]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
warning: no previous declaration for foobar() [-Wmissing-declarations]
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
8c1b831e 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
f8b830ab 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 13"POT-Creation-Date: 2014-02-28 08:46+0100\n"
8c1b831e 14"PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:56+0200\n"
36fd3a51 15"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
0f2f601e 16"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
81ead89d 17"Language: fr\n"
36fd3a51 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81ead89d 21"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
36fd3a51 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
36fd3a51 24#. type: Plain text
45fb8bf7 25#: apt.ent:7
c2205b51 26#, no-wrap
36fd3a51 27msgid ""
28"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
29" <author>\n"
30" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 31" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 32" </author>\n"
33"\">\n"
34msgstr ""
35"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
36" <author>\n"
37" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 38" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 39" </author>\n"
40"\">\n"
41
42#. type: Plain text
45fb8bf7 43#: apt.ent:13
36fd3a51 44#, no-wrap
45msgid ""
46"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
47"\t<para>\n"
48"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
49"\t</para>\n"
50"\">\n"
51msgstr ""
52"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
53"\t<para>\n"
a63077b8 54"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
36fd3a51 55"\t</para>\n"
56"\">\n"
57
58#. type: Plain text
45fb8bf7 59#: apt.ent:24
36fd3a51 60#, no-wrap
61msgid ""
62"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
63"<!ENTITY manbugs \"\n"
64" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 65" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 66" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
67" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
68" &reportbug; command.\n"
69" </para>\n"
70" </refsect1>\n"
71"\">\n"
72msgstr ""
73"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
74"<!ENTITY manbugs \"\n"
75" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
a63077b8 76" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 77" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 78" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
79" la commande &reportbug;.\n"
80" </para>\n"
81" </refsect1>\n"
82"\">\n"
83
84#. type: Plain text
45fb8bf7 85#: apt.ent:32
36fd3a51 86#, no-wrap
87msgid ""
88"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
89"<!ENTITY manauthor \"\n"
90" <refsect1><title>Author</title>\n"
a63077b8 91" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 92" </para>\n"
93" </refsect1>\n"
94"\">\n"
95msgstr ""
96"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
97"<!ENTITY manauthor \"\n"
98" <refsect1><title>Author</title>\n"
a63077b8 99" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 100" </para>\n"
101" </refsect1>\n"
102"\">\n"
103
104#. type: Plain text
45fb8bf7 105#: apt.ent:42
36fd3a51 106#, no-wrap
107msgid ""
108"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
109" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
110"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
111" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
112" <term><option>--help</option></term>\n"
113" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
114" </para>\n"
115" </listitem>\n"
116" </varlistentry>\n"
117msgstr ""
118"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
119" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
120"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
121" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
122" <term><option>--help</option></term>\n"
123" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
124" </para>\n"
125" </listitem>\n"
126" </varlistentry>\n"
127
128#. type: Plain text
45fb8bf7 129#: apt.ent:50
36fd3a51 130#, no-wrap
131msgid ""
132" <varlistentry>\n"
133" <term><option>-v</option></term>\n"
134" <term><option>--version</option></term>\n"
135" <listitem><para>Show the program version.\n"
136" </para>\n"
137" </listitem>\n"
138" </varlistentry>\n"
139msgstr ""
140" <varlistentry>\n"
141" <term><option>-v</option></term>\n"
142" <term><option>--version</option></term>\n"
143" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
144" </para>\n"
145" </listitem>\n"
146" </varlistentry>\n"
147
148#. type: Plain text
45fb8bf7 149#: apt.ent:62
0f2f601e 150#, no-wrap
36fd3a51 151msgid ""
152" <varlistentry>\n"
153" <term><option>-c</option></term>\n"
154" <term><option>--config-file</option></term>\n"
a63077b8 155" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
36fd3a51 156" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40 157" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
a63077b8 158" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
b81dbe40 159" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 160" </para>\n"
161" </listitem>\n"
162" </varlistentry>\n"
163msgstr ""
164" <varlistentry>\n"
165" <term><option>-c</option></term>\n"
166" <term><option>--config-file</option></term>\n"
a63077b8
MV
167" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
168" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
169" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
170" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 171" </para>\n"
172" </listitem>\n"
173" </varlistentry>\n"
174
175#. type: Plain text
45fb8bf7 176#: apt.ent:74
36fd3a51 177#, no-wrap
178msgid ""
179" <varlistentry>\n"
180" <term><option>-o</option></term>\n"
181" <term><option>--option</option></term>\n"
182" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
183" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
184" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
185" times to set different options.\n"
186" </para>\n"
187" </listitem>\n"
188" </varlistentry>\n"
189"\">\n"
190msgstr ""
191" <varlistentry>\n"
192" <term><option>-o</option></term>\n"
193" <term><option>--option</option></term>\n"
194" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
a63077b8
MV
195" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
196" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
36fd3a51 197" pour définir des options différentes.\n"
198" </para>\n"
199" </listitem>\n"
200" </varlistentry>\n"
201"\">\n"
202
203#. type: Plain text
45fb8bf7 204#: apt.ent:85
36fd3a51 205#, no-wrap
206msgid ""
207"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
208" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
209"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
a63077b8 210" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
36fd3a51 211" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
212" options you can override the config file by using something like \n"
213" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
214" or several other variations.\n"
215" </para>\n"
216"\">\n"
217msgstr ""
218"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
219" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
220"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
a63077b8
MV
221" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
222" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
223" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
36fd3a51 224" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
225" et d'autres variantes analogues.\n"
226" </para>\n"
227"\">\n"
228
bcf91c1b 229#. type: Plain text
45fb8bf7 230#: apt.ent:91
bcf91c1b
DK
231#, no-wrap
232msgid ""
233"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
234" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
235" <listitem><para>APT configuration file.\n"
a63077b8 236" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
237" </varlistentry>\n"
238msgstr ""
c2205b51 239"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
240" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
241" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
a63077b8 242" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 243" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
244
245#. type: Plain text
45fb8bf7 246#: apt.ent:97
bcf91c1b
DK
247#, no-wrap
248msgid ""
249" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
250" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
a63077b8 251" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
252" </varlistentry>\n"
253"\">\n"
254msgstr ""
ad3e5dc5 255" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 256" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
a63077b8 257" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 258" </varlistentry>\n"
259"\">\n"
bcf91c1b
DK
260
261#. type: Plain text
45fb8bf7 262#: apt.ent:103
bcf91c1b
DK
263#, no-wrap
264msgid ""
265"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
266" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
267" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
a63077b8 268" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
269" </varlistentry>\n"
270msgstr ""
c2205b51 271"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
272" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
273" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
a63077b8 274" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 275" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
276
277#. type: Plain text
45fb8bf7 278#: apt.ent:109
3e1d8efe 279#, no-wrap
bcb97dac 280msgid ""
a63077b8 281" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 282" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
a63077b8 283" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
284" </varlistentry>\n"
285"\">\n"
c2205b51 286msgstr ""
a63077b8 287" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 288" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
a63077b8 289" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
c2205b51 290" </varlistentry>\n"
291"\">\n"
bcf91c1b
DK
292
293#. type: Plain text
45fb8bf7 294#: apt.ent:119
c2205b51 295#, no-wrap
bcf91c1b
DK
296msgid ""
297"<!ENTITY file-preferences \"\n"
298" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
299" <listitem><para>Version preferences file.\n"
300" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
301" i.e. a preference to get certain packages\n"
302" from a separate source\n"
303" or from a different version of a distribution.\n"
a63077b8 304" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 305" </varlistentry>\n"
c2205b51 306msgstr ""
307"<!ENTITY file-preferences \"\n"
308" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
309" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
a63077b8
MV
310" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
311" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 312" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
313
314#. type: Plain text
45fb8bf7 315#: apt.ent:125
bcf91c1b
DK
316#, no-wrap
317msgid ""
318" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
319" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
a63077b8 320" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
321" </varlistentry>\n"
322"\">\n"
323msgstr ""
c2205b51 324" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
325" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
a63077b8 326" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 327" </varlistentry>\n"
328"\">\n"
bcf91c1b
DK
329
330#. type: Plain text
45fb8bf7 331#: apt.ent:131
bcf91c1b
DK
332#, no-wrap
333msgid ""
334"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
335" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
336" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
a63077b8 337" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
338" </varlistentry>\n"
339msgstr ""
c2205b51 340"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
341" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
342" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
a63077b8 343" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 344" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
345
346#. type: Plain text
45fb8bf7 347#: apt.ent:137
bcf91c1b
DK
348#, no-wrap
349msgid ""
a63077b8 350" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
bcf91c1b 351" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
a63077b8 352" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
353" </varlistentry>\n"
354"\">\n"
355msgstr ""
a63077b8
MV
356" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
357" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
358" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 359" </varlistentry>\n"
360"\">\n"
bcf91c1b
DK
361
362#. type: Plain text
45fb8bf7 363#: apt.ent:144
82cb5862 364#, no-wrap
bcf91c1b
DK
365msgid ""
366"<!ENTITY file-statelists \"\n"
367" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
a63077b8 368" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
bcf91c1b 369" &sources-list;\n"
a63077b8 370" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 371" </varlistentry>\n"
c2205b51 372msgstr ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
a63077b8
MV
375" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
376" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 377" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
378
379#. type: Plain text
45fb8bf7 380#: apt.ent:150
3e1d8efe 381#, no-wrap
bcf91c1b 382msgid ""
a63077b8 383" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 384" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
a63077b8 385" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
386" </varlistentry>\n"
387"\">\n"
c2205b51 388msgstr ""
a63077b8 389" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 390" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
a63077b8 391" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
c2205b51 392" </varlistentry>\n"
393"\">\n"
bcf91c1b 394
b39c1859 395#. type: Plain text
45fb8bf7 396#: apt.ent:156
118199ed 397#, no-wrap
b39c1859
MV
398msgid ""
399"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
400" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
a63077b8
MV
401" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
402" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
403" </varlistentry>\n"
404msgstr ""
118199ed 405"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
406" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
a63077b8
MV
407" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
408" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
409" </varlistentry>\n"
410
411#. type: Plain text
45fb8bf7 412#: apt.ent:163
1ac89b1a 413#, no-wrap
b39c1859
MV
414msgid ""
415" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
a63077b8 416" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
b39c1859 417" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
a63077b8 418" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
419" </varlistentry>\n"
420"\">\n"
421msgstr ""
1ac89b1a 422" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
a63077b8
MV
423" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
424" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
425" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
426" </varlistentry>\n"
427"\">\n"
428
429#. type: Plain text
45fb8bf7 430#: apt.ent:171
0f2f601e 431#, no-wrap
b6c6b52f
MV
432msgid ""
433"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
a63077b8 434" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
b6c6b52f
MV
435" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
436" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
437" </para></listitem>\n"
438" </varlistentry>\n"
439"\">\n"
440msgstr ""
0f2f601e 441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
a63077b8 442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
0f2f601e 443" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
a63077b8 444" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 445" </varlistentry>\n"
481f7e8c 446"\">\n"
b6c6b52f
MV
447
448#. type: Plain text
45fb8bf7 449#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
450#, no-wrap
451msgid ""
a63077b8
MV
452"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
453" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
d8b3cbb6
DK
454"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
455msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:184
b39c1859
MV
459#, no-wrap
460msgid ""
a63077b8
MV
461"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
462" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
b39c1859
MV
463" specially related to your translation. -->\n"
464"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a63077b8
MV
465" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
466" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
467" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
b39c1859
MV
468"\">\n"
469msgstr ""
470"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a63077b8
MV
471" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
472" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
b39c1859
MV
473"\">\n"
474
475#. type: Plain text
45fb8bf7 476#: apt.ent:195
b39c1859
MV
477#, no-wrap
478msgid ""
a63077b8
MV
479"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
480" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
481" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
482" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
d8b3cbb6 483" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
484"<!ENTITY translation-english \"\n"
485" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
486" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
487" translation is lagging behind the original content.\n"
488"\">\n"
489msgstr ""
118199ed 490"<!ENTITY translation-english \"\n"
a63077b8 491" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 492" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
493" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
494"\">\n"
b39c1859 495
c77d6597 496#. type: Plain text
45fb8bf7 497#: apt.ent:198
c77d6597
MV
498msgid ""
499"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
500"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
75d9bdba 501msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
c77d6597
MV
502
503#. type: Plain text
45fb8bf7 504#: apt.ent:201
c77d6597
MV
505msgid ""
506"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
507"synopsis-config-file \"config_file\">"
44477002 508msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
c77d6597
MV
509
510#. type: Plain text
45fb8bf7 511#: apt.ent:204
c77d6597
MV
512msgid ""
513"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
514"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
515"\"target_release\">"
75d9bdba 516msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
c77d6597
MV
517
518#. type: Plain text
45fb8bf7 519#: apt.ent:207
c77d6597
MV
520msgid ""
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
522"synopsis-architecture \"architecture\">"
44477002 523msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
c77d6597
MV
524
525#. type: Plain text
45fb8bf7 526#: apt.ent:210
c77d6597
MV
527msgid ""
528"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
529"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
44477002 530msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
c77d6597
MV
531
532#. type: Plain text
45fb8bf7 533#: apt.ent:213
c77d6597
MV
534msgid ""
535"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
536"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
44477002 537msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
c77d6597
MV
538
539#. type: Plain text
45fb8bf7 540#: apt.ent:216
c77d6597
MV
541msgid ""
542"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
543"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
44477002 544msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
c77d6597
MV
545
546#. type: Plain text
45fb8bf7 547#: apt.ent:219
c77d6597
MV
548msgid ""
549"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
550"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
44477002 551msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:222
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
557"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
75d9bdba 558msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
c77d6597
MV
559
560#. type: Plain text
45fb8bf7 561#: apt.ent:225
c77d6597
MV
562msgid ""
563"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
564"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
565"\"temporary_directory\">"
75d9bdba 566msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
c77d6597
MV
567
568#. type: Plain text
45fb8bf7 569#: apt.ent:228
c77d6597
MV
570msgid ""
571"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
572"synopsis-filename \"filename\">"
44477002 573msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
c77d6597 574
c086ac18 575#. type: Plain text
45fb8bf7 576#: apt.ent:231
c086ac18
DK
577msgid ""
578"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
579"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
75d9bdba 580msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
c086ac18 581
c77d6597 582#. type: Plain text
45fb8bf7 583#: apt.ent:234
c77d6597 584msgid ""
c086ac18
DK
585"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
586"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
587"\"override-file\">"
75d9bdba 588msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
c77d6597
MV
589
590#. type: Plain text
45fb8bf7 591#: apt.ent:237
c77d6597 592msgid ""
c086ac18
DK
593"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
594"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
595"\"pathprefix\">"
75d9bdba 596msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
c086ac18
DK
597
598#. type: Plain text
45fb8bf7 599#: apt.ent:240
c086ac18
DK
600msgid ""
601"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
602"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
44477002 603msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
c086ac18
DK
604
605#. type: Plain text
45fb8bf7 606#: apt.ent:243
c086ac18 607msgid ""
c77d6597
MV
608"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
609"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
44477002 610msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
c77d6597 611
36fd3a51 612#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08
MV
613#: apt-get.8.xml:28 apt-cache.8.xml:28 apt-key.8.xml:27 apt-mark.8.xml:28
614#: apt-secure.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:27 apt-config.8.xml:28
36fd3a51 615msgid "8"
616msgstr "8"
617
bcf91c1b 618#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
ce34af08
MV
619#: apt-get.8.xml:29 apt-cache.8.xml:29 apt-key.8.xml:28 apt-mark.8.xml:29
620#: apt-secure.8.xml:28 apt-cdrom.8.xml:28 apt-config.8.xml:29
621#: apt.conf.5.xml:34 apt_preferences.5.xml:28 sources.list.5.xml:29
622#: apt-extracttemplates.1.xml:29 apt-sortpkgs.1.xml:29 apt-ftparchive.1.xml:29
bcf91c1b 623msgid "APT"
c2205b51 624msgstr "APT"
bcf91c1b 625
36fd3a51 626#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 627#: apt-get.8.xml:35
7d76ea1d
DK
628msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
629msgstr ""
630"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 631
36fd3a51 632#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
633#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 apt-mark.8.xml:40
634#: apt-secure.8.xml:52 apt-cdrom.8.xml:39 apt-config.8.xml:40
635#: apt.conf.5.xml:43 apt_preferences.5.xml:38 sources.list.5.xml:38
636#: apt-extracttemplates.1.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:40 apt-ftparchive.1.xml:40
36fd3a51 637msgid "Description"
638msgstr "Description"
639
640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 641#: apt-get.8.xml:41
1c937475
MV
642#, fuzzy
643#| msgid ""
644#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
645#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
646#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
647#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 648msgid ""
7d76ea1d
DK
649"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
650"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
651"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
652"&synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 653msgstr ""
7d76ea1d
DK
654"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
655"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
656"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
657"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 658
659#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
660#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
661#: apt-ftparchive.1.xml:56
36fd3a51 662msgid ""
663"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
664"one of the commands below must be present."
665msgstr ""
666"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
667"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
668
36fd3a51 669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 670#: apt-get.8.xml:51
36fd3a51 671msgid ""
7d76ea1d
DK
672"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
673"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
674"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
675"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
676"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
677"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
678"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
679"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
680"as the size of the package files cannot be known in advance."
36fd3a51 681msgstr ""
7d76ea1d
DK
682"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
683"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
684"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
685"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
686"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
687"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
9deb4b8f 688"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
7d76ea1d
DK
689"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
690"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
691"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
692"ne peut être connue à l'avance."
36fd3a51 693
694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 695#: apt-get.8.xml:63
36fd3a51 696msgid ""
7d76ea1d
DK
697"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
698"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
699"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
700"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
701"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
702"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
703"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
704"status of another package will be left at their current version. An "
705"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
706"command> knows that new versions of packages are available."
36fd3a51 707msgstr ""
7d76ea1d
DK
708"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
709"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
710"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
711"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
712"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
713"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
714"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
715"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
716"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
717"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
718"l'existence de nouvelles versions des paquets."
36fd3a51 719
720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 721#: apt-get.8.xml:76
36fd3a51 722msgid ""
7d76ea1d
DK
723"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
724"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
725"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
726"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
727"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
728"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
729"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
730"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
731"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
732"individual packages."
36fd3a51 733msgstr ""
7d76ea1d
DK
734"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
735"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
736"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
737"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
738"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
739"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
740"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
741"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
742"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 743
36fd3a51 744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 745#: apt-get.8.xml:89
36fd3a51 746msgid ""
7d76ea1d
DK
747"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
748"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
749"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
750"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
751"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
752"new packages)."
36fd3a51 753msgstr ""
7d76ea1d
DK
754"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
755"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
756"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
757"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
758"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
759"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
760"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 761
7d76ea1d 762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 763#: apt-get.8.xml:100
36fd3a51 764msgid ""
7d76ea1d
DK
765"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
766"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
767"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
768"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
769"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
770"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
771"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
772"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
773"intervening space), the identified package will be removed if it is "
774"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
775"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
776"get's conflict resolution system."
36fd3a51 777msgstr ""
7d76ea1d
DK
778"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
779"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
780"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
781"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
782"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
783"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
784"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
785"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
786"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
787"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
788"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
789"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
36fd3a51 790
7d76ea1d 791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 792#: apt-get.8.xml:118
36fd3a51 793msgid ""
7d76ea1d
DK
794"A specific version of a package can be selected for installation by "
795"following the package name with an equals and the version of the package to "
796"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
797"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
798"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
799"name (stable, testing, unstable)."
36fd3a51 800msgstr ""
7d76ea1d
DK
801"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
802"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
803"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
804"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
805"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
806"unstable)."
36fd3a51 807
7d76ea1d 808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 809#: apt-get.8.xml:125
36fd3a51 810msgid ""
7d76ea1d
DK
811"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
812"used with care."
36fd3a51 813msgstr ""
7d76ea1d
DK
814"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
815"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
816"avec précaution."
36fd3a51 817
7d76ea1d 818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 819#: apt-get.8.xml:128
36fd3a51 820msgid ""
7d76ea1d
DK
821"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
822"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
823"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
824"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
825"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
826"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
827"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
36fd3a51 828msgstr ""
7d76ea1d
DK
829"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
830"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
831"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
832"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
8c39c4b6
MV
833"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
834"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
835"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
836"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 837
7d76ea1d 838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 839#: apt-get.8.xml:139
36fd3a51 840msgid ""
7d76ea1d
DK
841"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
842"installation policy for individual packages."
36fd3a51 843msgstr ""
7d76ea1d
DK
844"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
845"l'installation des paquets."
36fd3a51 846
7d76ea1d 847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 848#: apt-get.8.xml:143
36fd3a51 849msgid ""
7d76ea1d
DK
850"If no package matches the given expression and the expression contains one "
851"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
852"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
853"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
854"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
855"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
856"expression."
36fd3a51 857msgstr ""
7d76ea1d
DK
858"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
859"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
860"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
861"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
862"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
863"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
864"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
865"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
866"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 867
36fd3a51 868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 869#: apt-get.8.xml:153
36fd3a51 870msgid ""
7d76ea1d
DK
871"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
872"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
873"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
874"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
875"installed instead of removed."
36fd3a51 876msgstr ""
7d76ea1d
DK
877"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
878"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
879"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
880"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
881"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
882"d'être supprimé."
36fd3a51 883
36fd3a51 884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 885#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 886msgid ""
7d76ea1d
DK
887"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
888"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
889"too)."
36fd3a51 890msgstr ""
7d76ea1d
DK
891"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
892"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
893"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 894
36fd3a51 895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 896#: apt-get.8.xml:166
36fd3a51 897msgid ""
7d76ea1d
DK
898"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
899"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
900"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
901"the newest available version of that source package while respecting the "
902"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
903"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
904"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 905msgstr ""
7d76ea1d
DK
906"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
907"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
908"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
909"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
910"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
911"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
f52074ee 912"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
36fd3a51 913
36fd3a51 914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 915#: apt-get.8.xml:174
36fd3a51 916msgid ""
7d76ea1d
DK
917"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
918"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
919"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
920"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
921"versions or none at all."
36fd3a51 922msgstr ""
7d76ea1d 923"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
5e594b30
DK
924"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
925"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
926"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
7d76ea1d
DK
927"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
928"installé ou que vous voulez installer."
36fd3a51 929
36fd3a51 930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 931#: apt-get.8.xml:180
36fd3a51 932msgid ""
7d76ea1d
DK
933"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
934"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
935"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
936"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
937"package will not be unpacked."
2b9b27c3 938msgstr ""
7d76ea1d 939"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
81ead89d 940"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
941"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
5e594b30
DK
942"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
943"décompacté."
36fd3a51 944
945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 946#: apt-get.8.xml:187
36fd3a51 947msgid ""
7d76ea1d
DK
948"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
949"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
950"for the package files. This enables exact matching of the source package "
951"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
952"literal> option."
36fd3a51 953msgstr ""
7d76ea1d
DK
954"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
955"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
956"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
957"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
958"Source</literal>."
36fd3a51 959
960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 961#: apt-get.8.xml:193
36fd3a51 962msgid ""
7d76ea1d
DK
963"Note that source packages are not installed and tracked in the "
964"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
965"downloaded to the current directory, like source tarballs."
36fd3a51 966msgstr ""
5e594b30
DK
967"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
968"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
969"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
970"les archives tar."
36fd3a51 971
36fd3a51 972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 973#: apt-get.8.xml:199
36fd3a51 974msgid ""
7d76ea1d
DK
975"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
976"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
977"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
978"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
979"option> option instead."
36fd3a51 980msgstr ""
7d76ea1d
DK
981"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
982"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
81ead89d 983"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
984"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
985"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
36fd3a51 986
36fd3a51 987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 988#: apt-get.8.xml:206
36fd3a51 989msgid ""
7d76ea1d
DK
990"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
991"and checks for broken dependencies."
36fd3a51 992msgstr ""
7d76ea1d
DK
993"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
994"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 995
996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 997#: apt-get.8.xml:211
36fd3a51 998msgid ""
7d76ea1d
DK
999"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1000"current directory."
36fd3a51 1001msgstr ""
7d76ea1d
DK
1002"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
1003"répertoire courant."
36fd3a51 1004
63fc5550 1005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1006#: apt-get.8.xml:217
1c937475
MV
1007#, fuzzy
1008#| msgid ""
1009#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1010#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1011#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1012#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1013#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1014#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1015#| "time to time to free up disk space."
63fc5550 1016msgid ""
7d76ea1d
DK
1017"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1018"package files. It removes everything but the lock file from "
1019"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1020"partial/</filename>."
82cb5862 1021msgstr ""
7d76ea1d
DK
1022"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
1023"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
1024"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
1025"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
1026"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
1027"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
1028"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
63fc5550 1029
36fd3a51 1030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1031#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 1032msgid ""
7d76ea1d
DK
1033"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1034"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1035"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1036"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1037"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1038"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1039"is set to off."
36fd3a51 1040msgstr ""
7d76ea1d
DK
1041"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
1042"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
1043"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
1044"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
1045"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
1046"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
1047"installés."
36fd3a51 1048
1049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1050#: apt-get.8.xml:234
36fd3a51 1051msgid ""
7d76ea1d
DK
1052"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1053"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1054"now no longer needed."
36fd3a51 1055msgstr ""
7d76ea1d 1056"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
81ead89d 1057"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
7d76ea1d 1058"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 1059
36fd3a51 1060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1061#: apt-get.8.xml:239
36fd3a51 1062msgid ""
7d76ea1d
DK
1063"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
1064"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1065"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1066"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1067"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
1068"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
1069"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
1070"installed. However, you can specify the same options as for the "
1071"<option>install</option> command."
36fd3a51 1072msgstr ""
7d76ea1d
DK
1073"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
1074"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
1075"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
1076"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
1077"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
1078"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
1079"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
1080"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
1081"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
1082"<option>install</option>."
36fd3a51 1083
2b9b27c3 1084#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1085#: apt-get.8.xml:257 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
ce34af08
MV
1086#: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50
1087#: apt-ftparchive.1.xml:506
36fd3a51 1088msgid "options"
1089msgstr "options"
1090
36fd3a51 1091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1092#: apt-get.8.xml:262
36fd3a51 1093msgid ""
7d76ea1d
DK
1094"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1095"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1096msgstr ""
7d76ea1d
DK
1097"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
1098"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1099
36fd3a51 1100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1101#: apt-get.8.xml:267
36fd3a51 1102msgid ""
7d76ea1d
DK
1103"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1104"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1105msgstr ""
7d76ea1d
DK
1106"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
1107"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1108
36fd3a51 1109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1110#: apt-get.8.xml:272
36fd3a51 1111msgid ""
7d76ea1d
DK
1112"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1113"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
36fd3a51 1114msgstr ""
7d76ea1d
DK
1115"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
1116"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
1117"literal>."
36fd3a51 1118
36fd3a51 1119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475
MV
1120#: apt-get.8.xml:277
1121#, fuzzy
1122#| msgid ""
1123#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1124#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1125#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1126#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1127#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1128#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1129#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1130#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1131#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1132#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1133#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1134msgid ""
7d76ea1d
DK
1135"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1136"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1137"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1138"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1139"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1140"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1141"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1142"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1143"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1144"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1145"Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1146msgstr ""
7d76ea1d
DK
1147"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
1148"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
1149"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
1150"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
1151"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
1152"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
1153"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
1154"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
1155"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
1156"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
1157"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
1158"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1159
b6c6b52f 1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1161#: apt-get.8.xml:292
b6c6b52f 1162msgid ""
7d76ea1d
DK
1163"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1164"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1165"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1166"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1167"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1168"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1169"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1170msgstr ""
7d76ea1d
DK
1171"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
1172"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
1173"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
1174"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
1175"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
1176"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
1177"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
1178"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1179
36fd3a51 1180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1181#: apt-get.8.xml:303
36fd3a51 1182msgid ""
7d76ea1d
DK
1183"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1184"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1185"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
36fd3a51 1186msgstr ""
7d76ea1d
DK
1187"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
1188"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
1189"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
36fd3a51 1190"literal>."
1191
36fd3a51 1192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1193#: apt-get.8.xml:310
36fd3a51 1194msgid ""
7d76ea1d
DK
1195"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1196"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1197"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1198"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1199"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1200"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1201"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1202msgstr ""
7d76ea1d
DK
1203"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
1204"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
1205"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
1206"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
1207"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
1208"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
1209"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
1210"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
1211"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
1212"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1213
36fd3a51 1214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1215#: apt-get.8.xml:325
36fd3a51 1216msgid ""
7d76ea1d
DK
1217"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
1218"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1219"Simulate</literal>."
36fd3a51 1220msgstr ""
7d76ea1d
DK
1221"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
1222"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
1223"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 1224
36fd3a51 1225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1226#: apt-get.8.xml:329
36fd3a51 1227msgid ""
7d76ea1d
DK
1228"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
1229"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
1230"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
1231"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
1232"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
1233"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
1234"get</literal>."
36fd3a51 1235msgstr ""
7d76ea1d 1236"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
5e594b30
DK
1237"verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
1238"literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
7d76ea1d
DK
1239"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
1240"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
81ead89d 1241"du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
5e594b30
DK
1242"déclenchées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il "
1243"n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
1244"notifications)."
36fd3a51 1245
36fd3a51 1246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1247#: apt-get.8.xml:337
36fd3a51 1248msgid ""
7d76ea1d
DK
1249"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1250"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1251"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1252"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1253"breaks that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 1254msgstr ""
7d76ea1d 1255"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
5e594b30
DK
1256"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
1257"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
7d76ea1d
DK
1258"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
1259"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
36fd3a51 1260
36fd3a51 1261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1262#: apt-get.8.xml:345
36fd3a51 1263msgid ""
7d76ea1d
DK
1264"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1265"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1266"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1267"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1268"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1269msgstr ""
7d76ea1d
DK
1270"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
1271"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
1272"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
1273"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
1274"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
1275"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1276
7d76ea1d 1277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1278#: apt-get.8.xml:353
36fd3a51 1279msgid ""
7d76ea1d
DK
1280"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1281"Assume-No</literal>."
36fd3a51 1282msgstr ""
81ead89d 1283"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
1284"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
36fd3a51 1285
7d76ea1d 1286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1287#: apt-get.8.xml:358
36fd3a51 1288msgid ""
7d76ea1d
DK
1289"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1290"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1291msgstr ""
7d76ea1d
DK
1292"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
1293"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
1294"Upgraded</literal>."
