]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Fix typo
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 11"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
b81dbe40 29
2f6a2fbb 30#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
2f6a2fbb 34#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
4948a1ba 37
2f6a2fbb 38#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
2f6a2fbb 42#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Gói thuần ảo: "
563fd0ae 45
2f6a2fbb 46#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
4948a1ba 49
2f6a2fbb 50#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
2f6a2fbb 54#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
55msgid " Missing: "
56msgstr " Thiếu: "
563fd0ae 57
2f6a2fbb 58#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
2f6a2fbb 62#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
2f6a2fbb 66#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
2f6a2fbb 70#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
2f6a2fbb 74#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
2f6a2fbb 78#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
2f6a2fbb 82#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
2f6a2fbb 86#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 89
2f6a2fbb 90#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 93
2f6a2fbb 94#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
897e3c7b 99
2f6a2fbb
DK
100#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
101#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
102#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "Không tìm thấy gói"
1e7ec0d8 106
2f6a2fbb 107#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
1e7ec0d8 110
2f6a2fbb 111#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 115
2f6a2fbb 116#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
b6c6b52f 117#, c-format
9de26945
MV
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 120
2f6a2fbb 121#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 124
2f6a2fbb 125#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 134
2f6a2fbb 135#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(không tìm thấy)"
b81dbe40 138
2f6a2fbb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 142
2f6a2fbb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 146
2f6a2fbb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(không)"
563fd0ae 150
2f6a2fbb 151#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Ghim gói: "
5669725a 154
9de26945 155#. Show the priority tables
2f6a2fbb 156#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " Bảng phiên bản:"
3f5a581c 159
2f6a2fbb
DK
160#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3f5a581c 168
2f6a2fbb 169#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
210"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
211"\n"
212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
214"\n"
215"Lệnh:\n"
216" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
233" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
3f5a581c 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
3f5a581c 250
2f6a2fbb 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
3f5a581c 252#, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
563fd0ae 255
2f6a2fbb 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
264"định.\n"
265"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
266"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
267"gắn."
e4c80030 268
2f6a2fbb 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
293"\n"
294"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
295"\n"
296"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
297"\n"
298"Lệnh:\n"
299" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
300" dump - Hiển thị cấu hình\n"
301"\n"
302"Tùy chọn:\n"
303" -h Trợ giúp này\n"
304" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
305" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 306
2f6a2fbb 307#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
308#, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
563fd0ae 311
2f6a2fbb 312#: cmdline/apt-get.cc:311
563fd0ae 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
563fd0ae 316
2f6a2fbb 317#: cmdline/apt-get.cc:314
3f5a581c 318#, c-format
9de26945
MV
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
3f5a581c 321
2f6a2fbb 322#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
323#, c-format
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 326
2f6a2fbb 327#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:445
3f5a581c 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 336
2f6a2fbb
DK
337#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
338#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 342
2f6a2fbb 343#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 347
2f6a2fbb 348#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
354"để thay thế."
ce34af08 355
2f6a2fbb 356#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
ce34af08 359
2f6a2fbb 360#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 363
2f6a2fbb 364#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 367
2f6a2fbb 368#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
3f5a581c 369#, c-format
9de26945
MV
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 372
2f6a2fbb 373#: cmdline/apt-get.cc:780
3f5a581c 374#, c-format
ce34af08 375msgid ""
9de26945
MV
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
ce34af08 378msgstr ""
9de26945
MV
379"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
380"“%s” tại:\n"
381"%s\n"
3f5a581c 382
2f6a2fbb 383#: cmdline/apt-get.cc:785
3f5a581c 384#, c-format
ce34af08 385msgid ""
9de26945
MV
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 389msgstr ""
9de26945
MV
390"Hãy dùng lệnh:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
3f5a581c 393
2f6a2fbb 394#: cmdline/apt-get.cc:833
ce34af08 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
a4a59015 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:863
3f5a581c 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
3f5a581c 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 408#: cmdline/apt-get.cc:868
3f5a581c 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
3f5a581c 412
2f6a2fbb 413#: cmdline/apt-get.cc:874
3f5a581c 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 417
2f6a2fbb 418#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 421
2f6a2fbb 422#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 425
2f6a2fbb 426#: cmdline/apt-get.cc:929
3f5a581c 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 430
2f6a2fbb 431#: cmdline/apt-get.cc:942
3f5a581c 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 435
2f6a2fbb 436#: cmdline/apt-get.cc:943
563fd0ae 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 440
2f6a2fbb 441#: cmdline/apt-get.cc:971
1e7ec0d8 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 445
2f6a2fbb 446#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 449
2f6a2fbb 450#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 452msgstr ""
9de26945 453"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
563fd0ae 454
2f6a2fbb 455#: cmdline/apt-get.cc:1030
ce34af08 456#, c-format
3f5a581c 457msgid ""
9de26945
MV
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
ce34af08 460msgstr ""
9de26945
MV
461"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
462"Architectures để cài đặt"
de5a560a 463
2f6a2fbb
DK
464#: cmdline/apt-get.cc:1047
465#, c-format
466msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467msgstr ""
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1057
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 478
2f6a2fbb 479#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
de5a560a 483
2f6a2fbb 484#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
491"gói “%s”"
de5a560a 492
2f6a2fbb 493#: cmdline/apt-get.cc:1297
1e7ec0d8
MV
494#, c-format
495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
1e7ec0d8 498msgstr ""
9de26945 499"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
de5a560a 500
2f6a2fbb 501#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
506"quá mới"
563fd0ae 507
2f6a2fbb 508#: cmdline/apt-get.cc:1359
1e7ec0d8
MV
509#, c-format
510msgid ""
9de26945
MV
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 513msgstr ""
9de26945
MV
514"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
515"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
563fd0ae 516
2f6a2fbb 517#: cmdline/apt-get.cc:1365
1e7ec0d8 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
524"ứng cử"
563fd0ae 525
2f6a2fbb 526#: cmdline/apt-get.cc:1388
1e7ec0d8 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 530
2f6a2fbb 531#: cmdline/apt-get.cc:1403
9de26945
MV
532#, c-format
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
563fd0ae 535
2f6a2fbb 536#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
563fd0ae 539
2f6a2fbb 540#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
ce34af08 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 544
2f6a2fbb 545#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1e7ec0d8 548
2f6a2fbb 549#: cmdline/apt-get.cc:1656
3f5a581c 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
595" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
596" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
597"\n"
598"get: lấy\n"
599"install: cài đặt\n"
600"remove: gỡ bỏ\n"
601"source: nguồn\n"
602"\n"
603"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
604"phần mềm.\n"
605"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
606"\n"
607"Lệnh:\n"
608" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
609" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
610" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
611" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
612" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
613" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
614" source - Tải về kho nguồn\n"
615" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
616" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
617"get(8)\n"
618" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
619" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
620" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
621" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
622" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
623" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
624"\n"
625"Tùy chọn:\n"
626" -h Trợ giúp này.\n"
627" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
628" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
629" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
630" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
631" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
632" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
633" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
634" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
635" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
636" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
637" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
638" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
639"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
640" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
641" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 642
7d8a4da7
MV
643#: cmdline/apt-helper.cc:36
644msgid "Need one URL as argument"
acfbd607 645msgstr "Cần một URL làm đối số"
7d8a4da7
MV
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
648msgid "Must specify at least one pair url/filename"
649msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3f5a581c 650
2f6a2fbb 651#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
652msgid "Download Failed"
653msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
ce34af08 654
2f6a2fbb 655#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 656msgid ""
9de26945
MV
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 664" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 667msgstr ""
9de26945
MV
668"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
669" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
670"\n"
671"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
672"\n"
673"Các lệnh:\n"
674" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
acfbd607 675" auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
9de26945
MV
676"\n"
677" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
563fd0ae 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
682msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
563fd0ae 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already set to manually installed.\n"
687msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
563fd0ae 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
692msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
ce34af08 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set on hold.\n"
697msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already not hold.\n"
702msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
563fd0ae 703
2f6a2fbb
DK
704#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "Waited for %s but it wasn't there"
709msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
563fd0ae 710
2f6a2fbb 711#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
3f5a581c 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s set on hold.\n"
714msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 715
2f6a2fbb 716#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "Canceled hold on %s.\n"
719msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 722msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 723msgstr ""
9de26945
MV
724"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
725"lệnh này"
563fd0ae 726
2f6a2fbb 727#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
728msgid ""
729"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
730"\n"
731"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
732"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
733"\n"
734"Commands:\n"
735" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
736" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
737" hold - Mark a package as held back\n"
738" unhold - Unset a package set as held back\n"
739" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
740" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
741" showhold - Print the list of package on hold\n"
742"\n"
743"Options:\n"
744" -h This help text.\n"
745" -q Loggable output - no progress indicator\n"
746" -qq No output except for errors\n"
747" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
748" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
749" -c=? Read this configuration file\n"
750" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
751"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
752msgstr ""
753"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
754"\n"
755"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
756"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
757"dấu.\n"
758"\n"
759"Lệnh:\n"
760" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
761" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
762" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
763" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
764" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
765" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
766" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
767"\n"
768"Tùy chọn:\n"
769" -h Trợ giúp này.\n"
770" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
771" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
772" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
773" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
774" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
775" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
776"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
777" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 778
9de26945
MV
779#: cmdline/apt.cc:47
780msgid ""
781"Usage: apt [options] command\n"
782"\n"
783"CLI for apt.\n"
784"Basic commands: \n"
785" list - list packages based on package names\n"
786" search - search in package descriptions\n"
787" show - show package details\n"
788"\n"
789" update - update list of available packages\n"
790"\n"
791" install - install packages\n"
792" remove - remove packages\n"
793"\n"
794" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
795" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
796"packages\n"
797"\n"
798" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 799msgstr ""
9de26945
MV
800"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
801"\n"
802"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
803"Các lệnh cơ bản:\n"
804" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
805" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
806" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
807"\n"
808" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
809"\n"
810" install - cài đặt các gói\n"
811" remove - gỡ bỏ các gói\n"
812"\n"
813" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
814" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
815"gói\n"
816"\n"
817" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 818
9de26945 819#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 820#, c-format
9de26945
MV
821msgid "Unable to read the cdrom database %s"
822msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
67f393ab 823
9de26945
MV
824#: methods/cdrom.cc:212
825msgid ""
826"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
827"cannot be used to add new CD-ROMs"
828msgstr ""
829"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
830"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
c77d6597 831
9de26945
MV
832#: methods/cdrom.cc:222
833msgid "Wrong CD-ROM"
834msgstr "CD-ROM sai"
67f393ab 835
9de26945 836#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
839msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 840
9de26945
MV
841#: methods/cdrom.cc:254
842msgid "Disk not found."
843msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 844
5b1e4e86 845#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
846msgid "File not found"
847msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 848
2f6a2fbb 849#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
850#: methods/rred.cc:608
851msgid "Failed to stat"
852msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 853
2f6a2fbb 854#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
855msgid "Failed to set modification time"
856msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 857
9de26945
MV
858#: methods/file.cc:48
859msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
860msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
de5a560a 861
9de26945 862#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
864msgid "Logging in"
865msgstr "Đang đăng nhập vào"
de5a560a 866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
868msgid "Unable to determine the peer name"
869msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
ce34af08 870
2f6a2fbb 871#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
872msgid "Unable to determine the local name"
873msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
ce34af08 874
2f6a2fbb 875#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 876#, c-format
9de26945
MV
877msgid "The server refused the connection and said: %s"
878msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
ce34af08 879
2f6a2fbb 880#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 881#, c-format
9de26945
MV
882msgid "USER failed, server said: %s"
883msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
ce34af08 884
2f6a2fbb 885#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 886#, c-format
9de26945
MV
887msgid "PASS failed, server said: %s"
888msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 889
2f6a2fbb 890#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
891msgid ""
892"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
893"is empty."
ce34af08 894msgstr ""
9de26945
MV
895"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
896"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 897
2f6a2fbb 898#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 899#, c-format
9de26945
MV
900msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
901msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 902
2f6a2fbb 903#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 904#, c-format
9de26945
MV
905msgid "TYPE failed, server said: %s"
906msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
b6c6b52f 907
2f6a2fbb 908#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
909msgid "Connection timeout"
910msgstr "Thời hạn kết nối"
b6c6b52f 911
2f6a2fbb 912#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
913msgid "Server closed the connection"
914msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
b6c6b52f 915
2f6a2fbb
DK
916#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
919msgid "Read error"
920msgstr "Lỗi đọc"
506ab3c7 921
2f6a2fbb 922#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
923msgid "A response overflowed the buffer."
924msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
506ab3c7 925
2f6a2fbb 926#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
927msgid "Protocol corruption"
928msgstr "Giao thức bị hỏng"
506ab3c7 929
2f6a2fbb
DK
930#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
934msgid "Write error"
935msgstr "Lỗi ghi"
506ab3c7 936
2f6a2fbb 937#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
938msgid "Could not create a socket"
939msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
506ab3c7 940
2f6a2fbb 941#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
942msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
943msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
944
2f6a2fbb 945#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
946msgid "Failed"
947msgstr "Gặp lỗi"
948
2f6a2fbb 949#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
950msgid "Could not connect passive socket."
951msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
952
2f6a2fbb 953#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
954msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
955msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
956
2f6a2fbb 957#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
958msgid "Could not bind a socket"
959msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
960
2f6a2fbb 961#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
962msgid "Could not listen on the socket"
963msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
964
2f6a2fbb 965#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
966msgid "Could not determine the socket's name"
967msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
968
2f6a2fbb 969#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
970msgid "Unable to send PORT command"
971msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
972
2f6a2fbb 973#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
976msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
506ab3c7 977
2f6a2fbb 978#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "EPRT failed, server said: %s"
981msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
506ab3c7 982
2f6a2fbb 983#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
984msgid "Data socket connect timed out"
985msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
986
2f6a2fbb 987#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
988msgid "Unable to accept connection"
989msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
990
2f6a2fbb 991#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
992msgid "Problem hashing file"
993msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
994
2f6a2fbb 995#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
998msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 999
2f6a2fbb 1000#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
1001msgid "Data socket timed out"
1002msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1003
2f6a2fbb 1004#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1007msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1008
9de26945 1009#. Get the files information
2f6a2fbb 1010#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
1011msgid "Query"
1012msgstr "Truy vấn"
1013
2f6a2fbb 1014#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
1015msgid "Unable to invoke "
1016msgstr "Không thể gọi "
1017
1018#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Connecting to %s (%s)"
1021msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1e7ec0d8 1022
9de26945 1023#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "[IP: %s %s]"
1026msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
506ab3c7 1027
9de26945 1028#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1029#, c-format
9de26945
MV
1030msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1031msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1032
9de26945 1033#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1036msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1037
9de26945 1038#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1039#, c-format
9de26945
MV
1040msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1041msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
506ab3c7 1042
9de26945 1043#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1044#, c-format
9de26945
MV
1045msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1046msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1047
9de26945
MV
1048#. We say this mainly because the pause here is for the
1049#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1050#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
9de26945
MV
1051#, c-format
1052msgid "Connecting to %s"
1053msgstr "Đang kết nối đến %s"
506ab3c7 1054
9de26945 1055#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1056#, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Could not resolve '%s'"
1058msgstr "Không thể phân giải “%s”"
506ab3c7 1059
9de26945
MV
1060#: methods/connect.cc:205
1061#, c-format
1062msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1063msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
506ab3c7 1064
9de26945
MV
1065#: methods/connect.cc:209
1066#, c-format
1067msgid "System error resolving '%s:%s'"
1068msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
506ab3c7 1069
9de26945 1070#: methods/connect.cc:211
506ab3c7 1071#, c-format
9de26945
MV
1072msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1073msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
3fa4e98f 1074
9de26945
MV
1075#: methods/connect.cc:258
1076#, c-format
1077msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1078msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
3fa4e98f 1079
2f6a2fbb 1080#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1081msgid ""
1082"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1083msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
3fa4e98f 1084
2f6a2fbb 1085#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1086msgid "At least one invalid signature was encountered."
1087msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
3fa4e98f 1088
2f6a2fbb 1089#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1090msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1091msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1092"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1093"chưa?)"
3fa4e98f 1094
9de26945 1095#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1096#: methods/gpgv.cc:170
9de26945 1097#, c-format
1e7ec0d8 1098msgid ""
9de26945
MV
1099"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1100"authentication?)"
1e7ec0d8 1101msgstr ""
9de26945
MV
1102"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1103"không?)"
3fa4e98f 1104
2f6a2fbb 1105#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1106msgid "Unknown error executing apt-key"
1107msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
3fa4e98f 1108
2f6a2fbb 1109#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1110msgid "The following signatures were invalid:\n"
1111msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
3fa4e98f 1112
2f6a2fbb 1113#: methods/gpgv.cc:221
1e7ec0d8 1114msgid ""
9de26945
MV
1115"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1116"available:\n"
1e7ec0d8 1117msgstr ""
9de26945 1118"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
3fa4e98f 1119
2f6a2fbb 1120#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1121msgid "Empty files can't be valid archives"
1122msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
3fa4e98f 1123
2f6a2fbb 1124#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1125msgid "Error writing to the file"
1126msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1127
2f6a2fbb 1128#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1129msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1130msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 1131
2f6a2fbb 1132#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1133msgid "Error reading from server"
1134msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
3fa4e98f 1135
2f6a2fbb 1136#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1137msgid "Error writing to file"
1138msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1139
2f6a2fbb 1140#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1141msgid "Select failed"
1142msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3fa4e98f 1143
2f6a2fbb 1144#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1145msgid "Connection timed out"
1146msgstr "Kết nối đã quá giờ"
3fa4e98f 1147
2f6a2fbb 1148#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1149msgid "Error writing to output file"
1150msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
3fa4e98f 1151
7d8a4da7 1152#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1153msgid "Waiting for headers"
1154msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
3fa4e98f 1155
0312a4ab 1156#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1157msgid "Bad header line"
1158msgstr "Dòng đầu sai"
3fa4e98f 1159
0312a4ab 1160#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1161msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1162msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
3fa4e98f 1163
0312a4ab 1164#: methods/server.cc:173
9de26945 1165msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1e7ec0d8 1166msgstr ""
9de26945
MV
1167"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1168"hợp lệ"
3fa4e98f 1169
0312a4ab 1170#: methods/server.cc:193
9de26945 1171msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1e7ec0d8 1172msgstr ""
9de26945
MV
1173"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1174"hợp lệ"
1e7ec0d8 1175
0312a4ab 1176#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1177msgid "This HTTP server has broken range support"
1178msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1e7ec0d8 1179
0312a4ab 1180#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1181msgid "Unknown date format"
1182msgstr "Không rõ định dạng ngày"
3fa4e98f 1183
2f6a2fbb 1184#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1185msgid "Bad header data"
1186msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
3fa4e98f 1187
2f6a2fbb 1188#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1189msgid "Connection failed"
1190msgstr "Kết nối bị lỗi"
3fa4e98f 1191
2f6a2fbb 1192#: methods/server.cc:589
1e7ec0d8
MV
1193#, c-format
1194msgid ""
2f6a2fbb
DK
1195"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1196"5 apt.conf)"
9de26945 1197msgstr ""
a0895a74 1198
2f6a2fbb
DK
1199#: methods/server.cc:712
1200msgid "Internal error"
1201msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
c3bbfb87 1202
2f6a2fbb 1203#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1204msgid "Listing"
1205msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 1206
2f6a2fbb 1207#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1208#, c-format
9de26945
MV
1209msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1210msgid_plural ""
1211"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1212msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
563fd0ae 1213
2f6a2fbb 1214#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1215msgid "Correcting dependencies..."
1216msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1217
2f6a2fbb 1218#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1219msgid " failed."
1220msgstr " gặp lỗi."
