]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Coverage: Do not print messages from gcov
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 11"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Invalid archive signature"
27msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
b81dbe40 28
f8b879c2
JAK
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30msgid "Error reading archive member header"
31msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
864fe99c 32
f8b879c2 33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 34#, c-format
f8b879c2
JAK
35msgid "Invalid archive member header %s"
36msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
563fd0ae 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Invalid archive member header"
40msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
4948a1ba 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Archive is too short"
44msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 45
f8b879c2
JAK
46#: apt-inst/contrib/arfile.cc
47msgid "Failed to read the archive headers"
48msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 49
f8b879c2 50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 51#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
52msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
53msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
4948a1ba 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Corrupted archive"
57msgstr "Kho bị hỏng."
563fd0ae 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
61msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
563fd0ae 62
f8b879c2
JAK
63#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
64#, c-format
65msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
66msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
563fd0ae 67
f8b879c2
JAK
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
71msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 72
f8b879c2
JAK
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74#, c-format
75msgid "Internal error, could not locate member %s"
76msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
563fd0ae 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/deb/debfile.cc
79msgid "Unparsable control file"
80msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to write file %s"
85msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 86
f8b879c2
JAK
87#: apt-inst/dirstream.cc
88#, c-format
89msgid "Failed to close file %s"
90msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 91
f8b879c2 92#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 93#, c-format
f8b879c2
JAK
94msgid "The path %s is too long"
95msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 96
f8b879c2
JAK
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "Unpacking %s more than once"
100msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 101
f8b879c2 102#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 103#, c-format
f8b879c2
JAK
104msgid "The directory %s is diverted"
105msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 106
f8b879c2 107#: apt-inst/extract.cc
9de26945 108#, c-format
f8b879c2
JAK
109msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
110msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
897e3c7b 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc
113msgid "The diversion path is too long"
114msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
1e7ec0d8 115
f8b879c2
JAK
116#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117#: methods/rred.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to stat %s"
120msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1e7ec0d8 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to rename %s to %s"
125msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
27b16a2e 126
f8b879c2 127#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 128#, c-format
f8b879c2
JAK
129msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
130msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
134msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137msgid "The path is too long"
138msgstr "Đường dẫn quá dài"
139
140#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "Overwrite package match with no version for %s"
143msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 144
f8b879c2 145#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 146#, c-format
f8b879c2
JAK
147msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
148msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 149
f8b879c2
JAK
150#. Only warn if there are no sources.list.d.
151#. Only warn if there is no sources.list file.
152#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
154#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 155#, c-format
f8b879c2
JAK
156msgid "Unable to read %s"
157msgstr "Không thể đọc %s"
b81dbe40 158
f8b879c2 159#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 160#, c-format
f8b879c2
JAK
161msgid "Unable to stat %s"
162msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
864fe99c 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "DropNode called on still linked node"
166msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 181#, c-format
f8b879c2
JAK
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 191#, c-format
f8b879c2
JAK
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
194
195#: apt-pkg/acquire-item.cc
196msgid ""
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
8561c2fe
DK
199msgstr ""
200
f8b879c2 201#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 202msgid ""
f8b879c2
JAK
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
205msgstr ""
206
f8b879c2
JAK
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
563fd0ae 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
5669725a 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3f5a581c 222
f8b879c2 223#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 224msgid ""
f8b879c2
JAK
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 227msgstr ""
3f5a581c 228
f8b879c2
JAK
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3f5a581c 233
f8b879c2
JAK
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3f5a581c 243
f8b879c2 244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 245#, c-format
f8b879c2
JAK
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
3f5a581c 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
8561c2fe 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 255msgstr ""
29f80b30 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
29f80b30 261
f8b879c2
JAK
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3f5a581c 265
f8b879c2
JAK
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
3f5a581c 269
f8b879c2 270#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 271#, fuzzy
f8b879c2
JAK
272msgid "Signature error"
273msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 274
f8b879c2
JAK
275#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277#, c-format
278msgid ""
279"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280"authentication?)"
281msgstr ""
282"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
283"không?)"
3f5a581c 284
f8b879c2
JAK
285#: apt-pkg/acquire-item.cc
286#, fuzzy, c-format
ce34af08 287msgid ""
f8b879c2
JAK
288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
ce34af08 290msgstr ""
f8b879c2
JAK
291"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
292"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
293"Lỗi GPG: %s: %s\n"
3f5a581c 294
f8b879c2
JAK
295#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid "GPG error: %s: %s"
299msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
3f5a581c 300
f8b879c2
JAK
301#: apt-pkg/acquire-item.cc
302#, c-format
303msgid ""
304"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
305"architecture '%s'"
04f27fae 306msgstr ""
a4a59015 307
f8b879c2 308#: apt-pkg/acquire-item.cc
3f5a581c 309#, c-format
f8b879c2
JAK
310msgid ""
311"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
312"or malformed file)"
313msgstr ""
314"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
315"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3f5a581c 316
f8b879c2 317#: apt-pkg/acquire-item.cc
3f5a581c 318#, c-format
f8b879c2
JAK
319msgid ""
320"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
321"weak security information for it"
322msgstr ""
3f5a581c 323
f8b879c2
JAK
324#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
325#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
326#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
327#: apt-pkg/acquire-item.cc
3f5a581c 328#, c-format
f8b879c2
JAK
329msgid ""
330"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
331"repository will not be applied."
332msgstr ""
333"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
334"này sẽ không được áp dụng."
3f5a581c 335
f8b879c2 336#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 337#, c-format
f8b879c2
JAK
338msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
339msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
3f5a581c 340
f8b879c2
JAK
341#: apt-pkg/acquire-item.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
345"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 346msgstr ""
f8b879c2
JAK
347"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
348"này, do thiếu kiến trúc."
3f5a581c 349
f8b879c2
JAK
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
353msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
3f5a581c 354
f8b879c2 355#: apt-pkg/acquire-item.cc
3f5a581c 356#, c-format
04f27fae 357msgid ""
f8b879c2 358"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
04f27fae 359msgstr ""
f8b879c2
JAK
360"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
361"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 362
f8b879c2
JAK
363#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
367msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 368
f8b879c2
JAK
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc
370#, c-format
371msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
ce34af08 372msgstr ""
de5a560a 373
f8b879c2
JAK
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
375#, c-format
376msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
377msgstr ""
378
f8b879c2
JAK
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "The method driver %s could not be found."
382msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
3f5a581c 383
f8b879c2
JAK
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, c-format
386msgid "Is the package %s installed?"
387msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
de5a560a 388
f8b879c2
JAK
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, c-format
391msgid "Method %s did not start correctly"
392msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
393
394#: apt-pkg/acquire-worker.cc
395#, fuzzy, c-format
9de26945 396msgid ""
f8b879c2
JAK
397"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
398msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
de5a560a 399
f8b879c2
JAK
400#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
401#, c-format
402msgid "List directory %spartial is missing."
403msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
de5a560a 404
f8b879c2
JAK
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "Archives directory %spartial is missing."
408msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
563fd0ae 409
f8b879c2
JAK
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "Unable to lock directory %s"
413msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
418msgstr ""
419
420#: apt-pkg/acquire.cc
421#, c-format
1e7ec0d8 422msgid ""
f8b879c2
JAK
423"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
424"user '%s'."
1e7ec0d8 425msgstr ""
563fd0ae 426
f8b879c2
JAK
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
428#, c-format
429msgid "Clean of %s is not supported"
430msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
04f27fae 431
f8b879c2
JAK
432#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
433#: methods/mirror.cc
434#, c-format
435msgid "Unable to change to %s"
436msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 437
f8b879c2
JAK
438#. only show the ETA if it makes sense
439#. two days
440#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 441#, c-format
f8b879c2
JAK
442msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
443msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 444
f8b879c2 445#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 446#, c-format
f8b879c2
JAK
447msgid "Retrieving file %li of %li"
448msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451#, c-format
452msgid ""
453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
454msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
563fd0ae 455
f8b879c2 456#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 457msgid ""
f8b879c2
JAK
458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
459"held packages."
04f27fae 460msgstr ""
f8b879c2
JAK
461"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
462"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
1e7ec0d8 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/algorithms.cc
465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
466msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
3f5a581c 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
470msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
04f27fae 471
f8b879c2
JAK
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
474msgstr ""
475"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
476"này"
ce34af08 477
f8b879c2
JAK
478#: apt-pkg/cachefile.cc
479msgid "The list of sources could not be read."
480msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
864fe99c 481
f8b879c2 482#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 483#, c-format
f8b879c2
JAK
484msgid "Regex compilation error - %s"
485msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 486
f8b879c2 487#: apt-pkg/cacheset.cc
3f5a581c 488#, c-format
f8b879c2
JAK
489msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
563fd0ae 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
563fd0ae 496
f8b879c2 497#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
f8b879c2
JAK
499msgid "Couldn't find task '%s'"
500msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
ce34af08 501
f8b879c2 502#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
f8b879c2
JAK
504msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
563fd0ae 506
f8b879c2 507#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 508#, c-format
f8b879c2
JAK
509msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
563fd0ae 511
f8b879c2
JAK
512#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
513#, c-format
514msgid "Unable to locate package %s"
515msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
3f5a581c 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
04f27fae 521
f8b879c2 522#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 523#, c-format
f8b879c2
JAK
524msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
525msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
04f27fae 526
f8b879c2
JAK
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
530msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
563fd0ae 531
f8b879c2 532#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 533#, c-format
f8b879c2
JAK
534msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
535msgstr ""
536"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
537"đặt"
563fd0ae 538
f8b879c2
JAK
539#: apt-pkg/cacheset.cc
540#, c-format
541msgid ""
542"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
543"neither of them"
544msgstr ""
545"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
546"mà không có trong nó"
563fd0ae 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549#, c-format
550msgid "Line %u too long in source list %s."
551msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
04f27fae 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
555msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
563fd0ae 556
f8b879c2 557#: apt-pkg/cdrom.cc
563fd0ae 558#, c-format
f8b879c2
JAK
559msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
560msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
67f393ab 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Waiting for disc...\n"
564msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
c77d6597 565
f8b879c2
JAK
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Mounting CD-ROM...\n"
568msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
67f393ab 569
f8b879c2
JAK
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Identifying... "
572msgstr "Đang nhận diện... "
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
563fd0ae 575#, c-format
f8b879c2
JAK
576msgid "Stored label: %s\n"
577msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 578
f8b879c2
JAK
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580msgid "Scanning disc for index files...\n"
581msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
563fd0ae 582
f8b879c2
JAK
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584#, c-format
585msgid ""
586"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
587"%zu signatures\n"
588msgstr ""
589"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 590
f8b879c2
JAK
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592msgid ""
593"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
594"wrong architecture?"
595msgstr ""
596"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
597"hoặc có kiến trúc không đúng?"
563fd0ae 598
f8b879c2
JAK
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid "Found label '%s'\n"
602msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 603
f8b879c2
JAK
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "That is not a valid name, try again.\n"
606msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
de5a560a 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609#, c-format
610msgid ""
611"This disc is called: \n"
612"'%s'\n"
613msgstr ""
614"Tên đĩa này:\n"
615"“%s”\n"
de5a560a 616
f8b879c2
JAK
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Copying package lists..."
619msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
ce34af08 620
f8b879c2
JAK
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid "Writing new source list\n"
623msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
ce34af08 624
f8b879c2
JAK
625#: apt-pkg/cdrom.cc
626msgid "Source list entries for this disc are:\n"
627msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
ce34af08 628
f8b879c2
JAK
629#: apt-pkg/clean.cc
630#, c-format
631msgid "Unable to stat %s."
632msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
04f27fae 633
f8b879c2
JAK
634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
635#, c-format
636msgid "Unable to stat the mount point %s"
637msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
ce34af08 638
f8b879c2
JAK
639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
640msgid "Failed to stat the cdrom"
641msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
04f27fae 642
f8b879c2
JAK
643#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644#, fuzzy, c-format
645msgid ""
646"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
647"other options."
648msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 649
f8b879c2
JAK
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, fuzzy, c-format
9de26945 652msgid ""
f8b879c2
JAK
653"Command line option %s is not understood in combination with the other "
654"options"
655msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 656
f8b879c2 657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 658#, c-format
f8b879c2
JAK
659msgid "Command line option %s is not boolean"
660msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 661
f8b879c2 662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 663#, c-format
f8b879c2
JAK
664msgid "Option %s requires an argument."
665msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
b6c6b52f 666
f8b879c2 667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 668#, c-format
f8b879c2
JAK
669msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
670msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
b6c6b52f 671
f8b879c2 672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 673#, c-format
f8b879c2
JAK
674msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
675msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
506ab3c7 676
f8b879c2 677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 678#, c-format
f8b879c2
JAK
679msgid "Option '%s' is too long"
680msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
506ab3c7 681
f8b879c2
JAK
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
685msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
506ab3c7 686
f8b879c2
JAK
687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
688#, c-format
689msgid "Invalid operation %s"
690msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
506ab3c7 691
f8b879c2
JAK
692#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693#, c-format
694msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
695msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
9de26945 696
f8b879c2 697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 698#, c-format
f8b879c2
JAK
699msgid "Opening configuration file %s"
700msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
9de26945 701
f8b879c2
JAK
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
705msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
9de26945 706
f8b879c2
JAK
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
710msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
9de26945 711
f8b879c2 712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 713#, c-format
f8b879c2
JAK
714msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
715msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
9de26945 716
f8b879c2 717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 718#, c-format
f8b879c2
JAK
719msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
720msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
9de26945 721
f8b879c2 722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 723#, c-format
f8b879c2
JAK
724msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
725msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
8561c2fe 726
f8b879c2
JAK
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
730msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
8561c2fe 731
f8b879c2
JAK
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733#, c-format
734msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
735msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
8561c2fe 736
f8b879c2 737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 738#, c-format
f8b879c2 739msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 740msgstr ""
f8b879c2
JAK
741"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
742"số"
8561c2fe 743
f8b879c2
JAK
744#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
745#, c-format
746msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
747msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
8561c2fe 748
f8b879c2 749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 750#, c-format
f8b879c2
JAK
751msgid "Problem unlinking the file %s"
752msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
8561c2fe 753
f8b879c2 754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 755#, c-format
f8b879c2
JAK
756msgid "Not using locking for read only lock file %s"
757msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
8561c2fe 758
f8b879c2 759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 760#, c-format
f8b879c2
JAK
761msgid "Could not open lock file %s"
762msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
8561c2fe 763
f8b879c2 764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 765#, c-format
f8b879c2
JAK
766msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
767msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
8561c2fe 768
f8b879c2 769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 770#, c-format
f8b879c2
JAK
771msgid "Could not get lock %s"
772msgstr "Không thể lấy khóa %s"
8561c2fe 773
f8b879c2
JAK
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
777msgstr ""
778"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
8561c2fe 779
f8b879c2 780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 781#, c-format
f8b879c2
JAK
782msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
783msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
8561c2fe 784
f8b879c2 785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 786#, c-format
f8b879c2 787msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 788msgstr ""
f8b879c2 789"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
8561c2fe 790
f8b879c2 791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
792#, c-format
793msgid ""
f8b879c2 794"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 795msgstr ""
f8b879c2
JAK
796"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
797"lệ"
8561c2fe 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
800#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 801#, c-format
f8b879c2
JAK
802msgid "Waited for %s but it wasn't there"
803msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
8561c2fe 804
f8b879c2 805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 806#, c-format
f8b879c2
JAK
807msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
808msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
8561c2fe 809
f8b879c2 810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 811#, c-format
f8b879c2
JAK
812msgid "Sub-process %s received signal %u."
813msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
8561c2fe 814
f8b879c2 815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 816#, c-format
f8b879c2
JAK
817msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
818msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
8561c2fe 819
f8b879c2 820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 821#, c-format
f8b879c2
JAK
822msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
823msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
8561c2fe 824
f8b879c2
JAK
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
826msgid "Read error"
827msgstr "Lỗi đọc"
8561c2fe 828
f8b879c2
JAK
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
830msgid "Write error"
831msgstr "Lỗi ghi"
8561c2fe 832
f8b879c2 833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 834#, c-format
f8b879c2
JAK
835msgid "Problem closing the gzip file %s"
836msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
8561c2fe 837
f8b879c2
JAK
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839msgid "Unexpected end of file"
840msgstr ""
b3c63712 841
f8b879c2
JAK
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843msgid "Failed to create subprocess IPC"
844msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
b3c63712 845
f8b879c2
JAK
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847msgid "Failed to exec compressor "
848msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
b3c63712 849
f8b879c2 850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 851#, c-format
f8b879c2
JAK
852msgid "Could not open file %s"
853msgstr "Không thể mở tập tin %s"
b3c63712 854
f8b879c2 855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 856#, c-format
f8b879c2
JAK
857msgid "Could not open file descriptor %d"
858msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b3c63712 859
f8b879c2
JAK
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "read, still have %llu to read but none left"
863msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 864
f8b879c2 865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 866#, c-format
f8b879c2
JAK
867msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
868msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
9de26945 869
f8b879c2 870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 871#, c-format
f8b879c2
JAK
872msgid "Problem closing the file %s"
873msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
506ab3c7 874
f8b879c2 875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 876#, c-format
f8b879c2
JAK
877msgid "Problem renaming the file %s to %s"
878msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
0507225b 879
f8b879c2
JAK
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
881msgid "Problem syncing the file"
882msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
9de26945 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
1e7ec0d8 885#, c-format
f8b879c2
JAK
886msgid "Unable to mkstemp %s"
887msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
9de26945 888
f8b879c2
JAK
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
890#, c-format
891msgid "Unable to write to %s"
892msgstr "Không thể ghi vào %s"
9de26945 893
f8b879c2
JAK
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895msgid "Can't mmap an empty file"
896msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
506ab3c7 897
f8b879c2
JAK
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899#, c-format
900msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
901msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
506ab3c7 902
f8b879c2
JAK
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904#, c-format
905msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
906msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
506ab3c7 907
f8b879c2
JAK
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909msgid "Unable to close mmap"
910msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
506ab3c7 911
f8b879c2
JAK
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913msgid "Unable to synchronize mmap"
914msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
506ab3c7 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
918msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
919msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
506ab3c7 920
f8b879c2
JAK
921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922msgid "Failed to truncate file"
923msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
506ab3c7 924
f8b879c2
JAK
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
929"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
930msgstr ""
931"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
932"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
933"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936#, c-format
937msgid ""
938"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
939"reached."
940msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
506ab3c7 941
f8b879c2
JAK
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943msgid ""
944"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
945msgstr ""
946"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
947"dùng tắt đi."
3fa4e98f 948
f8b879c2
JAK
949#: apt-pkg/contrib/progress.cc
950#, c-format
951msgid "%c%s... Error!"
952msgstr "%c%s... Lỗi!"
3fa4e98f 953
f8b879c2
JAK
954#: apt-pkg/contrib/progress.cc
955#, c-format
956msgid "%c%s... Done"
957msgstr "%c%s... Xong"
864fe99c 958
f8b879c2
JAK
959#: apt-pkg/contrib/progress.cc
960msgid "..."
961msgstr "..."
3fa4e98f 962
f8b879c2
JAK
963#. Print the spinner
964#: apt-pkg/contrib/progress.cc
965#, c-format
966msgid "%c%s... %u%%"
967msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 968
f8b879c2
JAK
969#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971#, c-format
972msgid "%lid %lih %limin %lis"
973msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
3fa4e98f 974
f8b879c2
JAK
975#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
976#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
977#, c-format
978msgid "%lih %limin %lis"
979msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
3fa4e98f 980
f8b879c2
JAK
981#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983#, c-format
984msgid "%limin %lis"
985msgstr "%li phút %li giây"
3fa4e98f 986
f8b879c2
JAK
987#. TRANSLATOR: s means seconds
988#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
989#, c-format
990msgid "%lis"
991msgstr "%li giây"
3fa4e98f 992
f8b879c2
JAK
993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
994#, c-format
995msgid "Selection %s not found"
996msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
997
998#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1000#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3fa4e98f 1004msgstr ""
27b16a2e 1005
f8b879c2
JAK
1006#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1007#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1008#. two sources.list entries
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1012msgstr ""
cbbee23e 1013
f8b879c2
JAK
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "Unable to parse Release file %s"
1017msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
cbbee23e 1018
f8b879c2
JAK
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "No sections in Release file %s"
1022msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
cbbee23e 1023
f8b879c2
JAK
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "No Hash entry in Release file %s"
1027msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
cbbee23e 1028
f8b879c2
JAK
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1033"security purposes"
1034msgstr ""
cbbee23e 1035
f8b879c2
JAK
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1039msgstr ""
1040"Gặp mục tin “%s” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
cbbee23e 1041
f8b879c2
JAK
1042#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1046msgstr ""
cbbee23e 1047
f8b879c2
JAK
1048#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1049#, c-format
1050msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1051msgstr ""
9de26945 1052
f8b879c2
JAK
1053#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1054#, c-format
1055msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1056msgstr ""
5b1e4e86 1057
f8b879c2 1058#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 1059#, c-format
f8b879c2
JAK
1060msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1061msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
9de26945 1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064#, c-format
5b1e4e86 1065msgid ""
f8b879c2
JAK
1066"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1067"it?"
cbbee23e 1068msgstr ""
f8b879c2
JAK
1069"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
1070"phải không?"
cbbee23e 1071
f8b879c2
JAK
1072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073#, c-format
1074msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1075msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
864fe99c 1076
f8b879c2
JAK
1077#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1078#. dpkg --configure -a
1079#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1080#, c-format
864fe99c 1081msgid ""
f8b879c2 1082"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e 1083msgstr ""
f8b879c2
JAK
1084"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
1085"vấn đề này. "
cbbee23e 1086
f8b879c2
JAK
1087#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1088msgid "Not locked"
1089msgstr "Chưa được khoá"
cbbee23e 1090
f8b879c2 1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1092#, c-format
f8b879c2
JAK
1093msgid "Installing %s"
1094msgstr "Đang cài đặt %s"
2f6a2fbb 1095
f8b879c2 1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1097#, c-format
f8b879c2
JAK
1098msgid "Configuring %s"
1099msgstr "Đang cấu hình %s"
2f6a2fbb 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Removing %s"
1104msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
e49dd9d3 1105
f8b879c2
JAK
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Completely removing %s"
1109msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
cbbee23e 1110
f8b879c2
JAK
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Noting disappearance of %s"
1114msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
cbbee23e 1115
f8b879c2
JAK
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Running post-installation trigger %s"
1119msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
cbbee23e 1120
f8b879c2
JAK
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Installed %s"
1124msgstr "Đã cài đặt %s"
cbbee23e 1125
f8b879c2
JAK
1126#. FIXME: use a better string after freeze
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Directory '%s' missing"
1130msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
cbbee23e 1131
f8b879c2
JAK
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1133#, c-format
1134msgid "Could not open file '%s'"
1135msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
cbbee23e 1136
f8b879c2
JAK
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing %s"
1140msgstr "Đang chuẩn bị %s"
0507225b 1141
f8b879c2
JAK
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Unpacking %s"
1145msgstr "Đang mở gói %s"
cbbee23e 1146
f8b879c2
JAK
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Preparing to configure %s"
1150msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
cbbee23e 1151
f8b879c2
JAK
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Preparing for removal of %s"
1155msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
cbbee23e 1156
f8b879c2
JAK
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Removed %s"
1160msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
cbbee23e 1161
f8b879c2
JAK
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Preparing to completely remove %s"
1165msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
cbbee23e 1166
f8b879c2
JAK
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168#, c-format
1169msgid "Completely removed %s"
1170msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
cbbee23e 1171
f8b879c2
JAK
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173#, c-format
1174msgid "Can not write log (%s)"
1175msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
cbbee23e 1176
f8b879c2
JAK
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178msgid "Is /dev/pts mounted?"
1179msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
cbbee23e 1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1183msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
cbbee23e 1184
f8b879c2
JAK
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1187msgstr ""
1188"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
04f27fae 1189
f8b879c2
JAK
1190#. check if its not a follow up error
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1193msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
04f27fae 1194
f8b879c2
JAK
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid ""
1197"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1198"error from a previous failure."
1199msgstr ""
1200"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
1201"do một sự thất bại trước đó."