36fd3a51 1295
7d76ea1d 1296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1297#: apt-get.8.xml:364
36fd3a51 1298msgid ""
7d76ea1d
DK
1299"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1300"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1301msgstr ""
7d76ea1d
DK
1302"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
1303"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1304
187aa32e 1305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1306#: apt-get.8.xml:370
36fd3a51 1307msgid ""
7d76ea1d
DK
1308"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1309"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1310"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1311"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1312"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
1313"Architecture</literal>"
36fd3a51 1314msgstr ""
5e594b30
DK
1315"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
1316"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
1317"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
1318"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
1319"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
1320"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
1321"literal>"
36fd3a51 1322
187aa32e 1323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1324#: apt-get.8.xml:380
36fd3a51 1325msgid ""
7d76ea1d
DK
1326"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1327"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1328msgstr ""
7d76ea1d
DK
1329"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
1330"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1331
187aa32e 1332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1333#: apt-get.8.xml:385
36fd3a51 1334msgid ""
7d76ea1d
DK
1335"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1336"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1337"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1338"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1339msgstr ""
7d76ea1d
DK
1340"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
1341"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
1342"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
1343"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
1344"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1345
36fd3a51 1346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1347#: apt-get.8.xml:392
ce34af08
MV
1348msgid ""
1349"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1350"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1351"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1352"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1353"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1354"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1355"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1356msgstr ""
1357
1358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1359#: apt-get.8.xml:404
36fd3a51 1360msgid ""
7d76ea1d
DK
1361"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1362"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1363"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1364"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1365msgstr ""
7d76ea1d
DK
1366"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
1367"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
1368"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1369"Upgrade</literal>."
36fd3a51 1370
36fd3a51 1371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1372#: apt-get.8.xml:411
36fd3a51 1373msgid ""
7d76ea1d
DK
1374"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1375"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1376"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1377"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1378msgstr ""
81ead89d 1379"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
5e594b30
DK
1380"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
1381"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
1382"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1383
36fd3a51 1384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1385#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 1386msgid ""
7d76ea1d
DK
1387"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1388"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1389"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1390"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1391"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
36fd3a51 1392msgstr ""
7d76ea1d
DK
1393"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1394"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1395"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1396"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1397"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1398"yes</literal>."
36fd3a51 1399
36fd3a51 1400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1401#: apt-get.8.xml:427
36fd3a51 1402msgid ""
7d76ea1d
DK
1403"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1404"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1405"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1406"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1407"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1408"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1409"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1410"Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1411msgstr ""
7d76ea1d
DK
1412"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
1413"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
1414"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
1415"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
1416"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
1417"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
1418"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
1419"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
1420"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1421
36fd3a51 1422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1423#: apt-get.8.xml:438
36fd3a51 1424msgid ""
7d76ea1d
DK
1425"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1426"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1427"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1428"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 1429msgstr ""
7d76ea1d
DK
1430"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
1431"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
1432"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
1433"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
1434"literal>."
36fd3a51 1435
36fd3a51 1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1437#: apt-get.8.xml:446
36fd3a51 1438msgid ""
7d76ea1d
DK
1439"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1440"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1441msgstr ""
7d76ea1d
DK
1442"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
1443"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1444
7d76ea1d 1445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1446#: apt-get.8.xml:451
36fd3a51 1447msgid ""
7d76ea1d
DK
1448"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1449"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1450"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1451"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1452"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1453"List-Cleanup</literal>."
36fd3a51 1454msgstr ""
7d76ea1d
DK
1455"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
1456"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
1457"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
1458"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
1459"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
1460"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
1461"literal>."
36fd3a51 1462
7d76ea1d 1463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1464#: apt-get.8.xml:461
36fd3a51 1465msgid ""
7d76ea1d
DK
1466"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1467"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1468"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1469"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1470"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1471"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1472"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1473"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1474"also the &apt-preferences; manual page."
36fd3a51 1475msgstr ""
7d76ea1d
DK
1476"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
1477"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
1478"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
1479"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
1480"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
1481"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
1482"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
1483"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 1484
36fd3a51 1485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1486#: apt-get.8.xml:476
36fd3a51 1487msgid ""
7d76ea1d
DK
1488"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1489"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1490"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1491"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1492msgstr ""
7d76ea1d
DK
1493"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
1494"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
1495"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
1496"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
1497"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1498
7d76ea1d 1499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1500#: apt-get.8.xml:483
36fd3a51 1501msgid ""
7d76ea1d
DK
1502"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1503"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
36fd3a51 1504msgstr ""
7d76ea1d
DK
1505"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
1506"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1507"Remove</literal>."
36fd3a51 1508
1509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1510#: apt-get.8.xml:489
36fd3a51 1511msgid ""
7d76ea1d
DK
1512"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1513"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1514"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1515"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
36fd3a51 1516msgstr ""
7d76ea1d
DK
1517"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
1518"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
1519"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
1520"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1521
1522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1523#: apt-get.8.xml:496
36fd3a51 1524msgid ""
7d76ea1d
DK
1525"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1526"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1527"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1528"specified, these commands will only accept source package names as "
1529"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1530"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1531"Source</literal>."
36fd3a51 1532msgstr ""
7d76ea1d
DK
1533"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
1534"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
1535"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
1536"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
1537"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
1538"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
1539"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
1540"literal>"
36fd3a51 1541
aa2218b2 1542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1543#: apt-get.8.xml:507
aa2218b2 1544msgid ""
7d76ea1d
DK
1545"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1546"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1547"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
aa2218b2 1548msgstr ""
7d76ea1d
DK
1549"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
1550"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
1551"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
1552"literal>, "
aa2218b2 1553
7d76ea1d 1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1555#: apt-get.8.xml:513
7d76ea1d
DK
1556msgid ""
1557"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1558"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
aa2218b2 1559msgstr ""
7d76ea1d
DK
1560"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
1561"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1562"literal>."
aa2218b2
MV
1563
1564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1565#: apt-get.8.xml:518
aa2218b2 1566msgid ""
7d76ea1d
DK
1567"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1568"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1569"AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2 1570msgstr ""
7d76ea1d
DK
1571"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
1572"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
1573"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1574"AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2 1575
ce34af08 1576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1577#: apt-get.8.xml:524
ce34af08
MV
1578msgid ""
1579"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1580"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1581"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
1582"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
1583"literal>."
1584msgstr ""
1585
7d76ea1d 1586#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1587#: apt-get.8.xml:537 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
ce34af08 1588#: apt.conf.5.xml:1200 apt_preferences.5.xml:700
7d76ea1d
DK
1589msgid "Files"
1590msgstr "Fichiers"
1591
1592#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1593#: apt-get.8.xml:547 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
ce34af08 1594#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
b18dd45f 1595#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:280
ce34af08
MV
1596#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
1597#: apt-ftparchive.1.xml:609
7d76ea1d
DK
1598msgid "See Also"
1599msgstr "Voir aussi"
36fd3a51 1600
1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1c937475
MV
1602#: apt-get.8.xml:548
1603#, fuzzy
1604#| msgid ""
1605#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1606#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1607#| "preferences;, the APT Howto."
36fd3a51 1608msgid ""
1c937475
MV
1609"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1610"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1611"APT Howto."
36fd3a51 1612msgstr ""
7d76ea1d
DK
1613"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1614"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
1615"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 1616
7d76ea1d 1617#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1618#: apt-get.8.xml:553 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
ce34af08
MV
1619#: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76
1620#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613
7d76ea1d
DK
1621msgid "Diagnostics"
1622msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 1623
7d76ea1d 1624#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1c937475 1625#: apt-get.8.xml:554
6cbb88de 1626msgid ""
7d76ea1d
DK
1627"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1628"error."
36fd3a51 1629msgstr ""
7d76ea1d
DK
1630"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
1631"décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1632
7d76ea1d 1633#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 1634#: apt-cache.8.xml:35
7d76ea1d
DK
1635msgid "query the APT cache"
1636msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 1637
1638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1639#: apt-cache.8.xml:41
36fd3a51 1640msgid ""
7d76ea1d
DK
1641"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1642"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1643"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1644"output from the package metadata."
36fd3a51 1645msgstr ""
7d76ea1d
DK
1646"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
1647"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1648"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1649"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1650
36fd3a51 1651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1652#: apt-cache.8.xml:51
36fd3a51 1653msgid ""
7d76ea1d
DK
1654"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1655"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
36fd3a51 1656msgstr ""
7d76ea1d
DK
1657"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
1658"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
1659"ou obsolète."
36fd3a51 1660
7d76ea1d 1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08
MV
1662#: apt-cache.8.xml:55 apt-cache.8.xml:144 apt-cache.8.xml:165
1663#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
1664#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
7d76ea1d
DK
1665msgid "&synopsis-pkg;"
1666msgstr "&synopsis-pkg;"
36fd3a51 1667
7d76ea1d 1668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1669#: apt-cache.8.xml:56
36fd3a51 1670msgid ""
7d76ea1d
DK
1671"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1672"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1673"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1674"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1675"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1676"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1677"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1678"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1679"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
36fd3a51 1680msgstr ""
7d76ea1d
DK
1681"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1682"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1683"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1684"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1685"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1686"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1687"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1688"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1689"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1690"résultat :"
36fd3a51 1691
7d76ea1d 1692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 1693#: apt-cache.8.xml:68
7d76ea1d 1694#, no-wrap
36fd3a51 1695msgid ""
7d76ea1d
DK
1696"Package: libreadline2\n"
1697"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1698"Reverse Depends: \n"
1699" libreadlineg2,libreadline2\n"
1700" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1701"Dependencies:\n"
1702"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1703"Provides:\n"
1704"2.1-12 - \n"
1705"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 1706msgstr ""
7d76ea1d
DK
1707"Package: libreadline2\n"
1708"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1709"Reverse Depends: \n"
1710" libreadlineg2,libreadline2\n"
1711" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1712"Dependencies:\n"
1713"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1714"Provides:\n"
1715"2.1-12 - \n"
1716"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 1717
7d76ea1d 1718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1719#: apt-cache.8.xml:80
36fd3a51 1720msgid ""
7d76ea1d
DK
1721"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1722"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1723"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1724"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1725"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1726"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1727"best to consult the apt source code."
36fd3a51 1728msgstr ""
7d76ea1d
DK
1729"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1730"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1731"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1732"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
1733"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1734"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
1735"consulter le code source d'APT."
36fd3a51 1736
36fd3a51 1737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1738#: apt-cache.8.xml:89
36fd3a51 1739msgid ""
7d76ea1d
DK
1740"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1741"further arguments are expected. Statistics reported are:"
36fd3a51 1742msgstr ""
7d76ea1d
DK
1743"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1744"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1745"rapportées :"
36fd3a51 1746
7d76ea1d 1747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1748#: apt-cache.8.xml:92
5e7da0b4 1749msgid ""
7d76ea1d
DK
1750"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1751"in the cache."
36fd3a51 1752msgstr ""
7d76ea1d
DK
1753"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1754"le cache."
36fd3a51 1755
7d76ea1d 1756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1757#: apt-cache.8.xml:96
36fd3a51 1758msgid ""
7d76ea1d
DK
1759"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1760"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1761"between their names and the names used by other packages for them in "
1762"dependencies. The majority of packages fall into this category."
36fd3a51 1763msgstr ""
7d76ea1d
DK
1764"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
1765"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1766"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
1767"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
36fd3a51 1768
7d76ea1d 1769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1770#: apt-cache.8.xml:102
36fd3a51 1771msgid ""
7d76ea1d
DK
1772"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1773"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1774"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1775"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
1776"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
1777"named \"mail-transport-agent\"."
36fd3a51 1778msgstr ""
7d76ea1d
DK
1779"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1780"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1781"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1782"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1783"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
1784"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
1785"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1786
7d76ea1d 1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1788#: apt-cache.8.xml:110
36fd3a51 1789msgid ""
7d76ea1d
DK
1790"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1791"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1792"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
1793"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
36fd3a51 1794msgstr ""
7d76ea1d
DK
1795"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1796"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
1797"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
1798"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1799
7d76ea1d 1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1801#: apt-cache.8.xml:116
36fd3a51 1802msgid ""
7d76ea1d
DK
1803"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1804"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1805"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
1806"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
36fd3a51 1807msgstr ""
7d76ea1d
DK
1808"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1809"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
1810"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
1811"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1812
7d76ea1d 1813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1814#: apt-cache.8.xml:123
36fd3a51 1815msgid ""
7d76ea1d
DK
1816"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1817"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1818"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1819"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1820"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
36fd3a51 1821msgstr ""
7d76ea1d
DK
1822"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1823"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1824"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1825"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
1826"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1827
7d76ea1d 1828#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1829#: apt-cache.8.xml:130
36fd3a51 1830msgid ""
7d76ea1d
DK
1831"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1832"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1833"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1834"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1835"larger than the number of total package names."
36fd3a51 1836msgstr ""
7d76ea1d
DK
1837"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
1838"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1839"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1840"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1841"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1842
7d76ea1d 1843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1844#: apt-cache.8.xml:137
36fd3a51 1845msgid ""
7d76ea1d
DK
1846"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1847"relationships claimed by all of the packages in the cache."
36fd3a51 1848msgstr ""
7d76ea1d
DK
1849"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1850"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
36fd3a51 1851
7d76ea1d 1852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1853#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1854msgid ""
7d76ea1d
DK
1855"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1856"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1857"records that declare the name to be a binary package."
36fd3a51 1858msgstr ""
7d76ea1d
DK
1859"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1860"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1861"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
36fd3a51 1862
7d76ea1d 1863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1864#: apt-cache.8.xml:151
5e7da0b4 1865msgid ""
7d76ea1d
DK
1866"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1867"It is primarily for debugging."
5e7da0b4 1868msgstr ""
7d76ea1d
DK
1869"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
1870"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1871
7d76ea1d 1872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1873#: apt-cache.8.xml:156
36fd3a51 1874msgid ""
7d76ea1d
DK
1875"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1876"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
36fd3a51 1877msgstr ""
7d76ea1d
DK
1878"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1879"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1880"et la méthode &dselect; s'en sert."
36fd3a51 1881
7d76ea1d 1882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1883#: apt-cache.8.xml:161
36fd3a51 1884msgid ""
7d76ea1d
DK
1885"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1886"package cache."
36fd3a51 1887msgstr ""
7d76ea1d
DK
1888"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1889"dépendances absentes dans le cache de paquets."
36fd3a51 1890
7d76ea1d 1891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1892#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1893msgid ""
7d76ea1d
DK
1894"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1895"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
36fd3a51 1896msgstr ""
7d76ea1d
DK
1897"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
1898"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1899"argument."
36fd3a51 1900
7d76ea1d 1901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 1902#: apt-cache.8.xml:171
7d76ea1d 1903msgid "&synopsis-regex;"
81ead89d 1904msgstr "&synopsis-regex;"
36fd3a51 1905
7d76ea1d 1906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1907#: apt-cache.8.xml:172
36fd3a51 1908msgid ""
7d76ea1d
DK
1909"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1910"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1911"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1912"expression and prints out the package name and the short description, "
1913"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1914"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1915"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1916"description is not searched, only the package name is."
36fd3a51 1917msgstr ""
7d76ea1d
DK
1918"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1919"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
1920"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
1921"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
1922"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
1923"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
1924"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
1925"mais seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1926
7d76ea1d 1927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1928#: apt-cache.8.xml:183
36fd3a51 1929msgid ""
7d76ea1d
DK
1930"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1931"and'ed together."
36fd3a51 1932msgstr ""
7d76ea1d
DK
1933"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
1934"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1935
7d76ea1d 1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1937#: apt-cache.8.xml:188
36fd3a51 1938msgid ""
7d76ea1d
DK
1939"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1940"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
36fd3a51 1941msgstr ""
7d76ea1d
DK
1942"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1943"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1944"satisfont ces dépendances."
36fd3a51 1945
7d76ea1d 1946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1947#: apt-cache.8.xml:193
36fd3a51 1948msgid ""
7d76ea1d
DK
1949"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1950"package has."
36fd3a51 1951msgstr ""
7d76ea1d
DK
1952"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1953"dépendances inverses d'un paquet."
36fd3a51 1954
7d76ea1d 1955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 1956#: apt-cache.8.xml:197
7d76ea1d
DK
1957msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
1958msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
1959
1960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1961#: apt-cache.8.xml:198
36fd3a51 1962msgid ""
7d76ea1d
DK
1963"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1964"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1965"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1966"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1967"option> option."
36fd3a51 1968msgstr ""
7d76ea1d
DK
1969"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1970"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
1971"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1972"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
1973"l'option <option>--generate</option>."
36fd3a51 1974
7d76ea1d 1975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1976#: apt-cache.8.xml:203
36fd3a51 1977msgid ""
7d76ea1d
DK
1978"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1979"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1980"the generated list."
36fd3a51 1981msgstr ""
7d76ea1d
DK
1982"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1983"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
1984"affichés dans la liste créée."
36fd3a51 1985
7d76ea1d 1986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1987#: apt-cache.8.xml:209
b81dbe40 1988msgid ""
7d76ea1d
DK
1989"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1990"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1991"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1992"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1993"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1994"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1995"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1996"GivenOnly</literal> option."
99016ee6 1997msgstr ""
7d76ea1d
DK
1998"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1999"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
2000"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
2001"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
2002"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
2003"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
2004"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
2005"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
2006"literal>."
b81dbe40 2007
7d76ea1d 2008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2009#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 2010msgid ""
7d76ea1d
DK
2011"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2012"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2013"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2014"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
36fd3a51 2015msgstr ""
7d76ea1d
DK
2016"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
2017"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
2018"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
2019"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
2020"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
2021"conflits."
36fd3a51 2022
7d76ea1d 2023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2024#: apt-cache.8.xml:223
7d76ea1d 2025msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
36fd3a51 2026msgstr ""
7d76ea1d
DK
2027"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
2028"paquets."
36fd3a51 2029
7d76ea1d 2030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2031#: apt-cache.8.xml:227
b81dbe40 2032msgid ""
7d76ea1d
DK
2033"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2034"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
99016ee6 2035msgstr ""
7d76ea1d
DK
2036"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
2037"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
2038"ulink>."
b81dbe40 2039
7d76ea1d 2040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2041#: apt-cache.8.xml:231
7d76ea1d
DK
2042msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2043msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
36fd3a51 2044
7d76ea1d 2045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2046#: apt-cache.8.xml:232
36fd3a51 2047msgid ""
7d76ea1d
DK
2048"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2049"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2050"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2051"selection of the named package."
36fd3a51 2052msgstr ""
7d76ea1d
DK
2053"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
2054"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
2055"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
2056"paquet donné en argument."
36fd3a51 2057
7d76ea1d 2058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2059#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 2060msgid ""
7d76ea1d
DK
2061"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2062"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2063"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2064"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2065"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2066"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2067"Architecture</literal>)."
36fd3a51 2068msgstr ""
7d76ea1d
DK
2069"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
2070"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
2071"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
2072"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
2073"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
2074"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
2075"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
2076"literal>)."
36fd3a51 2077
7d76ea1d 2078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2079#: apt-cache.8.xml:255
36fd3a51 2080msgid ""
7d76ea1d
DK
2081"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2082"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2083"pkgcache</literal>."
36fd3a51 2084msgstr ""
7d76ea1d
DK
2085"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
2086"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
2087"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 2088
7d76ea1d 2089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2090#: apt-cache.8.xml:261
36fd3a51 2091msgid ""
7d76ea1d
DK
2092"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2093"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2094"information from remote sources. When building the package cache the source "
2095"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2096"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2097msgstr ""
7d76ea1d
DK
2098"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
2099"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
2100"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
2101"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
2102"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
2103"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2104
7d76ea1d 2105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2106#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 2107msgid ""
7d76ea1d
DK
2108"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2109"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2110"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2111"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2112msgstr ""
7d76ea1d
DK
2113"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
2114"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
2115"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
2116"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
2117"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
2118"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2119
7d76ea1d 2120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2121#: apt-cache.8.xml:276
36fd3a51 2122msgid ""
7d76ea1d
DK
2123"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2124"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2125"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2126msgstr ""
7d76ea1d
DK
2127"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
2128"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
2129"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
2130"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2131
7d76ea1d 2132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2133#: apt-cache.8.xml:290
36fd3a51 2134msgid ""
7d76ea1d
DK
2135"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
2136"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2137"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2138"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2139"Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2140msgstr ""
7d76ea1d
DK
2141"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2142"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
2143"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
2144"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
2145"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2146
7d76ea1d 2147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2148#: apt-cache.8.xml:297
b81dbe40 2149msgid ""
7d76ea1d
DK
2150"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2151"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b81dbe40 2152msgstr ""
7d76ea1d
DK
2153"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
2154"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
2155"literal>."
b81dbe40 2156
7d76ea1d 2157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2158#: apt-cache.8.xml:302
36fd3a51 2159msgid ""
7d76ea1d
DK
2160"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2161"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2162"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2163"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2164"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2165"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2166msgstr ""
7d76ea1d
DK
2167"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
2168"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
2169"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
2170"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
2171"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
2172"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
2173"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2174
7d76ea1d 2175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2176#: apt-cache.8.xml:311
36fd3a51 2177msgid ""
7d76ea1d
DK
2178"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2179"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2180"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2181msgstr ""
7d76ea1d
DK
2182"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
2183"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
2184"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
2185"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2186
7d76ea1d 2187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2188#: apt-cache.8.xml:317
7d76ea1d
DK
2189msgid ""
2190"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2191"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
2192msgstr ""
2193"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
2194"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
2195"NamesOnly</literal>."
36fd3a51 2196
7d76ea1d 2197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2198#: apt-cache.8.xml:322
36fd3a51 2199msgid ""
7d76ea1d
DK
2200"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2201"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2202"AllNames</literal>."
36fd3a51 2203msgstr ""
7d76ea1d
DK
2204"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
2205"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
2206"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
36fd3a51 2207
7d76ea1d 2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2209#: apt-cache.8.xml:328
36fd3a51 2210msgid ""
7d76ea1d
DK
2211"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2212"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2213"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
36fd3a51 2214msgstr ""
7d76ea1d
DK
2215"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2216"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
2217"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
2218"literal>."
36fd3a51 2219
7d76ea1d 2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2221#: apt-cache.8.xml:335
36fd3a51 2222msgid ""
7d76ea1d
DK
2223"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2224"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2225"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2226msgstr ""
7d76ea1d
DK
2227"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2228"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2229"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2230
7d76ea1d 2231#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2232#: apt-cache.8.xml:353
7d76ea1d
DK
2233msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2234msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
36fd3a51 2235
7d76ea1d 2236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2237#: apt-cache.8.xml:358
36fd3a51 2238msgid ""
7d76ea1d
DK
2239"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2240"on error."
36fd3a51 2241msgstr ""
7d76ea1d
DK
2242"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2243"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2244
7d76ea1d 2245#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2246#: apt-key.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2247msgid "APT key management utility"
2248msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
2249
2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2251#: apt-key.8.xml:41
36fd3a51 2252msgid ""
7d76ea1d
DK
2253"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2254"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2255"keys will be considered trusted."
36fd3a51 2256msgstr ""
7d76ea1d
DK
2257"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
2258"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
36fd3a51 2259
7d76ea1d 2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2261#: apt-key.8.xml:47
7d76ea1d
DK
2262msgid "Commands"
2263msgstr "Commandes"
2264
2265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2266#: apt-key.8.xml:52
36fd3a51 2267msgid ""
7d76ea1d
DK
2268"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2269"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2270"filename is <literal>-</literal> from standard input."
36fd3a51 2271msgstr ""
5e594b30
DK
2272"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
2273"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
2274"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
36fd3a51 2275
7d76ea1d 2276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2277#: apt-key.8.xml:65
7d76ea1d
DK
2278msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2279msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
36fd3a51 2280
7d76ea1d 2281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2282#: apt-key.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2283msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2284msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
b39c1859 2285
7d76ea1d 2286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2287#: apt-key.8.xml:87
7d76ea1d
DK
2288msgid "Output all trusted keys to standard output."
2289msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 2290
7d76ea1d 2291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2292#: apt-key.8.xml:98
7d76ea1d
DK
2293msgid "List trusted keys."
2294msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
2295
2296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2297#: apt-key.8.xml:109
7d76ea1d
DK
2298msgid "List fingerprints of trusted keys."
2299msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
2300
2301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2302#: apt-key.8.xml:120
36fd3a51 2303msgid ""
7d76ea1d
DK
2304"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2305"public key."
36fd3a51 2306msgstr ""
7d76ea1d
DK
2307"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
2308"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 2309
7d76ea1d 2310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2311#: apt-key.8.xml:132
36fd3a51 2312msgid ""
7d76ea1d
DK
2313"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2314"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2315"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2316"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
36fd3a51 2317msgstr ""
81ead89d 2318"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
2319"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
5e594b30 2320"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
ce34af08
MV
2321"literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
2322"&keyring-distro;."
36fd3a51 2323
7d76ea1d 2324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2325#: apt-key.8.xml:146
36fd3a51 2326msgid ""
6072cbe1
JR
2327"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2328"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2329"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2330"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2331"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2332"command> instead, but Ubuntu's APT does."
36fd3a51 2333msgstr ""
5e594b30
DK
2334"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
2335"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
81ead89d 2336"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
2337"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
2338"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
2339"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
2340"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
36fd3a51 2341
7d76ea1d 2342#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2343#: apt-key.8.xml:162 apt-cdrom.8.xml:82
7d76ea1d
DK
2344msgid "Options"
2345msgstr "Options"
36fd3a51 2346
7d76ea1d 2347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2348#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 2349msgid ""
7d76ea1d
DK
2350"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2351"previous section."
36fd3a51 2352msgstr ""
7d76ea1d
DK
2353"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
2354"décrites dans la section suivante."
36fd3a51 2355
7d76ea1d 2356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2357#: apt-key.8.xml:166
36fd3a51 2358msgid ""
6072cbe1 2359"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2360"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2361"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2362"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2363"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2364"this one."
36fd3a51 2365msgstr ""
7d76ea1d
DK
2366"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
2367"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
2368"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
2369"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
2370"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
2371"les nouvelles clés y seront ajoutées."
36fd3a51 2372
7d76ea1d 2373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2374#: apt-key.8.xml:181
7d76ea1d
DK
2375msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2376msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
36fd3a51 2377
7d76ea1d 2378#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2379#: apt-key.8.xml:182
7d76ea1d
DK
2380msgid "Local trust database of archive keys."
2381msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 2382
7d76ea1d 2383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2384#: apt-key.8.xml:185
694ef56e
DK
2385msgid "&keyring-filename;"
2386msgstr "&keyring-filename;"
36fd3a51 2387
7d76ea1d 2388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2389#: apt-key.8.xml:186
694ef56e
DK
2390msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2391msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
36fd3a51 2392
7d76ea1d 2393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08
MV
2394#: apt-key.8.xml:189
2395msgid "&keyring-removed-filename;"
2396msgstr "&keyring-removed-filename;"
36fd3a51 2397
7d76ea1d 2398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2399#: apt-key.8.xml:190
694ef56e
DK
2400msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2401msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
36fd3a51 2402
2403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2404#: apt-key.8.xml:199
7d76ea1d
DK
2405msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2406msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
36fd3a51 2407
7d76ea1d 2408#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2409#: apt-mark.8.xml:35
7d76ea1d
DK
2410msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2411msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 2412
2413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2414#: apt-mark.8.xml:41
36fd3a51 2415msgid ""
7d76ea1d
DK
2416"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2417"being automatically installed."
36fd3a51 2418msgstr ""
7d76ea1d
DK
2419"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
2420"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 2421
2422#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2423#: apt-mark.8.xml:45
36fd3a51 2424msgid ""
7d76ea1d
DK
2425"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2426"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2427"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2428"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2429"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
36fd3a51 2430msgstr ""
7d76ea1d
DK
2431"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
2432"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
2433"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
2434"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
2435"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
2436"command>."
36fd3a51 2437
36fd3a51 2438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2439#: apt-mark.8.xml:54
36fd3a51 2440msgid ""
7d76ea1d
DK
2441"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2442"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2443"installed packages depend on this package."
36fd3a51 2444msgstr ""
5e594b30
DK
2445"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
2446"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
2447"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 2448
2449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2450#: apt-mark.8.xml:62
36fd3a51 2451msgid ""
7d76ea1d
DK
2452"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2453"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2454"if no other packages depend on it."
36fd3a51 2455msgstr ""
81ead89d 2456"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
7d76ea1d
DK
2457"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
2458"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 2459
36fd3a51 2460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2461#: apt-mark.8.xml:70
36fd3a51 2462msgid ""
6072cbe1 2463"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2464"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2465"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2466"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2467"affected by the <option>--file</option> option."
36fd3a51 2468msgstr ""
81ead89d 2469"<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui "
2470"empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
5e594b30
DK
2471"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
2472"<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
2473"non affecté par l'option <option>--file</option>."
36fd3a51 2474
36fd3a51 2475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2476#: apt-mark.8.xml:80
36fd3a51 2477msgid ""
7d76ea1d
DK
2478"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2479"package to allow all actions again."
36fd3a51 2480msgstr ""
5e594b30
DK
2481"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
2482"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
2483"liée."
36fd3a51 2484
36fd3a51 2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2486#: apt-mark.8.xml:86
36fd3a51 2487msgid ""
7d76ea1d
DK
2488"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2489"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2490"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2491"given only those which are automatically installed will be shown."
36fd3a51 2492msgstr ""
7d76ea1d 2493"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
81ead89d 2494"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
5e594b30
DK
2495"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
2496"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
2497"affichés."
36fd3a51 2498
36fd3a51 2499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2500#: apt-mark.8.xml:94
36fd3a51 2501msgid ""
7d76ea1d
DK
2502"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2503"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2504"installed packages instead."
36fd3a51 2505msgstr ""
81ead89d 2506"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
2507"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
2508"manuellement."
36fd3a51 2509
0fd68707 2510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2511#: apt-mark.8.xml:101
0fd68707 2512msgid ""
7d76ea1d
DK
2513"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2514"the same way as for the other show commands."
0fd68707 2515msgstr ""
81ead89d 2516"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
2517"de manière analogue aux commandes de même type."
0fd68707 2518
43be0ac4 2519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2520#: apt-mark.8.xml:117
43be0ac4 2521msgid ""
7d76ea1d
DK
2522"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2523"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2524"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2525"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b39c1859 2526msgstr ""
5e594b30
DK
2527"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
2528"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
2529"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
2530"literal>)."
b39c1859 2531
7d76ea1d 2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2533#: apt-mark.8.xml:138
b39c1859 2534msgid ""
7d76ea1d
DK
2535"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2536"error."