1221
2f6a2fbb 1222#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1223msgid "Unable to correct dependencies"
1224msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1225
2f6a2fbb 1226#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1227msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1228msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1229
2f6a2fbb 1230#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1231msgid " Done"
1232msgstr " Xong"
1233
2f6a2fbb 1234#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86
MV
1235msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1236msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1237
2f6a2fbb 1238#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1239msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1240msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
d8ad0e30 1241
9de26945
MV
1242#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1243#: apt-private/private-show.cc:89
1244msgid "unknown"
1245msgstr "không hiểu"
d8ad0e30 1246
7d8a4da7 1247#: apt-private/private-output.cc:265
d8ad0e30 1248#, c-format
9de26945
MV
1249msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1250msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
d8ad0e30 1251
7d8a4da7 1252#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1253msgid "[installed,local]"
1254msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
d8ad0e30 1255
7d8a4da7 1256#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1257msgid "[installed,auto-removable]"
1258msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
b6c6b52f 1259
7d8a4da7 1260#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1261msgid "[installed,automatic]"
1262msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
9f2df510 1263
7d8a4da7 1264#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1265msgid "[installed]"
1266msgstr "[đã cài đặt]"
b6c6b52f 1267
7d8a4da7 1268#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1269#, c-format
1270msgid "[upgradable from: %s]"
1271msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
27b16a2e 1272
7d8a4da7 1273#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1274msgid "[residual-config]"
1275msgstr "[residual-config]"
67f393ab 1276
7d8a4da7 1277#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1278#, c-format
1279msgid "but %s is installed"
1280msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
67f393ab 1281
7d8a4da7 1282#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1283#, c-format
1284msgid "but %s is to be installed"
1285msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
67f393ab 1286
7d8a4da7 1287#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1288msgid "but it is not installable"
1289msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 1290
7d8a4da7 1291#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1292msgid "but it is a virtual package"
1293msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 1294
7d8a4da7 1295#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1296msgid "but it is not installed"
1297msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
563fd0ae 1298
7d8a4da7 1299#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1300msgid "but it is not going to be installed"
1301msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 1302
7d8a4da7 1303#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1304msgid " or"
1305msgstr " hay"
1e7ec0d8 1306
7d8a4da7 1307#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1309msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1e7ec0d8 1310
7d8a4da7 1311#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1312msgid "The following NEW packages will be installed:"
1313msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1e7ec0d8 1314
7d8a4da7 1315#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1316msgid "The following packages will be REMOVED:"
1317msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1e7ec0d8 1318
7d8a4da7 1319#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1320msgid "The following packages have been kept back:"
1321msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
3f5a581c 1322
7d8a4da7 1323#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1324msgid "The following packages will be upgraded:"
1325msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
c77d6597 1326
7d8a4da7 1327#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1328msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1329msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
27b16a2e 1330
7d8a4da7 1331#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1332msgid "The following held packages will be changed:"
1333msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
27b16a2e 1334
7d8a4da7 1335#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945 1336#, c-format
a0c19a21
DK
1337msgid "%s (due to %s)"
1338msgstr "%s (bởi vì %s)"
1e7ec0d8 1339
7d8a4da7 1340#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1341msgid ""
1342"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1343"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 1344msgstr ""
9de26945
MV
1345"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1346"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
27b16a2e 1347
7d8a4da7 1348#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1349#, c-format
1350msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1351msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
27b16a2e 1352
7d8a4da7 1353#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1354#, c-format
1355msgid "%lu reinstalled, "
1356msgstr "%lu được cài đặt lại, "
27b16a2e 1357
7d8a4da7 1358#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1359#, c-format
1360msgid "%lu downgraded, "
1361msgstr "%lu bị hạ cấp, "
27b16a2e 1362
7d8a4da7 1363#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1364#, c-format
1365msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1366msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
03d7b3cd 1367
7d8a4da7 1368#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1369#, c-format
1370msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1371msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
27b16a2e 1372
9de26945
MV
1373#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1374#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1375#. The user has to answer with an input matching the
1376#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1377#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1378msgid "[Y/n]"
1379msgstr "[C/k]"
3f5a581c 1380
9de26945
MV
1381#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1382#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1383#. The user has to answer with an input matching the
1384#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1385#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1386msgid "[y/N]"
1387msgstr "[c/K]"
563fd0ae 1388
9de26945 1389#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1390#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1391msgid "Y"
1392msgstr "C"
de5a560a 1393
9de26945 1394#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1395#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1396msgid "N"
1397msgstr "K"
1398
2f6a2fbb 1399#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1400#, c-format
9de26945
MV
1401msgid "Regex compilation error - %s"
1402msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
de5a560a 1403
5b1e4e86
MV
1404#: apt-private/private-update.cc:31
1405msgid "The update command takes no arguments"
1406msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1407
2f6a2fbb 1408#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1409#, c-format
1410msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1411msgid_plural ""
1412"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1413msgstr[0] ""
1414"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
1415
2f6a2fbb 1416#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86
MV
1417msgid "All packages are up to date."
1418msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
67f393ab 1419
2f6a2fbb
DK
1420#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1421msgid "Sorting"
1422msgstr "Đang sắp xếp"
1423
9de26945 1424#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1425#, c-format
9de26945
MV
1426msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1427msgid_plural ""
1428"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1429msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
67f393ab 1430
9de26945
MV
1431#: apt-private/private-show.cc:163
1432msgid "not a real package (virtual)"
1433msgstr "không là gói thật (ảo)"
1434
5b1e4e86
MV
1435#: apt-private/private-main.cc:32
1436msgid ""
1437"NOTE: This is only a simulation!\n"
1438" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1439" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1440" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1441msgstr ""
1442"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1443" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1444" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1445" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
1446
2f6a2fbb
DK
1447#: apt-private/private-install.cc:81
1448msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1449msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
5b1e4e86 1450
2f6a2fbb
DK
1451#: apt-private/private-install.cc:90
1452msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1453msgstr ""
1454"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:109
1457msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1458msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:147
1461msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1462msgstr ""
1463"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1464
1465#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1466#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1467#: apt-private/private-install.cc:154
1468#, c-format
1469msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1470msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1471
1472#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1473#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1474#: apt-private/private-install.cc:159
1475#, c-format
1476msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1477msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1478
1479#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1480#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1481#: apt-private/private-install.cc:166
1482#, c-format
1483msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1484msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1485
1486#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1487#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1488#: apt-private/private-install.cc:171
1489#, c-format
1490msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1491msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1494msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1495msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1498msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1499msgstr ""
1500"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1501"kể."
1502
1503#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1504#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1505#: apt-private/private-install.cc:195
1506msgid "Yes, do as I say!"
1507msgstr "Có, làm đi!"
1508
1509#: apt-private/private-install.cc:197
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"You are about to do something potentially harmful.\n"
1513"To continue type in the phrase '%s'\n"
1514" ?] "
1515msgstr ""
1516"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1517"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1518"?] "
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1521msgid "Abort."
1522msgstr "Hủy bỏ."
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:218
1525msgid "Do you want to continue?"
1526msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:288
1529msgid "Some files failed to download"
1530msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1531
1532#: apt-private/private-install.cc:295
1533msgid ""
1534"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1535"missing?"
1536msgstr ""
1537"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1538"nhật)\n"
1539"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1540
1541#: apt-private/private-install.cc:299
1542msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1543msgstr ""
1544"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1545
1546#: apt-private/private-install.cc:304
1547msgid "Unable to correct missing packages."
1548msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1549
1550#: apt-private/private-install.cc:305
1551msgid "Aborting install."
1552msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1553
1554#: apt-private/private-install.cc:341
1555msgid ""
1556"The following package disappeared from your system as\n"
1557"all files have been overwritten by other packages:"
1558msgid_plural ""
1559"The following packages disappeared from your system as\n"
1560"all files have been overwritten by other packages:"
1561msgstr[0] ""
1562"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1563"khác ghi đè:"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:345
1566msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1567msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:366
1570msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1571msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:474
1574msgid ""
1575"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1576"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1577msgstr ""
1578"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1579"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1580
1581#.
1582#. if (Packages == 1)
1583#. {
1584#. c1out << std::endl;
1585#. c1out <<
1586#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1587#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1588#. "that package should be filed.") << std::endl;
1589#. }
1590#.
1591#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1592msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1593msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1594
1595#: apt-private/private-install.cc:481
1596msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1597msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:488
1600msgid ""
1601"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1602msgid_plural ""
1603"The following packages were automatically installed and are no longer "
1604"required:"
1605msgstr[0] ""
1606"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1607
1608#: apt-private/private-install.cc:492
1609#, c-format
1610msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1611msgid_plural ""
1612"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1613msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1614
1615#: apt-private/private-install.cc:494
1616msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1617msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1618msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:587
1621msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1622msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1623
1624#: apt-private/private-install.cc:589
1625msgid ""
1626"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1627"solution)."
1628msgstr ""
1629"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1630"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:612
1633msgid ""
1634"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1635"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1636"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1637"or been moved out of Incoming."
1638msgstr ""
1639"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1640"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1641"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1642"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1643
1644#: apt-private/private-install.cc:633
1645msgid "Broken packages"
1646msgstr "Gói bị hỏng"
1647
1648#: apt-private/private-install.cc:710
1649msgid "The following extra packages will be installed:"
1650msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:800
1653msgid "Suggested packages:"
1654msgstr "Các gói đề nghị:"
1655
1656#: apt-private/private-install.cc:801
1657msgid "Recommended packages:"
1658msgstr "Gói khuyến khích:"
1659
1660#: apt-private/private-install.cc:823
1661#, c-format
1662msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1663msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
1664
1665#: apt-private/private-install.cc:827
1666#, c-format
1667msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1668msgstr ""
1669"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
1670
1671#: apt-private/private-install.cc:839
1672#, c-format
1673msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1674msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
1675
1676#: apt-private/private-install.cc:844
1677#, c-format
1678msgid "%s is already the newest version.\n"
1679msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
1680
1681#: apt-private/private-install.cc:892
1682#, c-format
1683msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1684msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
1685
1686#: apt-private/private-install.cc:897
1687#, c-format
1688msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1689msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1690
1691#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1692#: apt-private/private-install.cc:939
1693#, c-format
1694msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1695msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
1696
1697#: apt-private/private-install.cc:945
1698#, c-format
1699msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1700msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
1701
1702#: apt-private/private-download.cc:62
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1706"user '%s'."
1707msgstr ""
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:94
1710msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1711msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1712
1713#: apt-private/private-download.cc:98
5b1e4e86
MV
1714msgid "Authentication warning overridden.\n"
1715msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1716
2f6a2fbb 1717#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1718msgid "Some packages could not be authenticated"
1719msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1720
2f6a2fbb 1721#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1722msgid "Install these packages without verification?"
1723msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1724
2f6a2fbb 1725#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1726#, c-format
1727msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1728msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1729
2f6a2fbb
DK
1730#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't determine free space in %s"
1733msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
1734
1735#: apt-private/private-download.cc:188
1736#, c-format
1737msgid "You don't have enough free space in %s."