04f27fae 1202
f8b879c2
JAK
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204msgid ""
1205"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1206"error"
04f27fae 1207msgstr ""
f8b879c2 1208"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
04f27fae 1209
f8b879c2 1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1211msgid ""
f8b879c2
JAK
1212"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1213"error"
04f27fae 1214msgstr ""
f8b879c2
JAK
1215"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
1216"bộ nhớ”"
cbbee23e 1217
f8b879c2
JAK
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1219msgid ""
1220"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1221"local system"
cbbee23e 1222msgstr ""
f8b879c2
JAK
1223"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
1224"thống nội bộ"
cbbee23e 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3c3bd04 1229msgstr ""
f8b879c2 1230"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
c3c3bd04 1231
f8b879c2
JAK
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233msgid "Building dependency tree"
1234msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
04f27fae 1235
f8b879c2
JAK
1236#: apt-pkg/depcache.cc
1237msgid "Candidate versions"
1238msgstr "Phiên bản ứng cử"
1239
1240#: apt-pkg/depcache.cc
1241msgid "Dependency generation"
1242msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
1243
1244#: apt-pkg/depcache.cc
1245msgid "Reading state information"
1246msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
1247
1248#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1249#, c-format
f8b879c2
JAK
1250msgid "Failed to open StateFile %s"
1251msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
04f27fae 1252
f8b879c2 1253#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1254#, c-format
f8b879c2
JAK
1255msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1256msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
04f27fae 1257
f8b879c2
JAK
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "Send scenario to solver"
1260msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "Send request to solver"
1264msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Prepare for receiving solution"
1268msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "External solver failed without a proper error message"
1272msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
1273
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "Execute external solver"
1276msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Execute external planner"
1281msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
1282
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284#, fuzzy
1285msgid "Send request to planner"
1286msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
1287
1288#: apt-pkg/edsp.cc
1289#, fuzzy
1290msgid "Send scenario to planner"
1291msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
1292
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294#, fuzzy
1295msgid "External planner failed without a proper error message"
1296msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
1297
1298#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1299#, c-format
f8b879c2
JAK
1300msgid "Wrote %i records.\n"
1301msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
04f27fae 1302
f8b879c2 1303#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1304#, c-format
f8b879c2
JAK
1305msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1306msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
04f27fae 1307
f8b879c2 1308#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1309#, c-format
f8b879c2
JAK
1310msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1311msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
04f27fae 1312
f8b879c2
JAK
1313#: apt-pkg/indexcopy.cc
1314#, c-format
1315msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
cbbee23e 1316msgstr ""
f8b879c2
JAK
1317"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
1318"nhau\n"
04f27fae 1319
f8b879c2 1320#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1321#, c-format
f8b879c2
JAK
1322msgid "Can't find authentication record for: %s"
1323msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
04f27fae 1324
f8b879c2 1325#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1326#, c-format
f8b879c2
JAK
1327msgid "Hash mismatch for: %s"
1328msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
04f27fae 1329
f8b879c2 1330#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1331#, c-format
f8b879c2
JAK
1332msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1333msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
cbbee23e 1334
f8b879c2
JAK
1335#: apt-pkg/init.cc
1336msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1337msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
1338
1339#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1340#, c-format
f8b879c2
JAK
1341msgid "Progress: [%3i%%]"
1342msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
cbbee23e 1343
317bb39f 1344#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1345#: apt-pkg/install-progress.cc
1346msgid "Running dpkg"
1347msgstr "Đang chạy dpkg"
1348
1349#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1350#, c-format
f8b879c2
JAK
1351msgid ""
1352"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1353"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
04f27fae 1354msgstr ""
f8b879c2
JAK
1355"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
1356"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
04f27fae 1357
f8b879c2
JAK
1358#: apt-pkg/packagemanager.cc
1359#, c-format
1360msgid "Could not configure '%s'. "
1361msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
1362
1363#: apt-pkg/packagemanager.cc
1364#, c-format
04f27fae 1365msgid ""
f8b879c2
JAK
1366"This installation run will require temporarily removing the essential "
1367"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1368"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1369msgstr ""
f8b879c2
JAK
1370"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
1371"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
1372"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
1373"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
cbbee23e 1374
f8b879c2
JAK
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376msgid "Empty package cache"
1377msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
cbbee23e 1378
f8b879c2
JAK
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380msgid "The package cache file is corrupted"
1381msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
cbbee23e 1382
f8b879c2
JAK
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "The package cache file is an incompatible version"
1385msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
cbbee23e 1386
f8b879c2
JAK
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388#, c-format
1389msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1390msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
cbbee23e 1391
f8b879c2
JAK
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393#, fuzzy, c-format
1394msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1395msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
cbbee23e 1396
f8b879c2
JAK
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1400msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
cbbee23e 1401
f8b879c2
JAK
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Depends"
1404msgstr "Phụ thuộc"
cbbee23e 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "PreDepends"
1408msgstr "Phụ thuộc sẵn"
0507225b 1409
f8b879c2
JAK
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "Suggests"
1412msgstr "Đề nghị"
0507225b 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "Conflicts"
1416msgstr "Xung đột"
0507225b 1417
f8b879c2
JAK
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Recommends"
1420msgstr "Khuyến khích"
0507225b 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "Replaces"
1424msgstr "Thay thế"
0507225b 1425
f8b879c2
JAK
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "Breaks"
1428msgstr "Làm hỏng"
0507225b 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Enhances"
1432msgstr "Tăng cường"
0507225b 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "Obsoletes"
1436msgstr "Cũ"
0507225b 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "important"
1440msgstr "quan trọng"
0507225b 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "required"
1444msgstr "yêu cầu"
0507225b 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "standard"
1448msgstr "chuẩn"
04f27fae 1449
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "extra"
1452msgstr "bổ sung"
04f27fae 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "optional"
1456msgstr "tùy chọn"
04f27fae 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1460msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
1461
1462#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1463#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1465#, c-format
f8b879c2
JAK
1466msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1467msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
04f27fae 1468
f8b879c2
JAK
1469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1471msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
04f27fae 1472
f8b879c2
JAK
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1475msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
04f27fae 1476
f8b879c2
JAK
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1479msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
1480
1481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1482msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1483msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
1484
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486msgid "Reading package lists"
1487msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
1488
1489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1490msgid "IO Error saving source cache"
1491msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
1492
1493#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1494#, c-format
f8b879c2
JAK
1495msgid "Index file type '%s' is not supported"
1496msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
04f27fae 1497
f8b879c2 1498#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1499#, c-format
f8b879c2
JAK
1500msgid ""
1501"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1502"available in the sources"
1503msgstr ""
1504"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
1505"không sẵn có trong mã nguồn"
04f27fae 1506
f8b879c2 1507#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1508#, c-format
f8b879c2
JAK
1509msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1510msgstr ""
1511"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
04f27fae 1512
f8b879c2 1513#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1514#, c-format
f8b879c2
JAK
1515msgid "Did not understand pin type %s"
1516msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
04f27fae 1517
f8b879c2 1518#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1519#, c-format
f8b879c2
JAK
1520msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1521msgstr ""
04f27fae 1522
f8b879c2
JAK
1523#: apt-pkg/policy.cc
1524msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1525msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
04f27fae 1526
f8b879c2
JAK
1527#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1528#: apt-pkg/sourcelist.cc
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1531msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
04f27fae 1532
f8b879c2 1533#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1534#, c-format
f8b879c2
JAK
1535msgid "Opening %s"
1536msgstr "Đang mở %s"
04f27fae 1537
f8b879c2 1538#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1539#, c-format
f8b879c2
JAK
1540msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1541msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
04f27fae 1542
f8b879c2 1543#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1544#, c-format
f8b879c2
JAK
1545msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1546msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
04f27fae 1547
f8b879c2
JAK
1548#: apt-pkg/sourcelist.cc
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1551msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
04f27fae 1552
f8b879c2 1553#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1554#, c-format
f8b879c2
JAK
1555msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1556msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
04f27fae 1557
f8b879c2 1558#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1559#, c-format
f8b879c2
JAK
1560msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1561msgstr ""
e49dd9d3 1562
f8b879c2
JAK
1563#: apt-pkg/srcrecords.cc
1564msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1565msgstr ""
1566"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
04f27fae 1567
f8b879c2
JAK
1568#: apt-pkg/tagfile.cc
1569#, c-format
1570msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1571msgstr ""
04f27fae 1572
f8b879c2
JAK
1573#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1574#, c-format
1575msgid "Failed to fetch %s %s"
1576msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s"
04f27fae 1577
f8b879c2
JAK
1578#: apt-pkg/update.cc
1579msgid ""
1580"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1581"used instead."
1582msgstr ""
1583"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
1584"được dùng thay thế."
04f27fae 1585
f8b879c2
JAK
1586#: apt-pkg/upgrade.cc
1587msgid "Calculating upgrade"
1588msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
e49dd9d3 1589
f8b879c2
JAK
1590#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1591#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1592#, c-format
f8b879c2
JAK
1593msgid "Hit:%lu %s"
1594msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
e49dd9d3 1595
f8b879c2
JAK
1596#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1597#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1598#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1599#, c-format
f8b879c2
JAK
1600msgid "Get:%lu %s"
1601msgstr "Lấy:%lu %s"
e49dd9d3 1602
f8b879c2
JAK
1603#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1604#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1605#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1606#, c-format
f8b879c2
JAK
1607msgid "Ign:%lu %s"
1608msgstr "Bỏq:%lu %s"
e49dd9d3 1609
f8b879c2
JAK
1610#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1611#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1612#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1613#, c-format
f8b879c2
JAK
1614msgid "Err:%lu %s"
1615msgstr "Lỗi:%lu %s"
e49dd9d3 1616
f8b879c2 1617#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1618#, c-format
f8b879c2
JAK
1619msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1620msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
e49dd9d3 1621
f8b879c2
JAK
1622#: apt-private/acqprogress.cc
1623msgid " [Working]"
1624msgstr " [Đang hoạt động]"
e49dd9d3 1625
f8b879c2
JAK
1626#: apt-private/acqprogress.cc
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid ""
1629"Media change: please insert the disc labeled\n"
1630" '%s'\n"
1631"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1632msgstr ""
1633"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1634" “%s”\n"
1635"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
e49dd9d3 1636
f8b879c2
JAK
1637#: apt-private/private-cachefile.cc
1638msgid "Correcting dependencies..."
1639msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
e49dd9d3 1640
f8b879c2
JAK
1641#: apt-private/private-cachefile.cc
1642msgid " failed."
1643msgstr " gặp lỗi."
e49dd9d3 1644
f8b879c2
JAK
1645#: apt-private/private-cachefile.cc
1646msgid "Unable to correct dependencies"
1647msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
e49dd9d3 1648
f8b879c2
JAK
1649#: apt-private/private-cachefile.cc
1650msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1651msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
04f27fae 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-private/private-cachefile.cc
1654msgid " Done"
1655msgstr " Xong"
04f27fae 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/private-cachefile.cc
1658msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1659msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
04f27fae 1660
f8b879c2
JAK
1661#: apt-private/private-cachefile.cc
1662msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1663msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
04f27fae 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1666msgid "Sorting"
1667msgstr "Đang sắp xếp"
e49dd9d3 1668
f8b879c2
JAK
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670#, c-format
1671msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1672msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
04f27fae 1673
f8b879c2
JAK
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1677msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
04f27fae 1678
f8b879c2 1679#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1680#, c-format
f8b879c2
JAK
1681msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1682msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
04f27fae 1683
f8b879c2 1684#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1685#, c-format
f8b879c2
JAK
1686msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1687msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
04f27fae 1688
f8b879c2
JAK
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690#, fuzzy
1691msgid " [Installed]"
1692msgstr "[đã cài đặt]"
04f27fae 1693
f8b879c2
JAK
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695msgid " [Not candidate version]"
1696msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
04f27fae 1697
f8b879c2
JAK
1698#: apt-private/private-cacheset.cc
1699msgid "You should explicitly select one to install."
1700msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
04f27fae 1701
f8b879c2 1702#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1703#, c-format
f8b879c2
JAK
1704msgid ""
1705"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1706"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1707"is only available from another source\n"
1708msgstr ""
1709"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
1710"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
1711"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
04f27fae 1712
f8b879c2
JAK
1713#: apt-private/private-cacheset.cc
1714msgid "However the following packages replace it:"
1715msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
04f27fae 1716
f8b879c2 1717#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1718#, c-format
f8b879c2
JAK
1719msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1720msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
04f27fae 1721
f8b879c2 1722#: apt-private/private-cacheset.cc
5b057748 1723#, c-format
f8b879c2
JAK
1724msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1725msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
5b057748 1726
f8b879c2
JAK
1727#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1728#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1729#, c-format
1730msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1731msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
5b057748 1732
f8b879c2
JAK
1733#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1734#, c-format
1735msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1736msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
e49dd9d3 1737
f8b879c2
JAK
1738#: apt-private/private-cacheset.cc
1739#, c-format
1740msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1741msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
04f27fae 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-cmndline.cc
1744msgid "Most used commands:"
e49dd9d3 1745msgstr ""
04f27fae 1746
f8b879c2 1747#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1748#, c-format
f8b879c2 1749msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1750msgstr ""
a99c3a5f 1751
f8b879c2 1752#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1753msgid ""
f8b879c2
JAK
1754"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1755"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1756"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1757"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1758msgstr ""
04f27fae 1759
f8b879c2
JAK
1760#: apt-private/private-cmndline.cc
1761msgid "This APT has Super Cow Powers."
1762msgstr "Trình APT này có năng lực của siêu bò."
04f27fae 1763
f8b879c2
JAK
1764#: apt-private/private-cmndline.cc
1765msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1766msgstr "Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”."
04f27fae 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1769#: cmdline/apt-mark.cc
1770msgid "No packages found"
1771msgstr "Không tìm thấy gói"
04f27fae 1772
f8b879c2
JAK
1773#: apt-private/private-download.cc
1774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1775msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
04f27fae 1776
f8b879c2
JAK
1777#: apt-private/private-download.cc
1778msgid "Authentication warning overridden.\n"
1779msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
e49dd9d3 1780
f8b879c2
JAK
1781#: apt-private/private-download.cc
1782msgid "Some packages could not be authenticated"
1783msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
04f27fae 1784
f8b879c2
JAK
1785#: apt-private/private-download.cc
1786msgid "Install these packages without verification?"
1787msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
e49dd9d3 1788
f8b879c2
JAK
1789#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1790msgid ""
1791"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1792"instead."