43be0ac4 2537msgstr ""
7d76ea1d
DK
2538"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
2539"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 2540
7d76ea1d 2541#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2542#: apt-secure.8.xml:49
7d76ea1d
DK
2543msgid "Archive authentication support for APT"
2544msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 2545
2546#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2547#: apt-secure.8.xml:54
36fd3a51 2548msgid ""
7d76ea1d
DK
2549"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2550"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2551"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2552"the Release file signing key."
36fd3a51 2553msgstr ""
7d76ea1d
DK
2554"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
2555"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
2556"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
2557"la clé de la signature du fichier Release."
36fd3a51 2558
2559#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2560#: apt-secure.8.xml:62
36fd3a51 2561msgid ""
75d9bdba
JR
2562"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
2563"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 2564"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 2565"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 2566"sources to be verified before downloading packages from them."
5e7da0b4 2567msgstr ""
7d76ea1d
DK
2568"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
2569"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
2570"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
2571"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
2572"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
2573"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
36fd3a51 2574
36fd3a51 2575#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2576#: apt-secure.8.xml:71
36fd3a51 2577msgid ""
7d76ea1d
DK
2578"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2579"authentication feature."
2580msgstr ""
2581"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
2582"fonction de certification."
36fd3a51 2583
7d76ea1d 2584#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2585#: apt-secure.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2586msgid "Trusted archives"
2587msgstr "Trusted archives"
2588
2589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2590#: apt-secure.8.xml:79
36fd3a51 2591msgid ""
75d9bdba
JR
2592"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
2593"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
2594"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
2595"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
2596"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
2597"is preserved."
36fd3a51 2598msgstr ""
7d76ea1d
DK
2599"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
2600"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
2601"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
2602"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
2603"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
2604"en sorte que l'archive soit fiable."
36fd3a51 2605
7d76ea1d 2606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2607#: apt-secure.8.xml:87
36fd3a51 2608msgid ""
7d76ea1d
DK
2609"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2610"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2611"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2612"packages respectively)."
36fd3a51 2613msgstr ""
7d76ea1d
DK
2614"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
2615"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
2616"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
2617"verify et devscripts."
36fd3a51 2618
7d76ea1d 2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2620#: apt-secure.8.xml:94
36fd3a51 2621msgid ""
7d76ea1d 2622"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
2623"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
2624"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
2625"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
2626"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
2627"ensure the identity of the key holder."
36fd3a51 2628msgstr ""
7d76ea1d
DK
2629"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
2630"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
2631"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
2632"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
2633"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
2634"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
2635"l'identité des propriétaires de la clé."
36fd3a51 2636
7d76ea1d 2637#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2638#: apt-secure.8.xml:104
694ef56e 2639#, fuzzy
6cbb88de 2640msgid ""
7d76ea1d 2641"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
2642"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
2643"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
2644"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
2645"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
2646"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
2647"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
2648"available in the &keyring-package; package."
6cbb88de 2649msgstr ""
7d76ea1d 2650"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
81ead89d 2651"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
5e594b30
DK
2652"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
2653"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
2654"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
2655"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
694ef56e 2656"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet &keyring-package;."
6cbb88de 2657
7d76ea1d 2658#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2659#: apt-secure.8.xml:115
36fd3a51 2660msgid ""
75d9bdba
JR
2661"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
2662"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
2663"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
36fd3a51 2664msgstr ""
7d76ea1d 2665"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
81ead89d 2666"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
2667"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
2668"automatiquement."
36fd3a51 2669
7d76ea1d 2670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2671#: apt-secure.8.xml:120
36fd3a51 2672msgid ""
7d76ea1d
DK
2673"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2674"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
36fd3a51 2675msgstr ""
7d76ea1d
DK
2676"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
2677"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
36fd3a51 2678
7d76ea1d 2679#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2680#: apt-secure.8.xml:125
36fd3a51 2681msgid ""
7d76ea1d 2682"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
2683"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
2684"download process and provide malicious software either by controlling a "
2685"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
2686"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
36fd3a51 2687msgstr ""
7d76ea1d
DK
2688"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
2689"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
2690"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
2691"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
2692"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 2693
7d76ea1d 2694#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2695#: apt-secure.8.xml:133
36fd3a51 2696msgid ""
7d76ea1d
DK
2697"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
2698"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
2699"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
2700"host."
36fd3a51 2701msgstr ""
7d76ea1d
DK
2702"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
2703"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
2704"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
2705"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 2706
7d76ea1d 2707#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2708#: apt-secure.8.xml:140
36fd3a51 2709msgid ""
7d76ea1d
DK
2710"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
2711"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
2712"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
2713"package signature."
36fd3a51 2714msgstr ""
7d76ea1d
DK
2715"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
2716"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
2717"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
2718"signature des paquets."
36fd3a51 2719
7d76ea1d 2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2721#: apt-secure.8.xml:146
7d76ea1d
DK
2722msgid "User configuration"
2723msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 2724
7d76ea1d 2725#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2726#: apt-secure.8.xml:148
36fd3a51 2727msgid ""
7d76ea1d 2728"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
2729"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
2730"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 2731"keys used in the Debian package repositories."
36fd3a51 2732msgstr ""
7d76ea1d
DK
2733"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
2734"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
2735"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
2736"Debian et les différents répertoires de paquets."
36fd3a51 2737
7d76ea1d 2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2739#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 2740msgid ""
7d76ea1d
DK
2741"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
2742"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
2743"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
2744"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
2745"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
2746"have configured."
36fd3a51 2747msgstr ""
7d76ea1d
DK
2748"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
2749"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
2750"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
2751"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
2752"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
2753"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 2754
7d76ea1d 2755#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2756#: apt-secure.8.xml:164
7d76ea1d
DK
2757msgid "Archive configuration"
2758msgstr "Configuration d'une archive"
2759
2760#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2761#: apt-secure.8.xml:166
36fd3a51 2762msgid ""
7d76ea1d
DK
2763"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
2764"maintenance you have to:"
36fd3a51 2765msgstr ""
7d76ea1d
DK
2766"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
2767"devez :"
36fd3a51 2768
7d76ea1d 2769#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2770#: apt-secure.8.xml:171
bcf91c1b 2771msgid ""
7d76ea1d
DK
2772"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
2773"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
2774"command> (provided in apt-utils)."
bcf91c1b 2775msgstr ""
7d76ea1d
DK
2776"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
2777"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
2778"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
bcf91c1b 2779
7d76ea1d 2780#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2781#: apt-secure.8.xml:176
bcf91c1b 2782msgid ""
7d76ea1d
DK
2783"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
2784"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
2785"gpg Release</command>."
bcf91c1b 2786msgstr ""
7d76ea1d
DK
2787"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
2788"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
2789"command>."
bcf91c1b 2790
7d76ea1d 2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2792#: apt-secure.8.xml:180
36fd3a51 2793msgid ""
7d76ea1d
DK
2794"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
2795"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
2796"archive."
36fd3a51 2797msgstr ""
7d76ea1d
DK
2798"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
2799"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
2800"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 2801
7d76ea1d 2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2803#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 2804msgid ""
75d9bdba
JR
2805"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
2806"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
2807"above."
36fd3a51 2808msgstr ""
7d76ea1d
DK
2809"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
2810"les deux premières étapes."
36fd3a51 2811
7d76ea1d 2812#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2813#: apt-secure.8.xml:195
36fd3a51 2814msgid ""
7d76ea1d
DK
2815"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2816"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 2817msgstr ""
7d76ea1d
DK
2818"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2819"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 2820
7d76ea1d 2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2822#: apt-secure.8.xml:199
36fd3a51 2823msgid ""
7d76ea1d
DK
2824"For more background information you might want to review the <ulink url="
2825"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
2826"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
2827"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
2828"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
2829"ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 2830msgstr ""
7d76ea1d
DK
2831"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
2832"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
2833"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
2834"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
2835"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
2836"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
36fd3a51 2837
7d76ea1d 2838#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2839#: apt-secure.8.xml:212
7d76ea1d
DK
2840msgid "Manpage Authors"
2841msgstr "Auteurs des pages de manuel"
2842
2843#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2844#: apt-secure.8.xml:214
36fd3a51 2845msgid ""
7d76ea1d
DK
2846"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
2847"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5039a4c5 2848msgstr ""
7d76ea1d
DK
2849"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
2850"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
30549c0c 2851
7d76ea1d 2852#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2853#: apt-cdrom.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2854msgid "APT CD-ROM management utility"
2855msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
36fd3a51 2856
7d76ea1d 2857#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2858#: apt-cdrom.8.xml:40
36fd3a51 2859msgid ""
7d76ea1d
DK
2860"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
2861"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2862"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2863"burns and verifying the index files."
36fd3a51 2864msgstr ""
7d76ea1d
DK
2865"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2866"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
2867"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2868"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
36fd3a51 2869
7d76ea1d 2870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2871#: apt-cdrom.8.xml:47
36fd3a51 2872msgid ""
7d76ea1d
DK
2873"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2874"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
2875"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
36fd3a51 2876msgstr ""
7d76ea1d
DK
2877"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
2878"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2879"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2880"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2881
30549c0c 2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2883#: apt-cdrom.8.xml:58
30549c0c 2884msgid ""
7d76ea1d
DK
2885"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2886"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
2887"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2888"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2889"title."
30549c0c 2890msgstr ""
7d76ea1d
DK
2891"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
2892"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2893"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
2894"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
2895"titre descriptif est demandé."
30549c0c 2896
36fd3a51 2897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2898#: apt-cdrom.8.xml:66
36fd3a51 2899msgid ""
7d76ea1d
DK
2900"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2901"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2902"filename>"
36fd3a51 2903msgstr ""
7d76ea1d
DK
2904"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2905"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
2906"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
36fd3a51 2907
30549c0c 2908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2909#: apt-cdrom.8.xml:74
30549c0c 2910msgid ""
7d76ea1d
DK
2911"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2912"stored file name"
30549c0c 2913msgstr ""
7d76ea1d
DK
2914"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2915"le nom du fichier stocké."
30549c0c 2916
36fd3a51 2917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
2918#: apt-cdrom.8.xml:87
2919#, fuzzy
2920#| msgid ""
2921#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
2922#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
2923#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2924msgid ""
2925"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
2926"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2927"cdrom::AutoDetect</literal>."
2928msgstr ""
2929"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2930"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2931"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2932"mount</literal>."
2933
2934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2935#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2936msgid ""
7d76ea1d
DK
2937"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
2938"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2939"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
36fd3a51 2940msgstr ""
7d76ea1d
DK
2941"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2942"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2943"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2944"mount</literal>."
36fd3a51 2945
36fd3a51 2946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2947#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2948msgid ""
7d76ea1d
DK
2949"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
2950"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
2951"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
36fd3a51 2952msgstr ""
7d76ea1d
DK
2953"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2954"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
2955"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2956"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
bcf91c1b 2957
36fd3a51 2958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2959#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2960msgid ""
7d76ea1d
DK
2961"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2962"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2963"NoMount</literal>."
36fd3a51 2964msgstr ""
7d76ea1d
DK
2965"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2966"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2967"NoMount</literal>."
36fd3a51 2968
36fd3a51 2969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2970#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2971msgid ""
7d76ea1d
DK
2972"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2973"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2974"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2975"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
36fd3a51 2976msgstr ""
7d76ea1d
DK
2977"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2978"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2979"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2980"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
bcf91c1b 2981"literal>."
36fd3a51 2982
2983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2984#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2985msgid ""
7d76ea1d
DK
2986"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2987"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2988"longer to scan the CD but will pick them all up."
36fd3a51 2989msgstr ""
7d76ea1d
DK
2990"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2991"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2992"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2993"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2994
36fd3a51 2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2996#: apt-cdrom.8.xml:142
36fd3a51 2997msgid ""
7d76ea1d
DK
2998"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2999"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3000"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3001msgstr ""
7d76ea1d
DK
3002"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
3003"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
3004"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3005
7d76ea1d 3006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3007#: apt-cdrom.8.xml:155
7d76ea1d
DK
3008msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3009msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
3010
3011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3012#: apt-cdrom.8.xml:160
2ad3eaf6 3013msgid ""
7d76ea1d
DK
3014"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3015"on error."
36fd3a51 3016msgstr ""
7d76ea1d
DK
3017"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
3018"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
3019
3020#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3021#: apt-config.8.xml:35
7d76ea1d
DK
3022msgid "APT Configuration Query program"
3023msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
3024
3025#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3026#: apt-config.8.xml:41
7d76ea1d
DK
3027msgid ""
3028"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3029"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3030"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3031"manner that is easy to use for scripted applications."
3032msgstr ""
3033"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
3034"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
3035"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
3036"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
3037"apt.conf</filename>."
36fd3a51 3038
3039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3040#: apt-config.8.xml:53
36fd3a51 3041msgid ""
7d76ea1d
DK
3042"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3043"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3044"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3045"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3046"follows:"
36fd3a51 3047msgstr ""
7d76ea1d
DK
3048"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
3049"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
3050"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
3051"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
3052"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
3053"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
36fd3a51 3054
7d76ea1d 3055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 3056#: apt-config.8.xml:61
7d76ea1d 3057#, no-wrap
36fd3a51 3058msgid ""
7d76ea1d
DK
3059"OPTS=\"-f\"\n"
3060"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3061"eval $RES\n"
36fd3a51 3062msgstr ""
7d76ea1d
DK
3063"OPTS=\"-f\"\n"
3064"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
3065"eval $RES\n"
36fd3a51 3066
c77d6597 3067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3068#: apt-config.8.xml:66
c77d6597 3069msgid ""
7d76ea1d
DK
3070"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3071"options with a default of <option>-f</option>."
c77d6597 3072msgstr ""
7d76ea1d
DK
3073"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
3074"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
c77d6597 3075
36fd3a51 3076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3077#: apt-config.8.xml:70
36fd3a51 3078msgid ""
7d76ea1d
DK
3079"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3080"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3081"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
36fd3a51 3082msgstr ""
7d76ea1d
DK
3083"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3084"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
3085"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
3086"vérifiée."
36fd3a51 3087
36fd3a51 3088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3089#: apt-config.8.xml:79
7d76ea1d
DK
3090msgid "Just show the contents of the configuration space."
3091msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
36fd3a51 3092
c77d6597 3093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3094#: apt-config.8.xml:92
c77d6597 3095msgid ""
7d76ea1d
DK
3096"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3097"empty to remove them from the output."
c77d6597 3098msgstr ""
81ead89d 3099"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
5e594b30
DK
3100"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
3101"ce qui est retourné."
c77d6597 3102
7d76ea1d 3103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 3104#: apt-config.8.xml:97
7d76ea1d 3105msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
81ead89d 3106msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
36fd3a51 3107
36fd3a51 3108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3109#: apt-config.8.xml:98
36fd3a51 3110msgid ""
7d76ea1d
DK
3111"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3112"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3113"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3114"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3115"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3116"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
36fd3a51 3117msgstr ""
81ead89d 3118"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
5e594b30
DK
3119"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
3120"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
3121"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
81ead89d 3122"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
3123"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N par une tabulation. Le "
3124"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
36fd3a51 3125
7d76ea1d 3126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
3127#: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66
3128#: apt-ftparchive.1.xml:610
7d76ea1d
DK
3129msgid "&apt-conf;"
3130msgstr "&apt-conf;"
3131
3132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3133#: apt-config.8.xml:117
36fd3a51 3134msgid ""
7d76ea1d
DK
3135"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3136"on error."
36fd3a51 3137msgstr ""
7d76ea1d
DK
3138"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
3139"le nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 3140
7d76ea1d 3141#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
ce34af08 3142#: apt.conf.5.xml:22
7d76ea1d 3143msgid "Initial documentation of Debug::*."
81ead89d 3144msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
a7307a87 3145
7d76ea1d 3146#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
ce34af08 3147#: apt.conf.5.xml:23
7d76ea1d 3148msgid "dburrows@debian.org"
81ead89d 3149msgstr "dburrows@debian.org"
36fd3a51 3150
7d76ea1d 3151#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 3152#: apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:27 sources.list.5.xml:28
7d76ea1d
DK
3153msgid "5"
3154msgstr "5"
3155
3156#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3157#: apt.conf.5.xml:40
7d76ea1d
DK
3158msgid "Configuration file for APT"
3159msgstr "Fichier de configuration pour APT"
3160
3161#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3162#: apt.conf.5.xml:44
36fd3a51 3163msgid ""
5723791e
JR
3164"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3165"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3166"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3167"parser to provide a uniform environment."
36fd3a51 3168msgstr ""
7d76ea1d
DK
3169"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
3170"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
81ead89d 3171"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
5e594b30
DK
3172"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
3173"environnement d'utilisation uniforme."
36fd3a51 3174
7d76ea1d 3175#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
ce34af08 3176#: apt.conf.5.xml:50
36fd3a51 3177msgid ""
7d76ea1d
DK
3178"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3179"following order:"
36fd3a51 3180msgstr ""
7d76ea1d
DK
3181"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
3182"configuration dans l'ordre suivant :"
36fd3a51 3183
7d76ea1d 3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3185#: apt.conf.5.xml:52
36fd3a51 3186msgid ""
7d76ea1d
DK
3187"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3188"any)"
36fd3a51 3189msgstr ""
7d76ea1d
DK
3190"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
3191"elle existe"
36fd3a51 3192
7d76ea1d 3193#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3194#: apt.conf.5.xml:54
2ad3eaf6 3195msgid ""
7d76ea1d
DK
3196"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3197"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3198"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3199"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3200"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3201"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3202"be silently ignored."
36fd3a51 3203msgstr ""
7d76ea1d
DK
3204"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
3205"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
3206"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
3207"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
3208"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
3209"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
3210"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
3211"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
3212"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 3213
7d76ea1d 3214#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3215#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 3216msgid ""
7d76ea1d 3217"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
36fd3a51 3218msgstr ""
7d76ea1d 3219"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
36fd3a51 3220
7d76ea1d 3221#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3222#: apt.conf.5.xml:63
36fd3a51 3223msgid ""
7d76ea1d
DK
3224"the command line options are applied to override the configuration "
3225"directives or to load even more configuration files."
36fd3a51 3226msgstr ""
7d76ea1d
DK
3227"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
3228"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
3229"configuration."
36fd3a51 3230
7d76ea1d 3231#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3232#: apt.conf.5.xml:67
7d76ea1d
DK
3233msgid "Syntax"
3234msgstr "Syntaxe"
3235
3236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3237#: apt.conf.5.xml:68
36fd3a51 3238msgid ""
7d76ea1d
DK
3239"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3240"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3241"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3242"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3243"their parent groups."
36fd3a51 3244msgstr ""
7d76ea1d
DK
3245"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
3246"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
3247"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
3248"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
3249"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 3250
7d76ea1d 3251#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3252#: apt.conf.5.xml:74
36fd3a51 3253msgid ""
7d76ea1d
DK
3254"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3255"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3256"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3257"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3258"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3259"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3260"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3261"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3262"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3263"opened with curly braces, like this:"
36fd3a51 3264msgstr ""
7d76ea1d
DK
3265"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
3266"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
3267"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
3268"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
3269"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
3270"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
81ead89d 3271"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
5e594b30
DK
3272"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
3273"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
3274"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
3275"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
3276"accolades, comme suit :"
36fd3a51 3277
7d76ea1d 3278#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3279#: apt.conf.5.xml:87
7d76ea1d 3280#, no-wrap
36fd3a51 3281msgid ""
7d76ea1d
DK
3282"APT {\n"
3283" Get {\n"
3284" Assume-Yes \"true\";\n"
3285" Fix-Broken \"true\";\n"
3286" };\n"
3287"};\n"
36fd3a51 3288msgstr ""
7d76ea1d
DK
3289"APT {\n"
3290" Get {\n"
3291" Assume-Yes \"true\";\n"
3292" Fix-Broken \"true\";\n"
3293" };\n"
3294"};\n"
36fd3a51 3295
7d76ea1d 3296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3297#: apt.conf.5.xml:95
36fd3a51 3298msgid ""
7d76ea1d
DK
3299"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3300"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3301"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
36fd3a51 3302msgstr ""
7d76ea1d
DK
3303"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
3304"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
81ead89d 3305"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
3306"incluses, séparées par des points-virgules."
36fd3a51 3307
7d76ea1d 3308#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3309#: apt.conf.5.xml:100
7d76ea1d
DK
3310#, no-wrap
3311msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3312msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3313
3314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3315#: apt.conf.5.xml:103
36fd3a51 3316msgid ""
00612a8c
DK
3317"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3318"for how it should look."
36fd3a51 3319msgstr ""
00612a8c
DK
3320"Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
3321"de configuration."
36fd3a51 3322
7d76ea1d 3323#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3324#: apt.conf.5.xml:106
36fd3a51 3325msgid ""
5723791e
JR
3326"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3327"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3328msgstr ""
7d76ea1d
DK
3329"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
3330"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
3331"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3332
36fd3a51 3333#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3334#: apt.conf.5.xml:109
36fd3a51 3335msgid ""
5723791e
JR
3336"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3337"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3338"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3339"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3340"any other option by reassigning a new value to the option."
36fd3a51 3341msgstr ""
7d76ea1d
DK
3342"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
3343"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
3344"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
3345"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
3346"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
3347"réaffectant une valeur."
36fd3a51 3348
3349#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3350#: apt.conf.5.xml:114
5723791e
JR
3351msgid ""
3352"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3353"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3354"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3355"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3356"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3357"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3358"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 3359msgstr ""
7d76ea1d
DK
3360"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
3361"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
3362"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
3363"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
3364"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
3365"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
3366"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
3367"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 3368
36fd3a51 3369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3370#: apt.conf.5.xml:124
5723791e
JR
3371msgid ""
3372"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3373"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3374"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3375"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3376"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
36fd3a51 3377msgstr ""
81ead89d 3378"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
5e594b30
DK
3379"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
3380"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
3381"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
3382"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
3383"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
36fd3a51 3384
7d76ea1d 3385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3386#: apt.conf.5.xml:132
36fd3a51 3387msgid ""
5723791e 3388"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3389"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3390"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3391"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3392"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3393"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3394"line.)"
36fd3a51 3395msgstr ""
7d76ea1d
DK
3396"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
3397"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
3398"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
3399"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
5e594b30
DK
3400"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
3401"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
3402"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 3403
7d76ea1d 3404#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3405#: apt.conf.5.xml:140
7d76ea1d 3406msgid ""
5723791e
JR
3407"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3408"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3409"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3410"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3411"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3412"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3413"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3414"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3415"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3416"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3417"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3418"explicitly complain about them."
7d76ea1d 3419msgstr ""
81ead89d 3420"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
5e594b30
DK
3421"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
3422"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
3423"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
3424"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
3425"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
3426"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
3427"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
3428"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
3429"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
3430"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
3431"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
3432"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
3433"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
3434"explicitement."
36fd3a51 3435
7d76ea1d 3436#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3437#: apt.conf.5.xml:155
7d76ea1d
DK
3438msgid "The APT Group"
3439msgstr "Le groupe APT"
36fd3a51 3440
7d76ea1d 3441#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3442#: apt.conf.5.xml:156
7d76ea1d
DK
3443msgid ""
3444"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3445"options for all of the tools."
3446msgstr ""
3447"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
3448"également des options communes à tous les outils."
36fd3a51 3449
36fd3a51 3450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3451#: apt.conf.5.xml:161
36fd3a51 3452msgid ""
7d76ea1d
DK
3453"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3454"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3455"compiled for."
36fd3a51 3456msgstr ""
7d76ea1d
DK
3457"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
3458"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
3459"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
36fd3a51 3460
3461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3462#: apt.conf.5.xml:168
36fd3a51 3463msgid ""
5723791e
JR
3464"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3465"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3466"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3467"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3468"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3469"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3470"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3471"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 3472msgstr ""
81ead89d 3473"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
3474"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
5e594b30
DK
3475"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
3476"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
3477"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
3478"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
3479"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
3480"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
3481"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 3482
782486e8 3483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3484#: apt.conf.5.xml:181
782486e8 3485msgid ""
5723791e
JR
3486"Default release to install packages from if more than one version is "
3487"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3488"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3489"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
782486e8 3490msgstr ""
7d76ea1d
DK
3491"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
3492"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
3493"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
3494"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
3495"&apt-preferences;."
782486e8 3496
7d76ea1d 3497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3498#: apt.conf.5.xml:187
b39c1859 3499msgid ""
5723791e 3500"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3501"ignore held packages in its decision making."
b81dbe40 3502msgstr ""
7d76ea1d
DK
3503"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
3504"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
3505"décision."
b39c1859 3506
36fd3a51 3507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3508#: apt.conf.5.xml:192
b39c1859 3509msgid ""
7d76ea1d
DK
3510"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3511"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3512"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3513"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b39c1859 3514msgstr ""
7d76ea1d
DK
3515"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
3516"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
3517"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
3518"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
3519"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 3520
3521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3522#: apt.conf.5.xml:200
5723791e
JR
3523msgid ""
3524"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3525"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3526"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3527"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3528"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3529"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3530"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3531"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3532"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3533"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3534msgstr ""
81ead89d 3535"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
3536"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
5e594b30
DK
3537"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
3538"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
3539"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
3540"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
3541"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
3542"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
3543"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
3544"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
81ead89d 3545"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
3546"dépendances ne sont pas satisfaites."
5723791e
JR
3547
3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3549#: apt.conf.5.xml:212
5723791e
JR
3550msgid ""
3551"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3552"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3553"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3554"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3555"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3556"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3557"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3558"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3559"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3560"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3561"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3562"the first place."
3563msgstr ""
81ead89d 3564"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
3565"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
5e594b30
DK
3566"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
3567"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
3568"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
3569"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
3570"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
3571"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
3572"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
3573"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
3574"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
3575"le seul qu'elle permet d'éviter."
5723791e
JR
3576
3577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3578#: apt.conf.5.xml:225
5723791e
JR
3579msgid ""
3580"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3581"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3582"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3583"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3584"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3585"process."
3586msgstr ""
81ead89d 3587"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
3588"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
3589"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
3590"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
3591"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
3592"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
3593"corriger les processus de mise à jour."
5723791e
JR
3594
3595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3596#: apt.conf.5.xml:236
5723791e
JR
3597msgid ""
3598"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3599"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3600"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3601"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3602"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3603"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3604"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3605"packages depend on."
c466bcae 3606msgstr ""
5e594b30
DK
3607"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
3608"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
3609"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
3610"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
3611"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
3612"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
3613"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
3614"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
3615"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 3616
36fd3a51 3617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3618#: apt.conf.5.xml:248
36fd3a51 3619msgid ""
7d76ea1d 3620"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3621"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3622"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3623"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3624"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3625"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3626"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3627"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3628"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3629"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3630"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3631"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3632"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3633"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3634"automatic growth of the cache is disabled."
36fd3a51 3635msgstr ""
7d76ea1d
DK
3636"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
3637"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
3638"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
3639"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
3640"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
3641"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
3642"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
3643"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
3644"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
3645"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
3646"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
3647"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
3648"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
3649"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
3650"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
3651"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
3652"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
3653"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
3654"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
3655"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 3656
36fd3a51 3657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3658#: apt.conf.5.xml:264
5723791e 3659msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
36fd3a51 3660msgstr ""
7d76ea1d
DK
3661"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
3662"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
782486e8
MV
3663
3664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3665#: apt.conf.5.xml:268
782486e8 3666msgid ""
5723791e 3667"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3668"for more information about the options here."
782486e8 3669msgstr ""
7d76ea1d
DK
3670"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
3671"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
3672"question."
782486e8 3673
782486e8 3674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3675#: apt.conf.5.xml:273
782486e8 3676msgid ""
5723791e 3677"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d 3678"documentation for more information about the options here."
782486e8 3679msgstr ""
7d76ea1d
DK
3680"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
3681"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
3682"options en question."
782486e8 3683
bcf91c1b 3684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3685#: apt.conf.5.xml:278
bcf91c1b 3686msgid ""
5723791e 3687"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d 3688"documentation for more information about the options here."
c466bcae 3689msgstr ""
7d76ea1d
DK
3690"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
3691"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
3692"options en question."
bcf91c1b 3693
7d76ea1d 3694#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3695#: apt.conf.5.xml:284
7d76ea1d
DK
3696msgid "The Acquire Group"
3697msgstr "Le groupe Acquire"
3698
3699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3700#: apt.conf.5.xml:285
782486e8 3701msgid ""
7d76ea1d 3702"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
3703"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
3704"download itself (see also &sources-list;)."
782486e8 3705msgstr ""
7d76ea1d 3706"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
81ead89d 3707"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
3708"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
782486e8 3709
5723791e 3710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3711#: apt.conf.5.xml:292
5723791e
JR
3712msgid ""
3713"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
3714"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
3715"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
3716"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
3717"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
3718"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
3719"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
3720"used."
782486e8 3721msgstr ""
7d76ea1d
DK
3722"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
3723"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
5e594b30
DK
3724"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
3725"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
3726"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
3727"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
3728"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
3729"alors utilisée."
36fd3a51 3730
5723791e 3731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3732#: apt.conf.5.xml:305
2b9b27c3 3733msgid ""
5723791e
JR
3734"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3735"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3736"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
3737"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
3738"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
3739"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
3740"the label of the archive to the option name."
c466bcae 3741msgstr ""
81ead89d 3742"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
3743"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
3744"lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
3745"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
3746"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
3747"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
3748"l'option."
36fd3a51 3749
5723791e 3750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3751#: apt.conf.5.xml:317
36fd3a51 3752msgid ""
5723791e
JR
3753"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3754"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3755"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
3756"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
3757"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
3758"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
3759"label of the archive to the option name."
c466bcae 3760msgstr ""
81ead89d 3761"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
3762"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
3763"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
3764"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
3765"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
3766"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
3767"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
3768"nom de l'option."
36fd3a51 3769
5723791e 3770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3771#: apt.conf.5.xml:329
36fd3a51 3772msgid ""
5723791e
JR
3773"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
3774"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
3775"by default."
36fd3a51 3776msgstr ""
7d76ea1d 3777"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
5e594b30
DK
3778"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
3779"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
36fd3a51 3780
5723791e 3781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3782#: apt.conf.5.xml:332
36fd3a51 3783msgid ""
5723791e
JR
3784"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
3785"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
3786"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
3787"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
3788"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
3789"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
36fd3a51 3790msgstr ""
81ead89d 3791"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
7d76ea1d
DK
3792"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
3793"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
3794"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
3795"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
3796"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
3797"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
3798"fichiers de différences."