1738msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1739
9de26945 1740#: apt-private/private-sources.cc:58
3fa4e98f 1741#, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1743msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1744
9de26945 1745#: apt-private/private-sources.cc:70
3fa4e98f 1746#, c-format
9de26945
MV
1747msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1748msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
67f393ab 1749
5b1e4e86
MV
1750#: apt-private/private-search.cc:69
1751msgid "Full Text Search"
1752msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
7d8a4da7 1753
5b1e4e86 1754#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1755#, c-format
1756msgid "Hit:%lu %s"
1757msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
7d8a4da7 1758
2f6a2fbb 1759#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1760#, c-format
1761msgid "Get:%lu %s"
1762msgstr "Lấy:%lu %s"
add49c7a 1763
2f6a2fbb 1764#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1765#, c-format
1766msgid "Ign:%lu %s"
1767msgstr "Bỏq:%lu %s"
5b1e4e86 1768
2f6a2fbb 1769#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1770#, c-format
1771msgid "Err:%lu %s"
1772msgstr "Lỗi:%lu %s"
5b1e4e86 1773
2f6a2fbb 1774#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1775#, c-format
1776msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1777msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1778
2f6a2fbb 1779#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1780#, c-format
1781msgid " [Working]"
1782msgstr " [Đang hoạt động]"
3f5a581c 1783
2f6a2fbb 1784#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"Media change: please insert the disc labeled\n"
1788" '%s'\n"
1789"in the drive '%s' and press enter\n"
1790msgstr ""
1791"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1792" “%s”\n"
1793"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
3f5a581c 1794
9de26945
MV
1795#. Only warn if there are no sources.list.d.
1796#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1797#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1798#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1799#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1801#: apt-inst/extract.cc:471
563fd0ae 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "Unable to read %s"
1804msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae 1805
b391a29c 1806#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1807#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1808#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1810#, c-format
9de26945
MV
1811msgid "Unable to change to %s"
1812msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1813
9de26945
MV
1814#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1815#. and provide a config option to define that default
1816#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1817#, c-format
9de26945
MV
1818msgid "No mirror file '%s' found "
1819msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
add49c7a 1820
9de26945
MV
1821#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822#. and provide a config option to define that default
1823#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1824#, c-format
9de26945
MV
1825msgid "Can not read mirror file '%s'"
1826msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
9f2df510 1827
9de26945 1828#: methods/mirror.cc:315
d4bb5cc7 1829#, c-format
9de26945
MV
1830msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1831msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
563fd0ae 1832
9de26945 1833#: methods/mirror.cc:445
1e7ec0d8 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "[Mirror: %s]"
1836msgstr "[Bản sao: %s]"
563fd0ae 1837
9de26945
MV
1838#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1839msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1840msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
563fd0ae 1841
5b1e4e86 1842#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1843msgid "Connection closed prematurely"
1844msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1845
9de26945
MV
1846#: dselect/install:33
1847msgid "Bad default setting!"
1848msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
67f393ab 1849
9de26945
MV
1850#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851#: dselect/install:106 dselect/update:45
1852msgid "Press enter to continue."
1853msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 1854
9de26945
MV
1855#: dselect/install:92
1856msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1857msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 1858
9de26945
MV
1859#: dselect/install:102
1860msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1862
9de26945
MV
1863#: dselect/install:103
1864msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 1866
9de26945
MV
1867#: dselect/install:104
1868msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1e7ec0d8 1870
9de26945 1871#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1872msgid ""
9de26945 1873"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1874msgstr ""
9de26945
MV
1875"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1876"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 1877
9de26945
MV
1878#: dselect/update:30
1879msgid "Merging available information"
1880msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
72bae92a 1881
2f6a2fbb
DK
1882#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1883msgid ""
1884"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1885"\n"
1886"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1887"from debian packages\n"
1888"\n"
1889"Options:\n"
1890" -h This help text\n"
1891" -t Set the temp dir\n"
1892" -c=? Read this configuration file\n"
1893" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1894msgstr ""
1895"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1896"\n"
1897"[extract: rút trích;\n"
1898"templates: mẫu]\n"
1899"\n"
1900"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1901"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1902"\n"
1903"Tùy chọn:\n"
1904" -h Trợ giúp này\n"
1905" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1906" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1907" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1908" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1909
1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7 1911#, c-format
2f6a2fbb
DK
1912msgid "Unable to mkstemp %s"
1913msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
7d8a4da7 1914
2f6a2fbb
DK
1915#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
7d8a4da7 1917#, c-format
2f6a2fbb
DK
1918msgid "Unable to write to %s"
1919msgstr "Không thể ghi vào %s"
7d8a4da7 1920
2f6a2fbb
DK
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1922msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1924
1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1926msgid "Package extension list is too long"
1927msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1928
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1930#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
7d8a4da7 1932#, c-format
2f6a2fbb
DK
1933msgid "Error processing directory %s"
1934msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
7d8a4da7 1935
2f6a2fbb
DK
1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1937msgid "Source extension list is too long"
1938msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1939
1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1941msgid "Error writing header to contents file"
1942msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1943
1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
7d8a4da7 1945#, c-format
2f6a2fbb
DK
1946msgid "Error processing contents %s"
1947msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
7d8a4da7 1948
2f6a2fbb
DK
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1950msgid ""
1951"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1952"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1953" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1954" contents path\n"
1955" release path\n"
1956" generate config [groups]\n"
1957" clean config\n"
1958"\n"
1959"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1960"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1961"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1962"\n"
1963"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1964"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1965"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1966"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1967"\n"
1968"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1969"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1970"\n"
1971"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1972"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1973"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1974"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1975"Debian archive:\n"
1976" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1978"\n"
1979"Options:\n"
1980" -h This help text\n"
1981" --md5 Control MD5 generation\n"
1982" -s=? Source override file\n"
1983" -q Quiet\n"
1984" -d=? Select the optional caching database\n"
1985" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1986" --contents Control contents file generation\n"
1987" -c=? Read this configuration file\n"
1988" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1989msgstr ""
1990"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1991"\n"
1992"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1993"\n"
1994"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1995" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1996" contents path\n"
1997" release path\n"
1998" generate config [các_nhóm]\n"
1999" clean config\n"
2000"\n"
2001"(packages: những gói;\n"
2002"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
2003"sources: những nguồn;\n"
2004"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
2005"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
2006"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
2007"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
2008"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
2009"\n"
2010"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
2011"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2012"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2013"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2016"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2017"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2018"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2019"\n"
2020"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2021"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2022"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2023"\n"
2024"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2025"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2026"quy,\n"
2027"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2028"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2029"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2030"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2031" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2032" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2033"\n"
2034"Tùy chọn:\n"
2035" -h _Trợ giúp_ này\n"
2036" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2037" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
2038" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2039" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2040" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2041" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2042" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2043" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
2044
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2046msgid "No selections matched"
2047msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
7d8a4da7 2050#, c-format
2f6a2fbb
DK
2051msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2052msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
7d8a4da7 2053
2f6a2fbb
DK
2054#: ftparchive/cachedb.cc:67
2055#, c-format
2056msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2057msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
b391a29c 2058
2f6a2fbb
DK
2059#: ftparchive/cachedb.cc:85
2060#, c-format
2061msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2062msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
2063
2064#: ftparchive/cachedb.cc:96
2065msgid ""
2066"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2067"remove and re-create the database."
2068msgstr ""
2069"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2070"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
2071
2072#: ftparchive/cachedb.cc:101
2073#, c-format
2074msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2075msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
2076
2077#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2078#: apt-inst/extract.cc:216
7d8a4da7 2079#, c-format
7d8a4da7
MV
2080msgid "Failed to stat %s"
2081msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
7d8a4da7 2082
2f6a2fbb
DK
2083#: ftparchive/cachedb.cc:326
2084msgid "Failed to read .dsc"
2085msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
2086
2087#: ftparchive/cachedb.cc:359
2088msgid "Archive has no control record"
2089msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
2090
2091#: ftparchive/cachedb.cc:526
2092msgid "Unable to get a cursor"
2093msgstr "Không thể lấy con trỏ"
2094
2095#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 2096#, c-format
2f6a2fbb
DK
2097msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2098msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
7d8a4da7 2099
2f6a2fbb 2100#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 2101#, c-format
2f6a2fbb
DK
2102msgid "W: Unable to stat %s\n"
2103msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
7d8a4da7 2104
2f6a2fbb
DK
2105#: ftparchive/writer.cc:165
2106msgid "E: "
2107msgstr "L: "
7d8a4da7 2108
2f6a2fbb
DK
2109#: ftparchive/writer.cc:167
2110msgid "W: "
2111msgstr "CB: "
7d8a4da7 2112
2f6a2fbb
DK
2113#: ftparchive/writer.cc:174
2114msgid "E: Errors apply to file "
2115msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
2116
2117#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2118#, c-format
2f6a2fbb
DK
2119msgid "Failed to resolve %s"
2120msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
7d8a4da7 2121
2f6a2fbb
DK
2122#: ftparchive/writer.cc:205
2123msgid "Tree walking failed"
2124msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
2125
2126#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2127#, c-format
2f6a2fbb
DK
2128msgid "Failed to open %s"
2129msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
7d8a4da7 2130
2f6a2fbb 2131#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2132#, c-format
2f6a2fbb
DK
2133msgid " DeLink %s [%s]\n"
2134msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
7d8a4da7 2135
2f6a2fbb 2136#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2137#, c-format
2f6a2fbb
DK
2138msgid "Failed to readlink %s"
2139msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
7d8a4da7 2140
2f6a2fbb 2141#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2142#, c-format
2f6a2fbb
DK
2143msgid "Failed to unlink %s"
2144msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
7d8a4da7 2145
2f6a2fbb 2146#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2147#, c-format
2f6a2fbb
DK
2148msgid "*** Failed to link %s to %s"
2149msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
7d8a4da7 2150
2f6a2fbb 2151#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2152#, c-format
2f6a2fbb
DK
2153msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2154msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
7d8a4da7 2155
2f6a2fbb
DK
2156#: ftparchive/writer.cc:427
2157msgid "Archive had no package field"
2158msgstr "Kho không có trường gói"
7d8a4da7 2159
2f6a2fbb
DK
2160#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2161#, c-format
2162msgid " %s has no override entry\n"
2163msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
7d8a4da7 2164
2f6a2fbb
DK
2165#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2166#, c-format
2167msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2168msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
7d8a4da7 2169
2f6a2fbb 2170#: ftparchive/writer.cc:712
7d8a4da7 2171#, c-format
2f6a2fbb
DK
2172msgid " %s has no source override entry\n"
2173msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
7d8a4da7 2174
2f6a2fbb
DK
2175#: ftparchive/writer.cc:716
2176#, c-format
2177msgid " %s has no binary override entry either\n"
2178msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
7d8a4da7 2179
2f6a2fbb
DK
2180#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2181msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2182msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
7d8a4da7 2183
2f6a2fbb
DK
2184#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2185#, c-format
2186msgid "Unable to open %s"
2187msgstr "Không thể mở %s"
9de26945 2188
2f6a2fbb
DK
2189#. skip spaces
2190#. find end of word
2191#: ftparchive/override.cc:68
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2194msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2195
2196#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2197#, c-format
2198msgid "Failed to read the override file %s"
2199msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2200
2201#: ftparchive/override.cc:166
2202#, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2204msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2205
2206#: ftparchive/override.cc:178
2207#, c-format
2208msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2209msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2210
2211#: ftparchive/override.cc:191
2212#, c-format
2213msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2214msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc:73
2217#, c-format
2218msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2219msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2220
2221#: ftparchive/multicompress.cc:103
2222#, c-format
2223msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2224msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2225
2226#: ftparchive/multicompress.cc:192
2227msgid "Failed to create FILE*"
2228msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2229
2230#: ftparchive/multicompress.cc:195
2231msgid "Failed to fork"
2232msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2233
2234#: ftparchive/multicompress.cc:209
2235msgid "Compress child"
2236msgstr "Nén con"
2237
2238#: ftparchive/multicompress.cc:232
2239#, c-format
2240msgid "Internal error, failed to create %s"
2241msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2242
2243#: ftparchive/multicompress.cc:305
2244msgid "IO to subprocess/file failed"
2245msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2246
2247#: ftparchive/multicompress.cc:343
2248msgid "Failed to read while computing MD5"
2249msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
67f393ab 2250
2f6a2fbb
DK
2251#: ftparchive/multicompress.cc:359
2252#, c-format
2253msgid "Problem unlinking %s"
2254msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
7d8a4da7 2255
2f6a2fbb
DK
2256#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2257#, c-format
2258msgid "Failed to rename %s to %s"
2259msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
7d8a4da7 2260
2f6a2fbb
DK
2261#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2262msgid ""
2263"Usage: apt-internal-solver\n"
2264"\n"
2265"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2266"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2267"\n"
2268"Options:\n"
2269" -h This help text.\n"
2270" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2271" -c=? Read this configuration file\n"
2272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2273msgstr ""
2274"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2275"\n"
2276"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2277"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2278"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2279"\n"
2280"Tùy chọn:\n"
2281" -h Trợ giúp này.\n"
2282" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2283" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2284" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
563fd0ae 2285
2f6a2fbb
DK
2286#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2287msgid "Unknown package record!"
