]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b057748 | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b526197a | 14 | "Language: eu\n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "Atzituta:%lu %s" | |
c1c279a2 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Hartu:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Ez ikusi:%lu %s" | |
c1c279a2 | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
4948a1ba | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
4948a1ba | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
1e7ec0d8 | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Instalatuta]" | |
27b16a2e | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 126 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
127 | msgid " [Not candidate version]" |
128 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
de5a560a | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" |
142 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
143 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
648bb618 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
b81dbe40 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae | 156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
157 | msgstr "" |
158 | ||
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
de5a560a | 174 | |
8561c2fe DK |
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
176 | msgid "Most used commands:" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
9270be36 | 186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
194 | msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu." | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
201 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
202 | msgid "No packages found" | |
203 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
204 | ||
04f27fae MV |
205 | #: apt-private/private-download.cc |
206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
207 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 208 | |
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
211 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 212 | |
04f27fae MV |
213 | #: apt-private/private-download.cc |
214 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
215 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-download.cc | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 222 | msgid "" |
9270be36 | 223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 224 | "instead." |
9de26945 | 225 | msgstr "" |
b81dbe40 | 226 | |
04f27fae | 227 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 228 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
229 | msgid "" |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
7ffbb475 | 233 | |
3f760434 | 234 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
04f27fae | 235 | #, c-format |
3f760434 DK |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
237 | msgstr "Ezin da lortu %s %s" | |
c1c279a2 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 240 | #, c-format |
04f27fae MV |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
242 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
3f5a581c | 243 | |
04f27fae | 244 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 245 | #, c-format |
04f27fae MV |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
247 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
3f5a581c | 248 | |
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
252 | ||
29f80b30 JAK |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "" | |
255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
258 | "or been moved out of Incoming." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
261 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
262 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
263 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
264 | ||
265 | #. | |
266 | #. if (Packages == 1) | |
267 | #. { | |
268 | #. c1out << std::endl; | |
269 | #. c1out << | |
270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
273 | #. } | |
274 | #. | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
277 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Broken packages" | |
281 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
282 | ||
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
285 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
3f5a581c | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #: apt-private/private-install.cc |
288 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
289 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 290 | |
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | #, fuzzy | |
9de26945 | 293 | msgid "" |
04f27fae MV |
294 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
295 | "essential." | |
296 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 297 | |
04f27fae MV |
298 | #: apt-private/private-install.cc |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
301 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 302 | |
04f27fae | 303 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 304 | msgid "" |
04f27fae MV |
305 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
306 | "packages." | |
ce34af08 | 307 | msgstr "" |
de5a560a | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #: apt-private/private-install.cc |
310 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
311 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
312 | ||
313 | #: apt-private/private-install.cc | |
314 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 315 | msgstr "" |
04f27fae MV |
316 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " |
317 | "berri emanez (ingelesez)" | |
d799e5fd | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
320 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
321 | #: apt-private/private-install.cc | |
a0788d18 | 322 | #, c-format |
04f27fae MV |
323 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
324 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 325 | |
9de26945 | 326 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
327 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
328 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 329 | #, c-format |
04f27fae MV |
330 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
331 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 332 | |
9de26945 MV |
333 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
334 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 335 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 336 | #, c-format |
04f27fae MV |
337 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
338 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
b6c6b52f | 339 | |
04f27fae MV |
340 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
341 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
342 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 343 | #, c-format |
04f27fae MV |
344 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
345 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
3f5a581c | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
349 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
3f5a581c | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
352 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | msgid "Yes, do as I say!" | |
355 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
9de26945 | 356 | |
04f27fae | 357 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 358 | #, c-format |
04f27fae MV |
359 | msgid "" |
360 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
361 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
362 | " ?] " | |
ce34af08 | 363 | msgstr "" |
04f27fae MV |
364 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" |
365 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
366 | " ?] " | |
b6c6b52f | 367 | |
04f27fae MV |
368 | #: apt-private/private-install.cc |
369 | msgid "Abort." | |
370 | msgstr "Abortatu." | |
b6c6b52f | 371 | |
04f27fae MV |
372 | #: apt-private/private-install.cc |
373 | msgid "Do you want to continue?" | |
374 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
ce34af08 | 375 | |
04f27fae MV |
376 | #: apt-private/private-install.cc |
377 | msgid "Some files failed to download" | |
378 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
b6c6b52f | 379 | |
8561c2fe | 380 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
381 | msgid "Download complete and in download only mode" |
382 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
1e7ec0d8 | 383 | |
04f27fae | 384 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 385 | msgid "" |
04f27fae MV |
386 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
387 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 388 | msgstr "" |
04f27fae MV |
389 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " |
390 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
2f6a2fbb | 391 | |
04f27fae MV |
392 | #: apt-private/private-install.cc |
393 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
394 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
2f6a2fbb | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
398 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
1e7ec0d8 | 399 | |
04f27fae MV |
400 | #: apt-private/private-install.cc |
401 | msgid "Aborting install." | |
402 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1e7ec0d8 | 403 | |
04f27fae | 404 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 405 | msgid "" |
04f27fae MV |
406 | "The following package disappeared from your system as\n" |
407 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
408 | msgid_plural "" | |
409 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
410 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
411 | msgstr[0] "" | |
412 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
ce34af08 | 416 | msgstr "" |
b6c6b52f | 417 | |
04f27fae MV |
418 | #: apt-private/private-install.cc |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
1e7ec0d8 | 421 | |
04f27fae | 422 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 423 | msgid "" |
04f27fae MV |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 426 | msgstr "" |
04f27fae MV |
427 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
428 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c3bbfb87 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
a4a59015 | 433 | |
04f27fae | 434 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 435 | #, fuzzy |
a4a59015 | 436 | msgid "" |
04f27fae MV |
437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
438 | msgid_plural "" | |
439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
440 | "required:" | |
441 | msgstr[0] "" | |
442 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
443 | "behar." | |
444 | msgstr[1] "" | |
445 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
446 | "behar." | |
757f2094 | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
451 | msgid_plural "" | |
452 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
453 | msgstr[0] "" | |
454 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
455 | "behar." | |
456 | msgstr[1] "" | |
457 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
458 | "behar." | |
7d8a4da7 | 459 | |
04f27fae | 460 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 461 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
462 | msgid "Use '%s' to remove it." |
463 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
464 | msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
465 | msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 466 | |
04f27fae MV |
467 | #: apt-private/private-install.cc |
468 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
469 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
b81dbe40 | 470 | |
04f27fae MV |
471 | #: apt-private/private-install.cc |
472 | msgid "" | |
473 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
474 | "solution)." | |
864fe99c | 475 | msgstr "" |
04f27fae MV |
476 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
477 | "zehaztu konponbide bat)." | |
864fe99c | 478 | |
04f27fae MV |
479 | #: apt-private/private-install.cc |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
482 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 483 | |
04f27fae MV |
484 | #: apt-private/private-install.cc |
485 | msgid "Suggested packages:" | |
486 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "Recommended packages:" | |
490 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
495 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
27b16a2e | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 498 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
500 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
505 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 509 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 510 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
9de26945 | 511 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" |
27b16a2e | 512 | |
04f27fae | 513 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
ce34af08 | 514 | #, c-format |
04f27fae MV |
515 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
516 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 517 | |
04f27fae | 518 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 519 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
520 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
521 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 522 | |
04f27fae | 523 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 524 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
525 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
526 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
de5a560a | 527 | |
04f27fae MV |
528 | #: apt-private/private-list.cc |
529 | msgid "Listing" | |
1e7ec0d8 | 530 | msgstr "" |
c1c279a2 | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-list.cc |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
535 | msgid_plural "" | |
536 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
537 | msgstr[0] "" | |
538 | msgstr[1] "" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-main.cc | |
9de26945 | 541 | msgid "" |
04f27fae MV |
542 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
543 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
544 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
545 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 546 | msgstr "" |
ce34af08 | 547 | |
04f27fae MV |
548 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
549 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 550 | msgstr "" |
c1c279a2 | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-output.cc |
553 | #, fuzzy, c-format | |
554 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
555 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 556 | |
04f27fae MV |
557 | #: apt-private/private-output.cc |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "[installed,local]" | |
560 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 561 | |
04f27fae MV |
562 | #: apt-private/private-output.cc |
563 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 564 | msgstr "" |
c1c279a2 | 565 | |
04f27fae MV |
566 | #: apt-private/private-output.cc |
567 | #, fuzzy | |
568 | msgid "[installed,automatic]" | |
569 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 570 | |
04f27fae MV |
571 | #: apt-private/private-output.cc |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "[installed]" | |
574 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 575 | |
04f27fae | 576 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 577 | #, c-format |
04f27fae MV |
578 | msgid "[upgradable from: %s]" |
579 | msgstr "" | |
27b16a2e | 580 | |
04f27fae MV |
581 | #: apt-private/private-output.cc |
582 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 583 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 584 | |
04f27fae | 585 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 586 | #, c-format |
04f27fae MV |
587 | msgid "but %s is installed" |
588 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1e7ec0d8 | 589 | |
04f27fae | 590 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 591 | #, c-format |
04f27fae MV |
592 | msgid "but %s is to be installed" |
593 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1e7ec0d8 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "but it is not installable" | |
597 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
27b16a2e | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "but it is a virtual package" | |
601 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
27b16a2e | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "but it is not installed" | |
605 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
27b16a2e | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "but it is not going to be installed" | |
609 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
27b16a2e | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid " or" | |
613 | msgstr " edo" | |
3f5a581c | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
617 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
3f5a581c | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
621 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3f5a581c | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
625 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
ce34af08 | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
629 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
506ab3c7 | 630 | |
04f27fae MV |
631 | #: apt-private/private-output.cc |
632 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
633 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
506ab3c7 | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
637 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
506ab3c7 | 638 | |
04f27fae MV |
639 | #: apt-private/private-output.cc |
640 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
641 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
506ab3c7 | 642 | |
04f27fae MV |
643 | #: apt-private/private-output.cc |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "%s (due to %s)" | |