1793msgstr ""
e49dd9d3 1794
f8b879c2
JAK
1795#: apt-private/private-download.cc
1796#, fuzzy
1797msgid ""
1798"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1799"unauthenticated"
1800msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
e49dd9d3 1801
f8b879c2 1802#: apt-private/private-download.cc
e49dd9d3 1803#, c-format
f8b879c2
JAK
1804msgid "Couldn't determine free space in %s"
1805msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
e49dd9d3 1806
f8b879c2 1807#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1808#, c-format
f8b879c2
JAK
1809msgid "You don't have enough free space in %s."
1810msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
04f27fae 1811
f8b879c2
JAK
1812#: apt-private/private-download.cc
1813msgid "Unable to lock the download directory"
1814msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
04f27fae 1815
f8b879c2
JAK
1816#: apt-private/private-install.cc
1817msgid ""
1818"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1819"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1820"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1821"or been moved out of Incoming."
1822msgstr ""
1823"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1824"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1825"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1826"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
68e07cd0 1827
f8b879c2
JAK
1828#.
1829#. if (Packages == 1)
1830#. {
1831#. c1out << std::endl;
1832#. c1out <<
1833#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1834#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1835#. "that package should be filed.") << std::endl;
1836#. }
1837#.
1838#: apt-private/private-install.cc
1839msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1840msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
c69e8255 1841
f8b879c2
JAK
1842#: apt-private/private-install.cc
1843msgid "Broken packages"
1844msgstr "Gói bị hỏng"
04f27fae 1845
f8b879c2
JAK
1846#: apt-private/private-install.cc
1847msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1848msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
04f27fae 1849
f8b879c2
JAK
1850#: apt-private/private-install.cc
1851msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1852msgstr ""
1853"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
04f27fae 1854
f8b879c2
JAK
1855#: apt-private/private-install.cc
1856#, fuzzy
1857msgid ""
1858"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1859"essential."
1860msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
04f27fae 1861
f8b879c2
JAK
1862#: apt-private/private-install.cc
1863#, fuzzy
1864msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1865msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
04f27fae 1866
f8b879c2
JAK
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid ""
1869"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1870"packages."
04f27fae 1871msgstr ""
04f27fae 1872
f8b879c2
JAK
1873#: apt-private/private-install.cc
1874msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1875msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
04f27fae 1876
f8b879c2
JAK
1877#: apt-private/private-install.cc
1878msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1879msgstr ""
1880"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
e49dd9d3 1881
f8b879c2
JAK
1882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884#: apt-private/private-install.cc
1885#, c-format
1886msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1887msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
e49dd9d3 1888
f8b879c2
JAK
1889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891#: apt-private/private-install.cc
1892#, c-format
1893msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1894msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
e49dd9d3 1895
f8b879c2
JAK
1896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1897#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1898#: apt-private/private-install.cc
1899#, c-format
1900msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1901msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
e49dd9d3 1902
f8b879c2
JAK
1903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1905#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1906#, c-format
f8b879c2
JAK
1907msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1908msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1909
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
04f27fae 1912msgstr ""
f8b879c2
JAK
1913"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1914"kể."
e49dd9d3 1915
f8b879c2
JAK
1916#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1917#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Yes, do as I say!"
1920msgstr "Có, làm đi!"
e49dd9d3 1921
f8b879c2
JAK
1922#: apt-private/private-install.cc
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"You are about to do something potentially harmful.\n"
1926"To continue type in the phrase '%s'\n"
1927" ?] "
1928msgstr ""
1929"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1930"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1931"?] "
68e07cd0 1932
f8b879c2
JAK
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "Abort."
1935msgstr "Hủy bỏ."
e49dd9d3 1936
f8b879c2
JAK
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "Do you want to continue?"
1939msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
e49dd9d3 1940
f8b879c2
JAK
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "Some files failed to download"
1943msgstr "Một số tập tin không tải về được"
e49dd9d3 1944
f8b879c2
JAK
1945#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1946msgid "Download complete and in download only mode"
1947msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
04f27fae 1948
f8b879c2
JAK
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid ""
1951"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1952"missing?"
1953msgstr ""
1954"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1955"nhật)\n"
1956"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
04f27fae 1957
f8b879c2
JAK
1958#: apt-private/private-install.cc
1959msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1960msgstr ""
1961"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
e49dd9d3 1962
f8b879c2
JAK
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid "Unable to correct missing packages."
1965msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid "Aborting install."
1969msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1972msgid ""
f8b879c2
JAK
1973"The following package disappeared from your system as\n"
1974"all files have been overwritten by other packages:"
1975msgid_plural ""
1976"The following packages disappeared from your system as\n"
1977"all files have been overwritten by other packages:"
1978msgstr[0] ""
1979"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1980"khác ghi đè:"
e49dd9d3 1981
f8b879c2
JAK
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1984msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
2f6a2fbb 1985
f8b879c2
JAK
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1988msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 1991msgid ""
f8b879c2
JAK
1992"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1993"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 1994msgstr ""
f8b879c2
JAK
1995"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1996"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
5ff8dd6b 1997
f8b879c2
JAK
1998#: apt-private/private-install.cc
1999msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2000msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
5ff8dd6b 2001
f8b879c2 2002#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2003msgid ""
f8b879c2
JAK
2004"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2005msgid_plural ""
2006"The following packages were automatically installed and are no longer "
2007"required:"
2008msgstr[0] ""
2009"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
5b1e4e86 2010
f8b879c2 2011#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2012#, c-format
f8b879c2
JAK
2013msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2014msgid_plural ""
2015"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2016msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
5b1e4e86 2017
f8b879c2 2018#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2019#, c-format
f8b879c2
JAK
2020msgid "Use '%s' to remove it."
2021msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2022msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “%s” để gỡ bỏ chúng."
5b1e4e86 2023
f8b879c2
JAK
2024#: apt-private/private-install.cc
2025msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2026msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
04f27fae 2027
f8b879c2 2028#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2029msgid ""
f8b879c2
JAK
2030"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2031"solution)."
c69e8255 2032msgstr ""
f8b879c2
JAK
2033"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
2034"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c69e8255 2035
f8b879c2 2036#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2037#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2038msgid "The following additional packages will be installed:"
2039msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
864fe99c 2040
f8b879c2
JAK
2041#: apt-private/private-install.cc
2042msgid "Suggested packages:"
2043msgstr "Các gói đề nghị:"
5b1e4e86 2044
f8b879c2
JAK
2045#: apt-private/private-install.cc
2046msgid "Recommended packages:"
2047msgstr "Gói khuyến khích:"
2048
2049#: apt-private/private-install.cc
2050#, c-format
2051msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2052msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
2053
2054#: apt-private/private-install.cc
2055#, c-format
2056msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
04f27fae 2057msgstr ""
f8b879c2 2058"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
2f6a2fbb 2059
f8b879c2
JAK
2060#: apt-private/private-install.cc
2061#, c-format
2062msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2063msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
2f6a2fbb 2064
f8b879c2
JAK
2065#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2066#: apt-private/private-install.cc
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2069msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
2070
2071#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
3fa4e98f 2072#, c-format
f8b879c2
JAK
2073msgid "%s set to manually installed.\n"
2074msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
563fd0ae 2075
f8b879c2
JAK
2076#: apt-private/private-install.cc
2077#, c-format
2078msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2079msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
67f393ab 2080
f8b879c2
JAK
2081#: apt-private/private-install.cc
2082#, c-format
2083msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2084msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
7d8a4da7 2085
f8b879c2
JAK
2086#: apt-private/private-list.cc
2087msgid "Listing"
2088msgstr "Đang liệt kê"
2089
2090#: apt-private/private-list.cc
1eb1836f 2091#, c-format
f8b879c2
JAK
2092msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2093msgid_plural ""
2094"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2095msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
04f27fae 2096
f8b879c2
JAK
2097#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2098#: apt-private/private-main.cc
2099#, c-format
04f27fae 2100msgid ""
f8b879c2
JAK
2101"NOTE: This is only a simulation!\n"
2102" %s needs root privileges for real execution.\n"
2103" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2104" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae 2105msgstr ""
f8b879c2
JAK
2106"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
2107" %s yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
2108" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
2109" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!\n"
7d8a4da7 2110
f8b879c2
JAK
2111#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2112msgid "unknown"
2113msgstr "không hiểu"
add49c7a 2114
f8b879c2 2115#: apt-private/private-output.cc
1eb1836f 2116#, c-format
f8b879c2
JAK
2117msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2118msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
5b1e4e86 2119
f8b879c2
JAK
2120#: apt-private/private-output.cc
2121msgid "[installed,local]"
2122msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
5b1e4e86 2123
f8b879c2
JAK
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "[installed,auto-removable]"
2126msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "[installed,automatic]"
2130msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "[installed]"
2134msgstr "[đã cài đặt]"
2135
2136#: apt-private/private-output.cc
5b1e4e86 2137#, c-format
f8b879c2
JAK
2138msgid "[upgradable from: %s]"
2139msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
3f5a581c 2140
f8b879c2
JAK
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid "[residual-config]"
2143msgstr "[residual-config]"
9f2df510 2144
f8b879c2 2145#: apt-private/private-output.cc
d4bb5cc7 2146#, c-format
f8b879c2
JAK
2147msgid "but %s is installed"
2148msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 2149
f8b879c2
JAK
2150#: apt-private/private-output.cc
2151#, c-format
2152msgid "but %s is to be installed"
2153msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
67f393ab 2154
f8b879c2
JAK
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "but it is not installable"
2157msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 2158
f8b879c2
JAK
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "but it is a virtual package"
2161msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
67f393ab 2162
f8b879c2
JAK
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "but it is not going to be installed"
2165msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
67f393ab 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "but it is not installed"
2169msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1e7ec0d8 2170
f8b879c2
JAK
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid " or"
2173msgstr " hay"
1e7ec0d8 2174
f8b879c2
JAK
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2177msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
67f393ab 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "The following NEW packages will be installed:"
2181msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
72bae92a 2182
f8b879c2
JAK
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "The following packages will be REMOVED:"
2185msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
864fe99c 2186
f8b879c2
JAK
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "The following packages have been kept back:"
2189msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
7d8a4da7 2190
f8b879c2
JAK
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "The following packages will be upgraded:"
2193msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
2f6a2fbb 2194
f8b879c2
JAK
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2197msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
2f6a2fbb 2198
f8b879c2
JAK
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "The following held packages will be changed:"
2201msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
7d8a4da7 2202
f8b879c2 2203#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2204#, c-format
f8b879c2
JAK
2205msgid "%s (due to %s)"
2206msgstr "%s (bởi vì %s)"
2f6a2fbb 2207
f8b879c2
JAK
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid ""
2210"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2211"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2212msgstr ""
2213"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
2214"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
7d8a4da7 2215
f8b879c2 2216#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2217#, c-format
f8b879c2
JAK
2218msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2219msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
2f6a2fbb 2220
f8b879c2 2221#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2222#, c-format
f8b879c2
JAK
2223msgid "%lu reinstalled, "
2224msgstr "%lu được cài đặt lại, "
7d8a4da7 2225
f8b879c2 2226#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2227#, c-format
f8b879c2
JAK
2228msgid "%lu downgraded, "
2229msgstr "%lu bị hạ cấp, "
7d8a4da7 2230
f8b879c2 2231#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2232#, c-format
f8b879c2
JAK
2233msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2234msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
7d8a4da7 2235
f8b879c2 2236#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2237#, c-format
f8b879c2
JAK
2238msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2239msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
7d8a4da7 2240
f8b879c2
JAK
2241#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2242#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2243#. The user has to answer with an input matching the
2244#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "[Y/n]"
2247msgstr "[C/k]"
7d8a4da7 2248
f8b879c2
JAK
2249#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2250#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2251#. The user has to answer with an input matching the
2252#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "[y/N]"
2255msgstr "[c/K]"
7d8a4da7 2256
f8b879c2
JAK
2257#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2258#: apt-private/private-output.cc
2259msgid "Y"
2260msgstr "C"
7d8a4da7 2261
f8b879c2
JAK
2262#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2263#: apt-private/private-output.cc
2264msgid "N"
2265msgstr "K"
7d8a4da7 2266
f8b879c2
JAK
2267#: apt-private/private-search.cc
2268msgid "You must give at least one search pattern"
2269msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
864fe99c 2270
f8b879c2
JAK
2271#: apt-private/private-search.cc
2272msgid "Full Text Search"
2273msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
7d8a4da7 2274
f8b879c2 2275#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
7d8a4da7 2276#, c-format
f8b879c2
JAK
2277msgid "Package file %s is out of sync."