2288msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
2289
2290#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2291msgid ""
2292"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2293"\n"
2294"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2295"to indicate what kind of file it is.\n"
2296"\n"
2297"Options:\n"
2298" -h This help text\n"
2299" -s Use source file sorting\n"
2300" -c=? Read this configuration file\n"
2301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2302msgstr ""
2303"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2304"\n"
2305"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2306"\n"
2307"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2308"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2309"\n"
2310"Tùy chọn:\n"
2311" -h Trợ giúp_ này\n"
2312" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2313" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2314" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
7d8a4da7 2315
2f6a2fbb 2316#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2317#, c-format
5b1e4e86
MV
2318msgid "Progress: [%3i%%]"
2319msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
7d8a4da7 2320
2f6a2fbb 2321#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2322msgid "Running dpkg"
2323msgstr "Đang chạy dpkg"
563fd0ae 2324
2f6a2fbb 2325#: apt-pkg/init.cc:156
ce97dbda 2326#, c-format
5b1e4e86
MV
2327msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2328msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
802442e3 2329
2f6a2fbb 2330#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2331msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2332msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae 2333
2f6a2fbb 2334#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
563fd0ae 2335#, c-format
5b1e4e86
MV
2336msgid "Wrote %i records.\n"
2337msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
563fd0ae 2338
2f6a2fbb 2339#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3f5a581c 2340#, c-format
5b1e4e86
MV
2341msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2342msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2343
2f6a2fbb 2344#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9de26945 2345#, c-format
5b1e4e86
MV
2346msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2347msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
b81dbe40 2348
2f6a2fbb 2349#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8 2350#, c-format
5b1e4e86
MV
2351msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2352msgstr ""
2353"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2354"nhau\n"
1e7ec0d8 2355
5b1e4e86 2356#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2357#, c-format
5b1e4e86
MV
2358msgid "Can't find authentication record for: %s"
2359msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
9de26945 2360
5b1e4e86 2361#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1e7ec0d8 2362#, c-format
5b1e4e86
MV
2363msgid "Hash mismatch for: %s"
2364msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
506ab3c7 2365
2f6a2fbb
DK
2366#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2367#, c-format
2368msgid "The method driver %s could not be found."
2369msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2370
2371#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2372#, c-format
2373msgid "Is the package %s installed?"
2374msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2375
2376#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2377#, c-format
2378msgid "Method %s did not start correctly"
2379msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2380
2381#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2382#, c-format
2383msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2384msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2385
5b1e4e86
MV
2386#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2387msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2388msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
506ab3c7 2389
5b1e4e86
MV
2390#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2391msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2392msgstr ""
2393"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2394"này"
506ab3c7 2395
5b1e4e86
MV
2396#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2397msgid "The list of sources could not be read."
2398msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
506ab3c7 2399
2f6a2fbb 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2401msgid "Empty package cache"
2402msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
506ab3c7 2403
2f6a2fbb 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2405msgid "The package cache file is corrupted"
2406msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
506ab3c7 2407
2f6a2fbb 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2409msgid "The package cache file is an incompatible version"
2410msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
506ab3c7 2411
2f6a2fbb 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2413msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2414msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2415
2f6a2fbb 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2417#, c-format
5b1e4e86
MV
2418msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2419msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
506ab3c7 2420
2f6a2fbb
DK
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2424msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
506ab3c7 2425
2f6a2fbb 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2427msgid "Depends"
2428msgstr "Phụ thuộc"
9de26945 2429
2f6a2fbb 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2431msgid "PreDepends"
2432msgstr "Phụ thuộc sẵn"
9de26945 2433
2f6a2fbb 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2435msgid "Suggests"
2436msgstr "Đề nghị"
9de26945 2437
2f6a2fbb 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2439msgid "Recommends"
2440msgstr "Khuyến khích"
9de26945 2441
2f6a2fbb 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2443msgid "Conflicts"
2444msgstr "Xung đột"
9de26945 2445
2f6a2fbb 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2447msgid "Replaces"
2448msgstr "Thay thế"
9de26945 2449
2f6a2fbb 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2451msgid "Obsoletes"
2452msgstr "Cũ"
9de26945 2453
2f6a2fbb 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2455msgid "Breaks"
2456msgstr "Làm hỏng"
c77d6597 2457
2f6a2fbb 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2459msgid "Enhances"
2460msgstr "Tăng cường"
8e947fe1 2461
2f6a2fbb 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2463msgid "important"
2464msgstr "quan trọng"
563fd0ae 2465
2f6a2fbb 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2467msgid "required"
2468msgstr "yêu cầu"
3fa4e98f 2469
2f6a2fbb 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2471msgid "standard"
2472msgstr "chuẩn"
add49c7a 2473
2f6a2fbb 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2475msgid "optional"
2476msgstr "tùy chọn"
2477
2f6a2fbb 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2479msgid "extra"
2480msgstr "bổ sung"
2481
2f6a2fbb
DK
2482#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2483msgid "Calculating upgrade"
2484msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
2485
2486#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2487#, c-format
2f6a2fbb
DK
2488msgid "Index file type '%s' is not supported"
2489msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
9de26945 2490
2f6a2fbb 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
7d8a4da7 2492#, c-format
2f6a2fbb
DK
2493msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2494msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
9de26945 2495
2f6a2fbb 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2497#, c-format
2f6a2fbb
DK
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2499msgstr ""
2500"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2501"tích được)"
9de26945 2502
2f6a2fbb 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
506ab3c7 2504#, c-format
2f6a2fbb
DK
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2506msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
add49c7a 2507
2f6a2fbb 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9de26945 2509#, c-format
2f6a2fbb
DK
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2511msgstr ""
2512"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2513"gán)"
5b1e4e86 2514
2f6a2fbb
DK
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2516#, c-format
2517msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2518msgstr ""
2519"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
7d8a4da7 2520
2f6a2fbb
DK
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2524msgstr ""
2525"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2526"trị)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2531msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2536msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2541msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2546msgstr ""
2547"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2550#, c-format
2551msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2552msgstr ""
2553"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2556#, c-format
2557msgid "Opening %s"
2558msgstr "Đang mở %s"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2561#, c-format
2562msgid "Line %u too long in source list %s."
2563msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2566#, c-format
2567msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2568msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2571#, c-format
2572msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2573msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2576#, c-format
2577msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2578msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
2579
2580#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2581#, c-format
2582msgid "Clean of %s is not supported"
2583msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2584
2585#: apt-pkg/clean.cc:64
2586#, c-format
2587msgid "Unable to stat %s."
2588msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2592msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
2593
2594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2606msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2609msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2610msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2613msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2614msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2617msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2618msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2621msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2622msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2625#, c-format
2626msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2627msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2630#, c-format
2631msgid "Couldn't stat source package list %s"
2632msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2636msgid "Reading package lists"
2637msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2640msgid "Collecting File Provides"
2641msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2644msgid "IO Error saving source cache"
2645msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2646
2647#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2648msgid "Send scenario to solver"
2649msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
2650
2651#: apt-pkg/edsp.cc:244
2652msgid "Send request to solver"
2653msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
5b1e4e86 2654
2f6a2fbb
DK
2655#: apt-pkg/edsp.cc:323
2656msgid "Prepare for receiving solution"
2657msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
5b1e4e86 2658
2f6a2fbb
DK
2659#: apt-pkg/edsp.cc:330
2660msgid "External solver failed without a proper error message"
2661msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
5b1e4e86 2662
2f6a2fbb
DK
2663#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2664msgid "Execute external solver"
2665msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
5b1e4e86 2666
2f6a2fbb
DK
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2668msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2669msgstr ""
5b1e4e86 2670
2f6a2fbb 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2672#, c-format
2673msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2674msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3fa4e98f 2675
2f6a2fbb 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2677msgid "Hash Sum mismatch"
2678msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
3fa4e98f 2679
2f6a2fbb 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2681msgid "Size mismatch"
2682msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3fa4e98f 2683
2f6a2fbb 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2685msgid "Invalid file format"
2686msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
3fa4e98f 2687
2f6a2fbb
DK
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2689#, fuzzy
2690msgid "Signature error"
2691msgstr "Lỗi ghi"
2692
2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2694#, fuzzy
2695msgid "Does not start with a cleartext signature"
2696msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2702"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2703msgstr ""
2704"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2705"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2706"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2707
2708#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2710#, c-format
2711msgid "GPG error: %s: %s"
2712msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2717msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2718
2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2720msgid ""
2721"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2722"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2729"authenticated."