646 | msgstr "%s (arrazoia: %s)" | |
506ab3c7 | 647 | |
04f27fae MV |
648 | #: apt-private/private-output.cc |
649 | msgid "" | |
650 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
651 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
654 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
506ab3c7 | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
659 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
506ab3c7 | 660 | |
04f27fae | 661 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 662 | #, c-format |
04f27fae MV |
663 | msgid "%lu reinstalled, " |
664 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
506ab3c7 | 665 | |
04f27fae | 666 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 667 | #, c-format |
04f27fae MV |
668 | msgid "%lu downgraded, " |
669 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
3f5a581c | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #: apt-private/private-output.cc |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
674 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
506ab3c7 | 675 | |
04f27fae MV |
676 | #: apt-private/private-output.cc |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
679 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
506ab3c7 | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
682 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
683 | #. The user has to answer with an input matching the | |
684 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
685 | #: apt-private/private-output.cc | |
686 | msgid "[Y/n]" | |
687 | msgstr "[B/e]" | |
506ab3c7 | 688 | |
04f27fae MV |
689 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
690 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
691 | #. The user has to answer with an input matching the | |
692 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
693 | #: apt-private/private-output.cc | |
694 | msgid "[y/N]" | |
695 | msgstr "[b/E]" | |
506ab3c7 | 696 | |
04f27fae MV |
697 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
698 | #: apt-private/private-output.cc | |
699 | msgid "Y" | |
700 | msgstr "" | |
701 | ||
702 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
703 | #: apt-private/private-output.cc | |
704 | msgid "N" | |
705 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 706 | |
04f27fae | 707 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
506ab3c7 | 708 | #, c-format |
04f27fae MV |
709 | msgid "Regex compilation error - %s" |
710 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3fa4e98f | 711 | |
cbbee23e | 712 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
713 | #, fuzzy |
714 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
715 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
3fa4e98f | 716 | |
04f27fae MV |
717 | #: apt-private/private-search.cc |
718 | msgid "Full Text Search" | |
719 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 720 | |
04f27fae | 721 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
3fa4e98f | 722 | #, c-format |
04f27fae MV |
723 | msgid "Package file %s is out of sync." |
724 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
51da0c35 | 725 | |
04f27fae | 726 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 727 | #, c-format |
04f27fae MV |
728 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
729 | msgid_plural "" | |
730 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
731 | msgstr[0] "" | |
732 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 733 | |
04f27fae MV |
734 | #: apt-private/private-show.cc |
735 | msgid "not a real package (virtual)" | |
736 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 737 | |
8561c2fe DK |
738 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Unable to locate package %s" | |
741 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
742 | ||
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Package files:" | |
745 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
746 | ||
747 | #: apt-private/private-show.cc | |
748 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
751 | "pakete fitxategi bati" | |
752 | ||
753 | #. Show any packages have explicit pins | |
754 | #: apt-private/private-show.cc | |
755 | msgid "Pinned packages:" | |
756 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
757 | ||
8561c2fe DK |
758 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
759 | #: apt-private/private-show.cc | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
762 | msgstr "" | |
763 | ||
764 | #: apt-private/private-show.cc | |
765 | msgid " Installed: " | |
766 | msgstr " Instalatuta: " | |
767 | ||
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | msgid " Candidate: " | |
770 | msgstr " Hautagaia: " | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid "(none)" | |
774 | msgstr "(bat ere ez)" | |
775 | ||
8561c2fe DK |
776 | #. Show the priority tables |
777 | #: apt-private/private-show.cc | |
778 | msgid " Version table:" | |
779 | msgstr " Bertsio taula:" | |
780 | ||
781 | #: apt-private/private-source.cc | |
782 | #, fuzzy, c-format | |
783 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
784 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
785 | ||
786 | #: apt-private/private-source.cc | |
787 | #, fuzzy, c-format | |
788 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
789 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
790 | ||
791 | #: apt-private/private-source.cc | |
792 | #, fuzzy, c-format | |
793 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
794 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
795 | ||
796 | #: apt-private/private-source.cc | |
797 | #, fuzzy, c-format | |
798 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
799 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
800 | ||
801 | #: apt-private/private-source.cc | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
804 | msgstr "" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
808 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
809 | ||
810 | #: apt-private/private-source.cc | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
813 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
814 | ||
815 | #: apt-private/private-source.cc | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "" | |
818 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
819 | "%s\n" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "" | |
825 | "Please use:\n" | |
826 | "%s\n" | |
827 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
833 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
834 | ||
835 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
836 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
840 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
841 | ||
842 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
843 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
844 | #: apt-private/private-source.cc | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
847 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
848 | ||
849 | #: apt-private/private-source.cc | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Fetch source %s\n" | |
852 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
853 | ||
854 | #: apt-private/private-source.cc | |
855 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
856 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
857 | ||
858 | #: apt-private/private-source.cc | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
861 | msgstr "" | |
862 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
863 | ||
864 | #: apt-private/private-source.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
867 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
868 | ||
869 | #: apt-private/private-source.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
872 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
873 | ||
874 | #: apt-private/private-source.cc | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
877 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
878 | ||
b3c63712 JAK |
879 | #: apt-private/private-source.cc |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
882 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
883 | ||
884 | #: apt-private/private-source.cc | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
887 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
888 | ||
889 | #: apt-private/private-source.cc | |
890 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
891 | msgstr "" | |
892 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "" | |
897 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
898 | "Architectures for setup" | |
899 | msgstr "" | |
900 | ||
901 | #: apt-private/private-source.cc | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | ||
906 | #: apt-private/private-source.cc | |
907 | #, fuzzy, c-format | |
908 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
909 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
910 | ||
8561c2fe DK |
911 | #: apt-private/private-source.cc |
912 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
913 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
04f27fae MV |
914 | |
915 | #: apt-private/private-sources.cc | |
916 | #, fuzzy, c-format | |
917 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
918 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
3fa4e98f | 919 | |
04f27fae | 920 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 921 | #, c-format |
04f27fae | 922 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 923 | msgstr "" |
3fa4e98f | 924 | |
0507225b MV |
925 | #: apt-private/private-unmet.cc |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
928 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
929 | ||
04f27fae MV |
930 | #: apt-private/private-update.cc |
931 | msgid "The update command takes no arguments" | |
932 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 933 | |
04f27fae | 934 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 935 | #, c-format |
04f27fae MV |
936 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
937 | msgid_plural "" | |
938 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
939 | msgstr[0] "" | |
940 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 941 | |
04f27fae MV |
942 | #: apt-private/private-update.cc |
943 | msgid "All packages are up to date." | |
944 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 945 | |
04f27fae MV |
946 | #: cmdline/apt-cache.cc |
947 | #, fuzzy | |
948 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
949 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 950 | |
04f27fae MV |
951 | #: cmdline/apt-cache.cc |
952 | msgid "Total package names: " | |
953 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
3fa4e98f | 954 | |
04f27fae MV |
955 | #: cmdline/apt-cache.cc |
956 | #, fuzzy | |
957 | msgid "Total package structures: " | |
958 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
9de26945 | 959 | |
04f27fae MV |
960 | #: cmdline/apt-cache.cc |
961 | msgid " Normal packages: " | |
962 | msgstr " Pakete normalak:" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
965 | msgid " Pure virtual packages: " | |
966 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
969 | msgid " Single virtual packages: " | |
970 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
973 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
974 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
977 | msgid " Missing: " | |
978 | msgstr " Falta direnak: " | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
981 | msgid "Total distinct versions: " | |
982 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
985 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
986 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
864fe99c | 987 | |
04f27fae MV |
988 | #: cmdline/apt-cache.cc |
989 | msgid "Total dependencies: " | |
990 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
993 | msgid "Total ver/file relations: " | |
994 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
997 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
998 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1001 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1002 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1005 | msgid "Total globbed strings: " | |
1006 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
1007 | ||
8561c2fe DK |
1008 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1009 | msgid "Total slack space: " | |
1010 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
04f27fae MV |
1011 | |
1012 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1013 | msgid "Total space accounted for: " |
1014 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
04f27fae | 1015 | |
04f27fae | 1016 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1017 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1018 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1019 | |
1020 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 1021 | msgid "" |
04f27fae | 1022 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1023 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1024 | "\n" |
8561c2fe | 1025 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1026 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1027 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1028 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1029 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1030 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e DK |
1031 | msgstr "" |
1032 | ||
cbbee23e DK |
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1034 | msgid "Show source records" | |
1035 | msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1038 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1039 | msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1042 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1043 | msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1046 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1050 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1051 | msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1054 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1055 | msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1058 | msgid "Show policy settings" | |
1059 | msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu" | |
1060 | ||
04f27fae | 1061 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1062 | #, fuzzy |
04f27fae | 1063 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
2f6a2fbb | 1064 | msgstr "" |
04f27fae | 1065 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" |
3fa4e98f | 1066 | |
04f27fae MV |
1067 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1068 | #, fuzzy | |
1069 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1070 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1073 | #, fuzzy, c-format | |
1074 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1075 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1080 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1081 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1082 | "mount point." | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1086 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1087 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
1088 | ||
cbbee23e DK |
1089 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1090 | msgid "" | |
1091 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1092 | "\n" | |
9270be36 | 1093 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1094 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1095 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1096 | msgstr "" |
1097 | ||
04f27fae MV |
1098 | #: cmdline/apt-config.cc |
1099 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1100 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
1101 | ||
1102 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1103 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1104 | msgid "" |
1105 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1106 | "\n" | |
8561c2fe | 1107 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1108 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1109 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1110 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
1111 | "\n" | |
1112 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
04f27fae | 1113 | |
cbbee23e DK |
1114 | #: cmdline/apt-config.cc |
1115 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1119 | msgid "show the active configuration setting" | |
1120 | msgstr "" | |
1121 | ||
04f27fae MV |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1125 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1128 | #, fuzzy, c-format | |
1129 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1130 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
9de26945 | 1133 | msgid "" |
04f27fae MV |
1134 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1135 | "instead." | |
9de26945 | 1136 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1137 | |
04f27fae MV |
1138 | #: cmdline/apt-get.cc |
1139 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1140 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
3fa4e98f | 1141 | |
04f27fae MV |
1142 | #: cmdline/apt-get.cc |
1143 | msgid "Supported modules:" | |
1144 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
1e7ec0d8 | 1145 | |
04f27fae | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1147 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1148 | msgid "" |
1149 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1150 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1151 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1152 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1153 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1154 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1155 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1156 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1157 | msgstr "" |
1158 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1159 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1160 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1161 | "\n" |