2278msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
bf33c3bd 2279
f8b879c2 2280#: apt-private/private-show.cc
2f6a2fbb 2281#, c-format
f8b879c2
JAK
2282msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2283msgid_plural ""
2284"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2285msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
2f6a2fbb 2286
f8b879c2
JAK
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid "not a real package (virtual)"
2289msgstr "không là gói thật (ảo)"
2f6a2fbb 2290
f8b879c2
JAK
2291#: apt-private/private-show.cc
2292msgid "Package files:"
2293msgstr "Tập tin gói:"
2f6a2fbb 2294
f8b879c2
JAK
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2297msgstr ""
2298"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
bf33c3bd 2299
f8b879c2
JAK
2300#. Show any packages have explicit pins
2301#: apt-private/private-show.cc
2302msgid "Pinned packages:"
2303msgstr "Các gói đã ghim:"
bf33c3bd 2304
f8b879c2
JAK
2305#. Print the package name and the version we are forcing to
2306#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2307#, c-format
f8b879c2
JAK
2308msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2309msgstr ""
bf33c3bd 2310
f8b879c2
JAK
2311#: apt-private/private-show.cc
2312msgid " Installed: "
2313msgstr " Đã cài đặt: "
e49dd9d3 2314
f8b879c2
JAK
2315#: apt-private/private-show.cc
2316msgid " Candidate: "
2317msgstr " Ứng cử: "
2f6a2fbb 2318
f8b879c2
JAK
2319#: apt-private/private-show.cc
2320msgid "(none)"
2321msgstr "(không)"
864fe99c 2322
f8b879c2
JAK
2323#. Show the priority tables
2324#: apt-private/private-show.cc
2325msgid " Version table:"
2326msgstr " Bảng phiên bản:"
2f6a2fbb 2327
f8b879c2 2328#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2329#, c-format
f8b879c2
JAK
2330msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2331msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
2f6a2fbb 2332
f8b879c2
JAK
2333#: apt-private/private-source.cc
2334#, c-format
2335msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2336msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
2f6a2fbb 2337
f8b879c2
JAK
2338#: apt-private/private-source.cc
2339#, c-format
2340msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2341msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
2f6a2fbb 2342
f8b879c2
JAK
2343#: apt-private/private-source.cc
2344#, c-format
2345msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2346msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
864fe99c 2347
f8b879c2
JAK
2348#: apt-private/private-source.cc
2349#, c-format
2350msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2351msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
864fe99c 2352
f8b879c2
JAK
2353#: apt-private/private-source.cc
2354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2355msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
04f27fae 2356
f8b879c2
JAK
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Unable to find a source package for %s"
2360msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
04f27fae 2361
f8b879c2 2362#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2363#, c-format
f8b879c2
JAK
2364msgid ""
2365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2366"%s\n"
2367msgstr ""
2368"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
2369"“%s” tại:\n"
2370"%s\n"
2f6a2fbb 2371
f8b879c2 2372#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2373#, c-format
f8b879c2
JAK
2374msgid ""
2375"Please use:\n"
2376"%s\n"
2377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2378msgstr ""
2379"Hãy dùng lệnh:\n"
2380"%s\n"
2381"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
2f6a2fbb 2382
f8b879c2 2383#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2384#, c-format
f8b879c2
JAK
2385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2386msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
67f393ab 2387
f8b879c2
JAK
2388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2393msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
04f27fae 2394
f8b879c2
JAK
2395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2397#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2398#, c-format
f8b879c2
JAK
2399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2400msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
7d8a4da7 2401
f8b879c2 2402#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2403#, c-format
f8b879c2
JAK
2404msgid "Fetch source %s\n"
2405msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
7d8a4da7 2406
f8b879c2
JAK
2407#: apt-private/private-source.cc
2408msgid "Failed to fetch some archives."
2409msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2412#, c-format
f8b879c2
JAK
2413msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2414msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 2415
f8b879c2 2416#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2417#, c-format
f8b879c2
JAK
2418msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2419msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
864fe99c 2420
f8b879c2 2421#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2422#, c-format
f8b879c2
JAK
2423msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2424msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
864fe99c 2425
f8b879c2 2426#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2427#, c-format
f8b879c2
JAK
2428msgid "Build command '%s' failed.\n"
2429msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
7d8a4da7 2430
f8b879c2 2431#: apt-private/private-source.cc
ce97dbda 2432#, c-format
f8b879c2
JAK
2433msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2434msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
e49dd9d3 2435
f8b879c2 2436#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2437#, c-format
f8b879c2
JAK
2438msgid "%s has no build depends.\n"
2439msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
e49dd9d3 2440
f8b879c2
JAK
2441#: apt-private/private-source.cc
2442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2443msgstr ""
2444"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
e49dd9d3 2445
f8b879c2 2446#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2447#, c-format
f8b879c2
JAK
2448msgid ""
2449"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2450"Architectures for setup"
2451msgstr ""
2452"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
2453"Architectures để cài đặt"
e49dd9d3 2454
f8b879c2
JAK
2455#: apt-private/private-source.cc
2456#, c-format
2457msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2458msgstr ""
e49dd9d3 2459
f8b879c2
JAK
2460#: apt-private/private-source.cc
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2463msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
e49dd9d3 2464
f8b879c2
JAK
2465#: apt-private/private-source.cc
2466msgid "Failed to process build dependencies"
2467msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
04f27fae 2468
f8b879c2
JAK
2469#: apt-private/private-sources.cc
2470#, c-format
2471msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2472msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
04f27fae 2473
f8b879c2 2474#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2475#, c-format
f8b879c2
JAK
2476msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2477msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
04f27fae 2478
f8b879c2 2479#: apt-private/private-unmet.cc
04f27fae 2480#, c-format
f8b879c2
JAK
2481msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2482msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
e49dd9d3 2483
f8b879c2
JAK
2484#: apt-private/private-update.cc
2485msgid "The update command takes no arguments"
2486msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
2487
2488#: apt-private/private-update.cc
04f27fae 2489#, c-format
f8b879c2
JAK
2490msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2491msgid_plural ""
2492"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2493msgstr[0] ""
2494"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
e49dd9d3 2495
f8b879c2
JAK
2496#: apt-private/private-update.cc
2497msgid "All packages are up to date."
2498msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
cbbee23e 2499
f8b879c2
JAK
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501#, fuzzy
2502msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2503msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
cbbee23e 2504
f8b879c2
JAK
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "Total package names: "
2507msgstr "Tổng các tên gói: "
e49dd9d3 2508
f8b879c2
JAK
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total package structures: "
2511msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
14e325c7 2512
f8b879c2
JAK
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid " Normal packages: "
2515msgstr " Gói thường: "
14e325c7 2516
f8b879c2
JAK
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid " Pure virtual packages: "
2519msgstr " Gói thuần ảo: "
14e325c7 2520
f8b879c2
JAK
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid " Single virtual packages: "
2523msgstr " Gói ảo đơn: "
14e325c7 2524
f8b879c2
JAK
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid " Mixed virtual packages: "
2527msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
14e325c7 2528
f8b879c2
JAK
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid " Missing: "
2531msgstr " Thiếu: "
14e325c7 2532
f8b879c2
JAK
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Total distinct versions: "
2535msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
5b057748 2536
f8b879c2
JAK
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total distinct descriptions: "
2539msgstr "Tổng mô tả riêng: "
14e325c7 2540
f8b879c2
JAK
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total dependencies: "
2543msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
e49dd9d3 2544
f8b879c2
JAK
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "Total ver/file relations: "
2547msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
506ab3c7 2548
f8b879c2
JAK
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "Total Desc/File relations: "
2551msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
506ab3c7 2552
f8b879c2
JAK
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Total Provides mappings: "
2555msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
04f27fae 2556
f8b879c2
JAK
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Total globbed strings: "
2559msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
864fe99c 2560
f8b879c2
JAK
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Total slack space: "
2563msgstr "Tổng chỗ trống: "
5b1e4e86 2564
f8b879c2
JAK
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total space accounted for: "
2567msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
9270be36 2568
f8b879c2
JAK
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2571msgstr ""
f8b879c2 2572"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
506ab3c7 2573
f8b879c2 2574#: cmdline/apt-cache.cc
493e032a 2575msgid ""
f8b879c2
JAK
2576"Usage: apt-cache [options] command\n"
2577" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2578"\n"
2579"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2580"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2581"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2582"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2583"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2584"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
493e032a
JAK
2585msgstr ""
2586
f8b879c2
JAK
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Show source records"
2589msgstr "Hiện các bản ghi cho gói nguồn"
9de26945 2590
f8b879c2
JAK
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Search the package list for a regex pattern"
2593msgstr "Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy"
9de26945 2594
f8b879c2
JAK
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Show raw dependency information for a package"
2597msgstr "Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói"
3fa4e98f 2598
f8b879c2
JAK
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Show reverse dependency information for a package"
2601msgstr "Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này"
864fe99c 2602
f8b879c2
JAK
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Show a readable record for the package"
2605msgstr "Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó"
864fe99c 2606
f8b879c2
JAK
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "List the names of all packages in the system"
2609msgstr "Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống"
add49c7a 2610
f8b879c2
JAK
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Show policy settings"
2613msgstr "Hiển thị các cài đặt về chính sách"
5b1e4e86 2614
f8b879c2
JAK
2615#: cmdline/apt-cdrom.cc
2616msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2617msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
04f27fae 2618
f8b879c2
JAK
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
2620#, fuzzy
2621msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2622msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
2623
2624#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2625#, c-format
f8b879c2
JAK
2626msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2627msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
04f27fae 2628
f8b879c2 2629#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2630msgid ""
f8b879c2
JAK
2631"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2632"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2633"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2634"mount point."
2635msgstr ""
2636"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
2637"định.\n"
2638"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
2639"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
2640"gắn."
5b1e4e86 2641
f8b879c2
JAK
2642#: cmdline/apt-cdrom.cc
2643msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2644msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
0507225b 2645
f8b879c2
JAK
2646#: cmdline/apt-cdrom.cc
2647msgid ""
2648"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2649"\n"
2650"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2651"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2652"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2653msgstr ""
0507225b 2654
f8b879c2
JAK
2655#: cmdline/apt-config.cc
2656msgid "Arguments not in pairs"
2657msgstr "Các đối số không thành cặp"
0507225b 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-config.cc
2660#, fuzzy
2661msgid ""
2662"Usage: apt-config [options] command\n"
2663"\n"
2664"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2665"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
0507225b 2666msgstr ""
f8b879c2
JAK
2667"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
2668"\n"
2669"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
2670"\n"
2671"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
0507225b 2672
f8b879c2
JAK
2673#: cmdline/apt-config.cc
2674msgid "get configuration values via shell evaluation"
2675msgstr ""
2676
2677#: cmdline/apt-config.cc
2678msgid "show the active configuration setting"
2679msgstr ""
2680
2681#: cmdline/apt-dump-solver.cc
0507225b 2682msgid ""
f8b879c2
JAK
2683"Usage: apt-dump-solver\n"
2684"\n"
2685"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2686"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
0507225b
MV
2687msgstr ""
2688
f8b879c2
JAK
2689#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2690#, fuzzy
2691msgid ""
2692"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2693"\n"
2694"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2695"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2696"configuration questions before installation of packages.\n"
2697msgstr ""
2698"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2699"\n"
2700"[extract: rút trích;\n"
2701"templates: mẫu]\n"
2702"\n"
2703"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
2704"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
2705"\n"
2706"Tùy chọn:\n"
2707" -h Trợ giúp này\n"
2708" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
2709" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
2710" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2711" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
0507225b 2712
f8b879c2
JAK
2713#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2714msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2715msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
0507225b 2716
f8b879c2 2717#: cmdline/apt-get.cc
0507225b 2718#, c-format
f8b879c2
JAK
2719msgid "Couldn't find package %s"
2720msgstr "Không tìm thấy gói %s"
0507225b 2721
f8b879c2 2722#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2723#, c-format
f8b879c2
JAK
2724msgid "%s set to automatically installed.\n"
2725msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
9de26945 2726
f8b879c2 2727#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2728msgid ""
f8b879c2
JAK
2729"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2730"instead."
2f6a2fbb 2731msgstr ""
f8b879c2
JAK
2732"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
2733"để thay thế."