36fd3a51 3799
5723791e 3800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3801#: apt.conf.5.xml:342
36fd3a51 3802msgid ""
7d76ea1d
DK
3803"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3804"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3805"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3806"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3807"connection per URI type will be opened."
36fd3a51 3808msgstr ""
7d76ea1d
DK
3809"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
3810"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
3811"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
3812"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
3813"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
3814"initiée."
36fd3a51 3815
5723791e 3816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3817#: apt.conf.5.xml:350
36fd3a51 3818msgid ""
7d76ea1d
DK
3819"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3820"files the given number of times."
36fd3a51 3821msgstr ""
7d76ea1d
DK
3822"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
3823"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
3824"échoué."
36fd3a51 3825
5723791e 3826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3827#: apt.conf.5.xml:355
36fd3a51 3828msgid ""
7d76ea1d
DK
3829"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3830"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
36fd3a51 3831msgstr ""
7d76ea1d
DK
3832"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
3833"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
3834"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 3835
5723791e 3836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3837#: apt.conf.5.xml:360
5723791e
JR
3838msgid ""
3839"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
3840"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3841"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3842"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3843"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3844"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
3845"be used."
36fd3a51 3846msgstr ""
81ead89d 3847"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
5e594b30
DK
3848"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
3849"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
3850"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
3851"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
7d76ea1d
DK
3852"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
3853"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
3854"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
3855"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 3856
5723791e 3857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3858#: apt.conf.5.xml:368
36fd3a51 3859msgid ""
7d76ea1d 3860"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
3861"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
3862"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
3863"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
3864"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
3865"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
3866"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
36fd3a51 3867msgstr ""
7d76ea1d
DK
3868"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
3869"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
3870"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
81ead89d 3871"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
5e594b30
DK
3872"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
3873"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
3874"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
3875"fichiers .deb très grands."
36fd3a51 3876
5723791e 3877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3878#: apt.conf.5.xml:378 apt.conf.5.xml:466
36fd3a51 3879msgid ""
7d76ea1d 3880"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 3881"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
36fd3a51 3882msgstr ""
7d76ea1d 3883"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
81ead89d 3884"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
3885"connexion qu'aux données."
36fd3a51 3886
5723791e 3887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3888#: apt.conf.5.xml:381
36fd3a51 3889msgid ""
7d76ea1d 3890"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
3891"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
3892"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
7d76ea1d
DK
3893"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
3894"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
3895"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
3896"HTTP/1.1 specification."
36fd3a51 3897msgstr ""
5e594b30
DK
3898"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
3899"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
3900"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
3901"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
3902"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
3903"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
3904"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
3905"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
36fd3a51 3906
5723791e 3907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3908#: apt.conf.5.xml:388
36fd3a51 3909msgid ""
5723791e
JR
3910"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
3911"follow redirects, which is enabled by default."
36fd3a51 3912msgstr ""
5e594b30
DK
3913"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
3914"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
36fd3a51 3915
5723791e 3916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
3917#: apt.conf.5.xml:391
3918#, fuzzy
3919#| msgid ""
3920#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
3921#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
3922#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
3923#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
3924#| "servers at the same time.)"
36fd3a51 3925msgid ""
7d76ea1d 3926"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
3927"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
3928"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
3929"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
3930"multiple servers at the same time."
36fd3a51 3931msgstr ""
7d76ea1d
DK
3932"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
3933"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
3934"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
3935"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
3936"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
36fd3a51 3937
5723791e 3938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3939#: apt.conf.5.xml:398
36fd3a51 3940msgid ""
7d76ea1d
DK
3941"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
3942"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
3943"clients only if the client uses a known identifier."
36fd3a51 3944msgstr ""
7d76ea1d
DK
3945"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
3946"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
3947"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
3948"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
36fd3a51 3949
5723791e 3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
00612a8c 3951#: apt.conf.5.xml:402
5723791e 3952msgid ""
ce34af08
MV
3953"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
3954"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
3955"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
3956"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
3957"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
3958"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
3959"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
3960"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
3961"literal>."
3962msgstr ""
3963
3964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3965#: apt.conf.5.xml:420
3966msgid ""
5723791e
JR
3967"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
3968"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
3969"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
3970"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
3971"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
3972"yet supported."
36fd3a51 3973msgstr ""
81ead89d 3974"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
5e594b30
DK
3975"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
3976"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
3977"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
3978"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
3979"literal> n'est pas encore gérée."
36fd3a51 3980
5723791e 3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3982#: apt.conf.5.xml:428
36fd3a51 3983msgid ""
7d76ea1d 3984"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 3985"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 3986"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
3987"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
3988"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
3989"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
3990"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
3991"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
3992"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
3993"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
3994"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
3995"literal> determines what private key to use for client authentication. "
3996"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
3997"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
3998"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
3999"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4000"literal> is the corresponding per-host option."
36fd3a51 4001msgstr ""
7d76ea1d
DK
4002"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
4003"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
4004"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
4005"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
4006"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
4007"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
4008"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
4009"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
4010"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
5e594b30
DK
4011"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
4012"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
36fd3a51 4013
5723791e 4014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4015#: apt.conf.5.xml:449
5723791e
JR
4016msgid ""
4017"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4018"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4019"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4020"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4021"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4022"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4023"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4024"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4025"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4026"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4027"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4028"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4029"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4030"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
36fd3a51 4031msgstr ""
49c5227a 4032"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4033"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
4034"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
4035"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
4036"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
4037"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4038"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
4039"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
4040"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
4041"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
4042"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
4043"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
4044"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
4045"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
4046"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
4047"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
4048"literal>."
36fd3a51 4049
5723791e 4050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4051#: apt.conf.5.xml:469
36fd3a51 4052msgid ""
7d76ea1d 4053"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4054"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4055"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4056"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4057"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
36fd3a51 4058msgstr ""
7d76ea1d
DK
4059"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
4060"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
4061"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
4062"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
4063"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
4064"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
4065"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 4066
5723791e 4067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4068#: apt.conf.5.xml:476
36fd3a51 4069msgid ""
7d76ea1d 4070"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4071"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4072"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4073"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
36fd3a51 4074msgstr ""
7d76ea1d
DK
4075"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
4076"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
4077"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
4078"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
4079"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
4080"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 4081
5723791e 4082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4083#: apt.conf.5.xml:481
36fd3a51 4084msgid ""
7d76ea1d
DK
4085"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4086"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4087"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4088"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4089"that most FTP servers do not support RFC2428."
36fd3a51 4090msgstr ""
7d76ea1d
DK
4091"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
4092"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
4093"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
4094"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
4095"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
4096"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 4097
5723791e 4098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 4099#: apt.conf.5.xml:495
7d76ea1d
DK
4100#, no-wrap
4101msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4102msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 4103
5723791e 4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4105#: apt.conf.5.xml:490
5723791e
JR
4106msgid ""
4107"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4108"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4109"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4110"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4111"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4112"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4113"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4114"Unmount commands can be specified using UMount."
36fd3a51 4115msgstr ""
5e594b30
DK
4116"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
4117"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
4118"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
4119"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
4120"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
4121"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
4122"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
4123"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
4124"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
4125"<literal>UMount</literal>."
36fd3a51 4126
5723791e 4127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4128#: apt.conf.5.xml:503
36fd3a51 4129msgid ""
5723791e
JR
4130"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4131"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
36fd3a51 4132msgstr ""
49c5227a 4133"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
5e594b30 4134"permet de passer des paramètres à gpgv"
36fd3a51 4135
5723791e 4136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 4137#: apt.conf.5.xml:514
7d76ea1d 4138#, no-wrap
a63077b8
MV
4139msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4140msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
36fd3a51 4141
5723791e 4142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4143#: apt.conf.5.xml:509
36fd3a51 4144msgid ""
7d76ea1d
DK
4145"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4146"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4147"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4148"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4149"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4150"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4151"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4152msgstr ""
7d76ea1d
DK
4153"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
4154"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
4155"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
4156"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
4157"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
4158"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
4159"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
4160"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4161
5723791e 4162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 4163#: apt.conf.5.xml:519
7d76ea1d
DK
4164#, no-wrap
4165msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4166msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
36fd3a51 4167
5723791e 4168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 4169#: apt.conf.5.xml:522
7d76ea1d
DK
4170#, no-wrap
4171msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4172msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
36fd3a51 4173
5723791e 4174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4175#: apt.conf.5.xml:515
5723791e
JR
4176msgid ""
4177"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4178"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4179"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4180"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4181"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4182"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4183"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4184"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4185"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4186"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4187"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4188"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4189"automatically."
36fd3a51 4190msgstr ""
7d76ea1d
DK
4191"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
4192"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
4193"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
4194"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
4195"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
49c5227a 4196"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
4197"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
5e594b30 4198"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
7d76ea1d
DK
4199"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
4200"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
4201"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
4202"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
4203"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
4204"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
36fd3a51 4205
5723791e 4206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 4207#: apt.conf.5.xml:529
7d76ea1d
DK
4208#, no-wrap
4209msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4210msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
89fd753d 4211
5723791e 4212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4213#: apt.conf.5.xml:524
36fd3a51 4214msgid ""
5723791e
JR
4215"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4216"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4217"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4218"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4219"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4220"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4221"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4222"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4223"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4224"the list with this type."
b39c1859 4225msgstr ""
5e594b30
DK
4226"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4227"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
4228"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
4229"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
4230"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
4231"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
4232"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
4233"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
4234"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
4235"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
4236"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
4237"question."
36fd3a51 4238
5723791e 4239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4240#: apt.conf.5.xml:534
b39c1859 4241msgid ""
7d76ea1d
DK
4242"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4243"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4244"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b81dbe40 4245msgstr ""
7d76ea1d
DK
4246"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
4247"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
4248"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
4249"surtout destiné aux miroirs locaux."
b39c1859 4250
5723791e 4251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4252#: apt.conf.5.xml:541
b39c1859 4253msgid ""
7d76ea1d
DK
4254"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4255"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4256"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4257"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b81dbe40 4258msgstr ""
7d76ea1d
DK
4259"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
4260"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
4261"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
4262"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
4263"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
4264"(« False »)."
b39c1859 4265
5723791e 4266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4267#: apt.conf.5.xml:549
b39c1859 4268msgid ""
7d76ea1d 4269"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4270"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4271"translations. APT will try to display the first available description in the "
4272"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4273"long language codes. Note that not all archives provide "
4274"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4275"language codes are especially rare."
b39c1859 4276msgstr ""
7d76ea1d
DK
4277"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
4278"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
4279"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
4280"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
4281"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
4282"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
49c5227a 4283"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
4284"langues étant particulièrement rares."
b39c1859 4285
5723791e 4286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
ce34af08 4287#: apt.conf.5.xml:566
7d76ea1d 4288#, no-wrap
a63077b8
MV
4289msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4290msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
7d76ea1d 4291
5723791e 4292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4293#: apt.conf.5.xml:554
5e7da0b4 4294msgid ""
7d76ea1d 4295"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4296"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4297"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4298"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4299"that these codes are not included twice in the list. If "
4300"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4301"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4302"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4303"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4304"meaning code which will stop the search for a suitable "
4305"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4306"translations too, without actually using them unless the environment "
4307"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4308"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4309"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4310"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4311"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5e7da0b4 4312msgstr ""
8cfdf5a0 4313"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
7d76ea1d
DK
4314"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
4315"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
4316"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
4317"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
4318"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
4319"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
4320"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
4321"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
4322"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
49c5227a 4323"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
5e594b30
DK
4324"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
4325"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
4326"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
4327"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
4328"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
4329"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
4330"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 4331
5723791e 4332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4333#: apt.conf.5.xml:567
b39c1859 4334msgid ""
7d76ea1d
DK
4335"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4336"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4337"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4338"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b81dbe40 4339msgstr ""
c90c3347 4340"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
5e594b30
DK
4341"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
4342"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
4343"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
4344"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
b39c1859 4345
c1b21367 4346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4347#: apt.conf.5.xml:576
c1b21367 4348msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
8c1b831e 4349msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
c1b21367
MV
4350
4351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4352#: apt.conf.5.xml:582
c1b21367 4353msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
8c1b831e 4354msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
c1b21367 4355
b39c1859 4356#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4357#: apt.conf.5.xml:589
7d76ea1d
DK
4358msgid "Directories"
4359msgstr "Les répertoires"
b39c1859
MV
4360
4361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4362#: apt.conf.5.xml:591
36fd3a51 4363msgid ""
7d76ea1d
DK
4364"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4365"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4366"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4367"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4368"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4369"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4370"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
36fd3a51 4371msgstr ""
7d76ea1d
DK
4372"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
4373"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
4374"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
4375"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
5e594b30
DK
4376"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
4377"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
4378"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
4379"<filename>./</filename>."
36fd3a51 4380
4381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4382#: apt.conf.5.xml:598
36fd3a51 4383msgid ""
7d76ea1d
DK
4384"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4385"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4386"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4387"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5723791e
JR
4388"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
4389"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
7d76ea1d
DK
4390"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4391"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
36fd3a51 4392msgstr ""
7d76ea1d
DK
4393"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
4394"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
4395"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
4396"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
4397"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
4398"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
4399"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
4400"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
4401"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
4402"Cache</literal>."
36fd3a51 4403
7d76ea1d 4404#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4405#: apt.conf.5.xml:607
36fd3a51 4406msgid ""
7d76ea1d
DK
4407"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4408"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4409"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4410"effect, unless it is done from the config file specified by "
4411"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 4412msgstr ""
7d76ea1d
DK
4413"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
4414"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
4415"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
4416"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
4417"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 4418
4419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4420#: apt.conf.5.xml:613
36fd3a51 4421msgid ""
7d76ea1d
DK
4422"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4423"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4424"main config file is loaded."
36fd3a51 4425msgstr ""
7d76ea1d
DK
4426"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
4427"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
4428"configuration est chargé."
36fd3a51 4429
4430#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4431#: apt.conf.5.xml:617
36fd3a51 4432msgid ""
7d76ea1d
DK
4433"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4434"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4435"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4436"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4437"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4438"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 4439msgstr ""
7d76ea1d
DK
4440"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
4441"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
4442"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
4443"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
4444"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
4445"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
4446"programmes correspondants."
36fd3a51 4447
4448#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4449#: apt.conf.5.xml:625
36fd3a51 4450msgid ""
7d76ea1d
DK
4451"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
4452"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
4453"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
4454"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
4455"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
4456"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
4457"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
4458"filename>."
36fd3a51 4459msgstr ""
7d76ea1d
DK
4460"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
4461"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
4462"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
4463"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
4464"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
4465"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
4466"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
4467"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
4468"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
36fd3a51 4469
4470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4471#: apt.conf.5.xml:638
63fc5550 4472msgid ""
7d76ea1d
DK
4473"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4474"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4475"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4476"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4477"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4478"patterns can use regular expression syntax."
63fc5550 4479msgstr ""
7d76ea1d
DK
4480"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
4481"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
4482"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
4483"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
4484"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
4485"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
4486"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
4487
4488#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4489#: apt.conf.5.xml:647
7d76ea1d
DK
4490msgid "APT in DSelect"
4491msgstr "APT et DSelect"
63fc5550
DK
4492
4493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4494#: apt.conf.5.xml:649
82cb5862 4495msgid ""
7d76ea1d 4496"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4497"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4498"section."
36fd3a51 4499msgstr ""
7d76ea1d
DK
4500"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
4501"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
4502"<literal>DSelect</literal>."
36fd3a51 4503
7d76ea1d 4504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4505#: apt.conf.5.xml:654
63fc5550 4506msgid ""
5723791e
JR
4507"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4508"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4509"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4510"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4511"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4512"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4513"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4514"literal> performs this action before downloading new packages."
63fc5550 4515msgstr ""
7d76ea1d 4516"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
5723791e
JR
4517"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
4518"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
4519"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
4520"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
4521"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
4522"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
4523"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
4524"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
4525"avant de récupérer de nouveaux paquets."
63fc5550 4526
7d76ea1d 4527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4528#: apt.conf.5.xml:668
36fd3a51 4529msgid ""
5723791e
JR
4530"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4531"options when it is run for the install phase."
36fd3a51 4532msgstr ""
7d76ea1d
DK
4533"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
4534"&apt-get; lors de la phase d'installation."
36fd3a51 4535
7d76ea1d 4536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4537#: apt.conf.5.xml:673
63fc5550 4538msgid ""
5723791e
JR
4539"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4540"options when it is run for the update phase."
63fc5550 4541msgstr ""
7d76ea1d
DK
4542"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
4543"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
4544
4545#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4546#: apt.conf.5.xml:678
7d76ea1d
DK
4547msgid ""
4548"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4549"The default is to prompt only on error."
4550msgstr ""
4551"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
4552"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
4553"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
63fc5550 4554
36fd3a51 4555#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4556#: apt.conf.5.xml:684
5723791e 4557msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4558msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 4559
4560#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4561#: apt.conf.5.xml:685
36fd3a51 4562msgid ""
7d76ea1d
DK
4563"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4564"in the <literal>DPkg</literal> section."
36fd3a51 4565msgstr ""
7d76ea1d
DK
4566"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
4567"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
36fd3a51 4568
36fd3a51 4569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4570#: apt.conf.5.xml:690
36fd3a51 4571msgid ""
5723791e 4572"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4573"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4574"&dpkg;."
36fd3a51 4575msgstr ""
7d76ea1d
DK
4576"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
4577"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
4578"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 4579
c77d6597 4580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4581#: apt.conf.5.xml:696
c77d6597 4582msgid ""
7d76ea1d
DK
4583"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4584"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4585"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4586"fail APT will abort."
c77d6597 4587msgstr ""
7d76ea1d
DK
4588"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
4589"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
4590"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
4591"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
c77d6597 4592
36fd3a51 4593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
4594#: apt.conf.5.xml:703
4595#, fuzzy
4596#| msgid ""
4597#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
4598#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
4599#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
4600#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
4601#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
36fd3a51 4602msgid ""
5723791e 4603"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4604"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4605"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4606"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4607"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4608"descriptor, defaulting to standard input."
36fd3a51 4609msgstr ""
7d76ea1d
DK
4610"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
4611"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
4612"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
4613"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
4614"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
4615"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 4616
36fd3a51 4617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
4618#: apt.conf.5.xml:710
4619#, fuzzy
4620#| msgid ""
4621#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4622#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
4623#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
4624#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
4625#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
36fd3a51 4626msgid ""
7d76ea1d
DK
4627"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4628"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
ce34af08
MV
4629"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4630"literal> flag to each version being dumped."
36fd3a51 4631msgstr ""
7d76ea1d
DK
4632"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
4633"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
4634"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
4635"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
4636"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
4637"literal>."
36fd3a51 4638
36fd3a51 4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
4640#: apt.conf.5.xml:715
4641msgid ""
4642"The version of the protocol to be used for the command "
4643"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4644"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4645"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4646"the requested version it will send the information in the highest version it "
4647"has support for instead."
4648msgstr ""
4649
4650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4651#: apt.conf.5.xml:722
4652msgid ""
4653"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4654"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4655"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4656"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4657"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4658"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4659msgstr ""
4660
4661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4662#: apt.conf.5.xml:732
36fd3a51 4663msgid ""
5723791e
JR
4664"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4665"<filename>/</filename>."
36fd3a51 4666msgstr ""
7d76ea1d
DK
4667"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
4668"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 4669
36fd3a51 4670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4671#: apt.conf.5.xml:737
36fd3a51 4672msgid ""
5723791e 4673"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4674"default is to disable signing and produce all binaries."
36fd3a51 4675msgstr ""
7d76ea1d
DK
4676"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
4677"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
4678"créés."
36fd3a51 4679
7d76ea1d 4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 4681#: apt.conf.5.xml:742
7d76ea1d 4682msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
36fd3a51 4683msgstr ""
7d76ea1d
DK
4684"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
4685"associées)"
36fd3a51 4686
7d76ea1d 4687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4688#: apt.conf.5.xml:743
5723791e
JR
4689msgid ""
4690"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4691"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4692"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4693"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4694"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4695"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4696"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4697"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4698"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4699"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
4700msgstr ""
4701"APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
4702"agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
5e594b30
DK
4703"supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à chacune "
4704"de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut "
4705"diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est "
4706"prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles "
4707"changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, elles ont "
4708"besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc "
5723791e
JR
4709"expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de "
4710"production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et "
4711"toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% "
4712"pendant la configuration des paquets."
36fd3a51 4713
7d76ea1d 4714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
ce34af08 4715#: apt.conf.5.xml:758
7d76ea1d 4716#, no-wrap
36fd3a51 4717msgid ""
7d76ea1d
DK
4718"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4719"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4720"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4721"DPkg::TriggersPending \"true\";"
36fd3a51 4722msgstr ""
7d76ea1d
DK
4723"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4724"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4725"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4726"DPkg::TriggersPending \"true\";"
36fd3a51 4727
7d76ea1d 4728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4729#: apt.conf.5.xml:752
36fd3a51 4730msgid ""
7d76ea1d
DK
4731"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4732"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4733"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4734"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4735"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4736"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4737"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4738"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4739"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4740msgstr ""
7d76ea1d
DK
4741"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
4742"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
4743"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
4744"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
4745"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
4746"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
5723791e
JR
4747"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par &dpkg; "
4748"peut également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --"
4749"audit</command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être "
4750"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
36fd3a51 4751
7d76ea1d 4752#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4753#: apt.conf.5.xml:765
36fd3a51 4754msgid ""
5723791e 4755"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4756"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4757"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4758"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4759"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4760"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4761"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4762"calls."
4763msgstr ""
4764"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis l'appel "
7d76ea1d 4765"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
5723791e
JR
4766"signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
4767"actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela "
4768"est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7d76ea1d
DK
4769"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
4770"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
5723791e
JR
4771"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec « configure » alors "
4772"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à &dpkg; avec les "
7d76ea1d 4773"options « unpack » et « remove »."
36fd3a51 4774
7d76ea1d 4775#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4776#: apt.conf.5.xml:773
187aa32e 4777msgid ""
7d76ea1d 4778"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4779"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4780"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4781"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4782"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4783"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4784"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4785"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4786"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4787"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4788"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4789"unconfigured and potentially unbootable state."
187aa32e 4790msgstr ""
7d76ea1d
DK
4791"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
4792"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
5e594b30
DK
4793"« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
4794"« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui ont "
4795"besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause d'une pré-"
4796"dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un appel "
4797"ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending (voir "
4798"plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
4799"configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations (ce "
4800"qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur une "
4801"valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
4802"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
4803"configuré et donc éventuellement non amorçable."
187aa32e 4804
7d76ea1d 4805#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4806#: apt.conf.5.xml:788
5723791e
JR
4807msgid ""
4808"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4809"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4810"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4811"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4812"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4813"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b6c6b52f 4814msgstr ""
7d76ea1d 4815"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
5723791e 4816"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
7d76ea1d
DK
4817"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
4818"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
4819"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
4820"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
4821"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
4822"peut conserver l'option active."
b6c6b52f 4823
7d76ea1d 4824#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4825#: apt.conf.5.xml:795
c77d6597 4826msgid ""
5723791e
JR
4827"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4828"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4829"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4830"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4831"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
c77d6597 4832msgstr ""
7d76ea1d
DK
4833"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
4834"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
4835"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
5723791e 4836"literal> ») et &dpkg; le considère actuellement comme simplement décompacté "
7d76ea1d
DK
4837"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
4838"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
4839"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
4840"celles concernant le paquet en cours de traitement."
c77d6597 4841
7d76ea1d 4842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 4843#: apt.conf.5.xml:808
7d76ea1d 4844#, no-wrap
36fd3a51 4845msgid ""
7d76ea1d
DK
4846"OrderList::Score {\n"
4847"\tDelete 500;\n"
4848"\tEssential 200;\n"
4849"\tImmediate 10;\n"
4850"\tPreDepends 50;\n"
4851"};"
36fd3a51 4852msgstr ""
7d76ea1d
DK
4853"OrderList::Score {\n"
4854"\tDelete 500;\n"
4855"\tEssential 200;\n"
4856"\tImmediate 10;\n"
4857"\tPreDepends 50;\n"
4858"};"
36fd3a51 4859
7d76ea1d 4860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4861#: apt.conf.5.xml:801
5723791e
JR
4862msgid ""
4863"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4864"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4865"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4866"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4867"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4868"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4869"These option and the others in the same group can be used to change the "
4870"scoring. The following example shows the settings with their default "
4871"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b39c1859 4872msgstr ""
7d76ea1d
DK
4873"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
4874"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
4875"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
4876"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
4877"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
4878"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
4879"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
4880"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
4881"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
4882"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
4883"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
4884"id=\"0\"/>"
b39c1859 4885
7d76ea1d 4886#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4887#: apt.conf.5.xml:821
7d76ea1d
DK
4888msgid "Periodic and Archives options"
4889msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
36fd3a51 4890
7d76ea1d 4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4892#: apt.conf.5.xml:822
36fd3a51 4893msgid ""
7d76ea1d 4894"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4895"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4896"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4897"for the brief documentation of these options."
36fd3a51 4898msgstr ""
7d76ea1d
DK
4899"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
4900"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
4901"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
36fd3a51 4902
7d76ea1d 4903#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4904#: apt.conf.5.xml:830
7d76ea1d
DK
4905msgid "Debug options"
4906msgstr "Les options de débogage"
4907
4908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4909#: apt.conf.5.xml:832
36fd3a51 4910msgid ""
7d76ea1d
DK
4911"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4912"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4913"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4914"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4915"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4916"few may be:"
36fd3a51 4917msgstr ""
7d76ea1d
DK
4918"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
4919"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
4920"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
4921"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
4922"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
4923"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
4924"peuvent tout de même être utiles :"
36fd3a51 4925
7d76ea1d 4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4927#: apt.conf.5.xml:843
36fd3a51 4928msgid ""
7d76ea1d
DK
4929"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4930"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4931"literal>."
36fd3a51 4932msgstr ""
7d76ea1d
DK
4933"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
4934"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
4935"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
36fd3a51 4936
7d76ea1d 4937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4938#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 4939msgid ""
7d76ea1d
DK
4940"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4941"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4942"literal>) as a non-root user."
36fd3a51 4943msgstr ""
7d76ea1d
DK
4944"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
4945"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
4946"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
4947"superutilisateur."
36fd3a51 4948
7d76ea1d 4949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4950#: apt.conf.5.xml:860
36fd3a51 4951msgid ""
7d76ea1d
DK
4952"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4953"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
36fd3a51 4954msgstr ""
7d76ea1d
DK
4955"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
4956"appel de &dpkg;."
36fd3a51 4957
7d76ea1d
DK
4958#. TODO: provide a
4959#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
a63077b8 4960#. to do this.
7d76ea1d 4961#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4962#: apt.conf.5.xml:868
c086ac18 4963msgid ""
7d76ea1d
DK
4964"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4965"in CD-ROM IDs."
c086ac18 4966msgstr ""
7d76ea1d
DK
4967"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
4968"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 4969
7d76ea1d 4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4971#: apt.conf.5.xml:878
7d76ea1d
DK
4972msgid "A full list of debugging options to apt follows."
4973msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
4974
4975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4976#: apt.conf.5.xml:887
c086ac18 4977msgid ""
7d76ea1d 4978"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
c086ac18 4979msgstr ""
7d76ea1d
DK
4980"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
4981"literal>"
c086ac18 4982
7d76ea1d 4983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4984#: apt.conf.5.xml:898
7d76ea1d 4985msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
63fc5550 4986msgstr ""
7d76ea1d 4987"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
63fc5550 4988
7d76ea1d 4989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4990#: apt.conf.5.xml:909
7d76ea1d 4991msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
c466bcae 4992msgstr ""
7d76ea1d 4993"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
bf5c3fe8 4994
7d76ea1d 4995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4996#: apt.conf.5.xml:920
7d76ea1d
DK
4997msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
4998msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
4999
5000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5001#: apt.conf.5.xml:931
bf5c3fe8 5002msgid ""
7d76ea1d
DK
5003"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5004"<literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5005msgstr ""
7d76ea1d
DK
5006"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
5007"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5008
7d76ea1d 5009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5010#: apt.conf.5.xml:942
36fd3a51 5011msgid ""
7d76ea1d
DK
5012"Output information about the process of accessing collections of packages "
5013"stored on CD-ROMs."
36fd3a51 5014msgstr ""
7d76ea1d
DK
5015"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
5016"stockées sur CD."
36fd3a51 5017
7d76ea1d 5018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5019#: apt.conf.5.xml:952
7d76ea1d 5020msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
36fd3a51 5021msgstr ""
7d76ea1d
DK
5022"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
5023"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
36fd3a51 5024
7d76ea1d 5025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5026#: apt.conf.5.xml:962
36fd3a51 5027msgid ""
7d76ea1d
DK
5028"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5029"literal> libraries."
36fd3a51 5030msgstr ""
7d76ea1d
DK
5031"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
5032"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 5033
7d76ea1d 5034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5035#: apt.conf.5.xml:972
36fd3a51 5036msgid ""
7d76ea1d
DK
5037"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5038"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5039"a CD-ROM."
36fd3a51 5040msgstr ""
7d76ea1d
DK
5041"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
5042"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
5043"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 5044
7d76ea1d 5045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5046#: apt.conf.5.xml:983
36fd3a51 5047msgid ""
7d76ea1d
DK
5048"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5049"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
36fd3a51 5050msgstr ""
7d76ea1d
DK
5051"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
5052"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
5053"temps."
36fd3a51 5054
7d76ea1d 5055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5056#: apt.conf.5.xml:995
7d76ea1d
DK
5057msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5058msgstr ""
5059"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
5060"téléchargement."
36fd3a51 5061
7d76ea1d 5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5063#: apt.conf.5.xml:1005
36fd3a51 5064msgid ""
7d76ea1d
DK
5065"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5066"cryptographic signatures of downloaded files."
36fd3a51 5067msgstr ""
7d76ea1d
DK
5068"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
5069"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
5070"éventuelles."
36fd3a51 5071
7d76ea1d 5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5073#: apt.conf.5.xml:1015
36fd3a51 5074msgid ""
7d76ea1d
DK
5075"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5076"and errors relating to package index list diffs."
36fd3a51 5077msgstr ""
7d76ea1d
DK
5078"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
5079"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
5080"éventuelles."
bcf91c1b 5081
7d76ea1d 5082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5083#: apt.conf.5.xml:1027
7d76ea1d
DK
5084msgid ""
5085"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5086"index diffs instead of full indices."
5087msgstr ""
5088"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
5089"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
5090"place des fichiers complets."
bcf91c1b 5091
7d76ea1d 5092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5093#: apt.conf.5.xml:1038
bcf91c1b 5094msgid ""
7d76ea1d 5095"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
bcf91c1b 5096msgstr ""
7d76ea1d
DK
5097"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
5098"effectivement des téléchargements."
bcf91c1b 5099
7d76ea1d 5100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5101#: apt.conf.5.xml:1049
7d76ea1d
DK
5102msgid ""
5103"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5104"the removal of unused packages."
5105msgstr ""
5106"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
5107"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
bcf91c1b 5108
7d76ea1d 5109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5110#: apt.conf.5.xml:1059
7d76ea1d
DK
5111msgid ""
5112"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5113"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5114"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5115"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5116"pkgProblemResolver</literal> for that."
5117msgstr ""
5118"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
5119"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5120"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5121"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5122"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5123
7d76ea1d 5124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5125#: apt.conf.5.xml:1073
bcf91c1b 5126msgid ""
5723791e 5127"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5128"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5129"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5130"spaces under the original entry. The format for each line is "
5131"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5132"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5133"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5134"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5135"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5136"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5137"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5138"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5139"appears in."
bcf91c1b 5140msgstr ""
7d76ea1d
DK
5141"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
5142"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
5143"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
5144"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
5145"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
5146"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
5147"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
5148"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
5149"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
5150"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
5151"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
5152"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
5153"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
5154"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
5155"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5156"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5157"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5158"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5159
7d76ea1d 5160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5161#: apt.conf.5.xml:1094
bcf91c1b 5162msgid ""
7d76ea1d
DK
5163"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5164"invoked, with arguments separated by a single space character."
bcf91c1b 5165msgstr ""
7d76ea1d
DK
5166"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
5167"paramètres sont séparés par des espaces."
bcf91c1b 5168
7d76ea1d 5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5170#: apt.conf.5.xml:1105
bcf91c1b 5171msgid ""
7d76ea1d
DK
5172"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5173"any errors encountered while parsing it."
bcf91c1b 5174msgstr ""
7d76ea1d
DK
5175"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
5176"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
5177"fichier."
36fd3a51 5178
7d76ea1d 5179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5180#: apt.conf.5.xml:1116
3184b4cf 5181msgid ""
7d76ea1d
DK
5182"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5183"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3184b4cf 5184msgstr ""
7d76ea1d
DK
5185"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
5186"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
3184b4cf 5187
7d76ea1d 5188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5189#: apt.conf.5.xml:1128
bf5c3fe8 5190msgid ""
7d76ea1d
DK
5191"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5192msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
bf5c3fe8 5193
7d76ea1d 5194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5195#: apt.conf.5.xml:1139
7d76ea1d
DK
5196msgid "Output the priority of each package list on startup."
5197msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
bf5c3fe8 5198
7d76ea1d 5199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5200#: apt.conf.5.xml:1149
bf5c3fe8 5201msgid ""
7d76ea1d
DK
5202"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5203"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8 5204msgstr ""
7d76ea1d
DK
5205"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
5206"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
bf5c3fe8 5207
7d76ea1d 5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5209#: apt.conf.5.xml:1160
c086ac18 5210msgid ""
7d76ea1d
DK
5211"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5212"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5213"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
c086ac18 5214msgstr ""
7d76ea1d
DK
5215"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
5216"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
5217"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
c086ac18 5218
7d76ea1d 5219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5220#: apt.conf.5.xml:1172
36fd3a51 5221msgid ""
7d76ea1d
DK
5222"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5223"list</filename>."
36fd3a51 5224msgstr ""
7d76ea1d
DK
5225"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
5226"list</filename>."
5227
5228#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b18dd45f 5229#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
ce34af08 5230#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
5231msgid "Examples"
5232msgstr "Exemples"
36fd3a51 5233
5234#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5235#: apt.conf.5.xml:1195
36fd3a51 5236msgid ""
7d76ea1d
DK
5237"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5238"possible options."
36fd3a51 5239msgstr ""
7d76ea1d
DK
5240"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
5241"exemples pour toutes les options existantes."
36fd3a51 5242
a63077b8 5243#. ? reading apt.conf
36fd3a51 5244#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5245#: apt.conf.5.xml:1207
7d76ea1d
DK
5246msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5247msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5248
5249#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 5250#: apt_preferences.5.xml:34
7d76ea1d
DK
5251msgid "Preference control file for APT"
5252msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 5253
5254#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5255#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 5256msgid ""
7d76ea1d
DK
5257"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5258"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5259"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5260"installation."
36fd3a51 5261msgstr ""
7d76ea1d
DK
5262"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
5263"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
5264"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
5265"l'on veut installer."
36fd3a51 5266
5267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5268#: apt_preferences.5.xml:44
36fd3a51 5269msgid ""
7d76ea1d
DK
5270"Several versions of a package may be available for installation when the "
5271"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5272"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5273"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5274"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5275"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5276"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5277"over which one is selected for installation."
36fd3a51 5278msgstr ""
7d76ea1d
DK
5279"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
5280"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
5281"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
5282"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
5283"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
5e594b30
DK
5284"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
5285"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
5286"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
5287"veut installer."
36fd3a51 5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5290#: apt_preferences.5.xml:54
36fd3a51 5291msgid ""
7d76ea1d
DK
5292"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5293"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5294"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5295"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5296"instance, only the choice of version."
36fd3a51 5297msgstr ""
7d76ea1d
DK
5298"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
5299"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
5300"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
5301"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
49c5227a 5302"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
5e594b30 5303"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
36fd3a51 5304
b6c6b52f 5305#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5306#: apt_preferences.5.xml:61
b6c6b52f 5307msgid ""
7d76ea1d
DK
5308"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5309"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5310"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5311"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5312"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5313"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5314"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5315"older or newer releases, or together with other packages from different "
5316"releases. You have been warned."
b6c6b52f 5317msgstr ""
7d76ea1d
DK
5318"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
5319"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
5320"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
5321"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
5322"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
5323"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
5324"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
36fd3a51 5325
5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5327#: apt_preferences.5.xml:72
36fd3a51 5328msgid ""
7d76ea1d
DK
5329"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5330"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5331"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5332"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5333"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5334"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5335"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5336"case it will be silently ignored."
36fd3a51 5337msgstr ""
7d76ea1d
DK
5338"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
5339"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
5340"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
5341"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
5342"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
5343"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
5344"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
5345"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
5346"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 5347
7d76ea1d 5348#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5349#: apt_preferences.5.xml:81
7d76ea1d
DK
5350msgid "APT's Default Priority Assignments"
5351msgstr "Priorités affectées par défaut"
5352
5353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5354#: apt_preferences.5.xml:96
7d76ea1d 5355#, no-wrap
a63077b8
MV
5356msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5357msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7d76ea1d
DK
5358
5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5360#: apt_preferences.5.xml:99
7d76ea1d
DK
5361#, no-wrap
5362msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5363msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5364
5365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5366#: apt_preferences.5.xml:83
36fd3a51 5367msgid ""
7d76ea1d
DK
5368"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5369"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5370"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5371"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5372"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5373"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5374"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5375"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5376"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5377"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5378"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 5379msgstr ""
7d76ea1d
DK
5380"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
5381"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
5382"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
5383"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
5384"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
5385"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
5386"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
5387"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
5388"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 5389
7d76ea1d 5390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5391#: apt_preferences.5.xml:103
36fd3a51 5392msgid ""
7d76ea1d
DK
5393"If the target release has been specified then APT uses the following "
5394"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
36fd3a51 5395msgstr ""
7d76ea1d
DK
5396"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
5397"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
36fd3a51 5398
7d76ea1d 5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5400#: apt_preferences.5.xml:108
7d76ea1d
DK
5401msgid "priority 1"
5402msgstr "priorité 1"
5403
5404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5405#: apt_preferences.5.xml:109
36fd3a51 5406msgid ""
7d76ea1d
DK
5407"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5408"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5409"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5410"<literal>experimental</literal> archive."
36fd3a51 5411msgstr ""
7d76ea1d 5412"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
5e594b30
DK
5413"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
5414"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive "
5415"<literal>experimental</literal> de Debian."
36fd3a51 5416
7d76ea1d 5417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5418#: apt_preferences.5.xml:115
7d76ea1d
DK
5419msgid "priority 100"
5420msgstr "une priorité égale à 100"
5421
5422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5423#: apt_preferences.5.xml:116
36fd3a51 5424msgid ""
7d76ea1d
DK
5425"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5426"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5427"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5428"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 5429msgstr ""
7d76ea1d 5430"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
49c5227a 5431"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
5432"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
5433"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 5434
7d76ea1d 5435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5436#: apt_preferences.5.xml:123
7d76ea1d
DK
5437msgid "priority 500"
5438msgstr "une priorité égale à 500"
36fd3a51 5439
7d76ea1d 5440#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5441#: apt_preferences.5.xml:124
36fd3a51 5442msgid ""
7d76ea1d
DK
5443"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5444"release."
36fd3a51 5445msgstr ""
7d76ea1d
DK
5446"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
5447"pas à la distribution par défaut."
36fd3a51 5448
7d76ea1d 5449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5450#: apt_preferences.5.xml:128
7d76ea1d
DK
5451msgid "priority 990"
5452msgstr "une priorité égale à 990"
5453
5454#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5455#: apt_preferences.5.xml:129
36fd3a51 5456msgid ""
7d76ea1d 5457"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 5458msgstr ""
7d76ea1d
DK
5459"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
5460"la distribution par défaut."
36fd3a51 5461
7d76ea1d 5462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5463#: apt_preferences.5.xml:134
36fd3a51 5464msgid ""
7d76ea1d
DK
5465"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5466"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5467"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5468"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5469"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5470"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 5471msgstr ""
7d76ea1d
DK
5472"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
5473"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
5474"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
5475"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
5476"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
49c5227a 5477"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
5478"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
36fd3a51 5479
7d76ea1d 5480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5481#: apt_preferences.5.xml:141
36fd3a51 5482msgid ""
7d76ea1d
DK
5483"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5484"determine which version of a package to install."
36fd3a51 5485msgstr ""
7d76ea1d
DK
5486"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
5487"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 5488
7d76ea1d 5489#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5490#: apt_preferences.5.xml:144
36fd3a51 5491msgid ""
7d76ea1d
DK
5492"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5493"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5494"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5495"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5496"Note also that downgrading a package can be risky.)"
36fd3a51 5497msgstr ""
7d76ea1d
DK
5498"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
5499"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
5500"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
5501"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
5502"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
5503"arrière."
36fd3a51 5504
7d76ea1d 5505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5506#: apt_preferences.5.xml:150
7d76ea1d
DK
5507msgid "Install the highest priority version."
5508msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
5509
5510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5511#: apt_preferences.5.xml:151
36fd3a51 5512msgid ""
7d76ea1d
DK
5513"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5514"(that is, the one with the higher version number)."
36fd3a51 5515msgstr ""
7d76ea1d
DK
5516"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
5517"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
36fd3a51 5518
7d76ea1d 5519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5520#: apt_preferences.5.xml:154
36fd3a51 5521msgid ""
7d76ea1d
DK
5522"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5523"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5524"literal> option is given, install the uninstalled one."
36fd3a51 5525msgstr ""
7d76ea1d
DK
5526"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
5527"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
5528"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
5529"qui n'est pas installée."
36fd3a51 5530
7d76ea1d 5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5532#: apt_preferences.5.xml:160
7d76ea1d
DK
5533msgid ""
5534"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5535"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5536"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5537"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5538"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
c466bcae 5539msgstr ""
7d76ea1d
DK
5540"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
5541"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
5542"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
5543"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
5544"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
3e9c4f70
DK
5545
5546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5547#: apt_preferences.5.xml:167
3e9c4f70 5548msgid ""
7d76ea1d
DK
5549"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5550"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5551"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5552"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3e9c4f70 5553msgstr ""
7d76ea1d
DK
5554"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
5555"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
5556"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
5557"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
3e9c4f70 5558
7d76ea1d 5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5560#: apt_preferences.5.xml:172
3e9c4f70 5561msgid ""
7d76ea1d
DK
5562"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5563"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5564"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5565"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5566"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5567"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5568"than the installed version."
3e9c4f70 5569msgstr ""
7d76ea1d
DK
5570"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
5571"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
5572"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
5573"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
5574"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
5575"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
5576"priorité que celle de la version installée."
5577
5578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5579#: apt_preferences.5.xml:181
7d76ea1d
DK
5580msgid "The Effect of APT Preferences"
5581msgstr "Conséquences des préférences"
3e9c4f70
DK
5582
5583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5584#: apt_preferences.5.xml:183
3e9c4f70 5585msgid ""
7d76ea1d
DK
5586"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5587"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5588"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5589"specific form and a general form."
3e9c4f70 5590msgstr ""
7d76ea1d
DK
5591"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
5592"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
5593"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
5594"formes, une forme particulière et une forme générale."
3e9c4f70 5595
7d76ea1d 5596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5597#: apt_preferences.5.xml:189
3e9c4f70 5598msgid ""
7d76ea1d 5599"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5600"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5601"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5602"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5603"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5604"spaces."
3e9c4f70 5605msgstr ""
7d76ea1d
DK
5606"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
5607"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
5608"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
5609"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
75d9bdba 5610"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
3e9c4f70 5611
7d76ea1d 5612#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5613#: apt_preferences.5.xml:196
7d76ea1d 5614#, no-wrap
3e9c4f70 5615msgid ""
7d76ea1d 5616"Package: perl\n"
75d9bdba 5617"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5618"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 5619msgstr ""
7d76ea1d 5620"Package: perl\n"
75d9bdba 5621"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5622"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 5623
7d76ea1d 5624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5625#: apt_preferences.5.xml:202
3e9c4f70 5626msgid ""
7d76ea1d
DK
5627"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5628"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5629"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5630"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5631"fully qualified domain name."
5e312de7 5632msgstr ""
7d76ea1d
DK
5633"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
5634"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
5635"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
5636"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
5637"un nom complètement qualifié."
5e312de7 5638
7d76ea1d 5639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5640#: apt_preferences.5.xml:208
5e312de7 5641msgid ""
7d76ea1d
DK
5642"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5643"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5644"all package versions available from the local site."
5e312de7 5645msgstr ""
7d76ea1d
DK
5646"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
5647"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
5648"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
5e312de7 5649
7d76ea1d 5650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5651#: apt_preferences.5.xml:213
7d76ea1d 5652#, no-wrap
5e312de7 5653msgid ""
7d76ea1d
DK
5654"Package: *\n"
5655"Pin: origin \"\"\n"
5656"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 5657msgstr ""
7d76ea1d
DK
5658"Package: *\n"
5659"Pin: origin \"\"\n"
5660"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 5661
7d76ea1d 5662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5663#: apt_preferences.5.xml:218
5e312de7 5664msgid ""
7d76ea1d
DK
5665"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5666"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5667"high priority to all versions available from the server identified by the "
5668"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5e312de7 5669msgstr ""
7d76ea1d
DK
5670"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
5671"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
5672"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
5673"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
5e312de7 5674
7d76ea1d 5675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5676#: apt_preferences.5.xml:222
7d76ea1d 5677#, no-wrap
5e312de7 5678msgid ""
7d76ea1d
DK
5679"Package: *\n"
5680"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5681"Pin-Priority: 999\n"
3e9c4f70 5682msgstr ""
7d76ea1d
DK
5683"Package: *\n"
5684"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5685"Pin-Priority: 999\n"
36fd3a51 5686
7d76ea1d 5687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5688#: apt_preferences.5.xml:226
36fd3a51 5689msgid ""
7d76ea1d
DK
5690"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5691"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5692"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5693"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5694"\"."
36fd3a51 5695msgstr ""
7d76ea1d
DK
5696"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
5697"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
5698"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
5699"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
5700"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 5701
7d76ea1d 5702#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5703#: apt_preferences.5.xml:231
36fd3a51 5704msgid ""
7d76ea1d
DK
5705"The following record assigns a low priority to all package versions "
5706"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5707"literal>\"."
36fd3a51 5708msgstr ""
7d76ea1d
DK
5709"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
5710"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
5711"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 5712
7d76ea1d 5713#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5714#: apt_preferences.5.xml:235
7d76ea1d 5715#, no-wrap
36fd3a51 5716msgid ""
7d76ea1d
DK
5717"Package: *\n"
5718"Pin: release a=unstable\n"
5719"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5720msgstr ""
7d76ea1d
DK
5721"Package: *\n"
5722"Pin: release a=unstable\n"
5723"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5724
7d76ea1d 5725#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5726#: apt_preferences.5.xml:240
36fd3a51 5727msgid ""
7d76ea1d
DK
5728"The following record assigns a high priority to all package versions "
5729"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5730"</literal>\"."
36fd3a51 5731msgstr ""
7d76ea1d
DK
5732"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
5733"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
5734"<literal>&testing-codename;</literal>."
36fd3a51 5735
7d76ea1d 5736#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5737#: apt_preferences.5.xml:244
7d76ea1d 5738#, no-wrap
36fd3a51 5739msgid ""
7d76ea1d
DK
5740"Package: *\n"
5741"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5742"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 5743msgstr ""
7d76ea1d
DK
5744"Package: *\n"
5745"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5746"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 5747
7d76ea1d 5748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5749#: apt_preferences.5.xml:249
36fd3a51 5750msgid ""
7d76ea1d
DK
5751"The following record assigns a high priority to all package versions "
5752"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5753"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
36fd3a51 5754msgstr ""
7d76ea1d
DK
5755"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
5756"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
44477002
JR
5757"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
5758"<literal>&stable-version;</literal>."
36fd3a51 5759
7d76ea1d 5760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5761#: apt_preferences.5.xml:254
7d76ea1d 5762#, no-wrap
5e7da0b4 5763msgid ""
7d76ea1d 5764"Package: *\n"
44477002 5765"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5766"Pin-Priority: 500\n"
5e7da0b4 5767msgstr ""
7d76ea1d 5768"Package: *\n"
44477002 5769"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5770"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5771
7d76ea1d 5772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5773#: apt_preferences.5.xml:264
44477002 5774msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
49c5227a 5775msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
36fd3a51 5776
7d76ea1d 5777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5778#: apt_preferences.5.xml:266
36fd3a51 5779msgid ""
44477002 5780"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5781"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5782"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5783"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5784"extended regular expression surrounded by slashes)."
36fd3a51 5785msgstr ""
49c5227a 5786"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
5787"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
5788"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
5e594b30
DK
5789"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
5790"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
5791"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
36fd3a51 5792
7d76ea1d 5793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5794#: apt_preferences.5.xml:275
7d76ea1d 5795#, no-wrap
36fd3a51 5796msgid ""
7d76ea1d
DK
5797"Package: gnome* /kde/\n"
5798"Pin: release n=experimental\n"
5799"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5800msgstr ""
7d76ea1d
DK
5801"Package: gnome* /kde/\n"
5802"Pin: release n=experimental\n"
5803"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5804
7d76ea1d 5805#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5806#: apt_preferences.5.xml:281
36fd3a51 5807msgid ""
7d76ea1d
DK
5808"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5809"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5810"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
36fd3a51 5811msgstr ""
49c5227a 5812"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
5813"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
5814"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
5815"par &ubuntu-codename;."
36fd3a51 5816
7d76ea1d 5817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5818#: apt_preferences.5.xml:287
7d76ea1d 5819#, no-wrap
36fd3a51 5820msgid ""
7d76ea1d 5821"Package: *\n"
44477002 5822"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5823"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 5824msgstr ""
7d76ea1d 5825"Package: *\n"
44477002 5826"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5827"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 5828
7d76ea1d 5829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5830#: apt_preferences.5.xml:293
36fd3a51 5831msgid ""
7d76ea1d
DK
5832"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5833"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5834"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5835"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5836"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5837"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
36fd3a51 5838msgstr ""
5e594b30
DK
5839"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
5840"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
5841"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
5842"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
49c5227a 5843"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
5844"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
5845"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
5846"expression &glob; en soi."
36fd3a51 5847
7d76ea1d 5848#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5849#: apt_preferences.5.xml:309
7d76ea1d
DK
5850msgid "How APT Interprets Priorities"
5851msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 5852
7d76ea1d 5853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5854#: apt_preferences.5.xml:312
36fd3a51 5855msgid ""
7d76ea1d
DK
5856"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5857"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
36fd3a51 5858msgstr ""
7d76ea1d
DK
5859"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
5860"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
36fd3a51 5861
7d76ea1d 5862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5863#: apt_preferences.5.xml:317
5e594b30
DK
5864msgid "P &gt;= 1000"
5865msgstr "P &gt;= 1000"
36fd3a51 5866
7d76ea1d 5867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5868#: apt_preferences.5.xml:318
36fd3a51 5869msgid ""
7d76ea1d
DK
5870"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5871"package"
36fd3a51 5872msgstr ""
7d76ea1d
DK
5873"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
5874"retour en arrière."
36fd3a51 5875
7d76ea1d 5876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5877#: apt_preferences.5.xml:322
5e594b30
DK
5878msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5879msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
36fd3a51 5880
7d76ea1d 5881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5882#: apt_preferences.5.xml:323
36fd3a51 5883msgid ""
7d76ea1d
DK
5884"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5885"release, unless the installed version is more recent"
36fd3a51 5886msgstr ""
7d76ea1d
DK
5887"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
5888"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
5889"plus récente."
36fd3a51 5890
7d76ea1d 5891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5892#: apt_preferences.5.xml:328
5e594b30
DK
5893msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5894msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
36fd3a51 5895
7d76ea1d 5896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5897#: apt_preferences.5.xml:329
36fd3a51 5898msgid ""
7d76ea1d
DK
5899"causes a version to be installed unless there is a version available "
5900"belonging to the target release or the installed version is more recent"
36fd3a51 5901msgstr ""
7d76ea1d
DK
5902"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
5903"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 5904
7d76ea1d 5905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5906#: apt_preferences.5.xml:334
5e594b30
DK
5907msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5908msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
36fd3a51 5909
7d76ea1d 5910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5911#: apt_preferences.5.xml:335
36fd3a51 5912msgid ""
7d76ea1d
DK
5913"causes a version to be installed unless there is a version available "
5914"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
36fd3a51 5915msgstr ""
7d76ea1d
DK
5916"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
5917"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 5918
7d76ea1d 5919#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5920#: apt_preferences.5.xml:340
5e594b30
DK
5921msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5922msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
36fd3a51 5923
7d76ea1d 5924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5925#: apt_preferences.5.xml:341
36fd3a51 5926msgid ""
7d76ea1d
DK
5927"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5928"the package"
5929msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 5930
7d76ea1d 5931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5932#: apt_preferences.5.xml:345
7d76ea1d
DK
5933msgid "P &lt; 0"
5934msgstr "P &lt; 0"
36fd3a51 5935
7d76ea1d 5936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5937#: apt_preferences.5.xml:346
7d76ea1d
DK
5938msgid "prevents the version from being installed"
5939msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 5940
7d76ea1d 5941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5942#: apt_preferences.5.xml:351
36fd3a51 5943msgid ""
7d76ea1d
DK
5944"If any specific-form records match an available package version then the "
5945"first such record determines the priority of the package version. Failing "
5946"that, if any general-form records match an available package version then "
5947"the first such record determines the priority of the package version."
36fd3a51 5948msgstr ""
7d76ea1d
DK
5949"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
5950"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
5951"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
5952"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
5953"trouvée détermine la priorité."
36fd3a51 5954
7d76ea1d 5955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5956#: apt_preferences.5.xml:357
36fd3a51 5957msgid ""
7d76ea1d
DK
5958"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5959"presented earlier:"
36fd3a51 5960msgstr ""
7d76ea1d
DK
5961"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
5962"entrées décrites ci-dessous :"
36fd3a51 5963
7d76ea1d 5964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5965#: apt_preferences.5.xml:361
7d76ea1d 5966#, no-wrap
36fd3a51 5967msgid ""
7d76ea1d 5968"Package: perl\n"
75d9bdba 5969"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5970"Pin-Priority: 1001\n"
5971"\n"
5972"Package: *\n"
5973"Pin: origin \"\"\n"
5974"Pin-Priority: 999\n"
5975"\n"
5976"Package: *\n"
5977"Pin: release unstable\n"
5978"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5979msgstr ""
7d76ea1d 5980"Package: perl\n"
75d9bdba 5981"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5982"Pin-Priority: 1001\n"
5983"\n"
5984"Package: *\n"
5985"Pin: origin \"\"\n"
5986"Pin-Priority: 999\n"
5987"\n"
5988"Package: *\n"
5989"Pin: release unstable\n"
5990"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5991
7d76ea1d 5992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5993#: apt_preferences.5.xml:374
7d76ea1d
DK
5994msgid "Then:"
5995msgstr "Alors :"
5996
5997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5998#: apt_preferences.5.xml:376
36fd3a51 5999msgid ""
7d76ea1d
DK
6000"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6001"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6002"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6003"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6004"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
36fd3a51 6005msgstr ""
7d76ea1d 6006"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
75d9bdba
JR
6007"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
6008"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
6009"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
6010"arrière."
36fd3a51 6011
7d76ea1d 6012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 6013#: apt_preferences.5.xml:381
36fd3a51 6014msgid ""
7d76ea1d
DK
6015"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6016"available from the local system has priority over other versions, even "
6017"versions belonging to the target release."
36fd3a51 6018msgstr ""
7d76ea1d
DK
6019"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
6020"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
6021"appartenant à la distribution par défaut."
36fd3a51 6022
7d76ea1d 6023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 6024#: apt_preferences.5.xml:385
36fd3a51 6025msgid ""
7d76ea1d
DK
6026"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6027"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6028"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6029"and no version of the package is already installed."
36fd3a51 6030msgstr ""
7d76ea1d
DK
6031"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
6032"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
6033"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
6034"paquet n'est déjà installée."
36fd3a51 6035
7d76ea1d 6036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6037#: apt_preferences.5.xml:395
7d76ea1d 6038msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
36fd3a51 6039msgstr ""
7d76ea1d 6040"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 6041
7d76ea1d 6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6043#: apt_preferences.5.xml:397
b39c1859 6044msgid ""
7d76ea1d
DK
6045"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6046"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6047"describe the packages available at that location."
0fd68707 6048msgstr ""
7d76ea1d
DK
6049"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
6050"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
6051"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
0fd68707 6052
7d76ea1d 6053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6054#: apt_preferences.5.xml:401
0fd68707 6055msgid ""
7d76ea1d
DK
6056"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6057"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6058"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6059"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6060"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6061"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6062"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6063msgstr ""
7d76ea1d
DK
6064"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
6065"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6066"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6067"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6068"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
6069"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
6070"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
b39c1859 6071
7d76ea1d 6072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6073#: apt_preferences.5.xml:409
7d76ea1d
DK
6074msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6075msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
6076
6077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6078#: apt_preferences.5.xml:410
7d76ea1d
DK
6079msgid "gives the package name"
6080msgstr "donne le nom du paquet"
6081
6082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6083#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463
7d76ea1d
DK
6084msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6085msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
6086
6087#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6088#: apt_preferences.5.xml:414
7d76ea1d
DK
6089msgid "gives the version number for the named package"
6090msgstr "donne le numéro de version du paquet"
6091
6092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6093#: apt_preferences.5.xml:419
7d76ea1d
DK
6094msgid ""
6095"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6096"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6097"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6098"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6099"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6100"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6101"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6102"relevant for setting APT priorities:"
6103msgstr ""
6104"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
6105"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
6106"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
6107"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en "
6108"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
6109"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
6110"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
6111"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
6112"pertinentes pour déterminer les priorités :"
6113
6114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6115#: apt_preferences.5.xml:430
7d76ea1d
DK
6116msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6117msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
6118
6119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6120#: apt_preferences.5.xml:431
7d76ea1d
DK
6121msgid ""
6122"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6123"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6124"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6125"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6126"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6127"the line:"
6128msgstr ""
6129"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
6130"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
6131"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
6132"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
6133"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6134"préférences demanderait cette ligne :"
6135
6136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6137#: apt_preferences.5.xml:441
7d76ea1d
DK
6138#, no-wrap
6139msgid "Pin: release a=stable\n"
6140msgstr "Pin: release a=stable\n"
6141
6142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6143#: apt_preferences.5.xml:447
7d76ea1d
DK
6144msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6145msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
6146
6147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6148#: apt_preferences.5.xml:448
7d76ea1d
DK
6149msgid ""
6150"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
6151"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6152"the packages in the directory tree below the parent of the "
6153"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6154"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6155"preferences file would require the line:"
6156msgstr ""
6157"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
6158"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</"
6159"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le "
6160"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la "
6161"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. "
6162"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette "
6163"ligne :"
6164
6165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6166#: apt_preferences.5.xml:457
7d76ea1d
DK
6167#, no-wrap
6168msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6169msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6170
6171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6172#: apt_preferences.5.xml:464
7d76ea1d
DK
6173msgid ""
6174"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
6175"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
6176"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
6177"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6178"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6179"of the following lines."
7d76ea1d
DK
6180msgstr ""
6181"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
44477002
JR
6182"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &stable-"
6183"version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
6184"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
6185"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6186"préférences demanderait ces lignes :"
7d76ea1d
DK
6187
6188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6189#: apt_preferences.5.xml:473
7d76ea1d
DK
6190#, no-wrap
6191msgid ""
44477002
JR
6192"Pin: release v=&stable-version;\n"
6193"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6194"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 6195msgstr ""
44477002
JR
6196"Pin: release v=&stable-version;\n"
6197"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6198"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d
DK
6199
6200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6201#: apt_preferences.5.xml:482
7d76ea1d
DK
6202msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6203msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
6204
6205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6206#: apt_preferences.5.xml:483
7d76ea1d
DK
6207msgid ""
6208"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6209"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6210"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6211"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6212"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6213"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6214msgstr ""
6215"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
6216"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
6217"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
6218"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
6219"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
6220"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
6221"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
6222
6223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6224#: apt_preferences.5.xml:492
7d76ea1d
DK
6225#, no-wrap
6226msgid "Pin: release c=main\n"
6227msgstr "Pin: release c=main\n"
6228
6229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6230#: apt_preferences.5.xml:498
7d76ea1d
DK
6231msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6232msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
6233
6234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6235#: apt_preferences.5.xml:499
7d76ea1d
DK
6236msgid ""
6237"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6238"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6239"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6240"the line:"
6241msgstr ""
6242"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
6243"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
6244"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
6245"ligne :"
6246
6247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6248#: apt_preferences.5.xml:505
7d76ea1d
DK
6249#, no-wrap
6250msgid "Pin: release o=Debian\n"
6251msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6252
6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6254#: apt_preferences.5.xml:511
7d76ea1d
DK
6255msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6256msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
6257
6258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6259#: apt_preferences.5.xml:512
7d76ea1d
DK
6260msgid ""
6261"names the label of the packages in the directory tree of the "
6262"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6263"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6264"the line:"
6265msgstr ""
6266"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
6267"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
6268"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
6269"préférences demanderait cette ligne :"
6270
6271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6272#: apt_preferences.5.xml:518
7d76ea1d
DK
6273#, no-wrap
6274msgid "Pin: release l=Debian\n"
6275msgstr "Pin: release l=Debian\n"
6276
6277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6278#: apt_preferences.5.xml:525
7d76ea1d
DK
6279msgid ""
6280"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6281"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6282"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6283"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6284"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6285"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6286"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6287"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6288"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6289"<literal>unstable</literal> distribution."
6290msgstr ""
6291"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
6292"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
6293"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
6294"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
6295"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
6296"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
6297"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
6298"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
6299"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
6300"<literal>unstable</literal>."
6301
6302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6303#: apt_preferences.5.xml:538
7d76ea1d
DK
6304msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6305msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
6306
6307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6308#: apt_preferences.5.xml:540
7d76ea1d
DK
6309msgid ""
6310"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6311"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6312"provides a place for comments."
6313msgstr ""
6314"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
6315"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
6316"commentaires."
6317
6318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6319#: apt_preferences.5.xml:549
7d76ea1d
DK
6320msgid "Tracking Stable"
6321msgstr "Méthode pour suivre Stable"
6322
6323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6324#: apt_preferences.5.xml:557
7d76ea1d
DK
6325#, no-wrap
6326msgid ""
6327"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6328"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6329"Package: *\n"
6330"Pin: release a=stable\n"
6331"Pin-Priority: 900\n"
6332"\n"
6333"Package: *\n"
6334"Pin: release o=Debian\n"
6335"Pin-Priority: -10\n"
6336msgstr ""
6337"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
6338"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
6339"Package: *\n"
6340"Pin: release a=stable\n"
6341"Pin-Priority: 900\n"
6342"\n"
6343"Package: *\n"
6344"Pin: release o=Debian\n"
6345"Pin-Priority: -10\n"
6346
6347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6348#: apt_preferences.5.xml:551
7d76ea1d
DK
6349msgid ""
6350"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6351"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6352"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6353"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6354"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6355msgstr ""
6356"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
6357"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
6358"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
6359"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
6360"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6361
6362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08
MV
6363#: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620
6364#: apt_preferences.5.xml:678
7d76ea1d
DK
6365#, no-wrap
6366msgid ""
6367"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6368"apt-get upgrade\n"
6369"apt-get dist-upgrade\n"
6370msgstr ""
6371"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
6372"apt-get upgrade\n"
6373"apt-get dist-upgrade\n"
6374
6375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6376#: apt_preferences.5.xml:569
7d76ea1d
DK
6377msgid ""
6378"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6379"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6380"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6381"id=\"0\"/>"
6382msgstr ""
6383"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
6384"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6385"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
6386"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6387
6388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6389#: apt_preferences.5.xml:586
7d76ea1d
DK
6390#, no-wrap
6391msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6392msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
6393
6394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6395#: apt_preferences.5.xml:580
7d76ea1d
DK
6396msgid ""
6397"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6398"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6399"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6400"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6401msgstr ""
6402"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6403"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
6404"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
6405"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6406
6407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6408#: apt_preferences.5.xml:592
7d76ea1d
DK
6409msgid "Tracking Testing or Unstable"
6410msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
6411
6412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6413#: apt_preferences.5.xml:601
7d76ea1d
DK
6414#, no-wrap
6415msgid ""
6416"Package: *\n"
6417"Pin: release a=testing\n"
6418"Pin-Priority: 900\n"
6419"\n"
6420"Package: *\n"
6421"Pin: release a=unstable\n"
6422"Pin-Priority: 800\n"
6423"\n"
6424"Package: *\n"
6425"Pin: release o=Debian\n"
6426"Pin-Priority: -10\n"
6427msgstr ""
6428"Package: *\n"
6429"Pin: release a=testing\n"
6430"Pin-Priority: 900\n"
6431"\n"
6432"Package: *\n"
6433"Pin: release a=unstable\n"
6434"Pin-Priority: 800\n"
6435"\n"
6436"Package: *\n"
6437"Pin: release o=Debian\n"
6438"Pin-Priority: -10\n"
6439
6440#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6441#: apt_preferences.5.xml:594
7d76ea1d
DK
6442msgid ""
6443"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6444"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6445"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6446"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6447"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6448"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6449msgstr ""
6450"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
6451"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
6452"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
6453"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
6454"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
6455"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6456
6457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6458#: apt_preferences.5.xml:615
7d76ea1d
DK
6459msgid ""
6460"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6461"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6462"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6463"id=\"0\"/>"
6464msgstr ""
6465"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
6466"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6467"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
6468"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6469
6470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6471#: apt_preferences.5.xml:635
7d76ea1d
DK
6472#, no-wrap
6473msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6474msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
6475
6476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6477#: apt_preferences.5.xml:626
7d76ea1d
DK
6478msgid ""
6479"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6480"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6481"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6482"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6483"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6484"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6485"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6486msgstr ""
6487"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6488"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
6489"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
6490"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
6491"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
6492"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
6493"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6494
6495#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6496#: apt_preferences.5.xml:642
7d76ea1d
DK
6497msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6498msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
6499
6500#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6501#: apt_preferences.5.xml:656
7d76ea1d
DK
6502#, no-wrap
6503msgid ""
a63077b8
MV
6504"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6505"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
7d76ea1d
DK
6506"Package: *\n"
6507"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6508"Pin-Priority: 900\n"
6509"\n"
6510"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6511"Package: *\n"
6512"Pin: release n=sid\n"
6513"Pin-Priority: 800\n"
6514"\n"
6515"Package: *\n"
6516"Pin: release o=Debian\n"
6517"Pin-Priority: -10\n"
6518msgstr ""
6519"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
6520"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n"
6521"Package: *\n"
6522"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6523"Pin-Priority: 900\n"
6524"\n"
6525"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
6526"Package: *\n"
6527"Pin: release n=sid\n"
6528"Pin-Priority: 800\n"
6529"\n"
6530"Package: *\n"
6531"Pin: release o=Debian\n"
6532"Pin-Priority: -10\n"
6533
6534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6535#: apt_preferences.5.xml:644
7d76ea1d
DK
6536msgid ""
6537"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6538"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6539"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6540"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6541"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6542"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6543"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6544"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6545"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6546"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6547msgstr ""
6548"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
6549"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
6550"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
6551"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
6552"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
6553"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
6554"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
6555"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
6556"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6557
7d76ea1d 6558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6559#: apt_preferences.5.xml:673
7d76ea1d
DK
6560msgid ""
6561"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6562"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6563"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6564"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6565msgstr ""
6566"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
6567"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6568"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : "
6569"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6570
6571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6572#: apt_preferences.5.xml:693
a874991b 6573#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6574msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6575msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 6576
6577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6578#: apt_preferences.5.xml:684
36fd3a51 6579msgid ""
7d76ea1d
DK
6580"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6581"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6582"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6583"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6584"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6585"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6586"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6587msgstr ""
7d76ea1d
DK
6588"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6589"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
6590"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
6591"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
6592"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
6593"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. "
6594"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6595
7d76ea1d 6596#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6597#: apt_preferences.5.xml:708
7d76ea1d
DK
6598msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6599msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6600
6601#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6602#: sources.list.5.xml:35
dabb215c 6603msgid "List of configured APT data sources"
49c5227a 6604msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
7d76ea1d
DK
6605
6606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6607#: sources.list.5.xml:40
187aa32e 6608msgid ""
5723791e
JR
6609"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6610"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
6611"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
6612"information available from the configured sources is acquired by "
6613"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
6614"APT front-end)."
187aa32e 6615msgstr ""
5e594b30
DK
6616"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
6617"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
49c5227a 6618"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
6619"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
6620"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
6621"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
36fd3a51 6622
7d76ea1d 6623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6624#: sources.list.5.xml:47
5723791e
JR
6625msgid ""
6626"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
6627"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6628"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6629"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6630"of that line as a comment."
6631msgstr ""
5e594b30
DK
6632"Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
6633"<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. Les "
6634"entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes vides sont "
6635"ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne indique que le "
6636"reste de la ligne est un commentaire."
b6c6b52f 6637
7d76ea1d 6638#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6639#: sources.list.5.xml:55
7d76ea1d
DK
6640msgid "sources.list.d"
6641msgstr "sources.list.d"
b6c6b52f 6642
7d76ea1d 6643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6644#: sources.list.5.xml:56
782486e8 6645msgid ""
7d76ea1d
DK
6646"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6647"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6648"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6649"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6650"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
44477002
JR
6651"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
6652"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5723791e 6653"configuration list - in which case it will be silently ignored."
782486e8 6654msgstr ""
7d76ea1d
DK
6655"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
6656"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
6657"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
6658"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
6659"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
6660"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
6661"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
6662"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
6663"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6664"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
6665"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 6666
7d76ea1d 6667#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6668#: sources.list.5.xml:67
7d76ea1d
DK
6669msgid "The deb and deb-src types"
6670msgstr "Les types deb et deb-src."
36fd3a51 6671
7d76ea1d 6672#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6673#: sources.list.5.xml:68
36fd3a51 6674msgid ""
5723791e
JR
6675"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6676"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6677"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7d76ea1d
DK
6678"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6679"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6680"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6681"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6682"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6683"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6684"line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 6685msgstr ""
7d76ea1d
DK
6686"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
6687"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
6688"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
6689"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
6690"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
6691"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
6692"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
6693"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
6694"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
6695"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
6696"pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 6697
7d76ea1d 6698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
609bb2ea 6699#: sources.list.5.xml:79
7d76ea1d
DK
6700msgid ""
6701"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6702"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6703msgstr ""
6704"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
6705"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
6706
6707#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
609bb2ea
MV
6708#: sources.list.5.xml:82
6709#, fuzzy, no-wrap
6710#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6711msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
49c5227a 6712msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
7d76ea1d 6713
609bb2ea
MV
6714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6715#: sources.list.5.xml:86
6716#, no-wrap
6717msgid ""
b18dd45f
MV
6718" Types: deb deb-src\n"
6719" URIs: http://example.com\n"
6720" Suites: stable testing\n"
609bb2ea 6721" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6722" Description: short\n"
6723" long long long\n"
609bb2ea
MV
6724" [option1]: [option1-value]\n"
6725"\n"
b18dd45f
MV
6726" Types: deb\n"
6727" URIs: http://another.example.com\n"
6728" Suites: experimental\n"
609bb2ea 6729" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6730" Enabled: no\n"
6731" Description: short\n"
6732" long long long\n"
609bb2ea
MV
6733" [option1]: [option1-value]\n"
6734" "
6735msgstr ""
6736
6737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6738#: sources.list.5.xml:84
6739msgid ""
6740"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
6741"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6742msgstr ""
6743
7d76ea1d 6744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6745#: sources.list.5.xml:105
609bb2ea
MV
6746#, fuzzy
6747#| msgid ""
6748#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6749#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6750#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6751#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6752#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6753#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6754#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6755#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
6756msgid ""
6757"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6758"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
6759"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6760"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6761"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
5723791e 6762"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
609bb2ea 6763"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 6764"<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
6765msgstr ""
6766"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
6767"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
6768"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
6769"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
5723791e
JR
6770"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). "
6771"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
6772"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
6773"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
6774"être présent."
36fd3a51 6775
7d76ea1d 6776#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6777#: sources.list.5.xml:114
609bb2ea
MV
6778#, fuzzy
6779#| msgid ""
6780#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6781#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6782#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6783#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6784#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6785#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6786#| "the current architecture otherwise."
6787msgid ""
6788"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6789"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6790"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6791"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6792"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6793"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6794"architecture otherwise."
36fd3a51 6795msgstr ""
7d76ea1d 6796"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
5e594b30
DK
6797"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
6798"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle "
6799"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
6800"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
6801"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
6802"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
36fd3a51 6803
7d76ea1d 6804#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6805#: sources.list.5.xml:122
609bb2ea
MV
6806#, fuzzy
6807#| msgid ""
6808#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6809#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6810#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6811#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6812#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6813#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6814#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6815#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6816#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6817#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6818#| "with sites with low bandwidth."
6819msgid ""
6820"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
6821"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
6822"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
6823"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6824"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6825"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
6826"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
6827"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
6828"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
6829"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
6830"effectively deal with sites with low bandwidth."
36fd3a51 6831msgstr ""
7d76ea1d
DK
6832"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
6833"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
6834"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
6835"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
6836"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
6837"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
6838"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
6839"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
6840"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
6841"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
6842"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
36fd3a51 6843
7d76ea1d 6844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6845#: sources.list.5.xml:136
36fd3a51 6846msgid ""
5723791e 6847"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
7d76ea1d
DK
6848"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6849"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6850"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5723791e
JR
6851"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
6852"settings will be ignored silently):"
36fd3a51 6853msgstr ""
49c5227a 6854"<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré par "
5e594b30
DK
6855"des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
6856"<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
49c5227a 6857"replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des espaces. "
6858"Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés seront "
6859"ignorés silencieusement) :"
36fd3a51 6860
7d76ea1d 6861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6862#: sources.list.5.xml:142
36fd3a51 6863msgid ""
7d76ea1d
DK
6864"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6865"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5723791e 6866"information should be downloaded. If this option is not set all "
7d76ea1d
DK
6867"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6868"will be downloaded."
36fd3a51 6869msgstr ""
49c5227a 6870"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6871"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
6872"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
5e594b30
DK
6873"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
6874"Architectures</literal> sera téléchargée."
36fd3a51 6875
7d76ea1d 6876#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6877#: sources.list.5.xml:146
ce34af08
MV
6878#, fuzzy
6879#| msgid ""
6880#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6881#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6882#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6883#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6884#| "will be downloaded."
6885msgid ""
6886"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6887"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6888"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6889"architectures from the set which will be downloaded."
6890msgstr ""
6891"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6892"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
6893"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
6894"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
6895"Architectures</literal> sera téléchargée."
6896
6897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6898#: sources.list.5.xml:149
36fd3a51 6899msgid ""
7d76ea1d
DK
6900"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6901"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6902"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6903"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6904"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
6905"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
36fd3a51 6906msgstr ""
49c5227a 6907"<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
5e594b30
DK
6908"paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le fichier "
6909"<filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature ne peut pas "
6910"être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-secure; et ne devrait "
6911"donc être utilisé que dans un contexte local ou sûr. <literal>trusted=no</"
6912"literal> est l'opposé et considérera même les sources correctement "
6913"authentifiées comme non authentifiées."
36fd3a51 6914
7d76ea1d 6915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6916#: sources.list.5.xml:156
36fd3a51 6917msgid ""
7d76ea1d
DK
6918"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6919"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6920"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6921"followed by distant Internet hosts, for example)."
36fd3a51 6922msgstr ""
7d76ea1d
DK
6923"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
6924"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
6925"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
6926"les hôtes distants."
36fd3a51 6927
7d76ea1d 6928#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6929#: sources.list.5.xml:161
7d76ea1d
DK
6930msgid "Some examples:"
6931msgstr "Exemples :"
36fd3a51 6932
7d76ea1d 6933#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6934#: sources.list.5.xml:163
7d76ea1d 6935#, no-wrap
36fd3a51 6936msgid ""
7d76ea1d 6937"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
a63077b8 6938"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
7d76ea1d 6939" "
36fd3a51 6940msgstr ""
7d76ea1d 6941"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
a63077b8 6942"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
7d76ea1d 6943" "
36fd3a51 6944
7d76ea1d 6945#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b18dd45f 6946#: sources.list.5.xml:169
7d76ea1d
DK
6947msgid "URI specification"
6948msgstr "Spécification des URI"
6949
6950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6951#: sources.list.5.xml:171
7d76ea1d 6952msgid "The currently recognized URI types are:"
49c5227a 6953msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
7d76ea1d
DK
6954
6955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6956#: sources.list.5.xml:175
36fd3a51 6957msgid ""
7d76ea1d
DK
6958"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6959"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6960"archives."
36fd3a51 6961msgstr ""
7d76ea1d
DK
6962"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
6963"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
6964"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
36fd3a51 6965
7d76ea1d 6966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6967#: sources.list.5.xml:182
36fd3a51 6968msgid ""
7d76ea1d
DK
6969"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6970"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
36fd3a51 6971msgstr ""
7d76ea1d
DK
6972"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
6973"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
6974"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 6975
7d76ea1d 6976#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6977#: sources.list.5.xml:189
36fd3a51 6978msgid ""
7d76ea1d
DK
6979"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6980"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6981"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6982"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6983"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6984"authentication."
36fd3a51 6985msgstr ""
7d76ea1d
DK
6986"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
6987"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
6988"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
6989"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
6990"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
6991"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
36fd3a51 6992
7d76ea1d 6993#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6994#: sources.list.5.xml:200
36fd3a51 6995msgid ""
7d76ea1d
DK
6996"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6997"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
6998"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
6999"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7000"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7001"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7002"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d 7003"ignored."
36fd3a51 7004msgstr ""
7d76ea1d
DK
7005"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
7006"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
7007"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
49c5227a 7008"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
7009"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
7010"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
7011"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
5e594b30
DK
7012"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
7013"configuration seront ignorés."
36fd3a51 7014
7d76ea1d 7015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7016#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 7017msgid ""
7d76ea1d
DK
7018"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7019"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7020"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7021"APT."
36fd3a51 7022msgstr ""
7d76ea1d
DK
7023"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
7024"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
49c5227a 7025"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
7026"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
7027"des fichiers avec APT."
36fd3a51 7028
7d76ea1d 7029#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7030#: sources.list.5.xml:219
36fd3a51 7031msgid ""
5723791e
JR
7032"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7033"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7034"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7035"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
36fd3a51 7036msgstr ""
7d76ea1d 7037"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
49c5227a 7038"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
7039"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
5e594b30
DK
7040"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
7041"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
36fd3a51 7042
7d76ea1d 7043#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b18dd45f 7044#: sources.list.5.xml:226
7d76ea1d 7045msgid "adding more recognizable URI types"
49c5227a 7046msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
7d76ea1d
DK
7047
7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 7049#: sources.list.5.xml:228
5723791e
JR
7050msgid ""
7051"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7052"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7053"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7054"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7055"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7056"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d 7057"transport-debtorrent;."
36fd3a51 7058msgstr ""
7d76ea1d
DK
7059"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
7060"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
7061"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
7062"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
7063"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
7064"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
7065"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
36fd3a51 7066
7d76ea1d 7067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7068#: sources.list.5.xml:240
36fd3a51 7069msgid ""
7d76ea1d
DK
7070"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7071"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
b81dbe40 7072msgstr ""
7d76ea1d
DK
7073"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
7074"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
b81dbe40 7075
7d76ea1d 7076#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7077#: sources.list.5.xml:242
0f2f601e 7078#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7079msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7080msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b81dbe40 7081
7d76ea1d 7082#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7083#: sources.list.5.xml:244
7d76ea1d 7084msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
36fd3a51 7085msgstr ""
7d76ea1d
DK
7086"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
7087"« unstable » (développement)."
36fd3a51 7088
7d76ea1d 7089#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7090#: sources.list.5.xml:245
7d76ea1d
DK
7091#, no-wrap
7092msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7093msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7094
7095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7096#: sources.list.5.xml:247
7d76ea1d
DK
7097msgid "Source line for the above"
7098msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
7099
7100#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7101#: sources.list.5.xml:248
7d76ea1d
DK
7102#, no-wrap
7103msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7104msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7105
7106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7107#: sources.list.5.xml:250
36fd3a51 7108msgid ""
7d76ea1d
DK
7109"The first line gets package information for the architectures in "
7110"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7111"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
36fd3a51 7112msgstr ""
49c5227a 7113"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
5e594b30
DK
7114"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
7115"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
36fd3a51 7116
7d76ea1d 7117#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7118#: sources.list.5.xml:252
a874991b 7119#, no-wrap
36fd3a51 7120msgid ""
7d76ea1d
DK
7121"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7122"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
36fd3a51 7123msgstr ""
7d76ea1d
DK
7124"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7125"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
36fd3a51 7126
7d76ea1d 7127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7128#: sources.list.5.xml:255
36fd3a51 7129msgid ""
7d76ea1d
DK
7130"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7131"hamm/main area."
36fd3a51 7132msgstr ""
7d76ea1d
DK
7133"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
7134"n'utiliser que la section hamm/main."
36fd3a51 7135
7d76ea1d 7136#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7137#: sources.list.5.xml:257
0f2f601e 7138#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7139msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7140msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7141
7142#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7143#: sources.list.5.xml:259
36fd3a51 7144msgid ""
7d76ea1d
DK
7145"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7146"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 7147msgstr ""
7d76ea1d
DK
7148"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
7149"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
36fd3a51 7150
7d76ea1d 7151#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7152#: sources.list.5.xml:261
7d76ea1d
DK
7153#, no-wrap
7154msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7155msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7156
7157#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7158#: sources.list.5.xml:263
36fd3a51 7159msgid ""
7d76ea1d
DK
7160"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7161"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7162"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7163"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 7164msgstr ""
7d76ea1d
DK
7165"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
7166"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
7167"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
7168"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
7169
7170#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 7171#: sources.list.5.xml:267
7d76ea1d
DK
7172#, no-wrap
7173msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7174msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
36fd3a51 7175
7d76ea1d 7176#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b18dd45f 7177#: sources.list.5.xml:276
a874991b 7178#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7179msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7180msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7181
7182#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7183#: sources.list.5.xml:269
36fd3a51 7184msgid ""
7d76ea1d
DK
7185"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7186"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7187"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7188"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7189"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7190"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7191"id=\"0\"/>"
36fd3a51 7192msgstr ""
7d76ea1d
DK
7193"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
7194"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
7195"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
7196"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
7197"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
7198"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
7199"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
7200"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7201
7d76ea1d 7202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 7203#: sources.list.5.xml:281
7d76ea1d
DK
7204msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7205msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
782486e8 7206
7d76ea1d 7207#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 7208#: apt-extracttemplates.1.xml:28 apt-sortpkgs.1.xml:28 apt-ftparchive.1.xml:28
7d76ea1d
DK
7209msgid "1"
7210msgstr "1"
782486e8 7211
7d76ea1d 7212#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7213#: apt-extracttemplates.1.xml:35
782486e8 7214msgid ""
7d76ea1d
DK
7215"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7216"Debian packages"
782486e8 7217msgstr ""
7d76ea1d
DK
7218"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
7219"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
782486e8 7220
7d76ea1d 7221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7222#: apt-extracttemplates.1.xml:41
782486e8 7223msgid ""
7d76ea1d
DK
7224"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7225"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7226"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7227"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7228"format:"
782486e8 7229msgstr ""
7d76ea1d
DK
7230"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
7231"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
7232"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
7233"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
7234"suivant :"
782486e8 7235
7d76ea1d 7236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7237#: apt-extracttemplates.1.xml:46
7d76ea1d
DK
7238msgid "package version template-file config-script"
7239msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
7240
7241#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7242#: apt-extracttemplates.1.xml:47
782486e8 7243msgid ""
7d76ea1d
DK
7244"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7245"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7246"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
7247"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
7248"<filename>package.config.XXXX</filename>"
782486e8 7249msgstr ""
7d76ea1d
DK
7250"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
7251"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
7252"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
7253"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
7254"<filename>package.config.XXXX</filename>."
782486e8 7255
7d76ea1d 7256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7257#: apt-extracttemplates.1.xml:60
2b9b27c3 7258msgid ""
7d76ea1d
DK
7259"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7260"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7261"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
782486e8 7262msgstr ""
7d76ea1d
DK
7263"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
7264"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
7265"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
782486e8 7266
7d76ea1d 7267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7268#: apt-extracttemplates.1.xml:77
187aa32e 7269msgid ""
7d76ea1d
DK
7270"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7271"decimal 100 on error."
187aa32e 7272msgstr ""
7d76ea1d
DK
7273"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
7274"le nombre 100 en cas d'erreur."
187aa32e 7275
7d76ea1d 7276#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7277#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7278msgid "Utility to sort package index files"
7279msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 7280
7d76ea1d 7281#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7282#: apt-sortpkgs.1.xml:41
36fd3a51 7283msgid ""
14301cf3
JR
7284"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7285"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7286"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7287"internal sorting rules."
36fd3a51 7288msgstr ""
7d76ea1d
DK
7289"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
7290"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
7291"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
7292"internes."
36fd3a51 7293
7d76ea1d 7294#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7295#: apt-sortpkgs.1.xml:47
5723791e
JR
7296msgid ""
7297"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7298msgstr ""
7299"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
7300"fichier analysable."
36fd3a51 7301
7d76ea1d 7302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7303#: apt-sortpkgs.1.xml:56
36fd3a51 7304msgid ""
14301cf3 7305"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d 7306"SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 7307msgstr ""
7d76ea1d
DK
7308"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
7309"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 7310
7d76ea1d 7311#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7312#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 7313msgid ""
7d76ea1d
DK
7314"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7315"100 on error."
36fd3a51 7316msgstr ""
7d76ea1d
DK
7317"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
7318"en cas d'erreur."
36fd3a51 7319
7d76ea1d 7320#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7321#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7322msgid "Utility to generate index files"
7323msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
36fd3a51 7324
7d76ea1d 7325#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7326#: apt-ftparchive.1.xml:41
36fd3a51 7327msgid ""
7d76ea1d
DK
7328"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7329"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7330"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7331"site."
36fd3a51 7332msgstr ""
7d76ea1d
DK
7333"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
7334"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
7335"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
36fd3a51 7336
7d76ea1d 7337#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7338#: apt-ftparchive.1.xml:45
36fd3a51 7339msgid ""
7d76ea1d
DK
7340"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7341"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7342"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7343"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7344"generation process for a complete archive."
7345msgstr ""
7346"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
7347"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
7348"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
7349"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
7350"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 7351
7d76ea1d 7352#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7353#: apt-ftparchive.1.xml:51
36fd3a51 7354msgid ""
7d76ea1d
DK
7355"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7356"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7357"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7358"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7359"output files."
36fd3a51 7360msgstr ""
7d76ea1d
DK
7361"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
7362"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
7363"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
7364"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
7365"voulus."
36fd3a51 7366
7d76ea1d 7367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7368#: apt-ftparchive.1.xml:62
36fd3a51 7369msgid ""
7d76ea1d
DK
7370"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7371"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7372"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7373"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 7374msgstr ""
7d76ea1d
DK
7375"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
7376"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
7377"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
7378"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
7379"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 7380
7d76ea1d 7381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7382#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91
36fd3a51 7383msgid ""
7d76ea1d 7384"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 7385msgstr ""
7d76ea1d
DK
7386"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
7387"binaire."
36fd3a51 7388
7d76ea1d 7389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7390#: apt-ftparchive.1.xml:72
7d76ea1d
DK
7391msgid ""
7392"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7393"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7394"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7395"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7396msgstr ""
7397"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
7398"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
7399"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
7400"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
7401"équivalente à &dpkg-scansources;."
36fd3a51 7402
7d76ea1d 7403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7404#: apt-ftparchive.1.xml:77
36fd3a51 7405msgid ""
7d76ea1d
DK
7406"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7407"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7408"change the source override file that will be used."
36fd3a51 7409msgstr ""
7d76ea1d
DK
7410"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
7411"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
7412"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 7413
7d76ea1d 7414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7415#: apt-ftparchive.1.xml:84
36fd3a51 7416msgid ""
7d76ea1d
DK
7417"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7418"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7419"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7420"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7421"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7422"package is separated by a comma in the output."
36fd3a51 7423msgstr ""
7d76ea1d
DK
7424"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
7425"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
7426"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
7427"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
7428"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
7429"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
7430"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 7431
7d76ea1d 7432#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7433#: apt-ftparchive.1.xml:96
36fd3a51 7434msgid ""
7d76ea1d
DK
7435"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7436"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7437"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7438"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7439"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7440"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7441"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7442"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7443"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
7444"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
36fd3a51 7445msgstr ""
7d76ea1d
DK
7446"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
7447"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
7448"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
7449"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
7450"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
7451"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
7452"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
7453"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
7454"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
7455"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
7456"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 7457
7d76ea1d 7458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7459#: apt-ftparchive.1.xml:106
7d76ea1d
DK
7460msgid ""
7461"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7462"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7463"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7464"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7465"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7466"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7467"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7468"<literal>Description</literal>."
5e7da0b4 7469msgstr ""
7d76ea1d
DK
7470"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
7471"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
7472"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
7473"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7474"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7475"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7476"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7477"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 7478
7d76ea1d 7479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7480#: apt-ftparchive.1.xml:119
36fd3a51 7481msgid ""
7d76ea1d
DK
7482"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7483"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7484"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7485"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7486"maintaining the required settings."
36fd3a51 7487msgstr ""
7d76ea1d
DK
7488"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
7489"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
7490"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
7491"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
36fd3a51 7492
7d76ea1d 7493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7494#: apt-ftparchive.1.xml:128
187aa32e 7495msgid ""
7d76ea1d
DK
7496"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7497"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e 7498msgstr ""
7d76ea1d
DK
7499"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
7500"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
7501"sont plus nécessaires."
187aa32e 7502
7d76ea1d 7503#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7504#: apt-ftparchive.1.xml:134
7d76ea1d
DK
7505msgid "The Generate Configuration"
7506msgstr "Configuration de la commande generate"
36fd3a51 7507
7d76ea1d 7508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7509#: apt-ftparchive.1.xml:136
7d76ea1d
DK
7510msgid ""
7511"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
7512"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
7513"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
7514"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
7515"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
7516"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
7517msgstr ""
7518"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
7519"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
7520"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
7521"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
7522"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
7523"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
36fd3a51 7524
7d76ea1d 7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7526#: apt-ftparchive.1.xml:144
7d76ea1d
DK
7527msgid ""
7528"The generate configuration has four separate sections, each described below."
7529msgstr ""
7530"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 7531
7d76ea1d 7532#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7533#: apt-ftparchive.1.xml:146
7d76ea1d
DK
7534msgid "<literal>Dir</literal> Section"
7535msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
36fd3a51 7536
7537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7538#: apt-ftparchive.1.xml:148
36fd3a51 7539msgid ""
7d76ea1d
DK
7540"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
7541"to locate the files required during the generation process. These "
7542"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
7543"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 7544msgstr ""
7d76ea1d
DK
7545"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
7546"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
7547"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
7548"manière à produire un chemin absolu et complet."
36fd3a51 7549
7d76ea1d 7550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7551#: apt-ftparchive.1.xml:155
36fd3a51 7552msgid ""
7d76ea1d
DK
7553"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
7554"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
7555"nodes."
36fd3a51 7556msgstr ""
7d76ea1d
DK
7557"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
7558"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
7559"filename> et les noeuds des distributions."
36fd3a51 7560
7d76ea1d 7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7562#: apt-ftparchive.1.xml:162
7d76ea1d
DK
7563msgid "Specifies the location of the override files."
7564msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
36fd3a51 7565
7d76ea1d 7566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7567#: apt-ftparchive.1.xml:167
7d76ea1d
DK
7568msgid "Specifies the location of the cache files."
7569msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
36fd3a51 7570
7d76ea1d 7571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7572#: apt-ftparchive.1.xml:172
36fd3a51 7573msgid ""
7d76ea1d
DK
7574"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
7575"literal> setting is used below."
36fd3a51 7576msgstr ""
7d76ea1d
DK
7577"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
7578"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
36fd3a51 7579
7d76ea1d 7580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7581#: apt-ftparchive.1.xml:178
7d76ea1d
DK
7582msgid "<literal>Default</literal> Section"
7583msgstr "La section <literal>Default</literal>"
36fd3a51 7584
7d76ea1d 7585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7586#: apt-ftparchive.1.xml:180
36fd3a51 7587msgid ""
7d76ea1d
DK
7588"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
7589"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
7590"override these defaults with a per-section setting."
36fd3a51 7591msgstr ""
7d76ea1d
DK
7592"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
7593"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
7594"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
36fd3a51 7595
7d76ea1d 7596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7597#: apt-ftparchive.1.xml:186
36fd3a51 7598msgid ""
14301cf3 7599"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
7600"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
7601"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
7602"'. gzip'."
36fd3a51 7603msgstr ""
7d76ea1d
DK
7604"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
7605"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
7606"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
7607"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 7608
7d76ea1d 7609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7610#: apt-ftparchive.1.xml:194
36fd3a51 7611msgid ""
7d76ea1d
DK
7612"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
7613"defaults to '.deb'."
36fd3a51 7614msgstr ""
7d76ea1d
DK
7615"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
7616"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
36fd3a51 7617
7d76ea1d 7618#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7619#: apt-ftparchive.1.xml:200
7d76ea1d
DK
7620msgid ""
7621"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7622"controls the compression for the Sources files."
7623msgstr ""
7624"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
7625"compressés les fichiers sources."
36fd3a51 7626
7d76ea1d 7627#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7628#: apt-ftparchive.1.xml:206
7d76ea1d
DK
7629msgid ""
7630"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7631"defaults to '.dsc'."
7632msgstr ""
7633"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
7634"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
36fd3a51 7635
7d76ea1d 7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7637#: apt-ftparchive.1.xml:212
36fd3a51 7638msgid ""
7d76ea1d
DK
7639"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7640"controls the compression for the Contents files."
36fd3a51 7641msgstr ""
7d76ea1d
DK
7642"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
7643"compressés les fichiers « Contents »."
36fd3a51 7644
7d76ea1d 7645#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7646#: apt-ftparchive.1.xml:218
7d76ea1d
DK
7647msgid ""
7648"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7649"controls the compression for the Translation-en master file."
7650msgstr ""
7651"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
7652"compressé le fichier maître Translations-en."
36fd3a51 7653
7d76ea1d 7654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7655#: apt-ftparchive.1.xml:224
7d76ea1d
DK
7656msgid ""
7657"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7658"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7659"Links</literal> setting."
7660msgstr ""
7661"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
7662"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
7663"paramètre <literal>External-Links</literal>."
36fd3a51 7664
7d76ea1d 7665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7666#: apt-ftparchive.1.xml:231
36fd3a51 7667msgid ""
7d76ea1d
DK
7668"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7669"index files are set to this mode with no regard to the umask."
36fd3a51 7670msgstr ""
7d76ea1d
DK
7671"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
7672"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
7673"utilisateur (umasq) est ignoré."
36fd3a51 7674
7d76ea1d 7675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7676#: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384
36fd3a51 7677msgid ""
7d76ea1d
DK
7678"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7679"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7680"<filename>Translation-en</filename> file."
36fd3a51 7681msgstr ""
7d76ea1d
DK
7682"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
7683"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
7684"<filename>Translation-en</filename>."
36fd3a51 7685
7686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7687#: apt-ftparchive.1.xml:244
7d76ea1d
DK
7688msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7689msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
36fd3a51 7690
7691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7692#: apt-ftparchive.1.xml:246
36fd3a51 7693msgid ""
7d76ea1d
DK
7694"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7695"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7696"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
36fd3a51 7697msgstr ""
7d76ea1d
DK
7698"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
7699"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
7700"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
7701"respective."
36fd3a51 7702
7d76ea1d 7703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7704#: apt-ftparchive.1.xml:253
7d76ea1d
DK
7705msgid ""
7706"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7707"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7708"be rebuilt."
7709msgstr ""
7710"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
7711"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
7712"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 7713
7d76ea1d 7714#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7715#: apt-ftparchive.1.xml:260
36fd3a51 7716msgid ""
7d76ea1d
DK
7717"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7718"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7719"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7720"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7721"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7722"anyhow. The default is 10, the units are in days."
36fd3a51 7723msgstr ""
7d76ea1d
DK
7724"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
7725"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
7726"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
7727"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
7728"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
7729"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
7730"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 7731
7d76ea1d 7732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7733#: apt-ftparchive.1.xml:271
36fd3a51 7734msgid ""
7d76ea1d
DK
7735"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7736"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
36fd3a51 7737msgstr ""
7d76ea1d
DK
7738"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
7739"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 7740
7d76ea1d 7741#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7742#: apt-ftparchive.1.xml:277
36fd3a51 7743msgid ""
7d76ea1d
DK
7744"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7745"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
36fd3a51 7746msgstr ""
7d76ea1d
DK
7747"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
7748"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
36fd3a51 7749
7d76ea1d 7750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7751#: apt-ftparchive.1.xml:283
36fd3a51 7752msgid ""
7d76ea1d
DK
7753"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7754"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
36fd3a51 7755msgstr ""
7d76ea1d
DK
7756"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7757"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 7758
7d76ea1d 7759#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7760#: apt-ftparchive.1.xml:289
7d76ea1d
DK
7761msgid ""
7762"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7763"source/Sources</filename>"
7764msgstr ""
7765"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7766"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 7767
7d76ea1d 7768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7769#: apt-ftparchive.1.xml:295
36fd3a51 7770msgid ""
7d76ea1d
DK
7771"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7772"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7773"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 7774msgstr ""
7d76ea1d
DK
7775"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
7776"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
7777"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 7778
7d76ea1d 7779#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7780#: apt-ftparchive.1.xml:302
7d76ea1d
DK
7781msgid ""
7782"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7783"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7784"filename>"
7785msgstr ""
7786"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
7787"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
7788"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
36fd3a51 7789
7d76ea1d 7790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7791#: apt-ftparchive.1.xml:309
36fd3a51 7792msgid ""
5e594b30
DK
7793"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7794"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7795"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7796"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7797"automatically."
36fd3a51 7798msgstr ""
7d76ea1d
DK
7799"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7800"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
7801"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
7802"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
7803
7804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7805#: apt-ftparchive.1.xml:318
7d76ea1d
DK
7806msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7807msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
36fd3a51 7808
7d76ea1d 7809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7810#: apt-ftparchive.1.xml:323
36fd3a51 7811msgid ""
7d76ea1d
DK
7812"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7813"can share the same database."
36fd3a51 7814msgstr ""
7d76ea1d
DK
7815"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
7816"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
36fd3a51 7817
7d76ea1d 7818#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7819#: apt-ftparchive.1.xml:329
36fd3a51 7820msgid ""
7d76ea1d
DK
7821"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7822"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7823"Relative files names are prefixed with the archive directory."
36fd3a51 7824msgstr ""
7d76ea1d
DK
7825"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
7826"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
7827"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
36fd3a51 7828
7d76ea1d 7829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7830#: apt-ftparchive.1.xml:336
36fd3a51 7831msgid ""
7d76ea1d
DK
7832"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7833"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7834"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7835"when processing source indexes."
36fd3a51 7836msgstr ""
7d76ea1d
DK
7837"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
7838"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
7839"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
7840"traiter les index de sources."
36fd3a51 7841
7842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7843#: apt-ftparchive.1.xml:344
7d76ea1d
DK
7844msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7845msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
36fd3a51 7846
7d76ea1d 7847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7848#: apt-ftparchive.1.xml:346
36fd3a51 7849msgid ""
7d76ea1d
DK
7850"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7851"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7852"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7853"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7854"variable."
36fd3a51 7855msgstr ""
7d76ea1d
DK
7856"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
7857"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
7858"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
7859"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
36fd3a51 7860
7861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7862#: apt-ftparchive.1.xml:351
36fd3a51 7863msgid ""
7d76ea1d
DK
7864"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7865"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7866"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7867"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 7868msgstr ""
7d76ea1d
DK
7869"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
7870"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
7871"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
7872"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 7873
7874#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7875#: apt-ftparchive.1.xml:356
36fd3a51 7876msgid ""
7d76ea1d
DK
7877"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
7878"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
7879"variables."
36fd3a51 7880msgstr ""
7d76ea1d
DK
7881"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
7882"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
7883"trois nouvelles variables suivantes."
36fd3a51 7884
7885#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 7886#: apt-ftparchive.1.xml:362
a874991b 7887#, no-wrap
36fd3a51 7888msgid ""
7d76ea1d
DK
7889"for i in Sections do \n"
7890" for j in Architectures do\n"
7891" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7892" "
36fd3a51 7893msgstr ""
7d76ea1d
DK
7894"for i in Sections do \n"
7895" for j in Architectures do\n"
7896" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7897" "
36fd3a51 7898
7d76ea1d 7899#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7900#: apt-ftparchive.1.xml:359
36fd3a51 7901msgid ""
7d76ea1d
DK
7902"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
7903"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
7904"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7905msgstr ""
7d76ea1d
DK
7906"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
7907"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
7908"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7909
7d76ea1d 7910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7911#: apt-ftparchive.1.xml:370
7d76ea1d
DK
7912msgid ""
7913"This is a space separated list of sections which appear under the "
7914"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
7915"free</literal>"
7916msgstr ""
7917"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
7918"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
7919"literal>."
36fd3a51 7920
7d76ea1d 7921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7922#: apt-ftparchive.1.xml:377
36fd3a51 7923msgid ""
7d76ea1d
DK
7924"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
7925"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
7926"this tree has a source archive."
36fd3a51 7927msgstr ""
7d76ea1d
DK
7928"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
7929"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
7930"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 7931
7d76ea1d 7932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7933#: apt-ftparchive.1.xml:390
7d76ea1d
DK
7934msgid ""
7935"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
7936"and maintainer address information."
7937msgstr ""
7938"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
7939"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
36fd3a51 7940
7d76ea1d 7941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7942#: apt-ftparchive.1.xml:396
36fd3a51 7943msgid ""
7d76ea1d
DK
7944"Sets the source override file. The override file contains section "
7945"information."
36fd3a51 7946msgstr ""
7d76ea1d
DK
7947"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
7948"informations sur la section."
36fd3a51 7949
7d76ea1d 7950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7951#: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448
7d76ea1d
DK
7952msgid "Sets the binary extra override file."
7953msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
7954
7955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7956#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453
7d76ea1d
DK
7957msgid "Sets the source extra override file."
7958msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
7959
7960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7961#: apt-ftparchive.1.xml:412
7d76ea1d
DK
7962msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
7963msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
7964
7965#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7966#: apt-ftparchive.1.xml:414
36fd3a51 7967msgid ""
7d76ea1d
DK
7968"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
7969"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
7970"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
7971"section with no substitution variables or <literal>Section</"
7972"literal><literal>Architecture</literal> settings."
36fd3a51 7973msgstr ""
7d76ea1d
DK
7974"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
7975"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
7976"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
7977"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
7978"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
36fd3a51 7979
7d76ea1d 7980#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7981#: apt-ftparchive.1.xml:422
7d76ea1d
DK
7982msgid "Sets the Packages file output."
7983msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
36fd3a51 7984
7d76ea1d 7985#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7986#: apt-ftparchive.1.xml:427
36fd3a51 7987msgid ""
7d76ea1d
DK
7988"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
7989"<literal>Sources</literal> is required."
36fd3a51 7990msgstr ""
7d76ea1d
DK
7991"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
7992"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
7993
7994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7995#: apt-ftparchive.1.xml:433
7d76ea1d
DK
7996msgid "Sets the Contents file output (optional)."
7997msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
7998
7999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8000#: apt-ftparchive.1.xml:438
7d76ea1d
DK
8001msgid "Sets the binary override file."
8002msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
8003
8004#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8005#: apt-ftparchive.1.xml:443
7d76ea1d
DK
8006msgid "Sets the source override file."
8007msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
8008
8009#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8010#: apt-ftparchive.1.xml:458
7d76ea1d
DK
8011msgid "Sets the cache DB."
8012msgstr "Définit la base de données cache."
8013
8014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8015#: apt-ftparchive.1.xml:463
7d76ea1d
DK
8016msgid "Appends a path to all the output paths."
8017msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
8018
8019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8020#: apt-ftparchive.1.xml:468
7d76ea1d
DK
8021msgid "Specifies the file list file."
8022msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
8023
8024#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 8025#: apt-ftparchive.1.xml:475
7d76ea1d
DK
8026msgid "The Binary Override File"
8027msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
36fd3a51 8028
8029#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8030#: apt-ftparchive.1.xml:476
36fd3a51 8031msgid ""
7d76ea1d
DK
8032"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8033"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8034"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8035"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8036"permutation field."
36fd3a51 8037msgstr ""
7d76ea1d
DK
8038"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
8039"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
8040"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
8041"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
8042"nom du responsable de paquet."
8043
8044#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 8045#: apt-ftparchive.1.xml:482
7d76ea1d
DK
8046#, no-wrap
8047msgid "old [// oldn]* => new"
8048msgstr "old [// oldn]* => new"
8049
8050#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 8051#: apt-ftparchive.1.xml:484
7d76ea1d
DK
8052#, no-wrap
8053msgid "new"
8054msgstr "new"
36fd3a51 8055
8056#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8057#: apt-ftparchive.1.xml:481
36fd3a51 8058msgid ""
7d76ea1d
DK
8059"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8060"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8061"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8062"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8063"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8064"maintainer field."
36fd3a51 8065msgstr ""
7d76ea1d
DK
8066"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
8067"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
8068"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
8069"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
8070"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
8071"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
8072
8073#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 8074#: apt-ftparchive.1.xml:492
7d76ea1d
DK
8075msgid "The Source Override File"
8076msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
36fd3a51 8077
8078#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8079#: apt-ftparchive.1.xml:494
36fd3a51 8080msgid ""
7d76ea1d
DK
8081"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8082"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8083"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597 8084msgstr ""
7d76ea1d
DK
8085"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
8086"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
8087"sa section."
c77d6597 8088
7d76ea1d 8089#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 8090#: apt-ftparchive.1.xml:499
7d76ea1d
DK
8091msgid "The Extra Override File"
8092msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
8093
8094#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8095#: apt-ftparchive.1.xml:501
c77d6597 8096msgid ""
7d76ea1d
DK
8097"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8098"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8099"the tag and the remainder of the line is the new value."
c77d6597 8100msgstr ""
7d76ea1d
DK
8101"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
8102"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
8103"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
8104"ligne est la nouvelle valeur."
c77d6597 8105
7d76ea1d 8106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8107#: apt-ftparchive.1.xml:512
c77d6597 8108msgid ""
7d76ea1d
DK
8109"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8110"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8111"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8112"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8113"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8114"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8115"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8116"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
8117"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 8118msgstr ""
49c5227a 8119"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
8120"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
8121"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
5e594b30 8122"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
49c5227a 8123"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8124"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
8125"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
8126"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
8127"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
8128"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 8129
7d76ea1d 8130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8131#: apt-ftparchive.1.xml:523
c77d6597 8132msgid ""
7d76ea1d
DK
8133"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8134"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
36fd3a51 8135msgstr ""
7d76ea1d
DK
8136"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
8137"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
8138"literal>."
36fd3a51 8139
7d76ea1d 8140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8141#: apt-ftparchive.1.xml:529
36fd3a51 8142msgid ""
7d76ea1d
DK
8143"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8144"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8145"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8146"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 8147msgstr ""
7d76ea1d
DK
8148"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
8149"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
f52074ee 8150"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
8151"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
8152"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
5e594b30
DK
8153"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
8154"literal>."
36fd3a51 8155
7d76ea1d 8156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8157#: apt-ftparchive.1.xml:537
7d76ea1d
DK
8158msgid ""
8159"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8160"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8161"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8162"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
8163msgstr ""
8164"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
8165"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
8166"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
8167"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
8168"literal>."
36fd3a51 8169
7d76ea1d 8170#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8171#: apt-ftparchive.1.xml:545
36fd3a51 8172msgid ""
7d76ea1d
DK
8173"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8174"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8175"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8176"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8177"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 8178msgstr ""
7d76ea1d
DK
8179"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
8180"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
8181"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
8182"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
8183"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
8184"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 8185
7d76ea1d 8186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8187#: apt-ftparchive.1.xml:555
36fd3a51 8188msgid ""
7d76ea1d
DK
8189"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8190"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8191"literal>."
36fd3a51 8192msgstr ""
7d76ea1d
DK
8193"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
8194"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
8195"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
36fd3a51 8196
7d76ea1d 8197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8198#: apt-ftparchive.1.xml:561
36fd3a51 8199msgid ""
7d76ea1d
DK
8200"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8201"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 8202msgstr ""
7d76ea1d
DK
8203"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
8204"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 8205
7d76ea1d 8206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8207#: apt-ftparchive.1.xml:566
36fd3a51 8208msgid ""
7d76ea1d
DK
8209"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8210"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8211"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8212"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 8213msgstr ""
7d76ea1d
DK
8214"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
8215"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
8216"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
8217"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
8218"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 8219
7d76ea1d 8220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8221#: apt-ftparchive.1.xml:574
36fd3a51 8222msgid ""
7d76ea1d
DK
8223"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8224"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8225"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8226"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8227"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8228"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8229"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8230"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8231"are useless."
36fd3a51 8232msgstr ""
7d76ea1d
DK
8233"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
8234"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
8235"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
8236"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
8237"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
8238"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
8239"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
8240"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
8241"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
36fd3a51 8242
7d76ea1d 8243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8244#: apt-ftparchive.1.xml:586
36fd3a51 8245msgid ""
7d76ea1d
DK
8246"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8247"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8248"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8249"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8250"in the generate command."
36fd3a51 8251msgstr ""
7d76ea1d
DK
8252"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
8253"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
8254"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
8255"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
8256"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
8257"generate."
36fd3a51 8258
7d76ea1d 8259#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
ce34af08 8260#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d 8261#, no-wrap
a63077b8
MV
8262msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8263msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
43be0ac4 8264
7d76ea1d 8265#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8266#: apt-ftparchive.1.xml:600
43be0ac4 8267msgid ""
7d76ea1d
DK
8268"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8269"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 8270msgstr ""
7d76ea1d
DK
8271"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
8272"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 8273
36fd3a51 8274#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8275#: apt-ftparchive.1.xml:614
36fd3a51 8276msgid ""
7d76ea1d
DK
8277"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8278"100 on error."
36fd3a51 8279msgstr ""
7d76ea1d
DK
8280"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
8281"nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 8282
7d76ea1d
DK
8283#. type: TH
8284#: apt.8:17
36fd3a51 8285#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8286msgid "apt"
8287msgstr "apt"
36fd3a51 8288
7d76ea1d
DK
8289#. type: TH
8290#: apt.8:17
8291#, no-wrap
8292msgid "16 June 1998"
8293msgstr "16 Juin 1998"
36fd3a51 8294
7d76ea1d
DK
8295#. type: TH
8296#: apt.8:17
36fd3a51 8297#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8298msgid "Debian"
8299msgstr "Debian"
36fd3a51 8300
7d76ea1d
DK
8301#. type: SH
8302#: apt.8:18
8303#, no-wrap
8304msgid "NAME"
8305msgstr "NOM"
36fd3a51 8306
7d76ea1d
DK
8307#. type: Plain text
8308#: apt.8:20
8309msgid "apt - Advanced Package Tool"
8310msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
8311
8312#. type: SH
8313#: apt.8:20
36fd3a51 8314#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8315msgid "SYNOPSIS"
8316msgstr "RÉSUMÉ"
36fd3a51 8317
7d76ea1d
DK
8318#. type: Plain text
8319#: apt.8:22
8320msgid "B<apt>"
8321msgstr "B<apt>"
c77d6597 8322
7d76ea1d
DK
8323#. type: SH
8324#: apt.8:22
187aa32e 8325#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8326msgid "DESCRIPTION"
8327msgstr "DESCRIPTION"
c77d6597 8328
7d76ea1d
DK
8329#. type: Plain text
8330#: apt.8:31
36fd3a51 8331msgid ""
7d76ea1d 8332"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
8c39c4b6
MV
8333"package management there are several frontends available, such as "
8334"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
8335"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
36fd3a51 8336msgstr ""
7d76ea1d
DK
8337"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
8338"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
8339"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
8340"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 8341
7d76ea1d
DK
8342#. type: SH
8343#: apt.8:31
36fd3a51 8344#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8345msgid "SEE ALSO"
8346msgstr "VOIR AUSSI"
36fd3a51 8347
7d76ea1d
DK
8348#. type: Plain text
8349#: apt.8:38
36fd3a51 8350msgid ""
7d76ea1d
DK
8351"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
8352"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
36fd3a51 8353msgstr ""
7d76ea1d
DK
8354"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
8355"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
36fd3a51 8356
7d76ea1d
DK
8357#. type: SH
8358#: apt.8:38
0f2f601e 8359#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8360msgid "DIAGNOSTICS"
8361msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 8362
7d76ea1d
DK
8363#. type: Plain text
8364#: apt.8:40
8365msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
36fd3a51 8366msgstr ""
7d76ea1d
DK
8367"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
8368"cas d'erreur."
36fd3a51 8369
7d76ea1d
DK
8370#. type: SH
8371#: apt.8:40
36fd3a51 8372#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8373msgid "BUGS"
8374msgstr "BOGUES"
36fd3a51 8375
7d76ea1d
DK
8376#. type: Plain text
8377#: apt.8:42
8378msgid "This manpage isn't even started."
8379msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
36fd3a51 8380
7d76ea1d
DK
8381#. type: Plain text
8382#: apt.8:51
30549c0c 8383msgid ""
7d76ea1d
DK
8384"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
8385"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
8386"B<reportbug>(1) command."
36fd3a51 8387msgstr ""
7d76ea1d
DK
8388"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
8389"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
8390"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 8391
7d76ea1d
DK
8392#. type: SH
8393#: apt.8:51
8394#, no-wrap
8395msgid "AUTHOR"
8396msgstr "AUTEURS"
8397
8398#. type: Plain text
8399#: apt.8:52
8400msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
8401msgstr ""
8402"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
8403"orgE<gt>."
36fd3a51 8404
43be0ac4
MV
8405#. type: <title></title>
8406#: guide.sgml:4
8407msgid "APT User's Guide"
1787e536 8408msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
8409
8410#. type: <author></author>
8411#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
8412msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 8413msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
8414
8415#. type: <version></version>
8416#: guide.sgml:7
8417msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 8418msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
8419
8420#. type: <abstract></abstract>
8421#: guide.sgml:11
5e7da0b4
MV
8422msgid ""
8423"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 8424msgstr ""
8425"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
8426"paquets APT."
43be0ac4
MV
8427
8428#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8429#: guide.sgml:15
8430msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 8431msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
8432
8433#. type: <p></p>
8434#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
8435msgid ""
8436"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8437"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8438"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8439"or (at your option) any later version."
c466bcae 8440msgstr ""
8441"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
8442"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
8443"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
8444"ultérieure."
43be0ac4
MV
8445
8446#. type: <p></p>
8447#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
8448msgid ""
c7c71e20
JR
8449"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8450"GPL for the full license."
43be0ac4 8451msgstr ""
c466bcae 8452"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
8453"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
8454
8455#. type: <heading></heading>
8456#: guide.sgml:32
43be0ac4 8457msgid "General"
1787e536 8458msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
8459
8460#. type: <p></p>
8461#: guide.sgml:38
8462msgid ""
8463"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
8464"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
8465"provide a way to install and remove packages as well as download new "
8466"packages from the Internet."
8467msgstr ""
c466bcae 8468"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
8469"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
8470"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
8471"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
8472
8473#. type: <heading></heading>
8474#: guide.sgml:39
8475msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 8476msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
8477
8478#. type: <p></p>
8479#: guide.sgml:44
8480msgid ""
8481"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8482"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8483"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 8484msgstr ""
8485"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
8486"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
8487"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
8488"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
8489
8490#. type: <p></p>
8491#: guide.sgml:52
8492msgid ""
8493"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8494"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8495"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8496"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8497"in mail transport agents, X servers and so on."
8498msgstr ""
c466bcae 8499"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
8500"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
8501"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
8502"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
8503"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
8504"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
8505"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
8506
8507#. type: <p></p>
8508#: guide.sgml:57
8509msgid ""
8510"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8511"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8512"package requires another package to be installed at the same time to work "
8513"properly."
c466bcae 8514msgstr ""
8515"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
8516"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
8517"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
8518"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
8519
8520#. type: <p></p>
8521#: guide.sgml:63
8522msgid ""
8523"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8524"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
8525"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8526"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 8527msgstr ""
8528"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
8529"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
8530"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
8531"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
8532"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
8533
8534#. type: <p></p>
8535#: guide.sgml:73
8536msgid ""
8537"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8538"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8539"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8540"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8541"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8542"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8543"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8544"other mail transport agents."
8545msgstr ""
c466bcae 8546"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
8547"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
8548"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
8549"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
8550"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
8551"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
8552"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
8553"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
8554"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
8555"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
8556"autres."
43be0ac4
MV
8557
8558#. type: <p></p>
8559#: guide.sgml:83
8560msgid ""
8561"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8562"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8563"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8564"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8565"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8566"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8567"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8568"trying to manually fix packages."
8569msgstr ""
c466bcae 8570"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
8571"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
8572"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
8573"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
8574"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
8575"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
8576"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
8577"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
8578"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
8579"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
8580
8581#. type: <p></p>
8582#: guide.sgml:88
8583msgid ""
8584"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8585"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8586"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8587"packages for installation."
c466bcae 8588msgstr ""
8589"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
8590"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
8591"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
8592"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4 8593
9aa80d52
DK
8594#. type: <heading></heading>
8595#: guide.sgml:96
8596msgid "apt-get"
8597msgstr "apt-get"
8598
43be0ac4
MV
8599#. type: <p></p>
8600#: guide.sgml:102
8601msgid ""
8602"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8603"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8604"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8605"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 8606msgstr ""
8607"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
8608"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
8609"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
8610"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
8611"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
8612
8613#. type: <p></p>
8614#: guide.sgml:109
8615msgid ""
8616"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8617"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8618"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8619"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8620"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8621"instance,"
8622msgstr ""
c466bcae 8623"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
8624"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
8625"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
8626"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
8627"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
8628"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
8629"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
8630
8631#. type: <example></example>
8632#: guide.sgml:116
8633#, no-wrap
8634msgid ""
8635"# apt-get update\n"
8636"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8637"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8638"Reading Package Lists... Done\n"
8639"Building Dependency Tree... Done"
8640msgstr ""
1787e536 8641"# apt-get update\n"
a63077b8 8642"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
1787e536 8643"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8644"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
8645"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
8646
8647#. type: <p><taglist>
8648#: guide.sgml:120
8649msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 8650msgstr ""
8651"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
8652"utilisées :"
43be0ac4 8653
2b9b27c3
DK
8654#. type: <tag></tag>
8655#: guide.sgml:121
8656msgid "upgrade"
8657msgstr "upgrade"
8658
43be0ac4
MV
8659#. type: <p></p>
8660#: guide.sgml:131
8661msgid ""
8662"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8663"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8664"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8665"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8666"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8667"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8668"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8669msgstr ""
c466bcae 8670"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
8671"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
8672"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
8673"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
8674"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
8675"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
8676"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
8677"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
8678"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
8679"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
8680"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4 8681
2b9b27c3
DK
8682#. type: <tag></tag>
8683#: guide.sgml:131
8684msgid "install"
8685msgstr "install"
8686
43be0ac4
MV
8687#. type: <p></p>
8688#: guide.sgml:140
8689msgid ""
8690"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8691"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8692"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8693"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8694"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8695"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8696"anything other than its arguments are changed."
8697msgstr ""
c466bcae 8698"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
8699"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
8700"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
8701"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
8702"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
8703"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
8704"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
8705"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
8706"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4 8707
2b9b27c3
DK
8708#. type: <tag></tag>
8709#: guide.sgml:140
8710msgid "dist-upgrade"
8711msgstr "dist-upgrade"
8712
43be0ac4
MV
8713#. type: <p></p>
8714#: guide.sgml:149
8715msgid ""
8716"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8717"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8718"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8719"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8720"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
8721"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
8722"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
8723msgstr ""
3184b4cf
DK
8724"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
8725"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
8726"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
8727"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
8728"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
8729"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
8730"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. "
8731"Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut "
8732"servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
8733
8734#. type: <p></p>
8735#: guide.sgml:152
8736msgid ""
8737"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8738"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 8739msgstr ""
8740"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
8741"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
8742
8743#. type: <p></p>
8744#: guide.sgml:163
c2622bd6
MV
8745#, fuzzy
8746#| msgid ""
8747#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
8748#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
8749#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8750#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
8751#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
8752#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
8753#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
8754msgid ""
8755"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
a4a59015 8756"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
43be0ac4
MV
8757"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8758"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8759"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8760"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8761"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8762msgstr ""
c466bcae 8763"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
8764"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
8765"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
8766"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
8767"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
8768"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
8769"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
8770"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
8771"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
8772
8773#. type: <heading></heading>
8774#: guide.sgml:168
43be0ac4 8775msgid "DSelect"
1787e536 8776msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
8777
8778#. type: <p></p>
8779#: guide.sgml:173
8780msgid ""
8781"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8782"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8783"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8784"them."
c466bcae 8785msgstr ""
8786"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
8787"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
8788"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
8789"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
8790"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
8791
8792#. type: <p></p>
8793#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
8794msgid ""
8795"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
8796"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4 8797"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
25838be6 8798"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
43be0ac4 8799"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
4b2dad2e
JR
8800"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8801"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
43be0ac4 8802"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 8803"your CD-ROM before downloading from the Internet."
43be0ac4 8804msgstr ""
1ac89b1a 8805"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 8806"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
8807"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
8808"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
8809"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
8810"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
8811"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
8812"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
8813"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
8814"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
8815"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
8816
8817#. type: <example></example>
8818#: guide.sgml:198
8819#, no-wrap
8820msgid ""
8821" Set up a list of distribution source locations\n"
8822"\t \n"
8823" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8824" The access schemes I know about are: http file\n"
8825"\t \n"
8826" For example:\n"
8827" file:/mnt/debian,\n"
8828" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8829" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8830" \n"
8831" \n"
8832" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
8833msgstr ""
1787e536 8834" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
8835"\t \n"
8836" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
8837" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
8838"\t \n"
8839" Exemple:\n"
8840" file:/mnt/debian,\n"
8841" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8842" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8843" \n"
8844" \n"
8845" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
8846
8847#. type: <p></p>
8848#: guide.sgml:205
8849msgid ""
8850"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
8851"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
8852"get."
c466bcae 8853msgstr ""
8854"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
8855"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
8856"demandée."
43be0ac4
MV
8857
8858#. type: <example></example>
8859#: guide.sgml:212
8860#, no-wrap
8861msgid ""
8862" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8863" package file ending in a /. The distribution\n"
8864" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
8865" \n"
8866" Distribution [stable]:"
8867msgstr ""
1787e536 8868" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
8869" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
8870" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
8871" stable unstable testing non-US\n"
8872" \n"
8873" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
8874
8875#. type: <p></p>
8876#: guide.sgml:222
8877msgid ""
8878"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
8879"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
8880"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
8881"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
8882"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
8883"into the US is legal however."
8884msgstr ""
c466bcae 8885"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
8886"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
8887"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
8888"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
8889"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
8890"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
8891"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
8892"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
8893
8894#. type: <example></example>
8895#: guide.sgml:228
8896#, no-wrap
8897msgid ""
8898" Please give the components to get\n"
8899" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
8900" \n"
8901" Components [main contrib non-free]:"
8902msgstr ""
1787e536 8903" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 8904" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 8905" main contrib non-free\n"
8906" \n"
8907" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
8908
8909#. type: <p></p>
8910#: guide.sgml:236
8911msgid ""
8912"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8913"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8914"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8915"restrictions placed on their use and distribution."
8916msgstr ""
c466bcae 8917"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
8918"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
8919"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
8920"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
8921"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
8922"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
8923
8924#. type: <p></p>
8925#: guide.sgml:240
8926msgid ""
8927"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8928"until you have specified all that you want."
c466bcae 8929msgstr ""
8930"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
8931"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
8932"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
8933
8934#. type: <p></p>
8935#: guide.sgml:247
8936msgid ""
8937"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 8938"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
8939"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
8940"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
8941"tt> has been run before."
8942msgstr ""
c466bcae 8943"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
8944"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
8945"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
8946"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
8947"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
8948"système."
43be0ac4
MV
8949
8950#. type: <p></p>
8951#: guide.sgml:253
8952msgid ""
8953"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8954"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8955"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8956"them together."
c466bcae 8957msgstr ""
8c39c4b6
MV
8958"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
8959"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
8960"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
8961"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
8962"fait l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
8963
8964#. type: <p></p>
8965#: guide.sgml:258
8966msgid ""
8967"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
8968"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
8969"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
8970msgstr ""
c466bcae 8971"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
8972"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
8973"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
8974"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
8975
8976#. type: <heading></heading>
8977#: guide.sgml:264
8978msgid "The Interface"
1787e536 8979msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
8980
8981#. type: <p></p>
8982#: guide.sgml:278
8983msgid ""
8984"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8985"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8986"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8987"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8988"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8989"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8990"then will print out some informative status messages so that you can "
8991"estimate how far along it is and how much is left to do."
8992msgstr ""
c466bcae 8993"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
8994"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
8995"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
8996"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
8997"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
8998"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
8999"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
9000"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
9001"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
9002
9003#. type: <heading></heading>
9004#: guide.sgml:280
9005msgid "Startup"
1787e536 9006msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
9007
9008#. type: <p></p>
9009#: guide.sgml:284
9010msgid ""
9011"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
9012"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
9013"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
9014"tt>."
c466bcae 9015msgstr ""
9016"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
9017"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
9018"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
9019"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
9020
9021#. type: <example></example>
9022#: guide.sgml:289
9023#, no-wrap
9024msgid ""
9025"# apt-get check\n"
9026"Reading Package Lists... Done\n"
9027"Building Dependency Tree... Done"
9028msgstr ""
1787e536 9029"# apt-get check\n"
9030"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
9031"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9032
9033#. type: <p></p>
9034#: guide.sgml:297
9035msgid ""
9036"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
9037"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
9038"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
9039"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 9040msgstr ""
9041"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
9042"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
9043"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
9044"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
9045"get se terminera."
43be0ac4
MV
9046
9047#. type: <p></p>
9048#: guide.sgml:303
9049msgid ""
9050"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9051"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9052"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
9053"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 9054msgstr ""
9055"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
9056"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
9057"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
9058"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
9059
9060#. type: <example></example>
9061#: guide.sgml:320
9062#, no-wrap
9063msgid ""
9064"# apt-get check\n"
9065"Reading Package Lists... Done\n"
9066"Building Dependency Tree... Done\n"
9067"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9068"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9069" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9070" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
9071" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9072" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9073" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9074" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
9075" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9076" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
9077" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
9078" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
9079msgstr ""
1787e536 9080"# apt-get check\n"
9081"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
9082"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
9083"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
9084"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
9085" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
9086" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
9087" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
9088" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
9089" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
9090" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
9091" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
9092" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
9093" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
9094" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
9095
9096#. type: <p></p>
9097#: guide.sgml:329
9098msgid ""
9099"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9100"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9101"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9102"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9103"problem is also included."
c466bcae 9104msgstr ""
9105"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
9106"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
9107"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
9108"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
9109
9110#. type: <p></p>
9111#: guide.sgml:337
9112msgid ""
9113"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
9114"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
9115"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
9116"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
9117"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
9118"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
9119"installed."
9120msgstr ""
c466bcae 9121"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
9122"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
9123"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
9124"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
9125"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
9126"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
9127"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
9128"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
9129
9130#. type: <p></p>
9131#: guide.sgml:345
9132msgid ""
9133"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9134"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
9135"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
9136"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
9137"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
9138"for easy continuation of failed maintainer scripts."
9139msgstr ""
c466bcae 9140"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
9141"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
9142"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
9143"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
9144"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
9145"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
9146"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
9147
9148#. type: <p></p>
9149#: guide.sgml:351
9150msgid ""
9151"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
9152"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
9153"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
9154"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
9155"the situation enough to allow APT to proceed."
9156msgstr ""
c466bcae 9157"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
9158"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
9159"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
9160"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
9161"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
9162"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
9163"nouveau APT."
43be0ac4
MV
9164
9165#. type: <heading></heading>
9166#: guide.sgml:356
9167msgid "The Status Report"
48b78442 9168msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
9169
9170#. type: <p></p>
9171#: guide.sgml:363
9172msgid ""
9173"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
9174"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
9175"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
9176"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
9177"other relevant activities to the command being executed."
9178msgstr ""
b39c1859
MV
9179"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
9180"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
9181"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
9182"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
9183"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
9184"commande utilisée."
43be0ac4
MV
9185
9186#. type: <heading></heading>
9187#: guide.sgml:364
9188msgid "The Extra Package list"
48b78442 9189msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
9190
9191#. type: <example></example>
9192#: guide.sgml:372
9193#, no-wrap
9194msgid ""
9195"The following extra packages will be installed:\n"
9196" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9197" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9198" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9199" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9200" ssh"
9201msgstr ""
48b78442 9202"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
9203" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9204" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9205" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9206" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9207" ssh"
43be0ac4
MV
9208
9209#. type: <p></p>
9210#: guide.sgml:379
9211msgid ""
9212"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9213"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
9214"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
9215"result of an Auto Install."
9216msgstr ""
b39c1859
MV
9217"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
9218"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
9219"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
9220"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
9221
9222#. type: <heading></heading>
9223#: guide.sgml:382
9224msgid "The Packages to Remove"
48b78442 9225msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
9226
9227#. type: <example></example>
9228#: guide.sgml:389
9229#, no-wrap
9230msgid ""
9231"The following packages will be REMOVED:\n"
9232" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9233" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9234" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9235" nas xpilot xfig"
9236msgstr ""
48b78442 9237"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
9238" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9239" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9240" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9241" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
9242
9243#. type: <p></p>
9244#: guide.sgml:399
9245msgid ""
9246"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9247"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9248"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
9249"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
9250"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
9251"that are going to be removed because they are only partially installed, "
9252"possibly due to an aborted installation."
9253msgstr ""
b39c1859
MV
9254"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
9255"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
9256"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
9257"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
9258"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
9259"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
9260"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
9261"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
9262
9263#. type: <heading></heading>
9264#: guide.sgml:402
9265msgid "The New Packages list"
48b78442 9266msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
9267
9268#. type: <example></example>
9269#: guide.sgml:406
9270#, no-wrap
9271msgid ""
9272"The following NEW packages will installed:\n"
9273" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
9274msgstr ""
48b78442 9275"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
9276" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
9277
9278#. type: <p></p>
9279#: guide.sgml:411
9280msgid ""
9281"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9282"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9283"done."
9284msgstr ""
b39c1859
MV
9285"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
9286"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
9287"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
9288
9289#. type: <heading></heading>
9290#: guide.sgml:414
9291msgid "The Kept Back list"
48b78442 9292msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
9293
9294#. type: <example></example>
9295#: guide.sgml:419
9296#, no-wrap
9297msgid ""
9298"The following packages have been kept back\n"
9299" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9300" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
9301msgstr ""
48b78442 9302"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
9303" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9304" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
9305
9306#. type: <p></p>
9307#: guide.sgml:428
9308msgid ""
9309"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9310"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9311"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9312"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
9313"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
9314"to resolve their problems."
9315msgstr ""
b39c1859
MV
9316"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
9317"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
9318"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
9319"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
9320"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
9321"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
9322"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
9323
9324#. type: <heading></heading>
9325#: guide.sgml:431
9326msgid "Held Packages warning"
48b78442 9327msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
9328
9329#. type: <example></example>
9330#: guide.sgml:435
9331#, no-wrap
9332msgid ""
9333"The following held packages will be changed:\n"
9334" cvs"
9335msgstr ""
48b78442 9336"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
9337" cvs"
43be0ac4
MV
9338
9339#. type: <p></p>
9340#: guide.sgml:441
9341msgid ""
9342"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9343"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9344"This should only happen during dist-upgrade or install."
9345msgstr ""
b39c1859
MV
9346"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
9347"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
9348"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
9349"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
9350
9351#. type: <heading></heading>
9352#: guide.sgml:444
9353msgid "Final summary"
48b78442 9354msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
9355
9356#. type: <p></p>
9357#: guide.sgml:447
5e7da0b4
MV
9358msgid ""
9359"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9360msgstr ""
9361"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
9362
9363#. type: <example></example>
9364#: guide.sgml:452
9365#, no-wrap
9366msgid ""
9367"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9368"12 packages not fully installed or removed.\n"
9369"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
9370msgstr ""
a63077b8 9371"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
48b78442 9372"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
a63077b8 9373"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
9374
9375#. type: <p></p>
9376#: guide.sgml:470
9377msgid ""
9378"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9379"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9380"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9381"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9382"installation. The final line shows the space requirements that the "
9383"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9384"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9385"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9386"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9387"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9388"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9389"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9390"the amount of space that will be freed."
9391msgstr ""
b39c1859
MV
9392"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
9393"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
9394"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
9395"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
9396"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
9397"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
9398"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
9399"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
9400"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
9401"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
9402"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
9403"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
9404"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
9405"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
9406
9407#. type: <p></p>
9408#: guide.sgml:473
9409msgid ""
9410"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9411"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
9412msgstr ""
9413"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
9414"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
9415
9416#. type: <heading></heading>
9417#: guide.sgml:477
9418msgid "The Status Display"
31e5fa8d 9419msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
9420
9421#. type: <p></p>
9422#: guide.sgml:481
9423msgid ""
9424"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9425"status messages."
b39c1859
MV
9426msgstr ""
9427"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
9428"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
9429
9430#. type: <example></example>
9431#: guide.sgml:490
9432#, no-wrap
9433msgid ""
9434"# apt-get update\n"
9435"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9436"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9437"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9438"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9439"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9440"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
9441msgstr ""
31e5fa8d 9442"# apt-get update\n"
a63077b8 9443"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
31e5fa8d 9444"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9445"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
a63077b8 9446"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
31e5fa8d 9447"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9448"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
9449
9450#. type: <p></p>
9451#: guide.sgml:500
9452msgid ""
9453"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
9454"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
9455"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
9456"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
9457"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
9458"inaccuracies."
9459msgstr ""
3184b4cf
DK
9460"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
9461"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
9462"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
9463"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
9464"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
9465"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
9466"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
9467
9468#. type: <p></p>
9469#: guide.sgml:509
9470msgid ""
9471"The next section of the status line is repeated once for each download "
9472"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9473"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
9474"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
9475"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
9476"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
9477"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
9478msgstr ""
b39c1859
MV
9479"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
9480"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
9481"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
9482"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
9483"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
9484"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
9485"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
9486"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
9487
9488#. type: <p></p>
9489#: guide.sgml:524
9490msgid ""
9491"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9492"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
9493"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
9494"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
9495"the remote site. Once the download begins this is represented as "
9496"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
9497"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
9498"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
9499"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
9500"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
9501"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
9502"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
9503"rate."
9504msgstr ""
b39c1859
MV
9505"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
9506"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
9507"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
9508"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
9509"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
9510"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
9511"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
9512"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
9513"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
9514"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
9515"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
9516"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
9517"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
9518"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
9519"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
9520
9521#. type: <p></p>
9522#: guide.sgml:530
9523msgid ""
9524"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9525"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9526"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
9527"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
9528"display."
9529msgstr ""
b39c1859
MV
9530"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
9531"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
9532"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
9533"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
9534"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
b39c1859 9535"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
9536
9537#. type: <heading></heading>
9538#: guide.sgml:535
9539msgid "Dpkg"
31e5fa8d 9540msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
9541
9542#. type: <p></p>
9543#: guide.sgml:542
9544msgid ""
9545"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9546"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9547"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9548"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9549"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9550"questions are too varied to discuss completely here."
9551msgstr ""
b39c1859
MV
9552"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
9553"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
9554"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
9555"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
9556"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
9557"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
9558"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
9559
9560#. type: <title></title>
9561#: offline.sgml:4
9562msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 9563msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
9564
9565#. type: <version></version>
9566#: offline.sgml:7
9567msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 9568msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9569
9570#. type: <abstract></abstract>
9571#: offline.sgml:12
9572msgid ""
9573"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9574"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
9575msgstr ""
9576"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
9577"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
9578"à jour."
43be0ac4
MV
9579
9580#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9581#: offline.sgml:16
9582msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 9583msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
9584
9585#. type: <heading></heading>
9586#: offline.sgml:32
9587msgid "Introduction"
1787e536 9588msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
9589
9590#. type: <heading></heading>
9591#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 9592msgid "Overview"
1787e536 9593msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
9594
9595#. type: <p></p>
9596#: offline.sgml:40
9597msgid ""
9598"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9599"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9600"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9601"fast connection but they are physically distant."
9602msgstr ""
b39c1859
MV
9603"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
9604"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
9605"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
9606"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
9607
9608#. type: <p></p>
9609#: offline.sgml:51
9610msgid ""
9611"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9612"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9613"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9614"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9615"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9616"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9617"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9618"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9619"bad or no connection."
9620msgstr ""
b39c1859
MV
9621"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
9622"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
9623"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
9624"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
9625"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
9626"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
9627"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
9628"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
9629"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
9630"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
9631"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
9632
9633#. type: <p></p>
9634#: offline.sgml:57
9635msgid ""
9636"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9637"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
9638"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9639"names such as ext2, fat32 or vfat."
9640msgstr ""
b39c1859
MV
9641"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
9642"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
9643"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
9644"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
9645"vfat."
43be0ac4
MV
9646
9647#. type: <heading></heading>
9648#: offline.sgml:63
9649msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 9650msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
9651
9652#. type: <p><example>
9653#: offline.sgml:71
9654msgid ""
9655"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9656"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9657"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9658"to download. The disk directory structure should look like:"
9659msgstr ""
b39c1859
MV
9660"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
9661"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
9662"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
9663"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
9664"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
9665
9666#. type: <example></example>
9667#: offline.sgml:80
9668#, no-wrap
9669msgid ""
9670" /disc/\n"
9671" archives/\n"
9672" partial/\n"
9673" lists/\n"
9674" partial/\n"
9675" status\n"
9676" sources.list\n"
9677" apt.conf"
9678msgstr ""
31e5fa8d 9679" /disc/\n"
9680" archives/\n"
9681" partial/\n"
9682" lists/\n"
9683" partial/\n"
9684" status\n"
9685" sources.list\n"
9686" apt.conf"
43be0ac4
MV
9687
9688#. type: <heading></heading>
9689#: offline.sgml:88
43be0ac4 9690msgid "The configuration file"
1787e536 9691msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
9692
9693#. type: <p></p>
9694#: offline.sgml:96
9695msgid ""
9696"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9697"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9698"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9699"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9700"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9701"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9702msgstr ""
b39c1859
MV
9703"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
9704"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
9705"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
9706"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
9707"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
9708"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
9709"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
9710
9711#. type: <p><example>
9712#: offline.sgml:100
9713msgid ""
9714"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9715"disc:"
9716msgstr ""
b39c1859
MV
9717"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
9718"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
9719
9720#. type: <example></example>
9721#: offline.sgml:124
9722#, no-wrap
9723msgid ""
9724" APT\n"
9725" {\n"
9726" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9727" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9728" Architecture \"i386\";\n"
9729" \n"
9730" Get::Download-Only \"true\";\n"
9731" };\n"
9732" \n"
9733" Dir\n"
9734" {\n"
9735" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9736" the /var/lib/dpkg default */\n"
9737" State \"/disc/\";\n"
9738" State::status \"status\";\n"
9739"\n"
9740" // Binary caches will be stored locally\n"
9741" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9742" Cache \"/tmp/\";\n"
9743" \n"
9744" // Location of the source list.\n"
9745" Etc \"/disc/\";\n"
9746" };"
9747msgstr ""
31e5fa8d 9748" APT\n"
9749" {\n"
9750" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9751" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9752" Architecture \"i386\";\n"
9753" \n"
9754" Get::Download-Only \"true\";\n"
9755" };\n"
9756" \n"
9757" Dir\n"
9758" {\n"
9759" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9760" the /var/lib/dpkg default */\n"
9761" State \"/disc/\";\n"
9762" State::status \"status\";\n"
9763"\n"
9764" // Binary caches will be stored locally\n"
9765" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9766" Cache \"/tmp/\";\n"
9767" \n"
9768" // Location of the source list.\n"
9769" Etc \"/disc/\";\n"
9770" };"
43be0ac4
MV
9771
9772#. type: </example></p>
9773#: offline.sgml:129
9774msgid ""
9775"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
9776"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9777msgstr ""
b39c1859
MV
9778"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
9779"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
9780"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
9781
9782#. type: <p><example>
9783#: offline.sgml:136
9784msgid ""
9785"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9786"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9787"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
9788"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
9789"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 9790msgstr ""
b39c1859
MV
9791"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
9792"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
9793"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
9794"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
9795"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
9796"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
9797
9798#. type: <example></example>
9799#: offline.sgml:142
9800#, no-wrap
9801msgid ""
9802" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9803" # apt-get update\n"
9804" [ APT fetches the package files ]\n"
9805" # apt-get dist-upgrade\n"
9806" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9807msgstr ""
58612e2a 9808" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9809" # apt-get update\n"
9810" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
9811" # apt-get dist-upgrade\n"
a63077b8 9812" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
9813
9814#. type: </example></p>
9815#: offline.sgml:149
9816msgid ""
b39c1859 9817"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 9818"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 9819"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
9820"your selections back to the local computer."
9821msgstr ""
b39c1859
MV
9822"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
9823"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
9824"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
9825"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
9826
9827#. type: <p><example>
9828#: offline.sgml:153
9829msgid ""
9830"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9831"the target machine. Take the disc back and run:"
9832msgstr ""
b39c1859
MV
9833"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
9834"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
9835"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
9836
9837#. type: <example></example>
9838#: offline.sgml:159
9839#, no-wrap
9840msgid ""
9841" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9842" # apt-get check\n"
9843" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9844" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
9845" [ Or any other APT command ]"
9846msgstr ""
31e5fa8d 9847" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9848" # apt-get check\n"
58612e2a 9849" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 9850" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 9851" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
9852
9853#. type: <p></p>
9854#: offline.sgml:165
9855msgid ""
9856"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9857"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
9858msgstr ""
9859"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
9860"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
9861
9862#. type: <p></p>
9863#: offline.sgml:172
9864msgid ""
9865"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9866"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9867"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9868"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9869"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9870msgstr ""
b39c1859
MV
9871"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
9872"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
9873"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
9874"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
9875"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
9876"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
9877
9878#. type: <heading></heading>
9879#: offline.sgml:178
9880msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 9881msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
9882
9883#. type: <p></p>
9884#: offline.sgml:185
9885msgid ""
9886"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9887"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9888"already has a list of available packages."
9889msgstr ""
b39c1859
MV
9890"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
9891"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
9892"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
9893"disponibles."
43be0ac4
MV
9894
9895#. type: <p></p>
9896#: offline.sgml:190
9897msgid ""
9898"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9899"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9900"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9901"packages."
9902msgstr ""
b39c1859
MV
9903"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
9904"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
9905"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
9906"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
9907
9908#. type: <heading></heading>
9909#: offline.sgml:196
43be0ac4 9910msgid "Operation"
1787e536 9911msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
9912
9913#. type: <p><example>
9914#: offline.sgml:200
9915msgid ""
9916"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9917"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9918msgstr ""
b39c1859
MV
9919"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
9920"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
9921"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
9922
9923#. type: <example></example>
9924#: offline.sgml:205
9925#, no-wrap
9926msgid ""
9927" # apt-get dist-upgrade \n"
9928" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9929" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9930" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9931msgstr ""
58612e2a 9932" # apt-get dist-upgrade \n"
a63077b8 9933" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
58612e2a 9934" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9935" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
9936
9937#. type: </example></p>
9938#: offline.sgml:210
9939msgid ""
9940"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9941"upgrade."
b39c1859
MV
9942msgstr ""
9943"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
9944"upgrade."
43be0ac4
MV
9945
9946#. type: <p></p>
9947#: offline.sgml:216
9948msgid ""
9949"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9950"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9951"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9952"output on the disc."
9953msgstr ""
b39c1859
MV
9954"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
9955"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
9956"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
9957"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
9958
9959#. type: <p><example>
9960#: offline.sgml:219
9961msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 9962msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
9963
9964#. type: <example></example>
9965#: offline.sgml:223
9966#, no-wrap
9967msgid ""
9968" # cd /disc\n"
9969" # sh -x ./wget-script\n"
9970" [ wait.. ]"
9971msgstr ""
58612e2a 9972" # cd /disc\n"
9973" # sh -x ./wget-script\n"
9974" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
9975
9976#. type: </example><example>
9977#: offline.sgml:228
9978msgid ""
9979"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9980"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
9981msgstr ""
9982"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
9983"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
9984
9985#. type: <example></example>
9986#: offline.sgml:230
9987#, no-wrap
9988msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 9989msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
9990
9991#. type: </example></p>
9992#: offline.sgml:234
9993msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 9994msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 9995
dabb215c
DK
9996#~ msgid "Package resource list for APT"
9997#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
9998
5723791e
JR
9999#~ msgid ""
10000#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
10001#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
10002#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
10003#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
10004#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
10005#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
10006#~ "becoming really useful."
10007#~ msgstr ""
10008#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
10009#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
10010#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
10011#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
10012#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
10013#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
10014#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
10015#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
10016#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
10017#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
10018#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
10019#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
10020#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
10021
10022#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
10023#~ msgstr ""
10024#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
10025#~ "d'erreur standard."
10026
10027#~ msgid ""
10028#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
10029#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
10030#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
10031#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
10032#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
10033#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
10034#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
10035#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
10036#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
10037#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
10038#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
10039#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
10040#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
10041#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
10042#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
10043#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
10044#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
10045#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
10046#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
10047#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
10048#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
10049#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
10050#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
10051#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
10052#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
10053#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
10054#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
10055#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
10056#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
10057#~ msgstr ""
10058#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
10059#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
10060#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
10061#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
10062#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
10063#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
10064#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
10065#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
10066#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
10067#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
10068#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
10069#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
10070#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
10071#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
10072#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
10073#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
10074#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
10075#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
10076#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
10077#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
10078#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
10079#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
10080#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
10081#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
10082#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
10083#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
10084#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
10085#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
10086#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
10087#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
10088#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
10089#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
10090
10091#~ msgid ""
10092#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10093#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10094#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10095#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10096#~ msgstr ""
10097#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
10098#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
10099#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
10100#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
10101#~ "list</filename>."
10102
10103#~ msgid ""
10104#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10105#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10106#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10107#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10108#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10109#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10110#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10111#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10112#~ msgstr ""
10113#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
10114#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
10115#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
10116#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
10117#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
10118#~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
10119#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
10120#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
10121#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
10122
c086ac18
DK
10123#~ msgid ""
10124#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10125#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10126#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10127#~ "filename>."
10128#~ msgstr ""
10129#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
10130#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
10131#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
10132#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
10133
10134#~ msgid ""
10135#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
10136#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
10137#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
10138#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
10139#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
10140#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
10141#~ "this are in violation of RFC 2068."
10142#~ msgstr ""
10143#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
10144#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
10145#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
10146#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
10147#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
10148#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
10149#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
10150#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
10151
c77d6597
MV
10152#~ msgid ""
10153#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
10154#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
10155#~ msgstr ""
10156#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
10157#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
10158
10159#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
10160#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
0418949e 10161
0418949e
MV
10162#, fuzzy
10163#~| msgid ""
10164#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
10165#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
10166#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
10167#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
10168#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
10169#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
10170#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
10171#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
10172#~| "by appending the label of the archive to the option name."
10173#~ msgid ""
c77d6597
MV
10174#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
10175#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
10176#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
10177#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
10178#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
10179#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
10180#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
10181#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
10182#~ "of the archive to the option name."
0418949e
MV
10183#~ msgstr ""
10184#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
10185#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
10186#~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
10187#~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
10188#~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
10189#~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
10190#~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
10191#~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
10192#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
10193#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
10194
782486e8
MV
10195#~ msgid ""
10196#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
10197#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
10198#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
10199#~ msgstr ""
10200#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
10201#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
10202#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
10203#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
10204
782486e8
MV
10205#~ msgid "Show a short usage summary."
10206#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
10207
782486e8
MV
10208#~ msgid "Show the program version."
10209#~ msgstr "Affiche la version du programme."
10210
10211#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
10212#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
10213
30549c0c
MV
10214#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10215#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
10216
10217#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10218#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
10219
10220#~ msgid ""
10221#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10222#~ "cache. This is for debugging only."
10223#~ msgstr ""
10224#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
10225#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
10226
10227#~ msgid ""
10228#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
10229#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
10230#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
10231#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
10232#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
10233#~ msgstr ""
10234#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
10235#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
10236#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
10237#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
10238#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
10239#~ "fichier."
10240
30549c0c
MV
10241#~ msgid "Also install recommended packages."
10242#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
10243
10244#~ msgid "Do not install recommended packages."
10245#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
10246
10247#~ msgid ""
10248#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
10249#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
10250#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
10251#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
10252#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
10253#~ "mirrors."
10254#~ msgstr ""
10255#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
10256#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
10257#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
10258#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
10259#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
10260#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
10261
10262#~ msgid ""
10263#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10264#~ "US directory."
10265#~ msgstr ""
10266#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
10267#~ "répertoire debian-non-US."
10268
5039a4c5
MV
10269#~ msgid ""
10270#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10271#~ "free"
10272#~ msgstr ""
10273#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10274#~ "free"
30549c0c 10275
4279ef3b
MV
10276#~ msgid "OPTIONS"
10277#~ msgstr "OPTIONS"
10278
10279#~ msgid "None."
10280#~ msgstr "Aucune."
10281
10282#~ msgid "FILES"
10283#~ msgstr "FICHIERS"
10284
b6c6b52f
MV
10285#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10286#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10287
10288#~ msgid ""
10289#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10290#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10291#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10292#~ msgstr ""
10293#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
10294#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
10295#~ "<filename>extended_states</filename>."
10296
b6c6b52f
MV
10297#~ msgid ""
10298#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
10299#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
10300#~ msgstr ""
10301#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
10302#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
10303#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
10304
b81dbe40
DK
10305#~ msgid ""
10306#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
10307#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
10308#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
10309#~ "release ...</literal>."
10310#~ msgstr ""
10311#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
10312#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
10313#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
10314#~ "release ...</literal>."
10315
b39c1859
MV
10316#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
10317#~ msgstr ""
10318#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
10319
10320#~ msgid ""
10321#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
10322#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
10323#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
10324#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
10325#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
10326#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
10327#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
10328#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
10329#~ "directives, possibly loading even more config files."
10330#~ msgstr ""
10331#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
10332#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
10333#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
10334#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
10335#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
10336#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
10337#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
10338#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
10339#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
10340#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
10341#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
10342
43be0ac4
MV
10343#~ msgid ""
10344#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
10345#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
10346#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
10347#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
10348#~ "your own risk."
10349#~ msgstr ""
10350#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
10351#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
10352#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
10353#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
10354#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
10355#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
10356
36fd3a51 10357#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
10358#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
10359#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 10360#~ msgstr ""
a874991b 10361#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
10362#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
10363
36fd3a51 10364#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
10365#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
10366#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 10367#~ msgstr ""
a874991b 10368#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 10369#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."