cbbee23e DK |
1162 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" |
1163 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1164 | "dira: update eta install.\n" | |
1165 | ||
cbbee23e DK |
1166 | #: cmdline/apt-get.cc |
1167 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1168 | msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1171 | msgid "Perform an upgrade" | |
1172 | msgstr "Egin bertsio berritzea" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1175 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1176 | msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1179 | msgid "Remove packages" | |
1180 | msgstr "Kendu paketeak" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1183 | msgid "Remove packages and config files" | |
1184 | msgstr "Paketeak kendu eta garbitu" | |
1185 | ||
0507225b MV |
1186 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1187 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1188 | msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak" | |
1189 | ||
cbbee23e DK |
1190 | #: cmdline/apt-get.cc |
1191 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1192 | msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1195 | msgid "Follow dselect selections" | |
1196 | msgstr "Jarraitu dselect hautapenak" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1199 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1200 | msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1203 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1204 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1208 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1211 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1212 | msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1215 | msgid "Download source archives" | |
1216 | msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1219 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1223 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
04f27fae MV |
1226 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1227 | msgid "Need one URL as argument" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2f6a2fbb | 1231 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1232 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1233 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1234 | |
04f27fae MV |
1235 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1236 | msgid "Download Failed" | |
1237 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1238 | |
04f27fae | 1239 | #: cmdline/apt-helper.cc |
27b16a2e | 1240 | #, c-format |
04f27fae | 1241 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1242 | msgstr "" |
2a8a592d | 1243 | |
04f27fae MV |
1244 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1245 | msgid "" | |
1246 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1247 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1248 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1249 | "\n" | |
8561c2fe | 1250 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1251 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1252 | msgstr "" |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1255 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1259 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | ||
c3c3bd04 JAK |
1262 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1263 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
cbbee23e DK |
1266 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1267 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1268 | msgstr "" |
2a8a592d | 1269 | |
04f27fae | 1270 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1271 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1272 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1273 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
2a8a592d | 1274 | |
04f27fae MV |
1275 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1276 | #, fuzzy, c-format | |
1277 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1278 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1279 | |
04f27fae | 1280 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1281 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1282 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1283 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1284 | |
04f27fae | 1285 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1286 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1287 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1288 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
757f2094 | 1289 | |
04f27fae | 1290 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1291 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1292 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1293 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
5b1e4e86 | 1294 | |
cbbee23e DK |
1295 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1296 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1297 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1298 | |
04f27fae MV |
1299 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1300 | #, fuzzy, c-format | |
1301 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1302 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 1303 | |
04f27fae MV |
1304 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1305 | #, fuzzy, c-format | |
1306 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1307 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1322 | msgstr "" |
1323 | ||
04f27fae | 1324 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1325 | msgid "" |
04f27fae MV |
1326 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1327 | "\n" | |
1328 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1329 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1330 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1331 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1332 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1333 | |
cbbee23e DK |
1334 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1335 | #, fuzzy | |
1336 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1337 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1340 | #, fuzzy | |
1341 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1342 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1345 | msgid "Mark a package as held back" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1349 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1353 | #, fuzzy | |
1354 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1355 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1358 | #, fuzzy | |
1359 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1360 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1363 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
0507225b MV |
1366 | #: cmdline/apt.cc |
1367 | msgid "" | |
1368 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1371 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1372 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1373 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1374 | "interactive use by default.\n" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #. query | |
1378 | #: cmdline/apt.cc | |
1379 | msgid "list packages based on package names" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt.cc | |
1383 | #, fuzzy | |
1384 | msgid "search in package descriptions" | |
1385 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt.cc | |
1388 | msgid "show package details" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
1391 | #. package stuff | |
1392 | #: cmdline/apt.cc | |
1393 | #, fuzzy | |
1394 | msgid "install packages" | |
1395 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt.cc | |
1398 | #, fuzzy | |
1399 | msgid "remove packages" | |
1400 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1401 | ||
1402 | #. system wide stuff | |
1403 | #: cmdline/apt.cc | |
1404 | #, fuzzy | |
1405 | msgid "update list of available packages" | |
1406 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt.cc | |
1409 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | ||
1412 | #: cmdline/apt.cc | |
1413 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | ||
1416 | #. misc | |
1417 | #: cmdline/apt.cc | |
1418 | #, fuzzy | |
1419 | msgid "edit the source information file" | |
1420 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
1421 | ||
04f27fae MV |
1422 | #: methods/cdrom.cc |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1425 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
757f2094 | 1426 | |
04f27fae | 1427 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1428 | msgid "" |
04f27fae MV |
1429 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1430 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1431 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1432 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1433 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
5b1e4e86 | 1434 | |
04f27fae MV |
1435 | #: methods/cdrom.cc |
1436 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1437 | msgstr "CD okerra" | |
5b1e4e86 | 1438 | |
04f27fae MV |
1439 | #: methods/cdrom.cc |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2f6a2fbb | 1442 | msgstr "" |
04f27fae | 1443 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." |
5b1e4e86 | 1444 | |
04f27fae MV |
1445 | #: methods/cdrom.cc |
1446 | msgid "Disk not found." | |
1447 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
9de26945 | 1448 | |
04f27fae MV |
1449 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1450 | msgid "File not found" | |
1451 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
7d8a4da7 | 1452 | |
04f27fae | 1453 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1454 | #, c-format |
04f27fae MV |
1455 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1456 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
3f5a581c | 1457 | |
04f27fae | 1458 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1459 | #, c-format |
04f27fae MV |
1460 | msgid "[IP: %s %s]" |
1461 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5b1e4e86 | 1462 | |
04f27fae | 1463 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1464 | #, c-format |
04f27fae MV |
1465 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1466 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1467 | |
04f27fae MV |
1468 | #: methods/connect.cc |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1471 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1472 | |
04f27fae MV |
1473 | #: methods/connect.cc |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2f6a2fbb | 1476 | msgstr "" |
04f27fae | 1477 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
2f6a2fbb | 1478 | |
04f27fae MV |
1479 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1480 | msgid "Failed" | |
1481 | msgstr "Huts egin du" | |
2f6a2fbb | 1482 | |
04f27fae MV |
1483 | #: methods/connect.cc |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1486 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1487 | |
04f27fae MV |
1488 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1489 | #. ssh connection that is still going | |
1490 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Connecting to %s" | |
1493 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
2f6a2fbb | 1494 | |
04f27fae MV |
1495 | #: methods/connect.cc |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1498 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
2f6a2fbb | 1499 | |
04f27fae MV |
1500 | #: methods/connect.cc |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1503 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1504 | |
04f27fae | 1505 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1506 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1507 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1508 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1509 | |
04f27fae MV |
1510 | #: methods/connect.cc |
1511 | #, fuzzy, c-format | |
1512 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1513 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1514 | |
04f27fae MV |
1515 | #: methods/connect.cc |
1516 | #, fuzzy, c-format | |
1517 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1518 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1519 | |
68e07cd0 | 1520 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1521 | msgid "Failed to stat" |
1522 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
2f6a2fbb | 1523 | |
68e07cd0 | 1524 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1525 | msgid "Failed to set modification time" |
1526 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
2f6a2fbb | 1527 | |
04f27fae MV |
1528 | #: methods/file.cc |
1529 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1530 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
2f6a2fbb | 1531 | |
04f27fae MV |
1532 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1533 | #: methods/ftp.cc | |
1534 | msgid "Logging in" | |
1535 | msgstr "Sartzen" | |
2f6a2fbb | 1536 | |
04f27fae MV |
1537 | #: methods/ftp.cc |
1538 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1539 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1540 | |
04f27fae MV |
1541 | #: methods/ftp.cc |
1542 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1543 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1544 | |
04f27fae | 1545 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1546 | #, c-format |
04f27fae MV |
1547 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1548 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1549 | |
04f27fae MV |
1550 | #: methods/ftp.cc |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1553 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1554 | |
04f27fae MV |
1555 | #: methods/ftp.cc |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1558 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1559 | |
04f27fae MV |
1560 | #: methods/ftp.cc |
1561 | msgid "" | |
1562 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1563 | "is empty." | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1566 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
2f6a2fbb | 1567 | |
04f27fae MV |
1568 | #: methods/ftp.cc |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
864fe99c | 1571 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1572 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " |
1573 | "du: %s" | |
864fe99c | 1574 | |
04f27fae | 1575 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1576 | #, c-format |
04f27fae MV |
1577 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1578 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1581 | msgid "Connection timeout" | |
1582 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
e49dd9d3 | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/ftp.cc |
1585 | msgid "Server closed the connection" | |
1586 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
e49dd9d3 | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1589 | msgid "Read error" | |
1590 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1593 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1594 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
e49dd9d3 | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc |
1597 | msgid "Protocol corruption" | |
1598 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
e49dd9d3 | 1599 | |
04f27fae MV |
1600 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1601 | msgid "Write error" | |
1602 | msgstr "Idazketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/ftp.cc |
1605 | msgid "Could not create a socket" | |
1606 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
e49dd9d3 | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc |
1609 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
e49dd9d3 | 1610 | msgstr "" |
04f27fae | 1611 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" |
e49dd9d3 | 1612 | |
04f27fae MV |
1613 | #: methods/ftp.cc |
1614 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1615 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
e49dd9d3 | 1616 | |
04f27fae MV |
1617 | #: methods/ftp.cc |
1618 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1619 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
e49dd9d3 | 1620 | |
04f27fae MV |
1621 | #: methods/ftp.cc |
1622 | msgid "Could not bind a socket" | |
1623 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
e49dd9d3 | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1627 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
e49dd9d3 | 1628 | |
04f27fae MV |
1629 | #: methods/ftp.cc |
1630 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1631 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1632 | |
04f27fae MV |
1633 | #: methods/ftp.cc |
1634 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1635 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
e49dd9d3 | 1636 | |
04f27fae | 1637 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1638 | #, c-format |
04f27fae MV |
1639 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1640 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1641 | |
04f27fae | 1642 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1643 | #, c-format |
04f27fae MV |
1644 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1645 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1646 | |
04f27fae MV |
1647 | #: methods/ftp.cc |
1648 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1649 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1650 | |
04f27fae MV |
1651 | #: methods/ftp.cc |
1652 | msgid "Unable to accept connection" | |
1653 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
e49dd9d3 | 1654 | |
04f27fae MV |
1655 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1656 | msgid "Problem hashing file" | |
1657 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
e49dd9d3 | 1658 | |
04f27fae MV |
1659 | #: methods/ftp.cc |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1662 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1663 | |
04f27fae MV |
1664 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1665 | msgid "Data socket timed out" | |