9de26945 2734
f8b879c2
JAK
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2737msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
add49c7a 2738
f8b879c2
JAK
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Supported modules:"
2741msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
2f6a2fbb 2742
f8b879c2
JAK
2743#: cmdline/apt-get.cc
2744#, fuzzy
2745msgid ""
2746"Usage: apt-get [options] command\n"
2747" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2748" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2749"\n"
2750"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2751"and information about them from authenticated sources and\n"
2752"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2753"with their dependencies.\n"
2f6a2fbb 2754msgstr ""
f8b879c2
JAK
2755"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
2756" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
2757" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
2758"\n"
2759"get: lấy\n"
2760"install: cài đặt\n"
2761"remove: gỡ bỏ\n"
2762"source: nguồn\n"
2763"\n"
2764"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
2765"phần mềm.\n"
2766"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
2f6a2fbb 2767
f8b879c2
JAK
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Retrieve new lists of packages"
2770msgstr "Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)"
e49dd9d3 2771
f8b879c2
JAK
2772#: cmdline/apt-get.cc
2773msgid "Perform an upgrade"
2774msgstr "Nâng cấp lên phiên bản mới hơn"
bf33c3bd 2775
f8b879c2
JAK
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2778msgstr "Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)"
bf33c3bd 2779
f8b879c2
JAK
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Remove packages"
2782msgstr "Gỡ bỏ gói phần mềm"
bf33c3bd 2783
f8b879c2
JAK
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Remove packages and config files"
2786msgstr "Gỡ bỏ và tẩy xóa gói"
bf33c3bd 2787
f8b879c2
JAK
2788#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2789msgid "Remove automatically all unused packages"
2790msgstr "Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng"
bf33c3bd 2791
f8b879c2
JAK
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2794msgstr "Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-get(8)"
bf33c3bd 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Follow dselect selections"
2798msgstr "Cho phép chọn dselect"
bf33c3bd 2799
f8b879c2
JAK
2800#: cmdline/apt-get.cc
2801msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2802msgstr "Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn"
bf33c3bd 2803
f8b879c2
JAK
2804#: cmdline/apt-get.cc
2805msgid "Erase downloaded archive files"
2806msgstr "Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)"
bf33c3bd 2807
f8b879c2
JAK
2808#: cmdline/apt-get.cc
2809msgid "Erase old downloaded archive files"
2810msgstr "Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)"
864fe99c 2811
f8b879c2
JAK
2812#: cmdline/apt-get.cc
2813msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2814msgstr "Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không"
2f6a2fbb 2815
f8b879c2
JAK
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817msgid "Download source archives"
2818msgstr "Tải về kho nguồn"
04f27fae 2819
f8b879c2
JAK
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821msgid "Download the binary package into the current directory"
2822msgstr "Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành"
04f27fae 2823
f8b879c2
JAK
2824#: cmdline/apt-get.cc
2825msgid "Download and display the changelog for the given package"
2826msgstr "Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho"
2f6a2fbb 2827
f8b879c2
JAK
2828#: cmdline/apt-helper.cc
2829msgid "Need one URL as argument"
2830msgstr "Cần một URL làm đối số"
2f6a2fbb 2831
f8b879c2
JAK
2832#: cmdline/apt-helper.cc
2833msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2834msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
04f27fae 2835
f8b879c2
JAK
2836#: cmdline/apt-helper.cc
2837msgid "Download Failed"
2838msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
2f6a2fbb 2839
f8b879c2 2840#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 2841#, c-format
f8b879c2 2842msgid "GetSrvRec failed for %s"
bf33c3bd 2843msgstr ""
2f6a2fbb 2844
f8b879c2
JAK
2845#: cmdline/apt-helper.cc
2846#, fuzzy
04f27fae 2847msgid ""
f8b879c2
JAK
2848"Usage: apt-helper [options] command\n"
2849" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2850" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2851"\n"
2852"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2853"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
bf33c3bd 2854msgstr ""
f8b879c2
JAK
2855"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
2856" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
2857"\n"
2858"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
04f27fae 2859
f8b879c2
JAK
2860#: cmdline/apt-helper.cc
2861msgid "download the given uri to the target-path"
2862msgstr "tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích"
5b1e4e86 2863
f8b879c2
JAK
2864#: cmdline/apt-helper.cc
2865msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
bf33c3bd
JAK
2866msgstr ""
2867
f8b879c2
JAK
2868#: cmdline/apt-helper.cc
2869msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2870msgstr ""
bf33c3bd 2871
f8b879c2
JAK
2872#: cmdline/apt-helper.cc
2873msgid "detect proxy using apt.conf"
2874msgstr "dò tìm proxy dùng apt.conf"
bf33c3bd 2875
f8b879c2
JAK
2876#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2877#, fuzzy
04f27fae 2878msgid ""
f8b879c2
JAK
2879"Usage: apt-internal-planner\n"
2880"\n"
2881"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2882"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2883"for debugging or the like.\n"
2884msgstr ""
2885"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2886"\n"
2887"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2888"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2889"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2890"\n"
2891"Tùy chọn:\n"
2892" -h Trợ giúp này.\n"
2893" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2894" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2895" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
bf33c3bd 2896
f8b879c2
JAK
2897#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2898#, fuzzy
04f27fae 2899msgid ""
f8b879c2
JAK
2900"Usage: apt-internal-solver\n"
2901"\n"
2902"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2903"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2904"the like.\n"
2905msgstr ""
2906"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2907"\n"
2908"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2909"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2910"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2911"\n"
2912"Tùy chọn:\n"
2913" -h Trợ giúp này.\n"
2914" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2915" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2916" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
5b1e4e86 2917
f8b879c2 2918#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2919#, c-format
f8b879c2
JAK
2920msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2921msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
5b1e4e86 2922
f8b879c2 2923#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2924#, c-format
f8b879c2
JAK
2925msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2926msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
bf33c3bd 2927
f8b879c2 2928#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2929#, c-format
f8b879c2
JAK
2930msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2931msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
2f6a2fbb 2932
f8b879c2 2933#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2934#, c-format
f8b879c2
JAK
2935msgid "%s was already set on hold.\n"
2936msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
9270be36 2937
f8b879c2 2938#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2939#, c-format
f8b879c2
JAK
2940msgid "%s was already not hold.\n"
2941msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
2f6a2fbb 2942
f8b879c2
JAK
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2945msgstr ""
2946"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
2947"lệnh này"
3fa4e98f 2948
f8b879c2 2949#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2950#, c-format
f8b879c2
JAK
2951msgid "%s set on hold.\n"
2952msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
3fa4e98f 2953
f8b879c2 2954#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2955#, c-format
f8b879c2
JAK
2956msgid "Canceled hold on %s.\n"
2957msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
3fa4e98f 2958
f8b879c2 2959#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2960#, c-format
f8b879c2 2961msgid "Selected %s for purge.\n"
9de26945 2962msgstr ""
add49c7a 2963
f8b879c2 2964#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2965#, c-format
f8b879c2
JAK
2966msgid "Selected %s for removal.\n"
2967msgstr ""
add49c7a 2968
f8b879c2 2969#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2970#, c-format
f8b879c2 2971msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2972msgstr ""
506ab3c7 2973
f8b879c2
JAK
2974#: cmdline/apt-mark.cc
2975#, fuzzy
9de26945 2976msgid ""
f8b879c2
JAK
2977"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2978"\n"
2979"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2980"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2981"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2982"all packages with or without a certain marking.\n"
9de26945 2983msgstr ""
f8b879c2
JAK
2984"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
2985"\n"
2986"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
2987"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
2988"dấu.\n"
506ab3c7 2989
f8b879c2
JAK
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2992msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động"
add49c7a 2993
f8b879c2
JAK
2994#: cmdline/apt-mark.cc
2995msgid "Mark the given packages as manually installed"
2996msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay"
add49c7a 2997
f8b879c2
JAK
2998#: cmdline/apt-mark.cc
2999msgid "Mark a package as held back"
3000msgstr "Đánh dấu một gói là giữ lại"
7d8a4da7 3001
f8b879c2
JAK
3002#: cmdline/apt-mark.cc
3003msgid "Unset a package set as held back"
3004msgstr "Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại"
506ab3c7 3005
f8b879c2
JAK
3006#: cmdline/apt-mark.cc
3007msgid "Print the list of automatically installed packages"
3008msgstr "In ra danh sách các gói được tự động cài đặt"
3fa4e98f 3009
f8b879c2
JAK
3010#: cmdline/apt-mark.cc
3011msgid "Print the list of manually installed packages"
3012msgstr "In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay"
68e07cd0 3013
f8b879c2
JAK
3014#: cmdline/apt-mark.cc
3015msgid "Print the list of package on hold"
3016msgstr "In ra danh sách các gói được giữ lại"
3ac050d1 3017
f8b879c2
JAK
3018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3019msgid "Unknown package record!"
3020msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
3ac050d1 3021
f8b879c2
JAK
3022#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3023msgid ""
3024"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3025"\n"
3026"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3027"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3028"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3029msgstr ""
864fe99c 3030
f8b879c2
JAK
3031#: cmdline/apt.cc
3032msgid ""
3033"Usage: apt [options] command\n"
3034"\n"
3035"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3036"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3037"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3038"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3039"interactive use by default.\n"
3040msgstr ""
864fe99c 3041
f8b879c2
JAK
3042#. query
3043#: cmdline/apt.cc
3044msgid "list packages based on package names"
3045msgstr "liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói"
506ab3c7 3046
f8b879c2
JAK
3047#: cmdline/apt.cc
3048msgid "search in package descriptions"
3049msgstr "tìm trong phần mô tả của gói"
506ab3c7 3050
f8b879c2
JAK
3051#: cmdline/apt.cc
3052msgid "show package details"
3053msgstr "hiển thị thông tin chi tiết về gói"
b81dbe40 3054
f8b879c2
JAK
3055#. package stuff
3056#: cmdline/apt.cc
3057msgid "install packages"
3058msgstr "cài đặt các gói"
1e7ec0d8 3059
f8b879c2
JAK
3060#: cmdline/apt.cc
3061msgid "remove packages"
3062msgstr "gỡ bỏ các gói"
04f27fae 3063
f8b879c2
JAK
3064#. system wide stuff
3065#: cmdline/apt.cc
3066msgid "update list of available packages"
3067msgstr "cập nhật danh sánh các gói sẵn có"
563fd0ae 3068
f8b879c2
JAK
3069#: cmdline/apt.cc
3070msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3071msgstr "nâng cấp các gói trong hệ thống"
add49c7a 3072
f8b879c2
JAK
3073#: cmdline/apt.cc
3074msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3075msgstr "nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các gói"
1e7ec0d8 3076
f8b879c2
JAK
3077#. misc
3078#: cmdline/apt.cc
3079msgid "edit the source information file"
3080msgstr "sửa tập tin thông tin gói nguồn"
864fe99c 3081
f8b879c2
JAK
3082#: dselect/install
3083msgid "Bad default setting!"
3084msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
563fd0ae 3085
f8b879c2
JAK
3086#: dselect/install dselect/update
3087#, fuzzy
3088msgid "Press [Enter] to continue."
3089msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 3090
f8b879c2
JAK
3091#: dselect/install
3092msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3093msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 3094
f8b879c2
JAK
3095#: dselect/install
3096msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3097msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1e7ec0d8 3098
f8b879c2
JAK
3099#: dselect/install
3100msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3101msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 3102
f8b879c2
JAK
3103#: dselect/install
3104msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3105msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
3106
3107#: dselect/install
5b1e4e86 3108msgid ""
f8b879c2 3109"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 3110msgstr ""
f8b879c2
JAK
3111"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
3112"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 3113
f8b879c2
JAK
3114#: dselect/update
3115msgid "Merging available information"
3116msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
1c5f0d75 3117
f8b879c2
JAK
3118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3119msgid "Package extension list is too long"
3120msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
3121
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3123#, c-format
f8b879c2
JAK
3124msgid "Error processing directory %s"
3125msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1e7ec0d8 3126
f8b879c2
JAK
3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128msgid "Source extension list is too long"
3129msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1e7ec0d8 3130
f8b879c2
JAK
3131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3132msgid "Error writing header to contents file"
3133msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1e7ec0d8 3134
f8b879c2 3135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3136#, c-format
f8b879c2
JAK
3137msgid "Error processing contents %s"
3138msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1e7ec0d8 3139
f8b879c2
JAK
3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141msgid ""
3142"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3143"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3144" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3145" contents path\n"
3146" release path\n"
3147" generate config [groups]\n"
3148" clean config\n"
3149"\n"
3150"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3151"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3152"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3153"\n"
3154"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3155"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3156"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3157"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3158"\n"
3159"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3160"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3161"\n"
3162"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3163"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3164"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3165"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3166"Debian archive:\n"
3167" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3168" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3169"\n"
3170"Options:\n"
3171" -h This help text\n"
3172" --md5 Control MD5 generation\n"
3173" -s=? Source override file\n"
3174" -q Quiet\n"
3175" -d=? Select the optional caching database\n"
3176" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3177" --contents Control contents file generation\n"
3178" -c=? Read this configuration file\n"
3179" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3180msgstr ""
3181"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3182"\n"
3183"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3184"\n"
3185"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3186" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3187" contents path\n"
3188" release path\n"
3189" generate config [các_nhóm]\n"
3190" clean config\n"
3191"\n"
3192"(packages: những gói;\n"
3193"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3194"sources: những nguồn;\n"
3195"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3196"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3197"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3198"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3199"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3200"\n"
3201"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3202"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3203"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3204"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3207"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3208"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3209"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3210"\n"
3211"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3212"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3213"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3214"\n"
3215"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3216"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3217"quy,\n"
3218"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3219"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3220"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3221"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3222" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3223" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3224"\n"
3225"Tùy chọn:\n"
3226" -h _Trợ giúp_ này\n"
3227" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3228" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3229" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3230" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3231" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3232" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3233" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3234" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
7d8a4da7 3235
f8b879c2
JAK
3236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3237msgid "No selections matched"
3238msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
1e7ec0d8 3239
f8b879c2 3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
72bae92a 3241#, c-format
f8b879c2
JAK
3242msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3243msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
72bae92a 3244
f8b879c2 3245#: ftparchive/cachedb.cc
72bae92a 3246#, c-format
f8b879c2
JAK
3247msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3248msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
2a8a592d 3249
f8b879c2 3250#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3251#, c-format
f8b879c2
JAK
3252msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3253msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
864fe99c 3254
f8b879c2
JAK
3255#: ftparchive/cachedb.cc
3256msgid ""
3257"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3258"remove and re-create the database."
04f27fae 3259msgstr ""
f8b879c2
JAK
3260"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3261"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
864fe99c 3262
f8b879c2 3263#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3264#, c-format
f8b879c2
JAK
3265msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3266msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
2f6a2fbb 3267
f8b879c2
JAK
3268#: ftparchive/cachedb.cc
3269msgid "Failed to read .dsc"
3270msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
2f6a2fbb 3271
f8b879c2
JAK
3272#: ftparchive/cachedb.cc
3273msgid "Archive has no control record"
3274msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
2f6a2fbb 3275
f8b879c2
JAK
3276#: ftparchive/cachedb.cc
3277msgid "Unable to get a cursor"
3278msgstr "Không thể lấy con trỏ"
493e032a 3279
f8b879c2
JAK
3280#: ftparchive/contents.cc
3281msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3282msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
5b1e4e86 3283
f8b879c2 3284#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3285#, c-format
f8b879c2
JAK
3286msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3287msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
5b1e4e86 3288
f8b879c2 3289#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3290#, c-format
f8b879c2
JAK
3291msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3292msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
5b1e4e86 3293
f8b879c2
JAK
3294#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3295msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3296msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
5ff8dd6b 3297
f8b879c2
JAK
3298#: ftparchive/multicompress.cc
3299msgid "Failed to fork"
3300msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
5b1e4e86 3301
f8b879c2
JAK
3302#: ftparchive/multicompress.cc
3303msgid "Compress child"
3304msgstr "Nén con"
5b1e4e86 3305
f8b879c2 3306#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3307#, c-format
f8b879c2
JAK
3308msgid "Internal error, failed to create %s"
3309msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
5b1e4e86 3310
f8b879c2
JAK
3311#: ftparchive/multicompress.cc
3312msgid "IO to subprocess/file failed"
3313msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
3fa4e98f 3314
f8b879c2
JAK
3315#: ftparchive/multicompress.cc
3316msgid "Failed to read while computing MD5"
3317msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
7d8a4da7 3318
f8b879c2 3319#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 3320#, c-format
f8b879c2
JAK
3321msgid "Unable to open %s"
3322msgstr "Không thể mở %s"
3fa4e98f 3323
f8b879c2
JAK
3324#. skip spaces
3325#. find end of word
3326#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3327#, c-format
f8b879c2
JAK
3328msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3329msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
3fa4e98f 3330
f8b879c2 3331#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3332#, c-format
f8b879c2
JAK
3333msgid "Failed to read the override file %s"
3334msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
3fa4e98f 3335
f8b879c2 3336#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3337#, c-format
f8b879c2
JAK
3338msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3339msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
72bae92a 3340
f8b879c2 3341#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 3342#, c-format
f8b879c2
JAK
3343msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3344msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
72bae92a 3345
f8b879c2 3346#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3347#, c-format
f8b879c2
JAK
3348msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3349msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
72bae92a 3350
f8b879c2 3351#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3352#, c-format
f8b879c2
JAK
3353msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3354msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
c69e8255 3355
f8b879c2 3356#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3357#, c-format
f8b879c2
JAK
3358msgid "W: Unable to stat %s\n"
3359msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
3fa4e98f 3360
f8b879c2
JAK
3361#: ftparchive/writer.cc
3362msgid "E: "
3363msgstr "L: "
3fa4e98f 3364
f8b879c2
JAK
3365#: ftparchive/writer.cc
3366msgid "W: "
3367msgstr "CB: "
3368
3369#: ftparchive/writer.cc
3370msgid "E: Errors apply to file "
3371msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
3372
3373#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3374#, c-format
f8b879c2
JAK
3375msgid "Failed to resolve %s"
3376msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
c77d6597 3377
f8b879c2
JAK
3378#: ftparchive/writer.cc
3379msgid "Tree walking failed"
3380msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc
72bae92a 3383#, c-format
f8b879c2
JAK
3384msgid "Failed to open %s"
3385msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
864fe99c 3386
f8b879c2 3387#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3388#, c-format
f8b879c2
JAK
3389msgid " DeLink %s [%s]\n"
3390msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
506ab3c7 3391
f8b879c2 3392#: ftparchive/writer.cc
9e3142e1 3393#, c-format
f8b879c2
JAK
3394msgid "*** Failed to link %s to %s"
3395msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
1c937475 3396
f8b879c2 3397#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3398#, c-format
f8b879c2
JAK
3399msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3400msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
506ab3c7 3401
f8b879c2
JAK
3402#: ftparchive/writer.cc
3403msgid "Archive had no package field"
3404msgstr "Kho không có trường gói"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc
72bae92a 3407#, c-format
f8b879c2
JAK
3408msgid " %s has no override entry\n"
3409msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
ce34af08 3410
f8b879c2 3411#: ftparchive/writer.cc
72bae92a 3412#, c-format
f8b879c2
JAK
3413msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3414msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
08f8455c 3415
f8b879c2 3416#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3417#, c-format
f8b879c2
JAK
3418msgid " %s has no source override entry\n"
3419msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
08f8455c 3420
f8b879c2
JAK
3421#: ftparchive/writer.cc
3422#, c-format
3423msgid " %s has no binary override entry either\n"
3424msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
04f27fae 3425
f8b879c2
JAK
3426#: methods/cdrom.cc
3427#, c-format
3428msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3429msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
04f27fae 3430
f8b879c2
JAK
3431#: methods/cdrom.cc
3432msgid ""
3433"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3434"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3435msgstr ""
f8b879c2
JAK
3436"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
3437"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
04f27fae 3438
f8b879c2
JAK
3439#: methods/cdrom.cc
3440msgid "Wrong CD-ROM"
3441msgstr "CD-ROM sai"
04f27fae 3442
f8b879c2
JAK
3443#: methods/cdrom.cc
3444#, c-format
3445msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3446msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
04f27fae 3447
f8b879c2
JAK
3448#: methods/cdrom.cc
3449msgid "Disk not found."
3450msgstr "Không tìm thấy đĩa."
04f27fae 3451
f8b879c2
JAK
3452#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3453msgid "File not found"
3454msgstr "Không tìm thấy tập tin"
04f27fae 3455
f8b879c2
JAK
3456#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3457#: methods/connect.cc
3458#, c-format
3459msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3460msgstr ""
04f27fae 3461
f8b879c2
JAK
3462#: methods/connect.cc methods/http.cc
3463#, c-format
3464msgid "Connecting to %s (%s)"
3465msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
04f27fae 3466
f8b879c2
JAK
3467#: methods/connect.cc
3468#, c-format
3469msgid "[IP: %s %s]"
3470msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
04f27fae 3471
f8b879c2
JAK
3472#: methods/connect.cc
3473#, c-format
3474msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3475msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3476
f8b879c2
JAK
3477#: methods/connect.cc
3478#, c-format
3479msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3480msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 3481
f8b879c2
JAK
3482#: methods/connect.cc
3483#, c-format
3484msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3485msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
3486
3487#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3488msgid "Failed"
3489msgstr "Gặp lỗi"
04f27fae 3490
f8b879c2 3491#: methods/connect.cc
9de26945 3492#, c-format
f8b879c2
JAK
3493msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3494msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
72bae92a 3495
f8b879c2
JAK
3496#. We say this mainly because the pause here is for the
3497#. ssh connection that is still going
3498#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
506ab3c7 3499#, c-format
f8b879c2
JAK
3500msgid "Connecting to %s"
3501msgstr "Đang kết nối đến %s"
04f27fae 3502
f8b879c2
JAK
3503#: methods/connect.cc
3504#, c-format
3505msgid "Could not resolve '%s'"
3506msgstr "Không thể phân giải “%s”"
04f27fae 3507
f8b879c2
JAK
3508#: methods/connect.cc
3509#, c-format
3510msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3511msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
04f27fae 3512
f8b879c2
JAK
3513#: methods/connect.cc
3514#, c-format
3515msgid "System error resolving '%s:%s'"
3516msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
72bae92a 3517
f8b879c2
JAK
3518#: methods/connect.cc
3519#, c-format
3520msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3521msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
04f27fae 3522
f8b879c2
JAK
3523#: methods/connect.cc
3524#, c-format
3525msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3526msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
04f27fae 3527
f8b879c2
JAK
3528#: methods/copy.cc
3529msgid "Failed to stat"
3530msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
c69e8255 3531
f8b879c2
JAK
3532#: methods/file.cc
3533msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3534msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
c69e8255 3535
f8b879c2
JAK
3536#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3537#: methods/ftp.cc
3538msgid "Logging in"
3539msgstr "Đang đăng nhập vào"
c69e8255 3540
f8b879c2
JAK
3541#: methods/ftp.cc
3542msgid "Unable to determine the peer name"
3543msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
c69e8255 3544
f8b879c2
JAK
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid "Unable to determine the local name"
3547msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
72bae92a 3548
f8b879c2 3549#: methods/ftp.cc
506ab3c7 3550#, c-format
f8b879c2
JAK
3551msgid "The server refused the connection and said: %s"
3552msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
864fe99c 3553
f8b879c2 3554#: methods/ftp.cc
04f27fae 3555#, c-format
f8b879c2
JAK
3556msgid "USER failed, server said: %s"
3557msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
72bae92a 3558
f8b879c2 3559#: methods/ftp.cc
506ab3c7 3560#, c-format
f8b879c2
JAK
3561msgid "PASS failed, server said: %s"
3562msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3563
3564#: methods/ftp.cc
3565msgid ""
3566"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3567"is empty."
04f27fae 3568msgstr ""
f8b879c2
JAK
3569"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
3570"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
3fa4e98f 3571
f8b879c2 3572#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3573#, c-format
f8b879c2
JAK
3574msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3575msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3fa4e98f 3576
f8b879c2 3577#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3578#, c-format
f8b879c2
JAK
3579msgid "TYPE failed, server said: %s"
3580msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
9de26945 3581
f8b879c2
JAK
3582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3583msgid "Connection timeout"
3584msgstr "Thời hạn kết nối"
04f27fae 3585
f8b879c2
JAK
3586#: methods/ftp.cc
3587msgid "Server closed the connection"
3588msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 3589
f8b879c2
JAK
3590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3591msgid "A response overflowed the buffer."
3592msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
04f27fae 3593
f8b879c2
JAK
3594#: methods/ftp.cc
3595msgid "Protocol corruption"
3596msgstr "Giao thức bị hỏng"
3fa4e98f 3597
f8b879c2
JAK
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Could not create a socket"
3600msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
b391a29c 3601
f8b879c2
JAK
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3604msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
04f27fae 3605
f8b879c2
JAK
3606#: methods/ftp.cc
3607msgid "Could not connect passive socket."
3608msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b391a29c 3609
f8b879c2
JAK
3610#: methods/ftp.cc
3611msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3612msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3fa4e98f 3613
f8b879c2
JAK
3614#: methods/ftp.cc
3615msgid "Could not bind a socket"
3616msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
b391a29c 3617
f8b879c2
JAK
3618#: methods/ftp.cc
3619msgid "Could not listen on the socket"
3620msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
04f27fae 3621
f8b879c2
JAK
3622#: methods/ftp.cc
3623msgid "Could not determine the socket's name"
3624msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
3625
3626#: methods/ftp.cc
3627msgid "Unable to send PORT command"
3628msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
3629
3630#: methods/ftp.cc
864fe99c 3631#, c-format
f8b879c2
JAK
3632msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3633msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
3fa4e98f 3634
f8b879c2
JAK
3635#: methods/ftp.cc
3636#, c-format
3637msgid "EPRT failed, server said: %s"
3638msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
9de26945 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/ftp.cc
3641msgid "Data socket connect timed out"
3642msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
0327b790 3643
f8b879c2
JAK
3644#: methods/ftp.cc
3645msgid "Unable to accept connection"
3646msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
9de26945 3647
f8b879c2
JAK
3648#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3649msgid "Problem hashing file"
3650msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
3fa4e98f 3651
f8b879c2
JAK
3652#: methods/ftp.cc
3653#, c-format
3654msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3655msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
864fe99c 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3658msgid "Data socket timed out"
3659msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
3fa4e98f 3660
f8b879c2
JAK
3661#: methods/ftp.cc
3662#, c-format
3663msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3664msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
72bae92a 3665
f8b879c2
JAK
3666#. Get the files information
3667#: methods/ftp.cc
3668msgid "Query"
3669msgstr "Truy vấn"
1c5f0d75 3670
f8b879c2
JAK
3671#: methods/ftp.cc
3672msgid "Unable to invoke "
3673msgstr "Không thể gọi "
7d8a4da7 3674
f8b879c2
JAK
3675#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3676#: methods/gpgv.cc
3677#, fuzzy, c-format
3678msgid ""
3679"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3680msgstr ""
3681"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
3682"không?)"
5b1e4e86 3683
f8b879c2
JAK
3684#: methods/gpgv.cc
3685msgid "At least one invalid signature was encountered."
3686msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
5b1e4e86 3687
f8b879c2
JAK
3688#: methods/gpgv.cc
3689msgid ""
3690"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3691msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
08f8455c 3692
f8b879c2
JAK
3693#: methods/gpgv.cc
3694msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3695msgstr ""
3696"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
3697"chưa?)"
493e032a 3698
f8b879c2
JAK
3699#: methods/gpgv.cc
3700msgid "Unknown error executing apt-key"
3701msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
0e1423ae 3702
f8b879c2
JAK
3703#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3704#: methods/gpgv.cc
3705#, c-format
3706msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3707msgstr ""
563fd0ae 3708
f8b879c2
JAK
3709#: methods/gpgv.cc
3710msgid "The following signatures were invalid:\n"
3711msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
563fd0ae 3712
f8b879c2
JAK
3713#: methods/gpgv.cc
3714msgid ""
3715"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3716"available:\n"
3717msgstr ""
3718"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
563fd0ae 3719
f8b879c2
JAK
3720#: methods/http.cc
3721msgid "Error writing to the file"
3722msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
0e1423ae 3723
f8b879c2
JAK
3724#: methods/http.cc
3725msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3726msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
5b1e4e86 3727
f8b879c2
JAK
3728#: methods/http.cc
3729msgid "Error reading from server"
3730msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
de5a560a 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/http.cc
3733msgid "Error writing to file"
3734msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
5b1e4e86 3735
f8b879c2
JAK
3736#: methods/http.cc
3737msgid "Select failed"
3738msgstr "Việc chọn bị lỗi"
5b1e4e86 3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/http.cc
3741msgid "Connection timed out"
3742msgstr "Kết nối đã quá giờ"
de5a560a 3743
f8b879c2
JAK
3744#: methods/http.cc
3745msgid "Error writing to output file"
3746msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
563fd0ae 3747
f8b879c2
JAK
3748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3749#. and provide a config option to define that default
3750#: methods/mirror.cc
add49c7a 3751#, c-format
f8b879c2
JAK
3752msgid "No mirror file '%s' found "
3753msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
b18dd45f 3754
f8b879c2
JAK
3755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3756#. and provide a config option to define that default
3757#: methods/mirror.cc
3cbf1e5a 3758#, c-format
f8b879c2
JAK
3759msgid "Can not read mirror file '%s'"
3760msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
de5a560a 3761
f8b879c2 3762#: methods/mirror.cc
add49c7a 3763#, c-format
f8b879c2
JAK
3764msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3765msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
ce34af08 3766
f8b879c2 3767#: methods/mirror.cc
add49c7a 3768#, c-format
f8b879c2
JAK
3769msgid "[Mirror: %s]"
3770msgstr "[Bản sao: %s]"
09d057db 3771
f8b879c2
JAK
3772#: methods/rred.cc
3773msgid "Failed to set modification time"
3774msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
72bae92a 3775
f8b879c2
JAK
3776#: methods/rsh.cc
3777msgid "Connection closed prematurely"
3778msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
c77d6597 3779
f8b879c2
JAK
3780#: methods/server.cc
3781msgid "Waiting for headers"
3782msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
2f6a2fbb 3783
f8b879c2
JAK
3784#: methods/server.cc
3785msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3786msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
2f6a2fbb 3787
43670e2e
JAK
3788#: methods/server.cc
3789msgid "Bad header line"
3790msgstr "Dòng đầu sai"
3791
f8b879c2
JAK
3792#: methods/server.cc
3793msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3794msgstr ""
3795"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
3796"hợp lệ"
b6c6b52f 3797
f8b879c2
JAK
3798#: methods/server.cc
3799msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3800msgstr ""
3801"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
3802"hợp lệ"
b6c6b52f 3803
f8b879c2
JAK
3804#: methods/server.cc
3805msgid "This HTTP server has broken range support"
3806msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
b6c6b52f 3807
f8b879c2
JAK
3808#: methods/server.cc
3809msgid "Unknown date format"
3810msgstr "Không rõ định dạng ngày"
cbbee23e 3811
f8b879c2
JAK
3812#: methods/server.cc
3813msgid "Bad header data"
3814msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
04f27fae 3815
f8b879c2
JAK
3816#: methods/server.cc
3817msgid "Connection failed"
3818msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 3819
f8b879c2
JAK
3820#: methods/server.cc
3821#, c-format
04f27fae 3822msgid ""
f8b879c2
JAK
3823"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3824"5 apt.conf)"
04f27fae 3825msgstr ""
add49c7a 3826
f8b879c2
JAK
3827#: methods/server.cc
3828msgid "Internal error"
3829msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
3830
3831#: methods/store.cc
3832msgid "Empty files can't be valid archives"
3833msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
2f6a2fbb 3834
5b057748
JAK
3835#~ msgid "(not found)"
3836#~ msgstr "(không tìm thấy)"
3837
3838#~ msgid " Package pin: "
3839#~ msgstr " Ghim gói: "
3840
3841#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3842#~ msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3843
21895193
JAK
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3846#~ msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3847
29f80b30
JAK
3848#~ msgid ""
3849#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3850#~ "packages"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
3853#~ "gói “%s”"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3857#~ "found"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s "
3865#~ "là quá mới"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3869#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói "
3872#~ "%s có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3873
3874#~ msgid ""
3875#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3876#~ "candidate version"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có "
3879#~ "bản ứng cử"
3880
3881#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3882#~ msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3883
3884#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3885#~ msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3886
9270be36
MV
3887#~ msgid "Problem unlinking %s"
3888#~ msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3889
3890#~ msgid "Failed to unlink %s"
3891#~ msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
3892
8561c2fe
DK
3893#~ msgid ""
3894#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3895#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3896#~ "\n"
3897#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3898#~ "from APT's binary cache files\n"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
3901#~ " apt-cache [tùy_chọn...] show gói1 [gói2 ...]\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
3904#~ "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
3905
3906#~ msgid "Commands:"
3907#~ msgstr "Các lệnh:"
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "Options:\n"
3911#~ " -h This help text.\n"
3912#~ " -p=? The package cache.\n"
3913#~ " -s=? The source cache.\n"
3914#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3915#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3916#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3917#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3918#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Tùy chọn:\n"
3921#~ " -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
3922#~ " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
3923#~ " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
3924#~ " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
3925#~ " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
3926#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3927#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3928#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
3929#~ " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Usage: apt [options] command\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "CLI for apt.\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid ""
3942#~ "Options:\n"
3943#~ " -h This help text\n"
3944#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3945#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3946#~ " -m No mounting\n"
3947#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3948#~ " -a Thorough scan mode\n"
3949#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3950#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3951#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3952#~ "See fstab(5)\n"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Tùy chọn:\n"
3955#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3956#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3957#~ "việc\n"
3958#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3959#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3960#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3961#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3962#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3963#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3964#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3965
8561c2fe
DK
3966#~ msgid ""
3967#~ "Options:\n"
3968#~ " -h This help text.\n"
3969#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3970#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Tùy chọn:\n"
3973#~ " -h Trợ giúp này\n"
3974#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3975#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "Options:\n"
3979#~ " -h This help text.\n"
3980#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3981#~ " -qq No output except for errors\n"
3982#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3983#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3984#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3985#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3986#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Tùy chọn:\n"
3989#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3990#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3991#~ "việc\n"
3992#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3993#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3994#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3995#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3996#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3997#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3998#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4002#~ "\n"
4003#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4004#~ "used\n"
4005#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4006#~ "\n"
4007#~ "Options:\n"
4008#~ " -h This help text\n"
4009#~ " -s Use source file sorting\n"
4010#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4011#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
4014#~ "\n"
4015#~ "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
4016#~ "\n"
4017#~ "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
4018#~ "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
4019#~ "\n"
4020#~ "Tùy chọn:\n"
4021#~ " -h Trợ giúp_ này\n"
4022#~ " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
4023#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
4024#~ " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
4025
04f27fae
MV
4026#~ msgid "Child process failed"
4027#~ msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
09d057db 4028
e49dd9d3
MV
4029#, fuzzy
4030#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4031#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
4032
bf33c3bd
JAK
4033#~ msgid "Failed to create pipes"
4034#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
4035
4036#~ msgid "Failed to exec gzip "
4037#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
4038
864fe99c
MV
4039#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4040#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
4041
4042#~ msgid "Failed to create FILE*"
4043#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
4044
4045#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4046#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
4051#~ "phân tích được)"
4052
4053#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
4056
4057#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
4060#~ "phép gán)"
4061
4062#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
4065
4066#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
4069#~ "trị)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4072#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4075#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
4076
4077#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4078#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
4079
4080#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
4087
4088#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4089#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
4090
4091#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4092#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
4093
4094#~ msgid "Collecting File Provides"
4095#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
4096
4097#, fuzzy
4098#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4099#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
4100
4101#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4102#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
4103
4104#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4105#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
4106
2f6a2fbb
DK
4107#~ msgid "Total dependency version space: "
4108#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 4109
2f6a2fbb
DK
4110#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4111#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 4112
2f6a2fbb
DK
4113#~ msgid "Done"
4114#~ msgstr "Xong"
4115
4116#~ msgid "No keyring installed in %s."
4117#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 4118
b391a29c
DK
4119#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4120#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
4121
4122#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4123#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 4124
51da0c35
MV
4125#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4126#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
4127
39b73d81
MV
4128#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4129#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
4130
72bae92a
MV
4131#~ msgid ""
4132#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4133#~ "Mounting CD-ROM\n"
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
4136#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 4137
609bb2ea
MV
4138#~ msgid ""
4139#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4140#~ "seems to be corrupt."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
4143#~ "hỏng."
4144
4145#~ msgid ""
4146#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4147#~ "seems to be corrupt."
4148#~ msgstr ""
4149#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
4150#~ "miếng vá bị hỏng."
4151
ce34af08
MV
4152#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4153#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
4154
4155#~ msgid "Downloading %s %s"
4156#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
4157
4158#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
4161#~ "hay “%s”"
4162
4163#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4164#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
4165
4166#~ msgid ""
4167#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4168#~ "need to manually fix this package."
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
4171#~ "gói này."
4172
4173#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4174#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
4175
cd32d098
CP
4176#~ msgid ""
4177#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
4178#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
4179#~ msgstr ""
4180#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
4181#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
4182#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
4183
5caefc91
MV
4184#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4185#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
4186
3f5a581c
MV
4187#~ msgid "Failed to remove %s"
4188#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 4189
3f5a581c
MV
4190#~ msgid "Unable to create %s"
4191#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 4192
3f5a581c
MV
4193#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4194#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 4195
3f5a581c
MV
4196#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4197#~ msgstr ""
4198#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
4199#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 4200
3f5a581c
MV
4201#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4202#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 4203
3f5a581c
MV
4204#~ msgid "Internal error getting a package name"
4205#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
4206
4207#~ msgid "Reading file listing"
4208#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4212#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4213#~ "package!"
4214#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4215#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4216#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4217#~ "gói."
3f5a581c
MV
4218
4219#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4220#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4221
4222#~ msgid "Internal error getting a node"
4223#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4224
4225#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4226#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4227
4228#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4229#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4230
4231#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4232#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4233
4234#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4235#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4236
4237#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4238#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4239
4240#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4241#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4242
4243#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4246#~ "%lu"
4247
4248#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4249#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4250
4251#~ msgid "Couldn't change to %s"
4252#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4253
4254#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4255#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4256
4257#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4258#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4259
4260#~ msgid "Read error from %s process"
4261#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4262
4263#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4264#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4265
8eca4bb8 4266#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4267#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4268
a12d5352 4269#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4270#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4271
4272#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4273#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4274
4275#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4276#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4277
c77d6597
MV
4278#~ msgid "decompressor"
4279#~ msgstr "bộ giải nén"
4280
a12d5352
MV
4281#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4282#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4283
4284#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4285#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4286
c77d6597
MV
4287#~ msgid ""
4288#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4289#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4290#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4291#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4292#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4293
4294#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4295#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4298#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4301#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4304#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4307#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4310#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4313#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4316#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4317
a12d5352
MV
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4319#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4320
c77d6597
MV
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4322#~ msgstr ""
4323#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4324#~ "là một tập tin)"
4325
27b16a2e 4326#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4327#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4328
4329#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4330#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4331
4332#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4333#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4334
4335#~ msgid " %4i %s\n"
4336#~ msgstr " %4i %s\n"
4337
4338#~ msgid "%4i %s\n"
4339#~ msgstr "%4i %s\n"
4340
4341#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4342#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4343
4344#, fuzzy
4345#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4346#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4347
4348#, fuzzy
4349#~ msgid "Processing triggers for %s"
4350#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4351
4352#, fuzzy
4353#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4354#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4355
4356#, fuzzy
4357#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4358#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4359
4360#, fuzzy
4361#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4362#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4363
4364#, fuzzy
4365#~ msgid "openpty failed\n"
4366#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4367
4368#, fuzzy
4369#~ msgid "File date has changed %s"
4370#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"