2730msgstr ""
2731
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
9de26945
MV
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2736"or malformed file)"
2737msgstr ""
2738"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2739"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3fa4e98f 2740
2f6a2fbb 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2742#, c-format
2743msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2744msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3fa4e98f 2745
2f6a2fbb 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2747msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2748msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3fa4e98f 2749
2f6a2fbb 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945
MV
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2754"repository will not be applied."
2755msgstr ""
2756"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2757"này sẽ không được áp dụng."
add49c7a 2758
2f6a2fbb 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2760#, c-format
2761msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2762msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
add49c7a 2763
2f6a2fbb 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945
MV
2765#, c-format
2766msgid ""
2f6a2fbb
DK
2767"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2768"contact the owner of the repository."
9de26945 2769msgstr ""
506ab3c7 2770
2f6a2fbb 2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2775"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2776msgstr ""
2777"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2778"này, do thiếu kiến trúc."
506ab3c7 2779
2f6a2fbb 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
72bae92a 2781#, c-format
9de26945
MV
2782msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2783msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
add49c7a 2784
2f6a2fbb 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
72bae92a 2786#, c-format
9de26945
MV
2787msgid ""
2788"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2789msgstr ""
2790"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2791"tin:) cho gói %s."
add49c7a 2792
2f6a2fbb 2793#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2794#, c-format
5b1e4e86
MV
2795msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
7d8a4da7 2797
2f6a2fbb 2798#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
7d8a4da7 2799#, c-format
5b1e4e86
MV
2800msgid "List directory %spartial is missing."
2801msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
506ab3c7 2802
2f6a2fbb 2803#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2804#, c-format
5b1e4e86
MV
2805msgid "Archives directory %spartial is missing."
2806msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
3fa4e98f 2807
2f6a2fbb 2808#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2809#, c-format
b391a29c
DK
2810msgid "Unable to lock directory %s"
2811msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
506ab3c7 2812
5b1e4e86
MV
2813#. only show the ETA if it makes sense
2814#. two days
2f6a2fbb 2815#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2816#, c-format
5b1e4e86
MV
2817msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2818msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
506ab3c7 2819
2f6a2fbb 2820#: apt-pkg/acquire.cc:983
72bae92a 2821#, c-format
5b1e4e86
MV
2822msgid "Retrieving file %li of %li"
2823msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
7ffbb475 2824
b391a29c 2825#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86 2826msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9de26945 2827msgstr ""
5b1e4e86 2828"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
506ab3c7 2829
5b1e4e86 2830#: apt-pkg/policy.cc:83
ce97dbda 2831#, c-format
5b1e4e86
MV
2832msgid ""
2833"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2834"available in the sources"
7d8a4da7 2835msgstr ""
5b1e4e86
MV
2836"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2837"không sẵn có trong mã nguồn"
b81dbe40 2838
5b1e4e86 2839#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2840#, c-format
5b1e4e86 2841msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
7d8a4da7 2842msgstr ""
5b1e4e86 2843"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
1e7ec0d8 2844
5b1e4e86 2845#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2846#, c-format
5b1e4e86
MV
2847msgid "Did not understand pin type %s"
2848msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
1e7ec0d8 2849
5b1e4e86
MV
2850#: apt-pkg/policy.cc:452
2851msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2852msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
7d8a4da7 2853
2f6a2fbb 2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
9de26945
MV
2855#, c-format
2856msgid ""
7d8a4da7
MV
2857"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2858"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2859msgstr ""
7d8a4da7
MV
2860"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2861"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
b81dbe40 2862
2f6a2fbb 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
9de26945 2864#, c-format
7d8a4da7
MV
2865msgid "Could not configure '%s'. "
2866msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
9de26945 2867
2f6a2fbb 2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2869#, c-format
7d8a4da7
MV
2870msgid ""
2871"This installation run will require temporarily removing the essential "
2872"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2874msgstr ""
7d8a4da7
MV
2875"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2876"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2877"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2878"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2879
2f6a2fbb
DK
2880#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2881msgid ""
2882"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2883"used instead."
2884msgstr ""
2885"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2886"được dùng thay thế."
9de26945 2887
5b1e4e86
MV
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2889msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2890msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
9de26945 2891
5b1e4e86 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2893#, c-format
5b1e4e86
MV
2894msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2895msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae 2896
5b1e4e86
MV
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2898msgid "Waiting for disc...\n"
2899msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae 2900
5b1e4e86
MV
2901#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2902msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2903msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2904
5b1e4e86
MV
2905#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2906msgid "Identifying... "
2907msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2908
5b1e4e86
MV
2909#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2910#, c-format
2911msgid "Stored label: %s\n"
2912msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
add49c7a 2913
5b1e4e86
MV
2914#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2915msgid "Scanning disc for index files...\n"
2916msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
add49c7a 2917
5b1e4e86
MV
2918#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2922"%zu signatures\n"
2923msgstr ""
2924"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
1e7ec0d8 2925
5b1e4e86
MV
2926#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2927msgid ""
2928"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2929"wrong architecture?"
2930msgstr ""
2931"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2932"hoặc có kiến trúc không đúng?"
563fd0ae 2933
5b1e4e86
MV
2934#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2935#, c-format
2936msgid "Found label '%s'\n"
2937msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
67f393ab 2938
5b1e4e86
MV
2939#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2940msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2941msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
67f393ab 2942
5b1e4e86
MV
2943#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"This disc is called: \n"
2947"'%s'\n"
2948msgstr ""
2949"Tên đĩa này:\n"
2950"“%s”\n"
7d8a4da7 2951
5b1e4e86
MV
2952#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2953msgid "Copying package lists..."
2954msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
7d8a4da7 2955
2f6a2fbb 2956#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
2957msgid "Writing new source list\n"
2958msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
7d8a4da7 2959
2f6a2fbb 2960#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
2961msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2962msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
1e7ec0d8 2963
5b1e4e86
MV
2964#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2968msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
1e7ec0d8 2969
2f6a2fbb 2970#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2971msgid ""
2972"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2973"held packages."
2974msgstr ""
2975"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2976"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
67f393ab 2977
2f6a2fbb 2978#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2979msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2980msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
1e7ec0d8 2981
2f6a2fbb
DK
2982#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2983msgid "Building dependency tree"
2984msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
1c5f0d75 2985
2f6a2fbb
DK
2986#: apt-pkg/depcache.cc:139
2987msgid "Candidate versions"
2988msgstr "Phiên bản ứng cử"
1c5f0d75 2989
2f6a2fbb
DK
2990#: apt-pkg/depcache.cc:168
2991msgid "Dependency generation"
2992msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
1e7ec0d8 2993
2f6a2fbb
DK
2994#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2995msgid "Reading state information"
2996msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
1e7ec0d8 2997
2f6a2fbb 2998#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2999#, c-format
2f6a2fbb
DK
3000msgid "Failed to open StateFile %s"
3001msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
1e7ec0d8 3002
2f6a2fbb 3003#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 3004#, c-format
2f6a2fbb
DK
3005msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3006msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
1e7ec0d8 3007
2f6a2fbb 3008#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 3009#, c-format
2f6a2fbb
DK
3010msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3011msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
7d8a4da7 3012
2f6a2fbb 3013#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
3014#, c-format
3015msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3016msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
1e7ec0d8 3017
2f6a2fbb 3018#: apt-pkg/cacheset.cc:504
72bae92a 3019#, c-format
5b1e4e86
MV
3020msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3021msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
72bae92a 3022
2f6a2fbb 3023#: apt-pkg/cacheset.cc:629
72bae92a 3024#, c-format
5b1e4e86
MV
3025msgid "Couldn't find task '%s'"
3026msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2a8a592d 3027
2f6a2fbb 3028#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
3029#, c-format
3030msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3031msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3032
2f6a2fbb 3033#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
3034#, c-format
3035msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3036msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
3037
2f6a2fbb 3038#: apt-pkg/cacheset.cc:680
5b1e4e86
MV
3039#, c-format
3040msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3041msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3042
2f6a2fbb
DK
3043#: apt-pkg/cacheset.cc:719
3044#, c-format
3045msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3046msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3047
3048#: apt-pkg/cacheset.cc:727
3049#, c-format
3050msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3051msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
3052
3053#: apt-pkg/cacheset.cc:735
3054#, c-format
3055msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3056msgstr ""
3057"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3058"đặt"
3059
3060#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
72bae92a 3061#, c-format
5b1e4e86
MV
3062msgid ""
3063"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3064"neither of them"
3065msgstr ""
3066"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3067"mà không có trong nó"
2a8a592d 3068
2f6a2fbb 3069#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
9e3142e1 3070#, c-format
2f6a2fbb
DK
3071msgid "Unable to parse Release file %s"
3072msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1c937475 3073
2f6a2fbb 3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
9de26945 3075#, c-format
2f6a2fbb
DK
3076msgid "No sections in Release file %s"
3077msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
506ab3c7 3078
2f6a2fbb 3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
72bae92a 3080#, c-format
2f6a2fbb
DK
3081msgid "No Hash entry in Release file %s"
3082msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3083
3084#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3085#, c-format
3086msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
b391a29c 3087msgstr ""
2f6a2fbb
DK
3088"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3089"hành %s"
3090
3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3092#, c-format
3093msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3094msgstr ""
3095"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
ce34af08 3096
b391a29c 3097#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
72bae92a 3099#, c-format
b391a29c
DK
3100msgid "%lid %lih %limin %lis"
3101msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
08f8455c 3102
b391a29c 3103#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
08f8455c 3105#, c-format
b391a29c
DK
3106msgid "%lih %limin %lis"
3107msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
08f8455c 3108
b391a29c 3109#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
9de26945 3111#, c-format
b391a29c
DK
3112msgid "%limin %lis"
3113msgstr "%li phút %li giây"
506ab3c7 3114
b391a29c 3115#. s means seconds
2f6a2fbb 3116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
9de26945 3117#, c-format
b391a29c
DK
3118msgid "%lis"
3119msgstr "%li giây"
72bae92a 3120
2f6a2fbb 3121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
506ab3c7 3122#, c-format
b391a29c
DK
3123msgid "Selection %s not found"
3124msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
72bae92a 3125
2f6a2fbb 3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
506ab3c7 3127#, c-format
7d8a4da7
MV
3128msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3129msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
72bae92a 3130
2f6a2fbb 3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
506ab3c7 3132#, c-format
7d8a4da7
MV
3133msgid "Could not open lock file %s"
3134msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 3135
2f6a2fbb 3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 3137#, c-format
7d8a4da7
MV
3138msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3139msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 3140
2f6a2fbb 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3fa4e98f 3142#, c-format
7d8a4da7
MV
3143msgid "Could not get lock %s"
3144msgstr "Không thể lấy khóa %s"
9de26945 3145
2f6a2fbb 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3fa4e98f 3147#, c-format
7d8a4da7 3148msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 3149msgstr ""
7d8a4da7 3150"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
3fa4e98f 3151
2f6a2fbb 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
7d8a4da7
MV
3153#, c-format
3154msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3155msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
3fa4e98f 3156
2f6a2fbb 3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
7d8a4da7
MV
3158#, c-format
3159msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3160msgstr ""
7d8a4da7 3161"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
3fa4e98f 3162
2f6a2fbb 3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
7d8a4da7 3164#, c-format
9de26945 3165msgid ""
7d8a4da7 3166"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3167msgstr ""
7d8a4da7
MV
3168"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3169"lệ"
3fa4e98f 3170
2f6a2fbb 3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
7d8a4da7
MV
3172#, c-format
3173msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3174msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
3fa4e98f 3175
2f6a2fbb 3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945 3177#, c-format
7d8a4da7
MV
3178msgid "Sub-process %s received signal %u."
3179msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
3fa4e98f 3180
2f6a2fbb 3181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3fa4e98f 3182#, c-format
7d8a4da7
MV
3183msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3184msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
9de26945 3185
2f6a2fbb 3186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945 3187#, c-format
7d8a4da7
MV
3188msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3189msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
9de26945 3190
2f6a2fbb 3191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
7d8a4da7
MV
3192#, c-format
3193msgid "Problem closing the gzip file %s"
3194msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 3195
2f6a2fbb 3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
7d8a4da7
MV
3197#, c-format
3198msgid "Could not open file %s"
3199msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3fa4e98f 3200
2f6a2fbb 3201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3fa4e98f 3202#, c-format
7d8a4da7
MV
3203msgid "Could not open file descriptor %d"
3204msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3fa4e98f 3205
2f6a2fbb 3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
7d8a4da7
MV
3207msgid "Failed to create subprocess IPC"
3208msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3fa4e98f 3209
2f6a2fbb 3210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
7d8a4da7
MV
3211msgid "Failed to exec compressor "
3212msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
3fa4e98f 3213
2f6a2fbb 3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3fa4e98f 3215#, c-format
7d8a4da7
MV
3216msgid "read, still have %llu to read but none left"
3217msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
3fa4e98f 3218
2f6a2fbb 3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
7d8a4da7
MV
3220#, c-format
3221msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3222msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
3fa4e98f 3223
2f6a2fbb 3224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
7d8a4da7
MV
3225#, c-format
3226msgid "Problem closing the file %s"
3227msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
3fa4e98f 3228
2f6a2fbb 3229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3fa4e98f 3230#, c-format
7d8a4da7
MV
3231msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3232msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
3fa4e98f 3233
2f6a2fbb 3234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
7d8a4da7
MV
3235#, c-format
3236msgid "Problem unlinking the file %s"
3237msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
3fa4e98f 3238
2f6a2fbb 3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
7d8a4da7
MV
3240msgid "Problem syncing the file"
3241msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3fa4e98f 3242
5b1e4e86
MV
3243#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3244#, c-format
3245msgid "%c%s... Error!"
3246msgstr "%c%s... Lỗi!"
3247
3248#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3249#, c-format
3250msgid "%c%s... Done"
3251msgstr "%c%s... Xong"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3254msgid "..."
3255msgstr "..."
3256
3257#. Print the spinner
3258#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3259#, c-format
3260msgid "%c%s... %u%%"
3261msgstr "%c%s... %u%%"
3262
b391a29c
DK
3263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3264msgid "Can't mmap an empty file"
3265msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
5b1e4e86 3266
b391a29c 3267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3268#, c-format
b391a29c
DK
3269msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3270msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
5b1e4e86 3271
b391a29c 3272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3273#, c-format
7d8a4da7
MV
3274msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3275msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
3fa4e98f 3276
7d8a4da7
MV
3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3278msgid "Unable to close mmap"
3279msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3280
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3282msgid "Unable to synchronize mmap"
3283msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3284
3285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3286#, c-format
3287msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3288msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
3289
3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3291msgid "Failed to truncate file"
3292msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
3293
3294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3295#, c-format
3fa4e98f 3296msgid ""
7d8a4da7
MV
3297"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3298"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3299msgstr ""
7d8a4da7
MV
3300"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3301"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3302"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3303
7d8a4da7 3304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3305#, c-format
7d8a4da7
MV
3306msgid ""
3307"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3308"reached."
3309msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
d8ad0e30 3310
7d8a4da7
MV
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3312msgid ""
3313"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3314msgstr ""
3315"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3316"dùng tắt đi."
3fa4e98f 3317
5b1e4e86 3318#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
7d8a4da7 3319#, c-format
5b1e4e86
MV
3320msgid "Unable to stat the mount point %s"
3321msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
3322
3323#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3324msgid "Failed to stat the cdrom"
3325msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
3326
2f6a2fbb 3327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
5b1e4e86
MV
3328#, c-format
3329msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3330msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
3331
2f6a2fbb 3332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3333#, c-format
3334msgid "Opening configuration file %s"
3335msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
3336
2f6a2fbb 3337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3338#, c-format
3339msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3340msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
3341
2f6a2fbb 3342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3343#, c-format
3344msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3345msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
3346
2f6a2fbb 3347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3348#, c-format
3349msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3350msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
3351
2f6a2fbb 3352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3353#, c-format
3354msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3355msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
3356
2f6a2fbb 3357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3358#, c-format
3359msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3360msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
3361
2f6a2fbb 3362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3363#, c-format
3364msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3365msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
3366
2f6a2fbb 3367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3368#, c-format
3369msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3370msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
3371
2f6a2fbb 3372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3373#, c-format
3374msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3375msgstr ""
3376"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3377"số"
3fa4e98f 3378
2f6a2fbb 3379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3fa4e98f 3380#, c-format
5b1e4e86
MV
3381msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3382msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
7d8a4da7 3383
2f6a2fbb 3384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3fa4e98f 3385#, c-format
5b1e4e86
MV
3386msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3387msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3fa4e98f 3388
2f6a2fbb
DK
3389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
7d8a4da7 3391#, c-format
5b1e4e86
MV
3392msgid "Command line option %s is not understood"
3393msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
3fa4e98f 3394
2f6a2fbb 3395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3396#, c-format
5b1e4e86
MV
3397msgid "Command line option %s is not boolean"
3398msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
3fa4e98f 3399
2f6a2fbb 3400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3401#, c-format
5b1e4e86
MV
3402msgid "Option %s requires an argument."
3403msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
72bae92a 3404
2f6a2fbb 3405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
506ab3c7 3406#, c-format
5b1e4e86
MV
3407msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3408msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
72bae92a 3409
2f6a2fbb 3410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3411#, c-format
5b1e4e86
MV
3412msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3413msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
72bae92a 3414
2f6a2fbb 3415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
72bae92a 3416#, c-format
9de26945
MV
3417msgid "Option '%s' is too long"
3418msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
3fa4e98f 3419
2f6a2fbb 3420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3fa4e98f 3421#, c-format
9de26945
MV
3422msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3423msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
3fa4e98f 3424
2f6a2fbb 3425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3fa4e98f 3426#, c-format
9de26945
MV
3427msgid "Invalid operation %s"
3428msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
c77d6597 3429
0312a4ab 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
72bae92a 3431#, c-format
b391a29c
DK
3432msgid "Installing %s"
3433msgstr "Đang cài đặt %s"
506ab3c7 3434
2f6a2fbb 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
1e7ec0d8 3436#, c-format
b391a29c
DK
3437msgid "Configuring %s"
3438msgstr "Đang cấu hình %s"
506ab3c7 3439
2f6a2fbb 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9e3142e1 3441#, c-format
b391a29c
DK
3442msgid "Removing %s"
3443msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
1c937475 3444
0312a4ab 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3446#, c-format
b391a29c
DK
3447msgid "Completely removing %s"
3448msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
506ab3c7 3449
0312a4ab 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
72bae92a 3451#, c-format
b391a29c
DK
3452msgid "Noting disappearance of %s"
3453msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
ce34af08 3454
0312a4ab 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
72bae92a 3456#, c-format
b391a29c
DK
3457msgid "Running post-installation trigger %s"
3458msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3459
b391a29c 3460#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
08f8455c 3462#, c-format
b391a29c
DK
3463msgid "Directory '%s' missing"
3464msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
08f8455c 3465
2f6a2fbb 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
9de26945 3467#, c-format
b391a29c
DK
3468msgid "Could not open file '%s'"
3469msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
506ab3c7 3470
2f6a2fbb 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3472#, c-format
b391a29c
DK
3473msgid "Preparing %s"
3474msgstr "Đang chuẩn bị %s"
72bae92a 3475
2f6a2fbb 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 3477#, c-format
b391a29c
DK
3478msgid "Unpacking %s"
3479msgstr "Đang mở gói %s"
72bae92a 3480
2f6a2fbb 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
506ab3c7 3482#, c-format
b391a29c
DK
3483msgid "Preparing to configure %s"
3484msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
72bae92a 3485
2f6a2fbb 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 3487#, c-format
b391a29c
DK
3488msgid "Installed %s"
3489msgstr "Đã cài đặt %s"
72bae92a 3490
2f6a2fbb 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
506ab3c7 3492#, c-format
b391a29c
DK
3493msgid "Preparing for removal of %s"
3494msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3495
2f6a2fbb 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3fa4e98f 3497#, c-format
b391a29c
DK
3498msgid "Removed %s"
3499msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3500
2f6a2fbb 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3502#, c-format
b391a29c
DK
3503msgid "Preparing to completely remove %s"
3504msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
9de26945 3505
2f6a2fbb 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3fa4e98f 3507#, c-format
b391a29c
DK
3508msgid "Completely removed %s"
3509msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3fa4e98f 3510
2f6a2fbb 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
7d8a4da7 3512#, c-format
b391a29c
DK
3513msgid "Can not write log (%s)"
3514msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
3fa4e98f 3515
2f6a2fbb 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3517msgid "Is /dev/pts mounted?"
3518msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3519
2f6a2fbb 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3521msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3522msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3523
2f6a2fbb 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c 3525msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9de26945 3526msgstr ""
b391a29c 3527"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3fa4e98f 3528
b391a29c 3529#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3531msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3532msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3533
2f6a2fbb 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
9de26945 3535msgid ""
b391a29c
DK
3536"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3537"error from a previous failure."
9de26945 3538msgstr ""
b391a29c
DK
3539"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3540"do một sự thất bại trước đó."
3fa4e98f 3541
2f6a2fbb 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545"error"
3546msgstr ""
3547"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3fa4e98f 3548
2f6a2fbb 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3552"error"
3553msgstr ""
3554"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3555"bộ nhớ”"
9de26945 3556
2f6a2fbb 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3560"local system"
3561msgstr ""
3562"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3563"thống nội bộ"
9de26945 3564
2f6a2fbb 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3568msgstr ""
3569"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3fa4e98f 3570
b391a29c 3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3572#, c-format
b391a29c
DK
3573msgid ""
3574"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3575"it?"
3576msgstr ""
3577"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3578"phải không?"
3fa4e98f 3579
2f6a2fbb 3580#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 3581#, c-format
2f6a2fbb
DK
3582msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3583msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
72bae92a 3584
2f6a2fbb
DK
3585#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3586#. dpkg --configure -a
3587#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 3588#, c-format
2f6a2fbb
DK
3589msgid ""
3590"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3591msgstr ""
3592"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3593"vấn đề này. "
08f8455c 3594
2f6a2fbb
DK
3595#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3596msgid "Not locked"
3597msgstr "Chưa được khoá"
1c5f0d75 3598
2f6a2fbb
DK
3599#: apt-inst/filelist.cc:380
3600msgid "DropNode called on still linked node"
3601msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
7d8a4da7 3602
2f6a2fbb
DK
3603#: apt-inst/filelist.cc:412
3604msgid "Failed to locate the hash element!"
3605msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
5b1e4e86 3606
2f6a2fbb
DK
3607#: apt-inst/filelist.cc:459
3608msgid "Failed to allocate diversion"
3609msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
5b1e4e86 3610
2f6a2fbb
DK
3611#: apt-inst/filelist.cc:464
3612msgid "Internal error in AddDiversion"
3613msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
b6c6b52f 3614
2f6a2fbb 3615#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3616#, c-format
2f6a2fbb
DK
3617msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3618msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
08f8455c 3619
2f6a2fbb 3620#: apt-inst/filelist.cc:506
0e1423ae 3621#, c-format
2f6a2fbb
DK
3622msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3623msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
0e1423ae 3624
2f6a2fbb 3625#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3626#, c-format
2f6a2fbb
DK
3627msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3628msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 3629
2f6a2fbb 3630#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3adc0c74 3631#, c-format
2f6a2fbb
DK
3632msgid "The path %s is too long"
3633msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 3634
2f6a2fbb 3635#: apt-inst/extract.cc:132
3adc0c74 3636#, c-format
2f6a2fbb
DK
3637msgid "Unpacking %s more than once"
3638msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 3639
2f6a2fbb 3640#: apt-inst/extract.cc:142
3adc0c74 3641#, c-format
2f6a2fbb
DK
3642msgid "The directory %s is diverted"
3643msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
0e1423ae 3644
2f6a2fbb 3645#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3646#, c-format
2f6a2fbb
DK
3647msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3648msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
5b1e4e86 3649
2f6a2fbb
DK
3650#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3651msgid "The diversion path is too long"
3652msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
de5a560a 3653
2f6a2fbb 3654#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3655#, c-format
2f6a2fbb
DK
3656msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3657msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
5b1e4e86 3658
2f6a2fbb
DK
3659#: apt-inst/extract.cc:289
3660msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3661msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
5b1e4e86 3662
2f6a2fbb
DK
3663#: apt-inst/extract.cc:293
3664msgid "The path is too long"
3665msgstr "Đường dẫn quá dài"
de5a560a 3666
2f6a2fbb 3667#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3668#, c-format
2f6a2fbb
DK
3669msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3670msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 3671
2f6a2fbb 3672#: apt-inst/extract.cc:438
add49c7a 3673#, c-format
2f6a2fbb
DK
3674msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3675msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
b18dd45f 3676
2f6a2fbb 3677#: apt-inst/extract.cc:498
3cbf1e5a 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "Unable to stat %s"
3680msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
de5a560a 3681
2f6a2fbb 3682#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
add49c7a 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "Failed to write file %s"
3685msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
ce34af08 3686
2f6a2fbb 3687#: apt-inst/dirstream.cc:104
add49c7a 3688#, c-format
2f6a2fbb
DK
3689msgid "Failed to close file %s"
3690msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
09d057db 3691
2f6a2fbb
DK
3692#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3693#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
add49c7a 3694#, c-format
2f6a2fbb
DK
3695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3696msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
72bae92a 3697
2f6a2fbb 3698#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3699#, c-format
2f6a2fbb
DK
3700msgid "Internal error, could not locate member %s"
3701msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
c77d6597 3702
2f6a2fbb
DK
3703#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3704msgid "Unparsable control file"
3705msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
3706
3707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3708msgid "Invalid archive signature"
3709msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
3710
3711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3712msgid "Error reading archive member header"
3713msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
3714
3715#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
add49c7a 3716#, c-format
2f6a2fbb
DK
3717msgid "Invalid archive member header %s"
3718msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
b6c6b52f 3719
2f6a2fbb
DK
3720#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3721msgid "Invalid archive member header"
3722msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
b6c6b52f 3723
2f6a2fbb
DK
3724#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3725msgid "Archive is too short"
3726msgstr "Kho quá ngắn"
b6c6b52f 3727
2f6a2fbb
DK
3728#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3729msgid "Failed to read the archive headers"
3730msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
b6c6b52f 3731
2f6a2fbb
DK
3732#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3733msgid "Failed to create pipes"
3734msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
ce34af08 3735
2f6a2fbb
DK
3736#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3737msgid "Failed to exec gzip "
3738msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
b6c6b52f 3739
2f6a2fbb
DK
3740#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3741msgid "Corrupted archive"
3742msgstr "Kho bị hỏng."
add49c7a 3743
2f6a2fbb
DK
3744#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3745msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3746msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
3747
3748#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
5b1e4e86 3749#, c-format
2f6a2fbb
DK
3750msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3751msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
09d057db 3752
2f6a2fbb
DK
3753#~ msgid "Total dependency version space: "
3754#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 3755
2f6a2fbb
DK
3756#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3757#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 3758
2f6a2fbb
DK
3759#~ msgid "Done"
3760#~ msgstr "Xong"
3761
3762#~ msgid "No keyring installed in %s."
3763#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 3764
b391a29c
DK
3765#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3766#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
3767
3768#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3769#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 3770
51da0c35
MV
3771#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3772#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3773
39b73d81
MV
3774#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3775#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3776
72bae92a
MV
3777#~ msgid ""
3778#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3779#~ "Mounting CD-ROM\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3782#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3783
609bb2ea
MV
3784#~ msgid ""
3785#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3786#~ "seems to be corrupt."
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3789#~ "hỏng."
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3793#~ "seems to be corrupt."
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3796#~ "miếng vá bị hỏng."
3797
ce34af08
MV
3798#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3799#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3800
3801#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3802#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3803
3804#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3805#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3806
3807#~ msgid " [Not candidate version]"
3808#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3809
3810#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3811#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3815#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3816#~ "is only available from another source\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3819#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3820#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3821
3822#~ msgid "However the following packages replace it:"
3823#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3824
3825#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3826#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3827
3828#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3829#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3830
ce34af08
MV
3831#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3832#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3833
ce34af08
MV
3834#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3835#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3836
3837#~ msgid "Downloading %s %s"
3838#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3839
3840#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3843#~ "hay “%s”"
3844
3845#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3846#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3850#~ "need to manually fix this package."
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3853#~ "gói này."
3854
3855#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3856#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3857
cd32d098
CP
3858#~ msgid ""
3859#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3860#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3863#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3864#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3865
5caefc91
MV
3866#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3867#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3868
3f5a581c
MV
3869#~ msgid "Failed to remove %s"
3870#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3871
3f5a581c
MV
3872#~ msgid "Unable to create %s"
3873#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3874
3f5a581c
MV
3875#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3876#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3877
3f5a581c
MV
3878#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3881#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3882
3f5a581c
MV
3883#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3884#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3885
3f5a581c
MV
3886#~ msgid "Internal error getting a package name"
3887#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3888
3889#~ msgid "Reading file listing"
3890#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3894#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3895#~ "package!"
3896#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3897#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3898#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3899#~ "gói."
3f5a581c
MV
3900
3901#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3902#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3903
3904#~ msgid "Internal error getting a node"
3905#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3906
3907#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3908#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3909
3910#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3911#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3912
3913#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3914#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3915
3916#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3917#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3918
3919#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3920#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3921
3922#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3923#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3924
3925#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3928#~ "%lu"
3929
3930#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3931#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3932
3933#~ msgid "Couldn't change to %s"
3934#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3935
3936#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3937#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3938
3939#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3940#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3941
3942#~ msgid "Read error from %s process"
3943#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3944
3945#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3946#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3947
8eca4bb8 3948#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3949#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3950
a12d5352 3951#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3952#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3953
3954#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3955#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3956
3957#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3958#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3959
c77d6597
MV
3960#~ msgid "decompressor"
3961#~ msgstr "bộ giải nén"
3962
a12d5352
MV
3963#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3964#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3965
3966#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3967#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3968
c77d6597
MV
3969#~ msgid ""
3970#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3971#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3972#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3973#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3974#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3977#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3978
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3980#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3981
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3983#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3984
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3986#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3987
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3989#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3992#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3993
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3995#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3996
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3998#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3999
a12d5352
MV
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4001#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4002
c77d6597
MV
4003#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4006#~ "là một tập tin)"
4007
27b16a2e 4008#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4009#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4010
4011#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4012#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4013
4014#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4015#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4016
4017#~ msgid " %4i %s\n"
4018#~ msgstr " %4i %s\n"
4019
4020#~ msgid "%4i %s\n"
4021#~ msgstr "%4i %s\n"
4022
4023#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4024#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4028#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4029
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "Processing triggers for %s"
4032#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4036#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4040#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4044#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "openpty failed\n"
4048#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "File date has changed %s"
4052#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"