1666 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1667 | |
04f27fae MV |
1668 | #: methods/ftp.cc |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1671 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1672 | |
04f27fae MV |
1673 | #. Get the files information |
1674 | #: methods/ftp.cc | |
1675 | msgid "Query" | |
1676 | msgstr "Kontsulta" | |
e49dd9d3 | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #: methods/ftp.cc |
1679 | msgid "Unable to invoke " | |
1680 | msgstr "Ezin da deitu " | |
e49dd9d3 | 1681 | |
5b057748 JAK |
1682 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1683 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "" | |
1686 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1687 | "authentication?)" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | ||
1690 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1691 | #: methods/gpgv.cc | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "" | |
1694 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | ||
04f27fae MV |
1697 | #: methods/gpgv.cc |
1698 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1699 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
e49dd9d3 | 1700 | |
04f27fae MV |
1701 | #: methods/gpgv.cc |
1702 | msgid "" | |
1703 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1704 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1705 | |
04f27fae MV |
1706 | #: methods/gpgv.cc |
1707 | #, fuzzy | |
1708 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
e49dd9d3 | 1711 | |
04f27fae MV |
1712 | #: methods/gpgv.cc |
1713 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1714 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
1715 | ||
a99c3a5f JAK |
1716 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1717 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1720 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/gpgv.cc |
1723 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1724 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
e49dd9d3 | 1725 | |
04f27fae | 1726 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1727 | msgid "" |
04f27fae MV |
1728 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1729 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1730 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1731 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " |
1732 | "eskuragarri:\n" | |
e49dd9d3 | 1733 | |
04f27fae MV |
1734 | #: methods/http.cc |
1735 | msgid "Error writing to the file" | |
1736 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/http.cc | |
1739 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1740 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/http.cc | |
1743 | msgid "Error reading from server" | |
1744 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/http.cc | |
1747 | msgid "Error writing to file" | |
1748 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/http.cc | |
1751 | msgid "Select failed" | |
1752 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/http.cc | |
1755 | msgid "Connection timed out" | |
1756 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/http.cc | |
1759 | msgid "Error writing to output file" | |
1760 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
e49dd9d3 | 1761 | |
04f27fae MV |
1762 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1763 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1764 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1765 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1766 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1767 | #, c-format |
04f27fae MV |
1768 | msgid "Unable to read %s" |
1769 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
e49dd9d3 | 1770 | |
04f27fae MV |
1771 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1772 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1773 | #, c-format |
04f27fae MV |
1774 | msgid "Unable to change to %s" |
1775 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
e49dd9d3 | 1776 | |
04f27fae MV |
1777 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1778 | #. and provide a config option to define that default | |
1779 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1780 | #, c-format |
04f27fae MV |
1781 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1782 | msgstr "" | |
1783 | ||
1784 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1785 | #. and provide a config option to define that default | |
1786 | #: methods/mirror.cc | |
1787 | #, fuzzy, c-format | |
1788 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1789 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
e49dd9d3 | 1790 | |
04f27fae MV |
1791 | #: methods/mirror.cc |
1792 | #, fuzzy, c-format | |
1793 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1794 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1797 | #, c-format |
04f27fae MV |
1798 | msgid "[Mirror: %s]" |
1799 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1800 | |
68e07cd0 JAK |
1801 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1802 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Failed to stat %s" | |
1805 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
1806 | ||
04f27fae MV |
1807 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1808 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1809 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae MV |
1811 | #: methods/rsh.cc |
1812 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1813 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
e49dd9d3 | 1814 | |
04f27fae MV |
1815 | #: methods/server.cc |
1816 | msgid "Waiting for headers" | |
1817 | msgstr "Goiburuen zain" | |
e49dd9d3 | 1818 | |
04f27fae MV |
1819 | #: methods/server.cc |
1820 | msgid "Bad header line" | |
1821 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
e49dd9d3 | 1822 | |
04f27fae MV |
1823 | #: methods/server.cc |
1824 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1825 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
e49dd9d3 | 1826 | |
04f27fae MV |
1827 | #: methods/server.cc |
1828 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1829 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1830 | |
04f27fae MV |
1831 | #: methods/server.cc |
1832 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1833 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1834 | |
04f27fae MV |
1835 | #: methods/server.cc |
1836 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1837 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
e49dd9d3 | 1838 | |
04f27fae MV |
1839 | #: methods/server.cc |
1840 | msgid "Unknown date format" | |
1841 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
e49dd9d3 | 1842 | |
04f27fae MV |
1843 | #: methods/server.cc |
1844 | msgid "Bad header data" | |
1845 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/server.cc | |
1848 | msgid "Connection failed" | |
1849 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
e49dd9d3 | 1850 | |
04f27fae MV |
1851 | #: methods/server.cc |
1852 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1853 | msgid "" |
04f27fae MV |
1854 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1855 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1856 | msgstr "" |
1857 | ||
04f27fae MV |
1858 | #: methods/server.cc |
1859 | msgid "Internal error" | |
1860 | msgstr "Barne errorea" | |
2f6a2fbb | 1861 | |
68e07cd0 JAK |
1862 | #: methods/store.cc |
1863 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1864 | msgstr "" | |
1865 | ||
04f27fae MV |
1866 | #: dselect/install:33 |
1867 | msgid "Bad default setting!" | |
1868 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
2f6a2fbb | 1869 | |
04f27fae MV |
1870 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1871 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1872 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1873 | msgid "Press [Enter] to continue." |
1874 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
864fe99c | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: dselect/install:92 |
1877 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1878 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
2f6a2fbb | 1879 | |
04f27fae MV |
1880 | #: dselect/install:102 |
1881 | #, fuzzy | |
1882 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1883 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
2f6a2fbb | 1884 | |
04f27fae MV |
1885 | #: dselect/install:103 |
1886 | #, fuzzy | |
1887 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1888 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
2f6a2fbb | 1889 | |
04f27fae MV |
1890 | #: dselect/install:104 |
1891 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1892 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
2f6a2fbb | 1893 | |
04f27fae MV |
1894 | #: dselect/install:105 |
1895 | msgid "" | |
1896 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2f6a2fbb | 1897 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1898 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
1899 | "berriro" | |
2f6a2fbb | 1900 | |
04f27fae MV |
1901 | #: dselect/update:30 |
1902 | msgid "Merging available information" | |
1903 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1904 | ||
1905 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1906 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1907 | msgid "" |
1908 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1909 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1910 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1911 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1912 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2f6a2fbb | 1913 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1914 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1915 | "\n" | |
1916 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1917 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1918 | "\n" | |
1919 | "Aukerak:\n" | |
1920 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1921 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1922 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1923 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1924 | |
04f27fae MV |
1925 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1926 | #, fuzzy, c-format | |
1927 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1928 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
2f6a2fbb | 1929 | |
04f27fae | 1930 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1eb1836f | 1931 | #, c-format |
04f27fae MV |
1932 | msgid "Unable to write to %s" |
1933 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
2f6a2fbb | 1934 | |
04f27fae MV |
1935 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1936 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1937 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
2f6a2fbb | 1938 | |
04f27fae MV |
1939 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1940 | #, fuzzy | |
1941 | msgid "" | |
1942 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1943 | "\n" | |
1944 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1945 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1946 | "the like.\n" | |
1eb1836f | 1947 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1948 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1949 | "\n" | |
1950 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1951 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "Aukerak:\n" | |
1954 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1955 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1956 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1957 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1958 | |
04f27fae MV |
1959 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1960 | msgid "Unknown package record!" | |
1961 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
9de26945 | 1962 | |
04f27fae | 1963 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
5b1e4e86 | 1964 | msgid "" |
04f27fae MV |
1965 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1966 | "\n" | |
8561c2fe | 1967 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1968 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1969 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
5b1e4e86 | 1970 | msgstr "" |
757f2094 | 1971 | |
04f27fae MV |
1972 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1973 | msgid "Package extension list is too long" | |
1974 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
757f2094 | 1975 | |
04f27fae | 1976 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1977 | #, c-format |
04f27fae MV |
1978 | msgid "Error processing directory %s" |
1979 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
1e7ec0d8 | 1980 | |
04f27fae MV |
1981 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1982 | msgid "Source extension list is too long" | |
1983 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
1e7ec0d8 | 1984 | |
04f27fae MV |
1985 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1986 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1987 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
1e7ec0d8 | 1988 | |
04f27fae | 1989 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1990 | #, c-format |
04f27fae MV |
1991 | msgid "Error processing contents %s" |
1992 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
9de26945 | 1993 | |
04f27fae MV |
1994 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1995 | msgid "" | |
1996 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1997 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1998 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1999 | " contents path\n" | |
2000 | " release path\n" | |
2001 | " generate config [groups]\n" | |
2002 | " clean config\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2005 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2006 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2007 | "\n" | |
2008 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2009 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2010 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2011 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2012 | "\n" | |
2013 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2014 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2015 | "\n" | |
2016 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2017 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2018 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2019 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2020 | "Debian archive:\n" | |
2021 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2022 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "Options:\n" | |
2025 | " -h This help text\n" | |
2026 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2027 | " -s=? Source override file\n" | |
2028 | " -q Quiet\n" | |
2029 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2030 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2031 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2032 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2033 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
2036 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2037 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2038 | " contents path\n" | |
2039 | " release path\n" | |
2040 | " generate config [groups]\n" | |
2041 | " clean config\n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
2044 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
2045 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
2046 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
2047 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
2048 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
2049 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
2052 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
2053 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
2054 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
2055 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
2056 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
2057 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
2058 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
2059 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2060 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "Aukerak:\n" | |
2063 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2064 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
2065 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
2066 | " -q Isilik\n" | |
2067 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
2068 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
2069 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
2070 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2071 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
9de26945 | 2072 | |
04f27fae MV |
2073 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2074 | msgid "No selections matched" | |
2075 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
9de26945 | 2076 | |
04f27fae MV |
2077 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2080 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
9de26945 | 2081 | |
04f27fae MV |
2082 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2085 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
9de26945 | 2086 | |
04f27fae MV |
2087 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2090 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
1e7ec0d8 | 2091 | |
04f27fae | 2092 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2093 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 2094 | msgid "" |
04f27fae MV |
2095 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2096 | "remove and re-create the database." | |
3f5a581c | 2097 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2098 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " |
2099 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
757f2094 | 2100 | |
04f27fae | 2101 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2102 | #, c-format |
04f27fae MV |
2103 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2104 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
757f2094 | 2105 | |
04f27fae MV |
2106 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2107 | #, fuzzy | |
2108 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2109 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2110 | |
04f27fae MV |
2111 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2112 | msgid "Archive has no control record" | |
2113 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
7d8a4da7 | 2114 | |
04f27fae MV |
2115 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2116 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2117 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
7d8a4da7 | 2118 | |
04f27fae MV |
2119 | #: ftparchive/contents.cc |
2120 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2121 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
2f6a2fbb | 2122 | |
04f27fae | 2123 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2124 | #, c-format |
04f27fae MV |
2125 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2126 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
506ab3c7 | 2127 | |
04f27fae | 2128 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2129 | #, c-format |
04f27fae MV |
2130 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2131 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
2f6a2fbb | 2132 | |
04f27fae MV |
2133 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2134 | msgid "Failed to fork" | |
2135 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
506ab3c7 | 2136 | |
04f27fae MV |
2137 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2138 | msgid "Compress child" | |
2139 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
7d8a4da7 | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2144 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
864fe99c | 2145 | |
04f27fae MV |
2146 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2147 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2148 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
864fe99c | 2149 | |
04f27fae MV |
2150 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2151 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2152 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
864fe99c | 2153 | |
04f27fae MV |
2154 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2157 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
506ab3c7 | 2158 | |
04f27fae | 2159 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2160 | #, c-format |
04f27fae MV |
2161 | msgid "Unable to open %s" |
2162 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2f6a2fbb | 2163 | |
04f27fae MV |
2164 | #. skip spaces |
2165 | #. find end of word | |
2166 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2167 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2168 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2169 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/override.cc |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2174 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
7d8a4da7 | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/override.cc |
2177 | #, fuzzy, c-format | |
2178 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2179 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
9de26945 | 2180 | |
04f27fae MV |
2181 | #: ftparchive/override.cc |
2182 | #, fuzzy, c-format | |
2183 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2184 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
9de26945 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/override.cc |
2187 | #, fuzzy, c-format | |
2188 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2189 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
9de26945 | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/writer.cc |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2194 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
2f6a2fbb | 2195 | |
04f27fae MV |
2196 | #: ftparchive/writer.cc |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2199 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
9de26945 | 2200 | |
04f27fae MV |
2201 | #: ftparchive/writer.cc |
2202 | msgid "E: " | |
2203 | msgstr "E: " | |
2f6a2fbb | 2204 | |
04f27fae MV |
2205 | #: ftparchive/writer.cc |
2206 | msgid "W: " | |
2207 | msgstr "A: " | |
7d8a4da7 | 2208 | |
04f27fae MV |
2209 | #: ftparchive/writer.cc |
2210 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2211 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
7d8a4da7 | 2212 | |
04f27fae MV |
2213 | #: ftparchive/writer.cc |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2216 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
7d8a4da7 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #: ftparchive/writer.cc |
2219 | msgid "Tree walking failed" | |
2220 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
7d8a4da7 | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/writer.cc |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Failed to open %s" | |
2225 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
2f6a2fbb | 2226 | |
04f27fae | 2227 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2228 | #, c-format |
04f27fae MV |
2229 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2230 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2231 | |
68e07cd0 | 2232 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2235 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
bf33c3bd | 2236 | |
04f27fae MV |
2237 | #: ftparchive/writer.cc |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2240 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
bf33c3bd | 2241 | |
04f27fae MV |
2242 | #: ftparchive/writer.cc |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2245 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
bf33c3bd | 2246 | |
04f27fae MV |
2247 | #: ftparchive/writer.cc |
2248 | msgid "Archive had no package field" | |
2249 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
bf33c3bd | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #: ftparchive/writer.cc |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2254 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
bf33c3bd | 2255 | |
04f27fae MV |
2256 | #: ftparchive/writer.cc |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2259 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
bf33c3bd | 2260 | |
04f27fae | 2261 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2262 | #, c-format |
04f27fae MV |
2263 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2264 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
e49dd9d3 | 2265 | |
04f27fae | 2266 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2267 | #, c-format |
04f27fae MV |
2268 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2269 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
2f6a2fbb | 2270 | |
04f27fae MV |
2271 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2272 | msgid "Invalid archive signature" | |
2273 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
864fe99c | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2276 | msgid "Error reading archive member header" | |
2277 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
2f6a2fbb | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2280 | #, fuzzy, c-format | |
2281 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2282 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2285 | msgid "Invalid archive member header" | |
2286 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2289 | msgid "Archive is too short" | |
2290 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
864fe99c | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2293 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2294 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2297 | #, fuzzy, c-format | |
2298 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2299 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2f6a2fbb | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2302 | msgid "Corrupted archive" | |
2303 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2306 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2307 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2310 | #, c-format |
04f27fae MV |
2311 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2312 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
7d8a4da7 | 2313 | |
04f27fae | 2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2315 | #, c-format |
04f27fae MV |
2316 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2317 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
7d8a4da7 | 2318 | |
04f27fae | 2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2320 | #, c-format |
04f27fae MV |
2321 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2322 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
7d8a4da7 | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2325 | msgid "Unparsable control file" | |
2326 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
7d8a4da7 | 2327 | |
04f27fae | 2328 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2329 | #, c-format |
04f27fae MV |
2330 | msgid "Failed to write file %s" |
2331 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
7d8a4da7 | 2332 | |
04f27fae | 2333 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2334 | #, c-format |
04f27fae MV |
2335 | msgid "Failed to close file %s" |
2336 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
7d8a4da7 | 2337 | |
04f27fae | 2338 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2339 | #, c-format |
04f27fae MV |
2340 | msgid "The path %s is too long" |
2341 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2342 | |
04f27fae | 2343 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2344 | #, c-format |
04f27fae MV |
2345 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2346 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
7d8a4da7 | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: apt-inst/extract.cc |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2351 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" |
7d8a4da7 | 2352 | |
04f27fae | 2353 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2354 | #, c-format |
04f27fae MV |
2355 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2356 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-inst/extract.cc | |
2359 | msgid "The diversion path is too long" | |
2360 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2361 | |
04f27fae | 2362 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2363 | #, c-format |
04f27fae MV |
2364 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2365 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-inst/extract.cc | |
2368 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2369 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-inst/extract.cc | |
2372 | msgid "The path is too long" | |
2373 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2374 | |
04f27fae | 2375 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2376 | #, c-format |
04f27fae MV |
2377 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2378 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
7d8a4da7 | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: apt-inst/extract.cc |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2383 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
5b1e4e86 | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/extract.cc |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Unable to stat %s" | |
2388 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
e49dd9d3 | 2389 | |
04f27fae MV |
2390 | #: apt-inst/filelist.cc |
2391 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2392 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
e49dd9d3 | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/filelist.cc |
2395 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2396 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
e49dd9d3 | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/filelist.cc |
2399 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2400 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
e49dd9d3 | 2401 | |
04f27fae MV |
2402 | #: apt-inst/filelist.cc |
2403 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2404 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
e49dd9d3 | 2405 | |
04f27fae MV |
2406 | #: apt-inst/filelist.cc |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2409 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/filelist.cc |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2414 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2415 | |
04f27fae MV |
2416 | #: apt-inst/filelist.cc |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2419 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2420 | |
04f27fae | 2421 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2422 | msgid "" |
9270be36 MV |
2423 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2424 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2425 | msgstr "" |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2428 | msgid "" | |
d04e44ac | 2429 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2430 | "potentially dangerous to use." |
2431 | msgstr "" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2434 | msgid "" | |
2435 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2436 | "details." | |
e49dd9d3 | 2437 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2438 | |
5b057748 JAK |
2439 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2440 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2441 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2442 | ||
04f27fae | 2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2444 | #, c-format |
04f27fae MV |
2445 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2446 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2447 | |
04f27fae MV |
2448 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2449 | msgid "Size mismatch" | |
2450 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2451 | |
04f27fae MV |
2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2453 | #, fuzzy | |
2454 | msgid "Invalid file format" | |
2455 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2458 | #, fuzzy | |
2459 | msgid "Signature error" | |
2460 | msgstr "Idazketa errorea" | |
2f6a2fbb | 2461 | |
04f27fae | 2462 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2463 | #, c-format |
04f27fae MV |
2464 | msgid "" |
2465 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2466 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2467 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2468 | |
04f27fae MV |
2469 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2473 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2474 | |
9270be36 MV |
2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2479 | "architecture '%s'" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | ||
04f27fae | 2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2485 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2486 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2487 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2488 | |
493e032a JAK |
2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "" | |
2492 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2493 | "weak security information for it" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
04f27fae MV |
2496 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2497 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2498 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2500 | #, c-format |
2501 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2502 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2503 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2504 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2505 | |
04f27fae | 2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2507 | #, c-format |
04f27fae MV |
2508 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2509 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2510 | |
cbbee23e DK |
2511 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2512 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2513 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2515 | #, fuzzy, c-format |
2516 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2517 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2518 | |
cbbee23e DK |
2519 | #. No Release file was present so fall |
2520 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2521 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2523 | #, fuzzy, c-format |
2524 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2525 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2526 | |
04f27fae MV |
2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2528 | #, fuzzy, c-format | |
2529 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2530 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2531 | |
04f27fae | 2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2533 | msgid "" |
04f27fae MV |
2534 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2535 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2536 | msgstr "" |
9de26945 | 2537 | |
04f27fae MV |
2538 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2539 | #, c-format | |
864fe99c | 2540 | msgid "" |
04f27fae MV |
2541 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2542 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2543 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2544 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2545 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
9de26945 | 2546 | |
04f27fae | 2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2548 | #, c-format |
04f27fae MV |
2549 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2550 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2551 | |
04f27fae | 2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "" | |
04f27fae | 2555 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2556 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2557 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2558 | "paketearentzat." | |
506ab3c7 | 2559 | |
04f27fae MV |
2560 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2564 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
5b1e4e86 | 2565 | |
04f27fae MV |
2566 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2569 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
5b1e4e86 | 2570 | |
04f27fae MV |
2571 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2574 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2579 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2582 | #, fuzzy, c-format | |
2583 | msgid "" | |
2584 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2585 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
5b1e4e86 | 2586 | |
0507225b MV |
2587 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2588 | #, fuzzy, c-format | |
2589 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2590 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2595 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2598 | #, fuzzy, c-format | |
2599 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2600 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "" | |
2610 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2611 | "user '%s'." | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2615 | #, fuzzy, c-format | |
2616 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2617 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2618 | ||
2619 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2620 | #. two days | |
2621 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2624 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2629 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2630 | ||
04f27fae | 2631 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2632 | #, c-format |
864fe99c MV |
2633 | msgid "" |
2634 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2f6a2fbb | 2637 | |
04f27fae | 2638 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2639 | msgid "" |
2640 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2641 | "held packages." | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2644 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2f6a2fbb | 2645 | |
04f27fae | 2646 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2647 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2648 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2f6a2fbb | 2649 | |
04f27fae MV |
2650 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2651 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2652 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
e49dd9d3 | 2653 | |
04f27fae MV |
2654 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2655 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2656 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
e49dd9d3 | 2657 | |
04f27fae MV |
2658 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2659 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2660 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
e49dd9d3 | 2661 | |
04f27fae | 2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2665 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
2666 | ||
04f27fae | 2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2670 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
2671 | ||
04f27fae | 2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2673 | #, fuzzy, c-format |
2674 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2675 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
2676 | ||
04f27fae | 2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2678 | #, fuzzy, c-format |
2679 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2680 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2681 | ||
04f27fae | 2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2683 | #, fuzzy, c-format |
2684 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2685 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2686 | ||
04f27fae | 2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | ||
04f27fae | 2692 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | ||
04f27fae | 2697 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | ||
04f27fae MV |
2702 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "" | |
2710 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2711 | "neither of them" | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2717 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2720 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2721 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2726 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2729 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2730 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2733 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2734 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2737 | msgid "Identifying... " | |
2738 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2741 | #, c-format |
04f27fae MV |
2742 | msgid "Stored label: %s\n" |
2743 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2746 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2747 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
bf33c3bd | 2748 | |
04f27fae | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2752 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2753 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2754 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2755 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
2756 | "aurkitu dira\n" | |
bf33c3bd | 2757 | |
04f27fae MV |
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2759 | msgid "" | |
2760 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2761 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2762 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2763 | |
04f27fae | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2765 | #, c-format |
04f27fae MV |
2766 | msgid "Found label '%s'\n" |
2767 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
bf33c3bd | 2768 | |
04f27fae MV |
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2770 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2771 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
bf33c3bd | 2772 | |
04f27fae | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2774 | #, c-format |
04f27fae MV |
2775 | msgid "" |
2776 | "This disc is called: \n" | |
2777 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2778 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2779 | "Diskaren izen:\n" |
2780 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2781 | |
04f27fae MV |
2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2783 | msgid "Copying package lists..." | |
2784 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
bf33c3bd | 2785 | |
04f27fae MV |
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2787 | msgid "Writing new source list\n" | |
2788 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
bf33c3bd | 2789 | |
04f27fae MV |
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2791 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2792 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2f6a2fbb | 2793 | |
04f27fae | 2794 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2795 | #, c-format |
04f27fae MV |
2796 | msgid "Unable to stat %s." |
2797 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
bf33c3bd | 2798 | |
04f27fae | 2799 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2800 | #, c-format |
04f27fae MV |
2801 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2802 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae MV |
2804 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2805 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2806 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
bf33c3bd | 2807 | |
04f27fae MV |
2808 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2809 | #, fuzzy, c-format | |
2810 | msgid "" | |
2811 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2812 | "other options." | |
2813 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
bf33c3bd | 2814 | |
04f27fae | 2815 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2816 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2817 | msgid "" |
2818 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2819 | "options" | |
2820 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
506ab3c7 | 2821 | |
04f27fae | 2822 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2823 | #, c-format |
04f27fae MV |
2824 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2825 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
bf33c3bd | 2826 | |
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2828 | #, c-format |
04f27fae MV |
2829 | msgid "Option %s requires an argument." |
2830 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
bf33c3bd | 2831 | |
04f27fae | 2832 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2833 | #, c-format |
04f27fae MV |
2834 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
bf33c3bd | 2837 | |
04f27fae | 2838 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2839 | #, c-format |
04f27fae MV |
2840 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2841 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
bf33c3bd | 2842 | |
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "Option '%s' is too long" |
2846 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
bf33c3bd | 2847 | |
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2849 | #, c-format |
04f27fae MV |
2850 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2851 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
bf33c3bd | 2852 | |
04f27fae | 2853 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2854 | #, c-format |
04f27fae MV |
2855 | msgid "Invalid operation %s" |
2856 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
bf33c3bd | 2857 | |
04f27fae | 2858 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2859 | #, c-format |
04f27fae MV |
2860 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2861 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
bf33c3bd | 2862 | |
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2864 | #, c-format |
04f27fae MV |
2865 | msgid "Opening configuration file %s" |
2866 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
bf33c3bd | 2867 | |
04f27fae | 2868 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2869 | #, c-format |
04f27fae MV |
2870 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2871 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
bf33c3bd | 2872 | |
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2874 | #, c-format |
04f27fae MV |
2875 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2876 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
5b1e4e86 | 2877 | |
04f27fae MV |
2878 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2881 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
506ab3c7 | 2882 | |
04f27fae MV |
2883 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2886 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2f6a2fbb | 2887 | |
04f27fae MV |
2888 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2891 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2892 | |
04f27fae MV |
2893 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2896 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
2f6a2fbb | 2897 | |
04f27fae | 2898 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2899 | #, c-format |
04f27fae MV |
2900 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2901 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
2f6a2fbb | 2902 | |
04f27fae | 2903 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2904 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2905 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2906 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
bf33c3bd | 2907 | |
04f27fae | 2908 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2909 | #, c-format |
04f27fae MV |
2910 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2911 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
2f6a2fbb | 2912 | |
9270be36 MV |
2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2914 | #, fuzzy, c-format | |
2915 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2916 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
2917 | ||
04f27fae | 2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2919 | #, c-format |
864fe99c | 2920 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
506ab3c7 | 2921 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2922 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " |
2923 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2926 | #, c-format |
864fe99c MV |
2927 | msgid "Could not open lock file %s" |
2928 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
2929 | ||
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 2933 | msgstr "" |
864fe99c | 2934 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" |
3fa4e98f | 2935 | |
04f27fae | 2936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2937 | #, c-format |
864fe99c MV |
2938 | msgid "Could not get lock %s" |
2939 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2940 | ||
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2944 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2945 | |
04f27fae | 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2947 | #, c-format |
864fe99c | 2948 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2949 | msgstr "" |
897e3c7b | 2950 | |
04f27fae | 2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2952 | #, c-format |
864fe99c | 2953 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2954 | msgstr "" |
09d057db | 2955 | |
04f27fae | 2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "" | |
864fe99c | 2959 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2960 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2961 | |
cbbee23e DK |
2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2965 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
2966 | ||
04f27fae | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2968 | #, c-format |
864fe99c MV |
2969 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2970 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
506ab3c7 | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2973 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2974 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2975 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2980 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
3fa4e98f | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2985 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
2986 | ||
04f27fae | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2988 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2989 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2990 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
9de26945 | 2991 | |
68e07cd0 JAK |
2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2993 | msgid "Unexpected end of file" | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | ||
3ac050d1 JAK |
2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2997 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2998 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3001 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3002 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
3003 | ||
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3005 | #, c-format |
864fe99c MV |
3006 | msgid "Could not open file %s" |
3007 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
9de26945 | 3008 | |
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3010 | #, fuzzy, c-format |
3011 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3012 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
5b1e4e86 | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3015 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3016 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3017 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
5b1e4e86 | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3020 | #, fuzzy, c-format |
3021 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
04f27fae | 3022 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" |
e49dd9d3 | 3023 | |
04f27fae MV |
3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3025 | #, fuzzy, c-format | |
3026 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3027 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
e49dd9d3 | 3028 | |
04f27fae MV |
3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3030 | #, fuzzy, c-format | |
3031 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3032 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3033 | |
04f27fae MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3035 | msgid "Problem syncing the file" | |
3036 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3037 | |
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3039 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3040 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3043 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3044 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3045 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
b6c6b52f | 3046 | |
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3048 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3049 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3050 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4948a1ba | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3053 | #, fuzzy |
3054 | msgid "Unable to close mmap" | |
3055 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
506ab3c7 | 3056 | |
04f27fae | 3057 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3058 | #, fuzzy |
3059 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3060 | msgstr "Ezin da deitu " | |
4948a1ba | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3063 | #, c-format |
864fe99c MV |
3064 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3065 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
7ffbb475 | 3066 | |
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3068 | msgid "Failed to truncate file" |
3069 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
506ab3c7 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3074 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3075 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3076 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3077 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
3078 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c1b21367 | 3079 | |
04f27fae | 3080 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3081 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3082 | msgid "" |
864fe99c MV |
3083 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3084 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3085 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3086 | |
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3088 | msgid "" |
864fe99c | 3089 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3090 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
1e7ec0d8 | 3093 | #, c-format |
04f27fae MV |
3094 | msgid "%c%s... Error!" |
3095 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
506ab3c7 | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3098 | #, c-format |
04f27fae MV |
3099 | msgid "%c%s... Done" |
3100 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
b81dbe40 | 3101 | |
04f27fae MV |
3102 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3103 | msgid "..." | |
3104 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3105 | |
04f27fae MV |
3106 | #. Print the spinner |
3107 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3108 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3109 | msgid "%c%s... %u%%" |
3110 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
864fe99c | 3111 | |
04f27fae MV |
3112 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3113 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3114 | #, c-format |
04f27fae MV |
3115 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3116 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3117 | |
04f27fae MV |
3118 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3119 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3120 | #, c-format |
04f27fae | 3121 | msgid "%lih %limin %lis" |
5b1e4e86 | 3122 | msgstr "" |
c1c279a2 | 3123 | |
04f27fae MV |
3124 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3125 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3126 | #, c-format |
04f27fae MV |
3127 | msgid "%limin %lis" |
3128 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 3129 | |
04f27fae MV |
3130 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3131 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3132 | #, c-format |
04f27fae MV |
3133 | msgid "%lis" |
3134 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "Selection %s not found" |
3139 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 3140 | |
04f27fae MV |
3141 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3142 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3143 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3144 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3145 | #, c-format |
04f27fae | 3146 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
9de26945 | 3147 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3148 | |
04f27fae MV |
3149 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3150 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3151 | #. two sources.list entries | |
3152 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3153 | #, c-format |
04f27fae MV |
3154 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3155 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3156 | |
04f27fae MV |
3157 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3158 | #, fuzzy, c-format | |
3159 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3160 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2a8a592d | 3161 | |
04f27fae MV |
3162 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3163 | #, fuzzy, c-format | |
3164 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3165 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3fa4e98f | 3166 | |
04f27fae | 3167 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3168 | #, c-format |
04f27fae | 3169 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
864fe99c | 3170 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3171 | |
493e032a JAK |
3172 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "" | |
a2025a9a | 3175 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3176 | "security purposes" |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
04f27fae MV |
3179 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3180 | #, fuzzy, c-format | |
89901946 | 3181 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
04f27fae | 3182 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" |
3fa4e98f | 3183 | |
04f27fae MV |
3184 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3185 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3186 | #, c-format |
d04e44ac | 3187 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3188 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3189 | |
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3191 | #, c-format |
d04e44ac | 3192 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3193 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3194 | |
04f27fae | 3195 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
7d8a4da7 | 3196 | #, c-format |
04f27fae MV |
3197 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3198 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)" | |
ce34af08 | 3199 | |
04f27fae MV |
3200 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3201 | #, c-format | |
864fe99c | 3202 | msgid "" |
04f27fae MV |
3203 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3204 | "it?" | |
864fe99c | 3205 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3208 | #, fuzzy, c-format | |
3209 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3210 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
506ab3c7 | 3211 | |
04f27fae MV |
3212 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3213 | #. dpkg --configure -a | |
3214 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3215 | #, c-format |
04f27fae MV |
3216 | msgid "" |
3217 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3218 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3219 | |
04f27fae MV |
3220 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3221 | msgid "Not locked" | |
3222 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3223 | |
04f27fae MV |
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Installing %s" | |
3227 | msgstr "%s Instalatzen" | |
5b1e4e86 | 3228 | |
04f27fae MV |
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Configuring %s" | |
3232 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
5b1e4e86 | 3233 | |
04f27fae | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3235 | #, c-format |
04f27fae MV |
3236 | msgid "Removing %s" |
3237 | msgstr "%s kentzen" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3240 | #, fuzzy, c-format | |
3241 | msgid "Completely removing %s" | |
3242 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
ce34af08 | 3243 | |
04f27fae | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3245 | #, c-format |
04f27fae MV |
3246 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3247 | msgstr "" | |
08f8455c | 3248 | |
04f27fae MV |
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3252 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
08f8455c | 3253 | |
04f27fae MV |
3254 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3258 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
1c5f0d75 | 3259 | |
04f27fae MV |
3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3261 | #, fuzzy, c-format | |
3262 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3263 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
5b1e4e86 | 3264 | |
04f27fae | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3266 | #, c-format |
04f27fae MV |
3267 | msgid "Preparing %s" |
3268 | msgstr "%s prestatzen" | |
864fe99c | 3269 | |
04f27fae MV |
3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Unpacking %s" | |
3273 | msgstr "%s irekitzen" | |
b6c6b52f | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "Preparing to configure %s" |
3278 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
08f8455c | 3279 | |
04f27fae | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0e1423ae | 3281 | #, c-format |
04f27fae MV |
3282 | msgid "Installed %s" |
3283 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3288 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
f2a8274c | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1c5f0d75 | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "Removed %s" |
3293 | msgstr "%s kendurik" | |
1c5f0d75 | 3294 | |
04f27fae | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3296 | #, c-format |
04f27fae MV |
3297 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3298 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
b391a29c | 3299 | |
04f27fae | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3301 | #, c-format |
04f27fae MV |
3302 | msgid "Completely removed %s" |
3303 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
b391a29c | 3304 | |
04f27fae MV |
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3306 | #, fuzzy, c-format | |
3307 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3308 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3311 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
3322 | #. check if its not a follow up error | |
3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3324 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3325 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3326 | |
04f27fae MV |
3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3328 | msgid "" | |
3329 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3330 | "error from a previous failure." | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3334 | msgid "" | |
3335 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3336 | "error" | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3340 | msgid "" | |
3341 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3342 | "error" | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3346 | msgid "" | |
3347 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3348 | "local system" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3352 | msgid "" | |
3353 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3357 | msgid "Building dependency tree" | |
3358 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3361 | msgid "Candidate versions" | |
3362 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3365 | msgid "Dependency generation" | |
3366 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3369 | msgid "Reading state information" | |
3370 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3373 | #, c-format |
04f27fae MV |
3374 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3375 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
9de26945 | 3376 | |
04f27fae | 3377 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3378 | #, c-format |
04f27fae MV |
3379 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3380 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3383 | msgid "Send scenario to solver" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3387 | msgid "Send request to solver" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3391 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3395 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3396 | msgstr "" | |
9de26945 | 3397 | |
04f27fae MV |
3398 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3399 | msgid "Execute external solver" | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3403 | #, c-format |
04f27fae MV |
3404 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3405 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1c5f0d75 | 3406 | |
04f27fae | 3407 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3408 | #, c-format |
04f27fae MV |
3409 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3410 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
2a8a592d | 3411 | |
04f27fae MV |
3412 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3415 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3416 | |
04f27fae | 3417 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3418 | #, c-format |
04f27fae MV |
3419 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3422 | |
04f27fae MV |
3423 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3426 | msgstr "" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
864fe99c | 3429 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3430 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3431 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
506ab3c7 | 3432 | |
04f27fae | 3433 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3434 | #, c-format |
04f27fae MV |
3435 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3436 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
2a8a592d | 3437 | |
04f27fae MV |
3438 | #: apt-pkg/init.cc |
3439 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3440 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
506ab3c7 | 3441 | |
04f27fae MV |
3442 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | ||
3447 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3448 | msgid "Running dpkg" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3455 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3459 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3460 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3461 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "" | |
3466 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3467 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3468 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
3471 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
3472 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
3473 | "aukera." | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3476 | msgid "Empty package cache" | |
3477 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3480 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3481 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
506ab3c7 | 3482 | |
04f27fae MV |
3483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3484 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3485 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
506ab3c7 | 3486 | |
04f27fae | 3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3488 | #, c-format |
04f27fae MV |
3489 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3490 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
1e7ec0d8 | 3491 | |
04f27fae MV |
3492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3493 | #, fuzzy, c-format | |
3494 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3495 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
1e7ec0d8 | 3496 | |
0327b790 JAK |
3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3498 | #, fuzzy | |
3499 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3500 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
3501 | ||
04f27fae MV |
3502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3503 | msgid "Depends" | |
3504 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3505 | |
04f27fae MV |
3506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3507 | msgid "PreDepends" | |
3508 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3509 | |
04f27fae MV |
3510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3511 | msgid "Suggests" | |
3512 | msgstr "Iradokizuna:" | |
b391a29c | 3513 | |
04f27fae MV |
3514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3515 | msgid "Recommends" | |
3516 | msgstr "Gomendioa:" | |
b391a29c | 3517 | |
04f27fae MV |
3518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3519 | msgid "Conflicts" | |
3520 | msgstr "Gatazka:" | |
3fa4e98f | 3521 | |
04f27fae MV |
3522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3523 | msgid "Replaces" | |
3524 | msgstr "Ordeztea:" | |
864fe99c | 3525 | |
04f27fae MV |
3526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3527 | msgid "Obsoletes" | |
3528 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
3c4a4974 | 3529 | |
04f27fae MV |
3530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3531 | msgid "Breaks" | |
3532 | msgstr "Apurturik" | |
864fe99c | 3533 | |
04f27fae MV |
3534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3535 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3536 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3537 | |
04f27fae MV |
3538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3539 | msgid "required" | |
3540 | msgstr "beharrezkoa" | |
506ab3c7 | 3541 | |
493e032a JAK |
3542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3543 | msgid "important" | |
3544 | msgstr "garrantzitsua" | |
3545 | ||
04f27fae MV |
3546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3547 | msgid "standard" | |
3548 | msgstr "estandarra" | |
b391a29c | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3551 | msgid "optional" | |
3552 | msgstr "aukerakoa" | |
3c4a4974 | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3555 | msgid "extra" | |
3556 | msgstr "estra" | |
5b1e4e86 | 3557 | |
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3559 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3560 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
5b1e4e86 | 3561 | |
04f27fae MV |
3562 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3563 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3565 | #, fuzzy, c-format | |
3566 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3567 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
de5a560a | 3568 | |
04f27fae MV |
3569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3570 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3571 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 3572 | |
04f27fae MV |
3573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3574 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3575 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3576 | |
04f27fae MV |
3577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3578 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3579 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
09d057db | 3580 | |
04f27fae MV |
3581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3582 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3583 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3584 | |
04f27fae MV |
3585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3586 | msgid "Reading package lists" | |
3587 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
3588 | ||
3589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3590 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3591 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
b81dbe40 | 3592 | |
04f27fae | 3593 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3594 | #, c-format |
04f27fae MV |
3595 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3596 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2f6a2fbb | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/policy.cc |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "" | |
3601 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3602 | "available in the sources" | |
3603 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3604 | |
04f27fae MV |
3605 | #: apt-pkg/policy.cc |
3606 | #, fuzzy, c-format | |
3607 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3608 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
5b1e4e86 | 3609 | |
04f27fae | 3610 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3611 | #, c-format |
04f27fae MV |
3612 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3613 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
5b1e4e86 | 3614 | |
04f27fae | 3615 | #: apt-pkg/policy.cc |
f907cc56 | 3616 | #, c-format |
04f27fae MV |
3617 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3618 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3619 | |
04f27fae MV |
3620 | #: apt-pkg/policy.cc |
3621 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3622 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
5b1e4e86 | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3626 | #, fuzzy, c-format | |
3627 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3628 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c77d6597 | 3629 | |
04f27fae | 3630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
757f2094 | 3631 | #, c-format |
04f27fae MV |
3632 | msgid "Opening %s" |
3633 | msgstr "%s irekitzen" | |
de5a560a | 3634 | |
04f27fae | 3635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3636 | #, c-format |
04f27fae MV |
3637 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3638 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
b6c6b52f | 3639 | |
04f27fae | 3640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3641 | #, c-format |
04f27fae MV |
3642 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3643 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
3fa4e98f | 3644 | |
04f27fae | 3645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3646 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3647 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3648 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
3fa4e98f | 3649 | |
04f27fae MV |
3650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3651 | #, fuzzy, c-format | |
3652 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3653 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
b6c6b52f | 3654 | |
cbbee23e DK |
3655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3658 | msgstr "" | |
3659 | ||
04f27fae MV |
3660 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3661 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3662 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
3fa4e98f | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3665 | #, c-format | |
493e032a | 3666 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3667 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3668 | |
04f27fae MV |
3669 | #: apt-pkg/update.cc |
3670 | #, fuzzy | |
3671 | msgid "" | |
3672 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3673 | "used instead." | |
3674 | msgstr "" | |
3675 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
3676 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
7d8a4da7 | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3679 | msgid "Calculating upgrade" | |
3680 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
5b1e4e86 | 3681 | |
5b057748 JAK |
3682 | #~ msgid "(not found)" |
3683 | #~ msgstr "(ez da aurkitu)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid " Package pin: " | |
3686 | #~ msgstr " Paketearen pin-a:" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3689 | #~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
3690 | ||
21895193 JAK |
3691 | #, fuzzy |
3692 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3693 | #~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
3694 | ||
29f80b30 JAK |
3695 | #, fuzzy |
3696 | #~ msgid "" | |
3697 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3698 | #~ "packages" | |
3699 | #~ msgstr "" | |
3700 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3701 | #~ "aurkitu" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "" | |
3704 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3705 | #~ "found" | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3708 | #~ "aurkitu" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "" | |
3711 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3712 | #~ msgstr "" | |
3713 | #~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
3714 | #~ "paketea berriegia da" | |
3715 | ||
3716 | #, fuzzy | |
3717 | #~ msgid "" | |
3718 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3719 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3720 | #~ msgstr "" | |
3721 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
3722 | #~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
3723 | ||
3724 | #, fuzzy | |
3725 | #~ msgid "" | |
3726 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3727 | #~ "candidate version" | |
3728 | #~ msgstr "" | |
3729 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3730 | #~ "aurkitu" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3733 | #~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3736 | #~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
3737 | ||
9270be36 MV |
3738 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3739 | #~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3742 | #~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
3743 | ||
8561c2fe DK |
3744 | #~ msgid "" |
3745 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3746 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3747 | #~ "\n" | |
3748 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3749 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3750 | #~ msgstr "" | |
3751 | #~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
3752 | #~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n" | |
3753 | #~ "\n" | |
3754 | #~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko " | |
3755 | #~ "erabiltzen\n" | |
3756 | #~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "" | |
3759 | #~ "Options:\n" | |
3760 | #~ " -h This help text.\n" | |
3761 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3762 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3763 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3764 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3765 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3766 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3767 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3768 | #~ msgstr "" | |
3769 | #~ "Aukerak:\n" | |
3770 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3771 | #~ " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
3772 | #~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
3773 | #~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
3774 | #~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
3775 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3776 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3777 | #~ "tmp\n" | |
3778 | #~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
3779 | ||
8561c2fe DK |
3780 | #~ msgid "" |
3781 | #~ "Options:\n" | |
3782 | #~ " -h This help text.\n" | |
3783 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3784 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3785 | #~ msgstr "" | |
3786 | #~ "Aukerak:\n" | |
3787 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3788 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3789 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3790 | #~ "tmp\n" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "" | |
3793 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3794 | #~ "\n" | |
3795 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3796 | #~ "used\n" | |
3797 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3798 | #~ "\n" | |
3799 | #~ "Options:\n" | |
3800 | #~ " -h This help text\n" | |
3801 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3802 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3803 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
3806 | #~ "\n" | |
3807 | #~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
3808 | #~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
3809 | #~ "\n" | |
3810 | #~ "Aukerak:\n" | |
3811 | #~ " -h Laguntza testu hau\n" | |
3812 | #~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
3813 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3814 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/" | |
3815 | #~ "tmp\n" | |
3816 | ||
04f27fae MV |
3817 | #~ msgid "Child process failed" |
3818 | #~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
5b1e4e86 | 3819 | |
e49dd9d3 MV |
3820 | #, fuzzy |
3821 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3822 | #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3823 | ||
bf33c3bd JAK |
3824 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3825 | #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3828 | #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3829 | ||
864fe99c MV |
3830 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3831 | #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3834 | #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
3835 | ||
3836 | #, fuzzy | |
3837 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3838 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3839 | ||
3840 | #, fuzzy | |
3841 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3842 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3843 | ||
3844 | #, fuzzy | |
3845 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3846 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3847 | ||
3848 | #, fuzzy | |
3849 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3850 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3851 | ||
3852 | #, fuzzy | |
3853 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3854 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3855 | ||
3856 | #, fuzzy | |
3857 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3858 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3861 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3864 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3867 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3874 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3877 | #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3880 | #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3883 | #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
3884 | ||
3885 | #, fuzzy | |
3886 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3887 | #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3890 | #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3891 | ||
2f6a2fbb DK |
3892 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3893 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
b391a29c | 3894 | |
2f6a2fbb DK |
3895 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3896 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
7d8a4da7 | 3897 | |
2f6a2fbb DK |
3898 | #~ msgid "Done" |
3899 | #~ msgstr "Eginda" | |
3900 | ||
3901 | #, fuzzy | |
3902 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3903 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
b6c6b52f | 3904 | |
51da0c35 MV |
3905 | #, fuzzy |
3906 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3907 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3908 | ||
39b73d81 MV |
3909 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3910 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3911 | ||
72bae92a MV |
3912 | #~ msgid "" |
3913 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3914 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3917 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
ce34af08 MV |
3918 | |
3919 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3924 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "" | |
3927 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3928 | #~ "need to manually fix this package." | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3931 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3936 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3937 | ||
5caefc91 MV |
3938 | #, fuzzy |
3939 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3940 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3941 | ||
3f5a581c MV |
3942 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3943 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 3944 | |
3f5a581c MV |
3945 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3946 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 3947 | |
3f5a581c MV |
3948 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3949 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 3950 | |
3f5a581c MV |
3951 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3952 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 3953 | |
3f5a581c MV |
3954 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3955 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 3956 | |
3f5a581c MV |
3957 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3958 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3961 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "" | |
3964 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3965 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3966 | #~ "package!" | |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3969 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3970 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3973 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3976 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3979 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3982 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3985 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3988 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3991 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3994 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3997 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4000 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4003 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4006 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4009 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4012 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4015 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 4016 | |
a12d5352 MV |
4017 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4018 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4021 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4024 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
4025 | ||
c77d6597 MV |
4026 | #~ msgid "decompressor" |
4027 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
4028 | ||
a12d5352 MV |
4029 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4030 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4033 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
4034 | ||
c77d6597 MV |
4035 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4036 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4039 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4042 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4045 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4048 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
4049 | ||
4050 | #, fuzzy | |
4051 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4052 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4055 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4058 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4059 | ||
a12d5352 MV |
4060 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4061 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
4062 | ||
c77d6597 MV |
4063 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4064 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
4065 | ||
27b16a2e MV |
4066 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4067 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
4068 | ||
b6c6b52f MV |
4069 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4070 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
4071 | ||
b6c6b52f MV |
4072 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4073 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
4074 | ||
b81dbe40 DK |
4075 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4076 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
4077 | ||
0fd68707 MV |
4078 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4079 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4082 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
4083 | ||
1c5f0d75 | 4084 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4085 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4086 | |
09d057db | 4087 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4088 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4091 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |