a2fbb DK |
2261 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 |
2262 | msgid "" | |
2263 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2264 | "\n" | |
2265 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2266 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2267 | "\n" | |
2268 | "Options:\n" | |
2269 | " -h This help text.\n" | |
2270 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" | |
2275 | "\n" | |
2276 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
2277 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2278 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
2279 | "\n" | |
2280 | "Tùy chọn:\n" | |
2281 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
2282 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
2283 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2284 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 2285 | |
2f6a2fbb DK |
2286 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
2287 | msgid "Unknown package record!" | |
2288 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
2289 | ||
2290 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 | |
2291 | msgid "" | |
2292 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2293 | "\n" | |
2294 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2295 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2296 | "\n" | |
2297 | "Options:\n" | |
2298 | " -h This help text\n" | |
2299 | " -s Use source file sorting\n" | |
2300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
2304 | "\n" | |
2305 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2306 | "\n" | |
2307 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
2308 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
2309 | "\n" | |
2310 | "Tùy chọn:\n" | |
2311 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
2312 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2313 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2314 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
7d8a4da7 | 2315 | |
2f6a2fbb | 2316 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2317 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2318 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2319 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
7d8a4da7 | 2320 | |
2f6a2fbb | 2321 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
5b1e4e86 MV |
2322 | msgid "Running dpkg" |
2323 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
563fd0ae | 2324 | |
2f6a2fbb | 2325 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
ce97dbda | 2326 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2327 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2328 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
802442e3 | 2329 | |
2f6a2fbb | 2330 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
5b1e4e86 MV |
2331 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2332 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
563fd0ae | 2333 | |
2f6a2fbb | 2334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
563fd0ae | 2335 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2336 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2337 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
563fd0ae | 2338 | |
2f6a2fbb | 2339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
3f5a581c | 2340 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2341 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2342 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 2343 | |
2f6a2fbb | 2344 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
9de26945 | 2345 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2346 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2347 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
b81dbe40 | 2348 | |
2f6a2fbb | 2349 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 | 2350 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2351 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2352 | msgstr "" | |
2353 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
2354 | "nhau\n" | |
1e7ec0d8 | 2355 | |
5b1e4e86 | 2356 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1e7ec0d8 | 2357 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2358 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2359 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
9de26945 | 2360 | |
5b1e4e86 | 2361 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1e7ec0d8 | 2362 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2363 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2364 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
506ab3c7 | 2365 | |
2f6a2fbb DK |
2366 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2369 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2374 | msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2379 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2384 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
2385 | ||
5b1e4e86 MV |
2386 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2387 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2388 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
506ab3c7 | 2389 | |
5b1e4e86 MV |
2390 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2391 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2392 | msgstr "" | |
2393 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " | |
2394 | "này" | |
506ab3c7 | 2395 | |
5b1e4e86 MV |
2396 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2397 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2398 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
506ab3c7 | 2399 | |
2f6a2fbb | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
5b1e4e86 MV |
2401 | msgid "Empty package cache" |
2402 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
506ab3c7 | 2403 | |
2f6a2fbb | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
5b1e4e86 MV |
2405 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2406 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
506ab3c7 | 2407 | |
2f6a2fbb | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
5b1e4e86 MV |
2409 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2410 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
506ab3c7 | 2411 | |
2f6a2fbb | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 MV |
2413 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2414 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
2415 | ||
2f6a2fbb | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
7d8a4da7 | 2417 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2418 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2419 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
506ab3c7 | 2420 | |
2f6a2fbb DK |
2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2422 | #, fuzzy, c-format | |
2423 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2424 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" |
506ab3c7 | 2425 | |
2f6a2fbb | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2427 | msgid "Depends" |
2428 | msgstr "Phụ thuộc" | |
9de26945 | 2429 | |
2f6a2fbb | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2431 | msgid "PreDepends" |
2432 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
9de26945 | 2433 | |
2f6a2fbb | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2435 | msgid "Suggests" |
2436 | msgstr "Đề nghị" | |
9de26945 | 2437 | |
2f6a2fbb | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2439 | msgid "Recommends" |
2440 | msgstr "Khuyến khích" | |
9de26945 | 2441 | |
2f6a2fbb | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2443 | msgid "Conflicts" |
2444 | msgstr "Xung đột" | |
9de26945 | 2445 | |
2f6a2fbb | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2447 | msgid "Replaces" |
2448 | msgstr "Thay thế" | |
9de26945 | 2449 | |
2f6a2fbb | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2451 | msgid "Obsoletes" |
2452 | msgstr "Cũ" | |
9de26945 | 2453 | |
2f6a2fbb | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2455 | msgid "Breaks" |
2456 | msgstr "Làm hỏng" | |
c77d6597 | 2457 | |
2f6a2fbb | 2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2459 | msgid "Enhances" |
2460 | msgstr "Tăng cường" | |
8e947fe1 | 2461 | |
2f6a2fbb | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2463 | msgid "important" |
2464 | msgstr "quan trọng" | |
563fd0ae | 2465 | |
2f6a2fbb | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2467 | msgid "required" |
2468 | msgstr "yêu cầu" | |
3fa4e98f | 2469 | |
2f6a2fbb | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2471 | msgid "standard" |
2472 | msgstr "chuẩn" | |
add49c7a | 2473 | |
2f6a2fbb | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2475 | msgid "optional" |
2476 | msgstr "tùy chọn" | |
2477 | ||
2f6a2fbb | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2479 | msgid "extra" |
2480 | msgstr "bổ sung" | |
2481 | ||
2f6a2fbb DK |
2482 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2483 | msgid "Calculating upgrade" | |
2484 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
7d8a4da7 | 2487 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2488 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2489 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
9de26945 | 2490 | |
2f6a2fbb | 2491 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
7d8a4da7 | 2492 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2493 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2494 | msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
9de26945 | 2495 | |
2f6a2fbb | 2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7d8a4da7 | 2497 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2498 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2499 | msgstr "" | |
2500 | "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " | |
2501 | "tích được)" | |
9de26945 | 2502 | |
2f6a2fbb | 2503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
506ab3c7 | 2504 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2505 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2506 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
add49c7a | 2507 | |
2f6a2fbb | 2508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
9de26945 | 2509 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2510 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " | |
2513 | "gán)" | |
5b1e4e86 | 2514 | |
2f6a2fbb DK |
2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" | |
7d8a4da7 | 2520 | |
2f6a2fbb DK |
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " | |
2526 | "trị)" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2531 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2536 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2541 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Opening %s" | |
2558 | msgstr "Đang mở %s" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2563 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2568 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2573 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2578 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2583 | msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Unable to stat %s." | |
2588 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2591 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2592 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
2593 | ||
2594 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2595 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2606 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2609 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2610 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2613 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2614 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2617 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2618 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2621 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2622 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2627 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2632 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2636 | msgid "Reading package lists" | |
2637 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 | |
2640 | msgid "Collecting File Provides" | |
2641 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 | |
2644 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2645 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2648 | msgid "Send scenario to solver" | |
2649 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 | |
2652 | msgid "Send request to solver" | |
2653 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
5b1e4e86 | 2654 | |
2f6a2fbb DK |
2655 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2656 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2657 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
5b1e4e86 | 2658 | |
2f6a2fbb DK |
2659 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 |
2660 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2661 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
5b1e4e86 | 2662 | |
2f6a2fbb DK |
2663 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 |
2664 | msgid "Execute external solver" | |
2665 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
5b1e4e86 | 2666 | |
2f6a2fbb DK |
2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 |
2668 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2669 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2670 | |
2f6a2fbb | 2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
9de26945 MV |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2674 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
3fa4e98f | 2675 | |
2f6a2fbb | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2677 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2678 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp" | |
3fa4e98f | 2679 | |
2f6a2fbb | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2681 | msgid "Size mismatch" |
2682 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
3fa4e98f | 2683 | |
2f6a2fbb | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2685 | msgid "Invalid file format" |
2686 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
3fa4e98f | 2687 | |
2f6a2fbb DK |
2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2689 | #, fuzzy | |
2690 | msgid "Signature error" | |
2691 | msgstr "Lỗi ghi" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2694 | #, fuzzy | |
2695 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2696 | msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "" | |
2701 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2702 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
2705 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
2706 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
2707 | ||
2708 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2712 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2715 | #, fuzzy, c-format | |
2716 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2717 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2720 | msgid "" | |
2721 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2722 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "" | |
2728 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2729 | "authenticated." | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
9de26945 MV |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "" | |
2735 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2736 | "or malformed file)" | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " | |
2739 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
3fa4e98f | 2740 | |
2f6a2fbb | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
9de26945 MV |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2744 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
3fa4e98f | 2745 | |
2f6a2fbb | 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 MV |
2747 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2748 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
3fa4e98f | 2749 | |
2f6a2fbb | 2750 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
9de26945 MV |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "" | |
2753 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2754 | "repository will not be applied." | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " | |
2757 | "này sẽ không được áp dụng." | |
add49c7a | 2758 | |
2f6a2fbb | 2759 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
9de26945 MV |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2762 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
add49c7a | 2763 | |
2f6a2fbb | 2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
9de26945 MV |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "" | |
2f6a2fbb DK |
2767 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2768 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2769 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2770 | |
2f6a2fbb | 2771 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
9de26945 MV |
2772 | #, c-format |
2773 | msgid "" | |
2774 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2775 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " | |
2778 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
506ab3c7 | 2779 | |
2f6a2fbb | 2780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
72bae92a | 2781 | #, c-format |
9de26945 MV |
2782 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2783 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
add49c7a | 2784 | |
2f6a2fbb | 2785 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
72bae92a | 2786 | #, c-format |
9de26945 MV |
2787 | msgid "" |
2788 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " | |
2791 | "tin:) cho gói %s." | |
add49c7a | 2792 | |
2f6a2fbb | 2793 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
9de26945 | 2794 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2795 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2796 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
7d8a4da7 | 2797 | |
2f6a2fbb | 2798 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
7d8a4da7 | 2799 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2800 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2801 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
506ab3c7 | 2802 | |
2f6a2fbb | 2803 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
9de26945 | 2804 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2805 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2806 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
3fa4e98f | 2807 | |
2f6a2fbb | 2808 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
9de26945 | 2809 | #, c-format |
b391a29c DK |
2810 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2811 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
506ab3c7 | 2812 | |
5b1e4e86 MV |
2813 | #. only show the ETA if it makes sense |
2814 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2815 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2816 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2817 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2818 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
506ab3c7 | 2819 | |
2f6a2fbb | 2820 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
72bae92a | 2821 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2822 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2823 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
7ffbb475 | 2824 | |
b391a29c | 2825 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 | 2826 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
9de26945 | 2827 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2828 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
506ab3c7 | 2829 | |
5b1e4e86 | 2830 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce97dbda | 2831 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2832 | msgid "" |
2833 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2834 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2835 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2836 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
2837 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
b81dbe40 | 2838 | |
5b1e4e86 | 2839 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2840 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2841 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
7d8a4da7 | 2842 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2843 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." |
1e7ec0d8 | 2844 | |
5b1e4e86 | 2845 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2846 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2847 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2848 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
1e7ec0d8 | 2849 | |
5b1e4e86 MV |
2850 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2851 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2852 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
7d8a4da7 | 2853 | |
2f6a2fbb | 2854 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
9de26945 MV |
2855 | #, c-format |
2856 | msgid "" | |
7d8a4da7 MV |
2857 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2858 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1e7ec0d8 | 2859 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2860 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2861 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
b81dbe40 | 2862 | |
2f6a2fbb | 2863 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
9de26945 | 2864 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2865 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2866 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
9de26945 | 2867 | |
2f6a2fbb | 2868 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
9de26945 | 2869 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2870 | msgid "" |
2871 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2872 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2873 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1e7ec0d8 | 2874 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2875 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2876 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2877 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
2878 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2879 | |
2f6a2fbb DK |
2880 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2881 | msgid "" | |
2882 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2883 | "used instead." | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " | |
2886 | "được dùng thay thế." | |
9de26945 | 2887 | |
5b1e4e86 MV |
2888 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2889 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2890 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
9de26945 | 2891 | |
5b1e4e86 | 2892 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
67f393ab | 2893 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2894 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2895 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
563fd0ae | 2896 | |
5b1e4e86 MV |
2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2898 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2899 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
563fd0ae | 2900 | |
5b1e4e86 MV |
2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2902 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2903 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2904 | |
5b1e4e86 MV |
2905 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2906 | msgid "Identifying... " | |
2907 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 2908 | |
5b1e4e86 MV |
2909 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2912 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
add49c7a | 2913 | |
5b1e4e86 MV |
2914 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2915 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2916 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
add49c7a | 2917 | |
5b1e4e86 MV |
2918 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "" | |
2921 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2922 | "%zu signatures\n" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" | |
1e7ec0d8 | 2925 | |
5b1e4e86 MV |
2926 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2927 | msgid "" | |
2928 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2929 | "wrong architecture?" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " | |
2932 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
563fd0ae | 2933 | |
5b1e4e86 MV |
2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2937 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
67f393ab | 2938 | |
5b1e4e86 MV |
2939 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2940 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2941 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
67f393ab | 2942 | |
5b1e4e86 MV |
2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "" | |
2946 | "This disc is called: \n" | |
2947 | "'%s'\n" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "Tên đĩa này:\n" | |
2950 | "“%s”\n" | |
7d8a4da7 | 2951 | |
5b1e4e86 MV |
2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2953 | msgid "Copying package lists..." | |
2954 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
7d8a4da7 | 2955 | |
2f6a2fbb | 2956 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
5b1e4e86 MV |
2957 | msgid "Writing new source list\n" |
2958 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
7d8a4da7 | 2959 | |
2f6a2fbb | 2960 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
5b1e4e86 MV |
2961 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2962 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
1e7ec0d8 | 2963 | |
5b1e4e86 MV |
2964 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "" | |
2967 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2968 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
1e7ec0d8 | 2969 | |
2f6a2fbb | 2970 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
2971 | msgid "" |
2972 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2973 | "held packages." | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " | |
2976 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
67f393ab | 2977 | |
2f6a2fbb | 2978 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 MV |
2979 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2980 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
1e7ec0d8 | 2981 | |
2f6a2fbb DK |
2982 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2983 | msgid "Building dependency tree" | |
2984 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
1c5f0d75 | 2985 | |
2f6a2fbb DK |
2986 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2987 | msgid "Candidate versions" | |
2988 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
1c5f0d75 | 2989 | |
2f6a2fbb DK |
2990 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2991 | msgid "Dependency generation" | |
2992 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
1e7ec0d8 | 2993 | |
2f6a2fbb DK |
2994 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2995 | msgid "Reading state information" | |
2996 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
1e7ec0d8 | 2997 | |
2f6a2fbb | 2998 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
9de26945 | 2999 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3000 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3001 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
1e7ec0d8 | 3002 | |
2f6a2fbb | 3003 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
9de26945 | 3004 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3005 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3006 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
1e7ec0d8 | 3007 | |
2f6a2fbb | 3008 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
9de26945 | 3009 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3010 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3011 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)" | |
7d8a4da7 | 3012 | |
2f6a2fbb | 3013 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
5b1e4e86 MV |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3016 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
1e7ec0d8 | 3017 | |
2f6a2fbb | 3018 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
72bae92a | 3019 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3020 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3021 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
72bae92a | 3022 | |
2f6a2fbb | 3023 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
72bae92a | 3024 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3025 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3026 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
2a8a592d | 3027 | |
2f6a2fbb | 3028 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
5b1e4e86 MV |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3031 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
3032 | ||
2f6a2fbb | 3033 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
5b1e4e86 MV |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3036 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”" | |
3037 | ||
2f6a2fbb | 3038 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
5b1e4e86 MV |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3041 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
3042 | ||
2f6a2fbb DK |
3043 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3046 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3051 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " | |
3058 | "đặt" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 | |
72bae92a | 3061 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3062 | msgid "" |
3063 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3064 | "neither of them" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " | |
3067 | "mà không có trong nó" | |
2a8a592d | 3068 | |
2f6a2fbb | 3069 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
9e3142e1 | 3070 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3071 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3072 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
1c937475 | 3073 | |
2f6a2fbb | 3074 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
9de26945 | 3075 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3076 | msgid "No sections in Release file %s" |
3077 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
506ab3c7 | 3078 | |
2f6a2fbb | 3079 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 |
72bae92a | 3080 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3081 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3082 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
b391a29c | 3087 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
3088 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
3089 | "hành %s" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
ce34af08 | 3096 | |
b391a29c | 3097 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3098 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
72bae92a | 3099 | #, c-format |
b391a29c DK |
3100 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3101 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
08f8455c | 3102 | |
b391a29c | 3103 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3104 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
08f8455c | 3105 | #, c-format |
b391a29c DK |
3106 | msgid "%lih %limin %lis" |
3107 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
08f8455c | 3108 | |
b391a29c | 3109 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
9de26945 | 3111 | #, c-format |
b391a29c DK |
3112 | msgid "%limin %lis" |
3113 | msgstr "%li phút %li giây" | |
506ab3c7 | 3114 | |
b391a29c | 3115 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 3116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
9de26945 | 3117 | #, c-format |
b391a29c DK |
3118 | msgid "%lis" |
3119 | msgstr "%li giây" | |
72bae92a | 3120 | |
2f6a2fbb | 3121 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
506ab3c7 | 3122 | #, c-format |
b391a29c DK |
3123 | msgid "Selection %s not found" |
3124 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
72bae92a | 3125 | |
2f6a2fbb | 3126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
506ab3c7 | 3127 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3128 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3129 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
72bae92a | 3130 | |
2f6a2fbb | 3131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
506ab3c7 | 3132 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3133 | msgid "Could not open lock file %s" |
3134 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
3fa4e98f | 3135 | |
2f6a2fbb | 3136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
3fa4e98f | 3137 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3138 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3139 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
3fa4e98f | 3140 | |
2f6a2fbb | 3141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
3fa4e98f | 3142 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3143 | msgid "Could not get lock %s" |
3144 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
9de26945 | 3145 | |
2f6a2fbb | 3146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
3fa4e98f | 3147 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3148 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 3149 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3150 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" |
3fa4e98f | 3151 | |
2f6a2fbb | 3152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
7d8a4da7 MV |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3155 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
3fa4e98f | 3156 | |
2f6a2fbb | 3157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
7d8a4da7 MV |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
9de26945 | 3160 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3161 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
3fa4e98f | 3162 | |
2f6a2fbb | 3163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
7d8a4da7 | 3164 | #, c-format |
9de26945 | 3165 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3166 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3167 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3168 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
3169 | "lệ" | |
3fa4e98f | 3170 | |
2f6a2fbb | 3171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
7d8a4da7 MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3174 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
3fa4e98f | 3175 | |
2f6a2fbb | 3176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 | 3177 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3178 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3179 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
3fa4e98f | 3180 | |
2f6a2fbb | 3181 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
3fa4e98f | 3182 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3183 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3184 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
9de26945 | 3185 | |
2f6a2fbb | 3186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
9de26945 | 3187 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3188 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3189 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
9de26945 | 3190 | |
2f6a2fbb | 3191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
7d8a4da7 MV |
3192 | #, c-format |
3193 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3194 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
3fa4e98f | 3195 | |
2f6a2fbb | 3196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
7d8a4da7 MV |
3197 | #, c-format |
3198 | msgid "Could not open file %s" | |
3199 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
3fa4e98f | 3200 | |
2f6a2fbb | 3201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
3fa4e98f | 3202 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3203 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3204 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
3fa4e98f | 3205 | |
2f6a2fbb | 3206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
7d8a4da7 MV |
3207 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3208 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
3fa4e98f | 3209 | |
2f6a2fbb | 3210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
7d8a4da7 MV |
3211 | msgid "Failed to exec compressor " |
3212 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
3fa4e98f | 3213 | |
2f6a2fbb | 3214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
3fa4e98f | 3215 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3216 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3217 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
3fa4e98f | 3218 | |
2f6a2fbb | 3219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
7d8a4da7 MV |
3220 | #, c-format |
3221 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3222 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
3fa4e98f | 3223 | |
2f6a2fbb | 3224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
7d8a4da7 MV |
3225 | #, c-format |
3226 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3227 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
3fa4e98f | 3228 | |
2f6a2fbb | 3229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
3fa4e98f | 3230 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3231 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3232 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
3fa4e98f | 3233 | |
2f6a2fbb | 3234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
7d8a4da7 MV |
3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3237 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
3fa4e98f | 3238 | |
2f6a2fbb | 3239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
7d8a4da7 MV |
3240 | msgid "Problem syncing the file" |
3241 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
3fa4e98f | 3242 | |
5b1e4e86 MV |
3243 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "%c%s... Error!" | |
3246 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "%c%s... Done" | |
3251 | msgstr "%c%s... Xong" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3254 | msgid "..." | |
3255 | msgstr "..." | |
3256 | ||
3257 | #. Print the spinner | |
3258 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3261 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3262 | ||
b391a29c DK |
3263 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3264 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3265 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
5b1e4e86 | 3266 | |
b391a29c | 3267 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
5b1e4e86 | 3268 | #, c-format |
b391a29c DK |
3269 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3270 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
5b1e4e86 | 3271 | |
b391a29c | 3272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3fa4e98f | 3273 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3274 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3275 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
3fa4e98f | 3276 | |
7d8a4da7 MV |
3277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3278 | msgid "Unable to close mmap" | |
3279 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3282 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3283 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3288 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3291 | msgid "Failed to truncate file" | |
3292 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3295 | #, c-format | |
3fa4e98f | 3296 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3297 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3298 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3299 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3300 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
3301 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
3302 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3303 | |
7d8a4da7 | 3304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 3305 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3306 | msgid "" |
3307 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3308 | "reached." | |
3309 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
d8ad0e30 | 3310 | |
7d8a4da7 MV |
3311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3312 | msgid "" | |
3313 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " | |
3316 | "dùng tắt đi." | |
3fa4e98f | 3317 | |
5b1e4e86 | 3318 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
7d8a4da7 | 3319 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3320 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3321 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3324 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3325 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
3326 | ||
2f6a2fbb | 3327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
5b1e4e86 MV |
3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3330 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
3331 | ||
2f6a2fbb | 3332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3335 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
3336 | ||
2f6a2fbb | 3337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
5b1e4e86 MV |
3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3340 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
3341 | ||
2f6a2fbb | 3342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
5b1e4e86 MV |
3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3345 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
3346 | ||
2f6a2fbb | 3347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
5b1e4e86 MV |
3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3350 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
3351 | ||
2f6a2fbb | 3352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
5b1e4e86 MV |
3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3355 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
3356 | ||
2f6a2fbb | 3357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
5b1e4e86 MV |
3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3360 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
3361 | ||
2f6a2fbb | 3362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
5b1e4e86 MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3365 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
3366 | ||
2f6a2fbb | 3367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
5b1e4e86 MV |
3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3370 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
3371 | ||
2f6a2fbb | 3372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
5b1e4e86 MV |
3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " | |
3377 | "số" | |
3fa4e98f | 3378 | |
2f6a2fbb | 3379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
3fa4e98f | 3380 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3381 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3382 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
7d8a4da7 | 3383 | |
2f6a2fbb | 3384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
3fa4e98f | 3385 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3386 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3387 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." | |
3fa4e98f | 3388 | |
2f6a2fbb DK |
3389 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
7d8a4da7 | 3391 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3392 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3393 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
3fa4e98f | 3394 | |
2f6a2fbb | 3395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
7d8a4da7 | 3396 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3397 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3398 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
3fa4e98f | 3399 | |
2f6a2fbb | 3400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
7d8a4da7 | 3401 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3402 | msgid "Option %s requires an argument." |
3403 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
72bae92a | 3404 | |
2f6a2fbb | 3405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
506ab3c7 | 3406 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3407 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3408 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
72bae92a | 3409 | |
2f6a2fbb | 3410 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
7d8a4da7 | 3411 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3412 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3413 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
72bae92a | 3414 | |
2f6a2fbb | 3415 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
72bae92a | 3416 | #, c-format |
9de26945 MV |
3417 | msgid "Option '%s' is too long" |
3418 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
3fa4e98f | 3419 | |
2f6a2fbb | 3420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
3fa4e98f | 3421 | #, c-format |
9de26945 MV |
3422 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3423 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
3fa4e98f | 3424 | |
2f6a2fbb | 3425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
3fa4e98f | 3426 | #, c-format |
9de26945 MV |
3427 | msgid "Invalid operation %s" |
3428 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
c77d6597 | 3429 | |
0312a4ab | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
72bae92a | 3431 | #, c-format |
b391a29c DK |
3432 | msgid "Installing %s" |
3433 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
506ab3c7 | 3434 | |
2f6a2fbb | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
1e7ec0d8 | 3436 | #, c-format |
b391a29c DK |
3437 | msgid "Configuring %s" |
3438 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
506ab3c7 | 3439 | |
2f6a2fbb | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
9e3142e1 | 3441 | #, c-format |
b391a29c DK |
3442 | msgid "Removing %s" |
3443 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
1c937475 | 3444 | |
0312a4ab | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 3446 | #, c-format |
b391a29c DK |
3447 | msgid "Completely removing %s" |
3448 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
506ab3c7 | 3449 | |
0312a4ab | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
72bae92a | 3451 | #, c-format |
b391a29c DK |
3452 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3453 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
ce34af08 | 3454 | |
0312a4ab | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
72bae92a | 3456 | #, c-format |
b391a29c DK |
3457 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3458 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
08f8455c | 3459 | |
b391a29c | 3460 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2f6a2fbb | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
08f8455c | 3462 | #, c-format |
b391a29c DK |
3463 | msgid "Directory '%s' missing" |
3464 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
08f8455c | 3465 | |
2f6a2fbb | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
9de26945 | 3467 | #, c-format |
b391a29c DK |
3468 | msgid "Could not open file '%s'" |
3469 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
506ab3c7 | 3470 | |
2f6a2fbb | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 3472 | #, c-format |
b391a29c DK |
3473 | msgid "Preparing %s" |
3474 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
72bae92a | 3475 | |
2f6a2fbb | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
506ab3c7 | 3477 | #, c-format |
b391a29c DK |
3478 | msgid "Unpacking %s" |
3479 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
72bae92a | 3480 | |
2f6a2fbb | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
506ab3c7 | 3482 | #, c-format |
b391a29c DK |
3483 | msgid "Preparing to configure %s" |
3484 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
72bae92a | 3485 | |
2f6a2fbb | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 3487 | #, c-format |
b391a29c DK |
3488 | msgid "Installed %s" |
3489 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
72bae92a | 3490 | |
2f6a2fbb | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
506ab3c7 | 3492 | #, c-format |
b391a29c DK |
3493 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3494 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
3fa4e98f | 3495 | |
2f6a2fbb | 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
3fa4e98f | 3497 | #, c-format |
b391a29c DK |
3498 | msgid "Removed %s" |
3499 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
3fa4e98f | 3500 | |
2f6a2fbb | 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
3fa4e98f | 3502 | #, c-format |
b391a29c DK |
3503 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3504 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
9de26945 | 3505 | |
2f6a2fbb | 3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
3fa4e98f | 3507 | #, c-format |
b391a29c DK |
3508 | msgid "Completely removed %s" |
3509 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
3fa4e98f | 3510 | |
2f6a2fbb | 3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
7d8a4da7 | 3512 | #, c-format |
b391a29c DK |
3513 | msgid "Can not write log (%s)" |
3514 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
3fa4e98f | 3515 | |
2f6a2fbb | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3517 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3518 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
3519 | ||
2f6a2fbb | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3521 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3522 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
3523 | ||
2f6a2fbb | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c | 3525 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9de26945 | 3526 | msgstr "" |
b391a29c | 3527 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
3fa4e98f | 3528 | |
b391a29c | 3529 | #. check if its not a follow up error |
2f6a2fbb | 3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3531 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3532 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
3533 | ||
2f6a2fbb | 3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
9de26945 | 3535 | msgid "" |
b391a29c DK |
3536 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3537 | "error from a previous failure." | |
9de26945 | 3538 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3539 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " |
3540 | "do một sự thất bại trước đó." | |
3fa4e98f | 3541 | |
2f6a2fbb | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3543 | msgid "" |
3544 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3545 | "error" | |
3546 | msgstr "" | |
3547 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
3fa4e98f | 3548 | |
2f6a2fbb | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3550 | msgid "" |
3551 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3552 | "error" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " | |
3555 | "bộ nhớ”" | |
9de26945 | 3556 | |
2f6a2fbb | 3557 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3558 | msgid "" |
3559 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3560 | "local system" | |
3561 | msgstr "" | |
3562 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
3563 | "thống nội bộ" | |
9de26945 | 3564 | |
2f6a2fbb | 3565 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3566 | msgid "" |
3567 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
3fa4e98f | 3570 | |
b391a29c | 3571 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
7d8a4da7 | 3572 | #, c-format |
b391a29c DK |
3573 | msgid "" |
3574 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3575 | "it?" | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
3578 | "phải không?" | |
3fa4e98f | 3579 | |
2f6a2fbb | 3580 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
506ab3c7 | 3581 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3582 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3583 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
72bae92a | 3584 | |
2f6a2fbb DK |
3585 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3586 | #. dpkg --configure -a | |
3587 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 3588 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3589 | msgid "" |
3590 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
3593 | "vấn đề này. " | |
08f8455c | 3594 | |
2f6a2fbb DK |
3595 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3596 | msgid "Not locked" | |
3597 | msgstr "Chưa được khoá" | |
1c5f0d75 | 3598 | |
2f6a2fbb DK |
3599 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3600 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3601 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
7d8a4da7 | 3602 | |
2f6a2fbb DK |
3603 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3604 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3605 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!" | |
5b1e4e86 | 3606 | |
2f6a2fbb DK |
3607 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3608 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3609 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi" | |
5b1e4e86 | 3610 | |
2f6a2fbb DK |
3611 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3612 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3613 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
b6c6b52f | 3614 | |
2f6a2fbb | 3615 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3616 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3617 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3618 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
08f8455c | 3619 | |
2f6a2fbb | 3620 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
0e1423ae | 3621 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3622 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3623 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
0e1423ae | 3624 | |
2f6a2fbb | 3625 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3626 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3627 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3628 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
563fd0ae | 3629 | |
2f6a2fbb | 3630 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3adc0c74 | 3631 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3632 | msgid "The path %s is too long" |
3633 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 3634 | |
2f6a2fbb | 3635 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3adc0c74 | 3636 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3637 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3638 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
563fd0ae | 3639 | |
2f6a2fbb | 3640 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3adc0c74 | 3641 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3642 | msgid "The directory %s is diverted" |
3643 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
0e1423ae | 3644 | |
2f6a2fbb | 3645 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3646 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3647 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3648 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3649 | |
2f6a2fbb DK |
3650 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3651 | msgid "The diversion path is too long" | |
3652 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
de5a560a | 3653 | |
2f6a2fbb | 3654 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3655 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3656 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3657 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
5b1e4e86 | 3658 | |
2f6a2fbb DK |
3659 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3660 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3661 | msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
5b1e4e86 | 3662 | |
2f6a2fbb DK |
3663 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3664 | msgid "The path is too long" | |
3665 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
de5a560a | 3666 | |
2f6a2fbb | 3667 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 3668 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3669 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3670 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 3671 | |
2f6a2fbb | 3672 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
add49c7a | 3673 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3674 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3675 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
b18dd45f | 3676 | |
2f6a2fbb | 3677 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3cbf1e5a | 3678 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3679 | msgid "Unable to stat %s" |
3680 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
de5a560a | 3681 | |
2f6a2fbb | 3682 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
add49c7a | 3683 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3684 | msgid "Failed to write file %s" |
3685 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
ce34af08 | 3686 | |
2f6a2fbb | 3687 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
add49c7a | 3688 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3689 | msgid "Failed to close file %s" |
3690 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
09d057db | 3691 | |
2f6a2fbb DK |
3692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
add49c7a | 3694 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3695 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3696 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
72bae92a | 3697 | |
2f6a2fbb | 3698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3699 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3700 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3701 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" | |
c77d6597 | 3702 | |
2f6a2fbb DK |
3703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3704 | msgid "Unparsable control file" | |
3705 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
3706 | ||
3707 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3708 | msgid "Invalid archive signature" | |
3709 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
3710 | ||
3711 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3712 | msgid "Error reading archive member header" | |
3713 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
3714 | ||
3715 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
add49c7a | 3716 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3717 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3718 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
b6c6b52f | 3719 | |
2f6a2fbb DK |
3720 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3721 | msgid "Invalid archive member header" | |
3722 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
b6c6b52f | 3723 | |
2f6a2fbb DK |
3724 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3725 | msgid "Archive is too short" | |
3726 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
b6c6b52f | 3727 | |
2f6a2fbb DK |
3728 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3729 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3730 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3731 | |
2f6a2fbb DK |
3732 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3733 | msgid "Failed to create pipes" | |
3734 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
ce34af08 | 3735 | |
2f6a2fbb DK |
3736 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3737 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3738 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
b6c6b52f | 3739 | |
2f6a2fbb DK |
3740 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3741 | msgid "Corrupted archive" | |
3742 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
add49c7a | 3743 | |
2f6a2fbb DK |
3744 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3745 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3746 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
3747 | ||
3748 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
5b1e4e86 | 3749 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3750 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3751 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
09d057db | 3752 | |
2f6a2fbb DK |
3753 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3754 | #~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
09d057db | 3755 | |
2f6a2fbb DK |
3756 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3757 | #~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
5b1e4e86 | 3758 | |
2f6a2fbb DK |
3759 | #~ msgid "Done" |
3760 | #~ msgstr "Xong" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3763 | #~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
5b1e4e86 | 3764 | |
b391a29c DK |
3765 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3766 | #~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
7d8a4da7 MV |
3767 | |
3768 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3769 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
72bae92a | 3770 | |
51da0c35 MV |
3771 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3772 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó" | |
3773 | ||
39b73d81 MV |
3774 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3775 | #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
3776 | ||
72bae92a MV |
3777 | #~ msgid "" |
3778 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3779 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3780 | #~ msgstr "" | |
3781 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3782 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3783 | |
609bb2ea MV |
3784 | #~ msgid "" |
3785 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3786 | #~ "seems to be corrupt." | |
3787 | #~ msgstr "" | |
3788 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3789 | #~ "hỏng." | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "" | |
3792 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3793 | #~ "seems to be corrupt." | |
3794 | #~ msgstr "" | |
3795 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3796 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3797 | ||
ce34af08 MV |
3798 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3799 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3802 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3805 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3808 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3cbf1e5a | 3811 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." |
ce34af08 MV |
3812 | |
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3815 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3816 | #~ "is only available from another source\n" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3819 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3820 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3823 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3826 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3829 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3830 | ||
ce34af08 MV |
3831 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3832 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3833 | ||
ce34af08 MV |
3834 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3835 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3838 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3843 | #~ "hay “%s”" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3846 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "" | |
3849 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3850 | #~ "need to manually fix this package." | |
3851 | #~ msgstr "" | |
3852 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3853 | #~ "gói này." | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3856 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3857 | ||
cd32d098 CP |
3858 | #~ msgid "" |
3859 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3860 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3861 | #~ msgstr "" | |
3862 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3863 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3864 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3865 | ||
5caefc91 MV |
3866 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3867 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3868 | ||
3f5a581c MV |
3869 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3870 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3871 | |
3f5a581c MV |
3872 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3873 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3874 | |
3f5a581c MV |
3875 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3876 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3877 | |
3f5a581c MV |
3878 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3879 | #~ msgstr "" | |
3880 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3881 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3882 | |
3f5a581c MV |
3883 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3884 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3885 | |
3f5a581c MV |
3886 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3887 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3890 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "" | |
3893 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3894 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3895 | #~ "package!" | |
3896 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3897 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3898 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3899 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3900 | |
3901 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3902 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3905 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3908 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3911 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3914 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3917 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3920 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3923 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3926 | #~ msgstr "" | |
3927 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3928 | #~ "%lu" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3931 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3934 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3937 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3940 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3943 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3946 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3947 | |
8eca4bb8 | 3948 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3949 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3950 | |
a12d5352 | 3951 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 3952 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
3953 | |
3954 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 3955 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
3956 | |
3957 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 3958 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 3959 | |
c77d6597 MV |
3960 | #~ msgid "decompressor" |
3961 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3962 | ||
a12d5352 MV |
3963 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3964 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3967 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3968 | ||
c77d6597 MV |
3969 | #~ msgid "" |
3970 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3971 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3972 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3973 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3974 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3975 | |
3976 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3977 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3980 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3983 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3986 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3989 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3992 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3995 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3998 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3999 | ||
a12d5352 MV |
4000 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4001 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
4002 | ||
c77d6597 MV |
4003 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4004 | #~ msgstr "" | |
4005 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
4006 | #~ "là một tập tin)" | |
4007 | ||
27b16a2e | 4008 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 4009 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
4010 | |
4011 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 4012 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
4013 | |
4014 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4015 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
4016 | |
4017 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4018 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4021 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4024 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
4025 | ||
4026 | #, fuzzy | |
4027 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4028 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
4029 | ||
4030 | #, fuzzy | |
4031 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4032 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
4033 | ||
4034 | #, fuzzy | |
4035 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4036 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
4037 | ||
4038 | #, fuzzy | |
4039 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4040 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
4041 | ||
4042 | #, fuzzy | |
4043 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4044 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
4045 | ||
4046 | #, fuzzy | |
4047 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4048 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
4049 | ||
4050 | #, fuzzy | |
4051 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4052 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |