]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
apt-pkg/edsp.cc: do not use stderr in WriteSolution at all
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 9"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
5caefc91 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
5caefc91
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
5caefc91 107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 158
5caefc91
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 240
c77d6597 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279"\n"
280" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281"\n"
282"आदेशहरू:\n"
283" शेल - शेल मोड\n"
284" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285"\n"
286"विकल्पहरू:\n"
287" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 290
be2db981 291#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 292msgid "Y"
293msgstr "Y"
5e68e5c9 294
c77d6597
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
67f393ab 301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 303
3f5a581c 304#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "but %s is installed"
311msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 317
3f5a581c 318#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 319msgid "but it is not installable"
320msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 327msgid "but it is not installed"
328msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 335msgid " or"
336msgstr "वा"
5e68e5c9 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 366
3f5a581c 367#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [स्थापना भयो]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
3f5a581c 428#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
3f5a581c
MV
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
490#, fuzzy, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 509msgid " failed."
510msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 521msgid " Done"
522msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 567
be2db981
DK
568#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 585#, fuzzy, c-format
586msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 587msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 592#, fuzzy, c-format
593msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 594msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 595
3f5a581c
MV
596#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
597#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Couldn't determine free space in %s"
600msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 601
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "You don't have enough free space in %s."
605msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 608msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 612msgid "Yes, do as I say!"
613msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 616#, c-format
617msgid ""
67f393ab 618"You are about to do something potentially harmful.\n"
619"To continue type in the phrase '%s'\n"
620" ?] "
de5a560a 621msgstr ""
67f393ab 622"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
623"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
624" ?] "
5e68e5c9 625
3f5a581c 626#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 627msgid "Abort."
628msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
629
3f5a581c 630#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 631msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
632msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 633
5caefc91 634#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Failed to fetch %s %s\n"
637msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 638
3f5a581c 639#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 640msgid "Some files failed to download"
641msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
642
3f5a581c 643#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 644msgid "Download complete and in download only mode"
645msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
646
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1379
de5a560a 648msgid ""
67f393ab 649"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
650"missing?"
de5a560a 651msgstr ""
67f393ab 652"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
653"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 654
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 656msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
657msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 658
3f5a581c 659#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 660msgid "Unable to correct missing packages."
661msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 662
3f5a581c 663#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 664msgid "Aborting install."
665msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 666
3f5a581c 667#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 668msgid ""
b6c6b52f
MV
669"The following package disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgid_plural ""
672"The following packages disappeared from your system as\n"
673"all files have been overwritten by other packages:"
674msgstr[0] ""
675msgstr[1] ""
5e68e5c9 676
3f5a581c 677#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 678msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 679msgstr ""
5e68e5c9 680
3f5a581c 681#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 682#, c-format
a0895a74 683msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 684msgstr ""
685
3f5a581c 686#: cmdline/apt-get.cc:1591
a0895a74
MV
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
689msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
690
0fd68707 691#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 692#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
693#, c-format
694msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
695msgstr ""
696
3f5a581c 697#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 698msgid "The update command takes no arguments"
699msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 700
3f5a581c 701#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 702msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
703msgstr ""
5e68e5c9 704
3f5a581c 705#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 706msgid ""
707"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
708"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
709msgstr ""
5e68e5c9 710
6c0bed9d 711#.
712#. if (Packages == 1)
713#. {
714#. c1out << endl;
715#. c1out <<
716#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
717#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
718#. "that package should be filed.") << endl;
719#. }
720#.
3f5a581c 721#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 722msgid "The following information may help to resolve the situation:"
723msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 724
3f5a581c 725#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 726#, fuzzy
727msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 729
3f5a581c 730#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
731#, fuzzy
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
738msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
739
3f5a581c 740#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743msgid_plural ""
744"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
746msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
747
3f5a581c
MV
748#: cmdline/apt-get.cc:1835
749msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
750msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
751msgstr[0] ""
752msgstr[1] ""
c3bbfb87 753
3f5a581c 754#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 755msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
756msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 757
3f5a581c 758#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402
DK
759msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
760msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 761
3f5a581c 762#: cmdline/apt-get.cc:1957
5e68e5c9 763msgid ""
67f393ab 764"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
765"solution)."
5e68e5c9 766msgstr ""
67f393ab 767"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
768"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 769
3f5a581c 770#: cmdline/apt-get.cc:1972
5e68e5c9 771msgid ""
67f393ab 772"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
773"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
774"distribution that some required packages have not yet been created\n"
775"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 776msgstr ""
67f393ab 777"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
778" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
779"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
780" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
781" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 782
3f5a581c 783#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 784msgid "Broken packages"
785msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 786
3f5a581c 787#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 788msgid "The following extra packages will be installed:"
789msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 790
3f5a581c 791#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 792msgid "Suggested packages:"
793msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 794
3f5a581c 795#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 796msgid "Recommended packages:"
797msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 798
3f5a581c 799#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
800#, c-format
801msgid "Couldn't find package %s"
802msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
803
3f5a581c 804#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
805#, fuzzy, c-format
806msgid "%s set to automatically installed.\n"
807msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
810msgid ""
811"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
812"instead."
813msgstr ""
814
3f5a581c 815#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 816msgid "Calculating upgrade... "
817msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 818
3f5a581c 819#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 820msgid "Failed"
821msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 822
3f5a581c 823#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 824msgid "Done"
825msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 826
3f5a581c 827#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 828msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
829msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 830
3f5a581c 831#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
834
3f5a581c
MV
835#: cmdline/apt-get.cc:2386
836#, c-format
837msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
838msgstr ""
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 841#, c-format
842msgid "Downloading %s %s"
843msgstr ""
844
3f5a581c 845#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 846msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
847msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 848
3f5a581c 849#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
5e68e5c9 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Unable to find a source package for %s"
852msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 853
3f5a581c 854#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid ""
857"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
858"%s\n"
859msgstr ""
860
3f5a581c 861#: cmdline/apt-get.cc:2513
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid ""
864"Please use:\n"
3f5a581c 865"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
866"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
867msgstr ""
868
3f5a581c 869#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 870#, c-format
871msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
872msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 873
3f5a581c 874#: cmdline/apt-get.cc:2603
5e68e5c9 875#, c-format
67f393ab 876msgid "You don't have enough free space in %s"
877msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 878
be2db981
DK
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 881#: cmdline/apt-get.cc:2612
5e68e5c9 882#, c-format
67f393ab 883msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
884msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 885
be2db981
DK
886#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
887#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 888#: cmdline/apt-get.cc:2617
5e68e5c9 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
891msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2623
5e68e5c9 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Fetch source %s\n"
896msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 897
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 899msgid "Failed to fetch some archives."
900msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 901
3f5a581c 902#: cmdline/apt-get.cc:2692
5e68e5c9 903#, c-format
67f393ab 904msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
905msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 906
3f5a581c 907#: cmdline/apt-get.cc:2704
5e68e5c9 908#, c-format
67f393ab 909msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
910msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 911
3f5a581c 912#: cmdline/apt-get.cc:2705
5e68e5c9 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
915msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2727
5e68e5c9 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Build command '%s' failed.\n"
920msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 923msgid "Child process failed"
924msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 929
3f5a581c 930#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
3f5a581c 937#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
5e68e5c9 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2838
5e68e5c9 943#, c-format
67f393ab 944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 946
5caefc91 947#: cmdline/apt-get.cc:3008
27b16a2e
MV
948#, fuzzy, c-format
949msgid ""
950"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
951"packages"
952msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
953
5caefc91 954#: cmdline/apt-get.cc:3026
5e68e5c9 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
958"found"
959msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 960
5caefc91 961#: cmdline/apt-get.cc:3049
5e68e5c9 962#, c-format
27b16a2e
MV
963msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
965
5caefc91 966#: cmdline/apt-get.cc:3088
27b16a2e 967#, fuzzy, c-format
67f393ab 968msgid ""
27b16a2e
MV
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 971msgstr ""
972"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
973"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 974
5caefc91 975#: cmdline/apt-get.cc:3094
27b16a2e
MV
976#, fuzzy, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 981
5caefc91 982#: cmdline/apt-get.cc:3117
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
985msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 986
5caefc91 987#: cmdline/apt-get.cc:3133
67f393ab 988#, c-format
989msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
990msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 991
5caefc91 992#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 993msgid "Failed to process build dependencies"
994msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
995
5caefc91 996#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
897e3c7b 997#, fuzzy, c-format
998msgid "Changelog for %s (%s)"
999msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1000
5caefc91 1001#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1002msgid "Supported modules:"
1003msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1004
5caefc91 1005#: cmdline/apt-get.cc:3407
de5a560a 1006#, fuzzy
67f393ab 1007msgid ""
1008"Usage: apt-get [options] command\n"
1009" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1010" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1011"\n"
1012"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1013"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1014"and install.\n"
1015"\n"
1016"Commands:\n"
1017" update - Retrieve new lists of packages\n"
1018" upgrade - Perform an upgrade\n"
1019" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1020" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1021" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1022" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1023" source - Download source archives\n"
1024" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1025" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1026" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1027" clean - Erase downloaded archive files\n"
1028" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1029" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1030" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1031" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1032"\n"
1033"Options:\n"
1034" -h This help text.\n"
1035" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1036" -qq No output except for errors\n"
1037" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1038" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1039" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1040" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1041" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1042" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1043" -b Build the source package after fetching it\n"
1044" -V Show verbose version numbers\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1048"pages for more information and options.\n"
1049" This APT has Super Cow Powers.\n"
1050msgstr ""
1051"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1052" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054"\n"
1055"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1056"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1057"\n"
1058"\n"
1059"आदेशहरू:\n"
1060" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1061" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1062" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1063" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1064" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1065" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1066" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1067" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1068" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1069" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1070" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1071"\n"
1072"विकल्पहरू:\n"
1073" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1074" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1075" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1076" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1077" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1079" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1080" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1081" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1082" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1083" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1084" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1085" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1086"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1087"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1088" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1089
5caefc91 1090#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1091msgid ""
1092"NOTE: This is only a simulation!\n"
1093" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1094" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1095" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1096msgstr ""
1097
3f5a581c 1098#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1099msgid "Hit "
1100msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1101
3f5a581c 1102#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1103msgid "Get:"
1104msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1105
3f5a581c 1106#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1107msgid "Ign "
1108msgstr "Ign "
1109
3f5a581c 1110#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1111msgid "Err "
1112msgstr "Err "
1113
3f5a581c 1114#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1115#, c-format
1116msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1118
3f5a581c 1119#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1120#, c-format
1121msgid " [Working]"
1122msgstr " [काम गरिरहेको]"
1123
3f5a581c 1124#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Media change: please insert the disc labeled\n"
1128" '%s'\n"
1129"in the drive '%s' and press enter\n"
1130msgstr ""
1131"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1132" '%s'\n"
1133"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1134
3f5a581c 1135#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1138msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1139
3f5a581c 1140#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1143msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1144
3f5a581c 1145#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1148msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set on hold.\n"
1153msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1154
3f5a581c 1155#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already not hold.\n"
1158msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1159
5caefc91 1160#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1162#, c-format
1163msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1164msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1165
5caefc91 1166#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "%s set on hold.\n"
1169msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1170
5caefc91 1171#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Canceled hold on %s.\n"
1174msgstr "%s खोल्न असफल"
1175
5caefc91 1176#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1177msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1178msgstr ""
1179
5caefc91 1180#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1181msgid ""
1182"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183"\n"
1184"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1185"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1189" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1190"\n"
1191"Options:\n"
1192" -h This help text.\n"
1193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194" -qq No output except for errors\n"
1195" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1196" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1197" -c=? Read this configuration file\n"
1198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1199"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1200msgstr ""
1201
3f5a581c
MV
1202#: methods/cdrom.cc:203
1203#, c-format
1204msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1205msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
67f393ab 1206
3f5a581c 1207#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1208msgid ""
3f5a581c
MV
1209"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1210"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1211msgstr ""
3f5a581c
MV
1212"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1213"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
67f393ab 1214
3f5a581c
MV
1215#: methods/cdrom.cc:222
1216msgid "Wrong CD-ROM"
1217msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 1218
3f5a581c
MV
1219#: methods/cdrom.cc:249
1220#, c-format
1221msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1222msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 1223
3f5a581c
MV
1224#: methods/cdrom.cc:254
1225msgid "Disk not found."
1226msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
8f30b478 1227
3f5a581c
MV
1228#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1229msgid "File not found"
1230msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 1231
3f5a581c
MV
1232#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1233#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1234msgid "Failed to stat"
1235msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 1236
3f5a581c
MV
1237#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1238msgid "Failed to set modification time"
1239msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
67f393ab 1240
3f5a581c
MV
1241#: methods/file.cc:47
1242msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1243msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1244
1245#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1246#: methods/ftp.cc:173
1247msgid "Logging in"
1248msgstr "लगइन भइरहेछ"
1249
1250#: methods/ftp.cc:179
1251msgid "Unable to determine the peer name"
1252msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1253
1254#: methods/ftp.cc:184
1255msgid "Unable to determine the local name"
1256msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1257
1258#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1259#, c-format
1260msgid "The server refused the connection and said: %s"
1261msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1262
1263#: methods/ftp.cc:221
1264#, c-format
1265msgid "USER failed, server said: %s"
1266msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1267
1268#: methods/ftp.cc:228
1269#, c-format
1270msgid "PASS failed, server said: %s"
1271msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1272
1273#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1274msgid ""
3f5a581c
MV
1275"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1276"is empty."
67f393ab 1277msgstr ""
3f5a581c
MV
1278"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"खाली छ ।"
1280
1281#: methods/ftp.cc:276
1282#, c-format
1283msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1284msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1285
1286#: methods/ftp.cc:302
1287#, c-format
1288msgid "TYPE failed, server said: %s"
1289msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1290
1291#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1292msgid "Connection timeout"
1293msgstr "जडान समय सकियो"
1294
1295#: methods/ftp.cc:346
1296msgid "Server closed the connection"
1297msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1298
1299#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1301msgid "Read error"
1302msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1303
1304#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1305msgid "A response overflowed the buffer."
1306msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1307
1308#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1309msgid "Protocol corruption"
1310msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1311
1312#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1315msgid "Write error"
1316msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1317
1318#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1319msgid "Could not create a socket"
1320msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1321
1322#: methods/ftp.cc:707
1323msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1324msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
67f393ab 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/ftp.cc:713
1327msgid "Could not connect passive socket."
1328msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/ftp.cc:730
1331msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1332msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:744
1335msgid "Could not bind a socket"
1336msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/ftp.cc:748
1339msgid "Could not listen on the socket"
1340msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
5e68e5c9 1341
3f5a581c
MV
1342#: methods/ftp.cc:755
1343msgid "Could not determine the socket's name"
1344msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1345
3f5a581c
MV
1346#: methods/ftp.cc:787
1347msgid "Unable to send PORT command"
1348msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1349
3f5a581c
MV
1350#: methods/ftp.cc:797
1351#, c-format
1352msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1353msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:806
1356#, c-format
1357msgid "EPRT failed, server said: %s"
1358msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:826
1361msgid "Data socket connect timed out"
1362msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
66a9a58e 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:833
1365msgid "Unable to accept connection"
1366msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1369msgid "Problem hashing file"
1370msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1371
3f5a581c
MV
1372#: methods/ftp.cc:885
1373#, c-format
1374msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1375msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1378msgid "Data socket timed out"
1379msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1380
3f5a581c
MV
1381#: methods/ftp.cc:930
1382#, c-format
1383msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1384msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1385
3f5a581c
MV
1386#. Get the files information
1387#: methods/ftp.cc:1007
1388msgid "Query"
1389msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:1119
1392msgid "Unable to invoke "
1393msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1394
3f5a581c 1395#: methods/connect.cc:75
5e68e5c9 1396#, c-format
3f5a581c
MV
1397msgid "Connecting to %s (%s)"
1398msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1399
3f5a581c 1400#: methods/connect.cc:86
5e68e5c9 1401#, c-format
3f5a581c
MV
1402msgid "[IP: %s %s]"
1403msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1404
3f5a581c 1405#: methods/connect.cc:93
5e68e5c9 1406#, c-format
3f5a581c
MV
1407msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1408msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1409
3f5a581c 1410#: methods/connect.cc:99
5e68e5c9 1411#, c-format
3f5a581c
MV
1412msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1413msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1414
3f5a581c 1415#: methods/connect.cc:107
5e68e5c9 1416#, c-format
3f5a581c
MV
1417msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1418msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1419
3f5a581c 1420#: methods/connect.cc:125
5e68e5c9 1421#, c-format
3f5a581c
MV
1422msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1423msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1424
3f5a581c
MV
1425#. We say this mainly because the pause here is for the
1426#. ssh connection that is still going
1427#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
5e68e5c9 1428#, c-format
3f5a581c
MV
1429msgid "Connecting to %s"
1430msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1431
3f5a581c 1432#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
5e68e5c9 1433#, c-format
3f5a581c
MV
1434msgid "Could not resolve '%s'"
1435msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1436
3f5a581c 1437#: methods/connect.cc:197
5e68e5c9 1438#, c-format
3f5a581c
MV
1439msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1440msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1441
3f5a581c
MV
1442#: methods/connect.cc:200
1443#, fuzzy, c-format
1444msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1445msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1446
3f5a581c
MV
1447#: methods/connect.cc:247
1448#, fuzzy, c-format
1449msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1450msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1451
3f5a581c
MV
1452#: methods/gpgv.cc:180
1453msgid ""
1454"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1455msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1456
3f5a581c
MV
1457#: methods/gpgv.cc:185
1458msgid "At least one invalid signature was encountered."
1459msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
5e68e5c9 1460
3f5a581c
MV
1461#: methods/gpgv.cc:189
1462#, fuzzy
1463msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1464msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1465
3f5a581c
MV
1466#: methods/gpgv.cc:194
1467msgid "Unknown error executing gpgv"
1468msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1469
3f5a581c
MV
1470#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1471msgid "The following signatures were invalid:\n"
1472msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1473
3f5a581c
MV
1474#: methods/gpgv.cc:242
1475msgid ""
1476"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1477"available:\n"
1478msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1479
1480#: methods/gzip.cc:65
1481msgid "Empty files can't be valid archives"
1482msgstr ""
1483
1484#: methods/http.cc:394
1485msgid "Waiting for headers"
1486msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1487
1488#: methods/http.cc:544
1489msgid "Bad header line"
1490msgstr "खराब हेडर लाइन"
1491
1492#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1493msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1494msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1495
1496#: methods/http.cc:606
1497msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1498msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1499
1500#: methods/http.cc:621
1501msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1502msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1503
1504#: methods/http.cc:623
1505msgid "This HTTP server has broken range support"
1506msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1507
1508#: methods/http.cc:647
1509msgid "Unknown date format"
1510msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
5e68e5c9 1511
3f5a581c
MV
1512#: methods/http.cc:818
1513msgid "Select failed"
1514msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1515
1516#: methods/http.cc:823
1517msgid "Connection timed out"
1518msgstr "जडान समय सकियो"
1519
1520#: methods/http.cc:846
1521msgid "Error writing to output file"
1522msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1523
1524#: methods/http.cc:877
1525msgid "Error writing to file"
1526msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1527
1528#: methods/http.cc:905
1529msgid "Error writing to the file"
1530msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1531
1532#: methods/http.cc:919
1533msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1534msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1535
1536#: methods/http.cc:921
1537msgid "Error reading from server"
1538msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1539
1540#: methods/http.cc:1194
1541msgid "Bad header data"
1542msgstr "खराब हेडर डेटा"
1543
1544#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1545msgid "Connection failed"
1546msgstr "जडान असफल भयो"
1547
1548#: methods/http.cc:1358
1549msgid "Internal error"
1550msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1551
1552#. Only warn if there are no sources.list.d.
1553#. Only warn if there is no sources.list file.
1554#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1558#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
5e68e5c9 1559#, c-format
3f5a581c
MV
1560msgid "Unable to read %s"
1561msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1564#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1565#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1566#: apt-pkg/clean.cc:123
5e68e5c9 1567#, c-format
3f5a581c
MV
1568msgid "Unable to change to %s"
1569msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1570
3f5a581c
MV
1571#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1572#. and provide a config option to define that default
1573#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1574#, c-format
3f5a581c
MV
1575msgid "No mirror file '%s' found "
1576msgstr ""
5e68e5c9 1577
3f5a581c
MV
1578#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1579#. and provide a config option to define that default
1580#: methods/mirror.cc:287
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Can not read mirror file '%s'"
1583msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1584
3f5a581c 1585#: methods/mirror.cc:442
5e68e5c9 1586#, c-format
3f5a581c
MV
1587msgid "[Mirror: %s]"
1588msgstr ""
5e68e5c9 1589
3f5a581c 1590#: methods/rred.cc:491
5e68e5c9 1591#, c-format
1592msgid ""
3f5a581c
MV
1593"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1594"to be corrupt."
5e68e5c9 1595msgstr ""
5e68e5c9 1596
3f5a581c 1597#: methods/rred.cc:496
5e68e5c9 1598#, c-format
3f5a581c
MV
1599msgid ""
1600"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1601"to be corrupt."
1602msgstr ""
5e68e5c9 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1606msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/rsh.cc:338
1609msgid "Connection closed prematurely"
1610msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1611
3f5a581c
MV
1612#: dselect/install:32
1613msgid "Bad default setting!"
1614msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1615
3f5a581c
MV
1616#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1617#: dselect/install:105 dselect/update:45
1618msgid "Press enter to continue."
1619msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1620
3f5a581c
MV
1621#: dselect/install:91
1622msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1623msgstr ""
5e68e5c9 1624
3f5a581c
MV
1625#: dselect/install:101
1626#, fuzzy
1627msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1628msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1629
3f5a581c
MV
1630#: dselect/install:102
1631#, fuzzy
1632msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1633msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1634
3f5a581c
MV
1635#: dselect/install:103
1636msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1637msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1638
3f5a581c
MV
1639#: dselect/install:104
1640msgid ""
1641"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1642msgstr ""
1643"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1644"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1645
3f5a581c
MV
1646#: dselect/update:30
1647msgid "Merging available information"
1648msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1649
1650#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
5e68e5c9 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "%s not a valid DEB package."
1653msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
5e68e5c9 1654
3f5a581c
MV
1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1656msgid ""
1657"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1658"\n"
1659"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1660"from debian packages\n"
1661"\n"
1662"Options:\n"
1663" -h This help text\n"
1664" -t Set the temp dir\n"
1665" -c=? Read this configuration file\n"
1666" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1667msgstr ""
1668"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1669"\n"
1670" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1671"\n"
1672"\n"
1673"विकल्पहरू:\n"
1674" -h यो मद्दत पाठ\n"
1675" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1676" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1677" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1678
5caefc91 1679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
5e68e5c9 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "Unable to write to %s"
1682msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1683
1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1685msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1686msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 1687
3f5a581c
MV
1688#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1689msgid "Package extension list is too long"
1690msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1691
1692#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1694#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
27b16a2e 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "Error processing directory %s"
1697msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1698
3f5a581c
MV
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1700msgid "Source extension list is too long"
1701msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1702
3f5a581c
MV
1703#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1704msgid "Error writing header to contents file"
1705msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1706
3f5a581c
MV
1707#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1708#, c-format
1709msgid "Error processing contents %s"
1710msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1711
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1713msgid ""
1714"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1715"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1717" contents path\n"
1718" release path\n"
1719" generate config [groups]\n"
1720" clean config\n"
1721"\n"
1722"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1723"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1724"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1725"\n"
1726"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1727"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1728"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1729"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1730"\n"
1731"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1732"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1733"\n"
1734"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1735"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1736"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1737"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1738"Debian archive:\n"
1739" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1740" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1741"\n"
1742"Options:\n"
1743" -h This help text\n"
1744" --md5 Control MD5 generation\n"
1745" -s=? Source override file\n"
1746" -q Quiet\n"
1747" -d=? Select the optional caching database\n"
1748" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1749" --contents Control contents file generation\n"
1750" -c=? Read this configuration file\n"
1751" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1752msgstr ""
3f5a581c
MV
1753"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1754"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756" contents path\n"
1757" release path\n"
1758" generate config [groups]\n"
1759" clean config\n"
1760"\n"
1761"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1762"समर्थन गर्दछ\n"
1763"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1764"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1765" \n"
1766"\n"
1767"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1768"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1769"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1770"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1771"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1772"\n"
1773"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1774"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1775"\n"
1776"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1777" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1778"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1779"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1780"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1781" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1782" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1783"\n"
1784"विकल्पहरू:\n"
1785" -h यो मद्दत पाठ\n"
1786" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1787" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1788" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1789" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1790" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1791" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1792" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1793" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
897e3c7b 1794
3f5a581c
MV
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1796msgid "No selections matched"
1797msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2a8a592d 1798
3f5a581c 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
2a8a592d 1800#, c-format
3f5a581c
MV
1801msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1802msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2a8a592d 1803
3f5a581c
MV
1804#: ftparchive/cachedb.cc:47
1805#, c-format
1806msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1807msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2a8a592d 1808
3f5a581c 1809#: ftparchive/cachedb.cc:65
5e68e5c9 1810#, c-format
3f5a581c
MV
1811msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1812msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5e68e5c9 1813
3f5a581c 1814#: ftparchive/cachedb.cc:76
67f393ab 1815msgid ""
3f5a581c
MV
1816"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1817"remove and re-create the database."
67f393ab 1818msgstr ""
5e68e5c9 1819
3f5a581c
MV
1820#: ftparchive/cachedb.cc:81
1821#, c-format
1822msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5e68e5c9 1824
3f5a581c
MV
1825#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1826#: apt-inst/extract.cc:210
67f393ab 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1830
3f5a581c
MV
1831#: ftparchive/cachedb.cc:249
1832msgid "Archive has no control record"
1833msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1834
1835#: ftparchive/cachedb.cc:490
1836msgid "Unable to get a cursor"
1837msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1838
3f5a581c
MV
1839#: ftparchive/writer.cc:80
1840#, c-format
1841msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1843
3f5a581c
MV
1844#: ftparchive/writer.cc:85
1845#, c-format
1846msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1848
3f5a581c
MV
1849#: ftparchive/writer.cc:141
1850msgid "E: "
1851msgstr "E: "
5e68e5c9 1852
3f5a581c
MV
1853#: ftparchive/writer.cc:143
1854msgid "W: "
1855msgstr "W: "
5e68e5c9 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/writer.cc:150
1858msgid "E: Errors apply to file "
1859msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1860
3f5a581c 1861#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
de5a560a 1862#, c-format
3f5a581c
MV
1863msgid "Failed to resolve %s"
1864msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1865
3f5a581c
MV
1866#: ftparchive/writer.cc:181
1867msgid "Tree walking failed"
1868msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
5e68e5c9 1869
3f5a581c 1870#: ftparchive/writer.cc:208
5e68e5c9 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Failed to open %s"
1873msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5e68e5c9 1879
3f5a581c 1880#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "Failed to readlink %s"
1883msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/writer.cc:279
1886#, c-format
1887msgid "Failed to unlink %s"
1888msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 1889
3f5a581c
MV
1890#: ftparchive/writer.cc:286
1891#, c-format
1892msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 1894
3f5a581c
MV
1895#: ftparchive/writer.cc:296
1896#, c-format
1897msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/writer.cc:401
1901msgid "Archive had no package field"
1902msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1905#, c-format
1906msgid " %s has no override entry\n"
1907msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1908
3f5a581c
MV
1909#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1910#, c-format
1911msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/writer.cc:721
1915#, fuzzy, c-format
1916msgid " %s has no source override entry\n"
1917msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:725
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929#, c-format
1930msgid "Unable to open %s"
1931msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1932
3f5a581c
MV
1933#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
67f393ab 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
67f393ab 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1949#, c-format
1950msgid "Failed to read the override file %s"
1951msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/multicompress.cc:100
5e68e5c9 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/multicompress.cc:189
1964msgid "Failed to create FILE*"
1965msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/multicompress.cc:192
1968msgid "Failed to fork"
1969msgstr "काँटा गर्न असफल"
67f393ab 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/multicompress.cc:206
1972msgid "Compress child"
1973msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 1974
3f5a581c 1975#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Internal error, failed to create %s"
1978msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/multicompress.cc:304
1981msgid "IO to subprocess/file failed"
1982msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/multicompress.cc:342
1985msgid "Failed to read while computing MD5"
1986msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Problem unlinking %s"
1991msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1994#, c-format
1995msgid "Failed to rename %s to %s"
1996msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 1997
3f5a581c 1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 1999#, fuzzy
3f5a581c 2000msgid ""
3999d158 2001"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2002"\n"
3999d158 2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2004"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2005"\n"
2006"Options:\n"
2007" -h This help text.\n"
2008" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2011msgstr ""
3999d158
DK
2012"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2013"\n"
2014" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2015"\n"
2016"\n"
2017"विकल्पहरू:\n"
2018" -h यो मद्दत पाठ\n"
2019" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2020" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2021" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2022
3f5a581c
MV
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2024msgid "Unknown package record!"
2025msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
5e68e5c9 2026
3f5a581c
MV
2027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2028msgid ""
2029"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2032"to indicate what kind of file it is.\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text\n"
2036" -s Use source file sorting\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2041"\n"
2042"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2043"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2044"\n"
2045"विकल्पहरू:\n"
2046" -h यो मद्दत पाठ\n"
2047" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2048" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2049" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2050
3f5a581c
MV
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2052msgid "Failed to create pipes"
2053msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2054
3f5a581c
MV
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2056msgid "Failed to exec gzip "
2057msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
5e68e5c9 2058
3f5a581c
MV
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2060msgid "Corrupted archive"
2061msgstr "संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2062
3f5a581c
MV
2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2064msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2065msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2066
3f5a581c 2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2068#, c-format
3f5a581c
MV
2069msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2070msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
5e68e5c9 2071
3f5a581c
MV
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2073msgid "Invalid archive signature"
2074msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 2075
3f5a581c
MV
2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2077msgid "Error reading archive member header"
2078msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 2079
3f5a581c 2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2081#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Invalid archive member header %s"
2083msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2084
3f5a581c
MV
2085#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2086msgid "Invalid archive member header"
2087msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2088
3f5a581c
MV
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2090msgid "Archive is too short"
2091msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 2092
3f5a581c
MV
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2094msgid "Failed to read the archive headers"
2095msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
67f393ab 2096
3f5a581c
MV
2097#: apt-inst/filelist.cc:382
2098msgid "DropNode called on still linked node"
2099msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
67f393ab 2100
3f5a581c
MV
2101#: apt-inst/filelist.cc:414
2102msgid "Failed to locate the hash element!"
2103msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
67f393ab 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/filelist.cc:461
2106msgid "Failed to allocate diversion"
2107msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
67f393ab 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/filelist.cc:466
2110msgid "Internal error in AddDiversion"
2111msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/filelist.cc:479
2114#, c-format
2115msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2116msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
5e68e5c9 2117
3f5a581c 2118#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2119#, c-format
3f5a581c
MV
2120msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2121msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/filelist.cc:551
2124#, c-format
2125msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2126msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
67f393ab 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2129#, c-format
2130msgid "Failed to write file %s"
2131msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
67f393ab 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2134#, c-format
2135msgid "Failed to close file %s"
2136msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2139#, c-format
2140msgid "The path %s is too long"
2141msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
67f393ab 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/extract.cc:127
2144#, c-format
2145msgid "Unpacking %s more than once"
2146msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
67f393ab 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/extract.cc:137
2149#, c-format
2150msgid "The directory %s is diverted"
2151msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
67f393ab 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/extract.cc:147
2154#, c-format
2155msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2156msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2159msgid "The diversion path is too long"
2160msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/extract.cc:243
2163#, c-format
2164msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2165msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/extract.cc:283
2168msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2169msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/extract.cc:287
2172msgid "The path is too long"
2173msgstr "बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/extract.cc:415
2176#, c-format
2177msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2178msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/extract.cc:432
2181#, c-format
2182msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2183msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/extract.cc:492
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat %s"
2188msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2191#, c-format
2192msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2193msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67f393ab 2194
3f5a581c
MV
2195#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2199msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2200
2201#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, could not locate member %s"
2204msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2205
2206#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2207msgid "Unparsable control file"
2208msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
67f393ab 2209
c77d6597 2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2211msgid "Can't mmap an empty file"
2212msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2213
5caefc91 2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2217msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2218
5caefc91 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2220#, fuzzy, c-format
2221msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2222msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2223
5caefc91 2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to close mmap"
2227msgstr "%s खोल्न असफल"
2228
5caefc91 2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2230#, fuzzy
2231msgid "Unable to synchronize mmap"
2232msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2233
5caefc91 2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2235#, c-format
2236msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2237msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2238
5caefc91 2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2240#, fuzzy
2241msgid "Failed to truncate file"
2242msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2243
5caefc91 2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2245#, c-format
2246msgid ""
4bd60a02 2247"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2248"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2249msgstr ""
2250
5caefc91 2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2252#, c-format
2253msgid ""
b6c6b52f
MV
2254"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2255"reached."
2256msgstr ""
2257
5caefc91 2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2259msgid ""
2260"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2261msgstr ""
2262
8e947fe1 2263#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2265#, c-format
2266msgid "%lid %lih %limin %lis"
2267msgstr ""
2268
2269#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2270#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2271#, c-format
2272msgid "%lih %limin %lis"
2273msgstr ""
2274
2275#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2277#, c-format
2278msgid "%limin %lis"
2279msgstr ""
2280
2281#. s means seconds
3f5a581c 2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2283#, c-format
2284msgid "%lis"
2285msgstr ""
2286
3f5a581c 2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Selection %s not found"
2290msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2291
3f5a581c 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2295msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2296
3f5a581c 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Opening configuration file %s"
2300msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2301
3f5a581c 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
5e68e5c9 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2305msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2306
3f5a581c 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2310msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2311
3f5a581c 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2315msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2316
3f5a581c 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2320msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2321
3f5a581c 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
5e68e5c9 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2325msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2326
3f5a581c 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
5e68e5c9 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2330msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2331
3f5a581c 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
5e68e5c9 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2335msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2336
3f5a581c 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2340msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2341
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
5e68e5c9 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2345msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2346
c77d6597 2347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
5e68e5c9 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "%c%s... Error!"
2350msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2351
c77d6597 2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5e68e5c9 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "%c%s... Done"
2355msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2356
c77d6597 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
5e68e5c9 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2360msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2361
3f5a581c
MV
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Command line option %s is not understood"
2366msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2367
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Command line option %s is not boolean"
2371msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Option %s requires an argument."
2376msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
5e68e5c9 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2381msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2386msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2389#, c-format
2390msgid "Option '%s' is too long"
2391msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2396msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Invalid operation %s"
2401msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2402
c77d6597 2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat the mount point %s"
2406msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2407
c77d6597 2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2409msgid "Failed to stat the cdrom"
2410msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2411
3f5a581c
MV
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Problem closing the gzip file %s"
2415msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5e68e5c9 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2420msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Could not open lock file %s"
2425msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
5e68e5c9 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2430msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
5e68e5c9 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Could not get lock %s"
2435msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2438#, c-format
2439msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2440msgstr ""
2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2443#, c-format
2444msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2445msgstr ""
2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2448#, c-format
2449msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2450msgstr ""
2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2453#, c-format
2454msgid ""
2455"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2456msgstr ""
2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2461msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2464#, fuzzy, c-format
09d057db 2465msgid "Sub-process %s received signal %u."
2466msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2471msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2476msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2477
5caefc91 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Could not open file %s"
2481msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Could not open file descriptor %d"
2486msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2489msgid "Failed to create subprocess IPC"
2490msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2493msgid "Failed to exec compressor "
2494msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2499msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2504msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Problem closing the file %s"
2509msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2514msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2519msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2520
5caefc91 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2522msgid "Problem syncing the file"
2523msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2526msgid "Empty package cache"
2527msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2530msgid "The package cache file is corrupted"
2531msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2532
c77d6597 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2534msgid "The package cache file is an incompatible version"
2535msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2536
c77d6597
MV
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2538#, fuzzy
2539msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2540msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
5e68e5c9 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2545msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2546
c77d6597 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2548msgid "The package cache was built for a different architecture"
2549msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2552msgid "Depends"
2553msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2556msgid "PreDepends"
2557msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2558
c77d6597 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2560msgid "Suggests"
2561msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2562
c77d6597 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2564msgid "Recommends"
2565msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2568msgid "Conflicts"
2569msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2570
c77d6597 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2572msgid "Replaces"
2573msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2574
c77d6597 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2576msgid "Obsoletes"
2577msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2578
c77d6597 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2580msgid "Breaks"
2581msgstr ""
5e68e5c9 2582
c77d6597 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2584msgid "Enhances"
2585msgstr ""
2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2588msgid "important"
2589msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2590
c77d6597 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2592msgid "required"
2593msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2594
c77d6597 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2596msgid "standard"
2597msgstr "मानक"
5e68e5c9 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2600msgid "optional"
2601msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2604msgid "extra"
2605msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2608msgid "Building dependency tree"
2609msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2612msgid "Candidate versions"
2613msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2616msgid "Dependency generation"
2617msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2620#, fuzzy
2621msgid "Reading state information"
2622msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Failed to open StateFile %s"
2627msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2632msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2633
3f5a581c 2634#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2637msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2638
3f5a581c 2639#: apt-pkg/tagfile.cc:216
de5a560a 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2642msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2647msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2652msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2657msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2662msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2667msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
5e68e5c9 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2672msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
de5a560a 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2677msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
de5a560a 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2682msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
de5a560a 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2687msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
de5a560a 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2692msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid "Opening %s"
2697msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2698
5caefc91 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid "Line %u too long in source list %s."
2702msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
de5a560a 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2707msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2712msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2713
5caefc91 2714#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2715#, c-format
2716msgid ""
be2db981 2717"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2718"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2719msgstr ""
2720
3f5a581c 2721#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Could not configure '%s'. "
2724msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2725
3f5a581c 2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
de5a560a 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid ""
2729"This installation run will require temporarily removing the essential "
2730"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2731"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2732msgstr ""
2733"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2734"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2735"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Index file type '%s' is not supported"
2740msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2741
5caefc91 2742#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid ""
2745"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2747
5caefc91 2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2749msgid ""
67f393ab 2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
de5a560a 2752msgstr ""
67f393ab 2753"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2754"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2755
5caefc91 2756#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2759
5caefc91 2760#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
897e3c7b 2761#, fuzzy
ab231908 2762msgid ""
897e3c7b 2763"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2764"used instead."
2765msgstr ""
2766"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2767"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2772msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2777msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Unable to lock directory %s"
2782msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2783
67f393ab 2784#. only show the ETA if it makes sense
2785#. two days
3f5a581c 2786#: apt-pkg/acquire.cc:893
5e68e5c9 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2790
3f5a581c 2791#: apt-pkg/acquire.cc:895
5e68e5c9 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Retrieving file %li of %li"
2794msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
5e68e5c9 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "The method driver %s could not be found."
2799msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
5e68e5c9 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Method %s did not start correctly"
2804msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2805
3f5a581c 2806#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2809msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2817msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2818msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2819
3f5a581c 2820#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Unable to stat %s."
2823msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2826msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2827msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2830msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2831msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2834msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2835msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2838msgid "The list of sources could not be read."
2839msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2840
5caefc91 2841#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2845"available in the sources"
2846msgstr ""
2847
5caefc91 2848#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2849#, fuzzy, c-format
09d057db 2850msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2851msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2852
5caefc91 2853#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Did not understand pin type %s"
2856msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2857
5caefc91 2858#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2859msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2860msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2861
5caefc91 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2863msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2864msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2865
c77d6597
MV
2866#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2867#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
c77d6597
MV
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2879msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
de5a560a 2880
5caefc91 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2882msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2883msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2884
5caefc91 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2886msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2887msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2888
5caefc91 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2890#, fuzzy
67f393ab 2891msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2892msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2893
5caefc91 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2895msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2896msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2897
5caefc91 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2901msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2902
5caefc91 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Couldn't stat source package list %s"
2906msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2907
5caefc91
MV
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
2910msgid "Reading package lists"
2911msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 2914msgid "Collecting File Provides"
2915msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2916
5caefc91 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 2918msgid "IO Error saving source cache"
2919msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
5e68e5c9 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2924msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2925
3f5a581c 2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2927msgid "MD5Sum mismatch"
2928msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2929
3f5a581c
MV
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2932#, fuzzy
2933msgid "Hash Sum mismatch"
2934msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2935
3f5a581c 2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2937#, c-format
2938msgid ""
2939"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2940"or malformed file)"
2941msgstr ""
2942
3f5a581c 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2946msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2947
3f5a581c 2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2949msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2950msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2951
3f5a581c 2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2953#, c-format
27b16a2e
MV
2954msgid ""
2955"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2956"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2957msgstr ""
2958
3f5a581c 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2960#, c-format
2961msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2962msgstr ""
2963
3f5a581c 2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2968"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2969msgstr ""
2970
27b16a2e 2971#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2973#, c-format
2974msgid "GPG error: %s: %s"
2975msgstr ""
2976
3f5a581c 2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2978#, c-format
de5a560a 2979msgid ""
67f393ab 2980"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2981"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2982msgstr ""
67f393ab 2983"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2984"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2985
3f5a581c 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 2987#, c-format
de5a560a 2988msgid ""
2d5102e8
BF
2989"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2990"to manually fix this package."
de5a560a 2991msgstr ""
67f393ab 2992"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2993"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2994
3f5a581c 2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 2996#, c-format
de5a560a 2997msgid ""
67f393ab 2998"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2999msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3000
3f5a581c 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3002msgid "Size mismatch"
3003msgstr "साइज मेल खाएन"
3004
3f5a581c 3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3006#, fuzzy, c-format
09d057db 3007msgid "Unable to parse Release file %s"
3008msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3011#, fuzzy, c-format
09d057db 3012msgid "No sections in Release file %s"
3013msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3016#, c-format
3017msgid "No Hash entry in Release file %s"
3018msgstr ""
3019
3f5a581c 3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3023msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3024
3f5a581c 3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3028msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3029
c77d6597 3030#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3031#, c-format
3032msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3033msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3034
5caefc91 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Using CD-ROM mount point %s\n"
3039"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3040msgstr ""
67f393ab 3041"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3042"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3043
5caefc91 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3045msgid "Identifying.. "
3046msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3047
5caefc91 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3049#, c-format
3050msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3051msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3054#, fuzzy
3055msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3056msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3057
5caefc91 3058#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3059#, c-format
3060msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3061msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3062
5caefc91 3063#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3064msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3065msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3066
5caefc91 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3068msgid "Waiting for disc...\n"
3069msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3070
5caefc91 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3072msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3073msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3074
5caefc91 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3076msgid "Scanning disc for index files..\n"
3077msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3078
5caefc91 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3080#, fuzzy, c-format
3081msgid ""
b6c6b52f
MV
3082"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3083"%zu signatures\n"
67f393ab 3084msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3085
5caefc91 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3087msgid ""
3088"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3089"wrong architecture?"
3090msgstr ""
3091
5caefc91 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Found label '%s'\n"
3095msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3096
5caefc91 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3100
5caefc91 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:828
5e68e5c9 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid ""
3104"This disc is called: \n"
3105"'%s'\n"
3106msgstr ""
3107"यो डिस्कको नाम:\n"
3108"'%s'\n"
5e68e5c9 3109
5caefc91 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3111msgid "Copying package lists..."
3112msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3113
5caefc91 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3115msgid "Writing new source list\n"
3116msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3117
5caefc91 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3121
5caefc91 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
5e68e5c9 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Wrote %i records.\n"
3125msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3126
5caefc91 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
5e68e5c9 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
67f393ab 3133#, c-format
3134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
5e68e5c9 3138#, c-format
67f393ab 3139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3143#, c-format
3144msgid "Can't find authentication record for: %s"
3145msgstr ""
3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Hash mismatch for: %s"
3150msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3151
5caefc91 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3153#, c-format
3154msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3158#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "No keyring installed in %s."
3161msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3164#, c-format
3165msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3166msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3169#, c-format
3170msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3171msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Couldn't find task '%s'"
3176msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3181msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3184#, c-format
edc0ef10 3185msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3186msgstr ""
3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3192"neither of them"
3193msgstr ""
3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3196#, c-format
3197msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3198msgstr ""
3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3201#, c-format
3202msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3203msgstr ""
3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3206#, c-format
3207msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3208msgstr ""
3209
c77d6597
MV
3210#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3211msgid "Send scenario to solver"
3212msgstr ""
3213
3f5a581c 3214#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3215msgid "Send request to solver"
3216msgstr ""
3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3219msgid "Prepare for receiving solution"
3220msgstr ""
3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3223msgid "External solver failed without a proper error message"
3224msgstr ""
3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3227msgid "Execute external solver"
3228msgstr ""
3229
3f5a581c 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Installing %s"
3233msgstr " %s स्थापना भयो"
3234
3f5a581c 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3236#, c-format
3237msgid "Configuring %s"
3238msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3239
3f5a581c 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3241#, c-format
3242msgid "Removing %s"
3243msgstr " %s हटाइदैछ"
3244
3f5a581c 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3246#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3247msgid "Completely removing %s"
3248msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3249
3f5a581c 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3251#, c-format
3252msgid "Noting disappearance of %s"
3253msgstr ""
3254
3f5a581c 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3256#, c-format
3257msgid "Running post-installation trigger %s"
3258msgstr ""
3259
be2db981 3260#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Directory '%s' missing"
3264msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3265
3f5a581c 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Could not open file '%s'"
3269msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3270
3f5a581c 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
5e68e5c9 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid "Preparing %s"
3274msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3275
3f5a581c 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3277#, c-format
3278msgid "Unpacking %s"
3279msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3280
3f5a581c 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
5e68e5c9 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Preparing to configure %s"
3284msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3285
3f5a581c 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
5e68e5c9 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Installed %s"
3289msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3290
3f5a581c 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
5e68e5c9 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Preparing for removal of %s"
3294msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3295
3f5a581c 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
5e68e5c9 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Removed %s"
3299msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3300
3f5a581c 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
5e68e5c9 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Preparing to completely remove %s"
3304msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3305
3f5a581c 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3307#, c-format
3308msgid "Completely removed %s"
3309msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3310
5caefc91 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3312msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3313msgstr ""
de5a560a 3314
5caefc91 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3316msgid "Running dpkg"
3317msgstr ""
3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3320msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3321msgstr ""
3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3324msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3325msgstr ""
3326
3327#. check if its not a follow up error
5caefc91 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3329msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3330msgstr ""
3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3335"error from a previous failure."
3336msgstr ""
3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3341"error"
3342msgstr ""
3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3347"error"
3348msgstr ""
3349
5caefc91 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3353msgstr ""
3354
c77d6597 3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3356#, c-format
3357msgid ""
3358"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3359"it?"
3360msgstr ""
3361
c77d6597 3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3363#, fuzzy, c-format
09d057db 3364msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3365msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3366
b6c6b52f
MV
3367#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3368#. dpkg --configure -a
c77d6597 3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3370#, c-format
09d057db 3371msgid ""
b6c6b52f 3372"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3373msgstr ""
3374
c77d6597 3375#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3376msgid "Not locked"
3377msgstr ""
3378
5caefc91
MV
3379#, fuzzy
3380#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3381#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3382
3f5a581c
MV
3383#~ msgid "Failed to remove %s"
3384#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3385
3f5a581c
MV
3386#~ msgid "Unable to create %s"
3387#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3388
3f5a581c
MV
3389#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3390#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3391
3f5a581c
MV
3392#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3393#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3394
3f5a581c
MV
3395#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3396#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3397
3f5a581c
MV
3398#~ msgid "Internal error getting a package name"
3399#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3400
3401#~ msgid "Reading file listing"
3402#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3403
3404#~ msgid ""
3405#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3406#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3407#~ "package!"
3408#~ msgstr ""
3409#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3410#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3411
3412#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3413#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3414
3415#~ msgid "Internal error getting a node"
3416#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3417
3418#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3419#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3420
3421#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3422#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3423
3424#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3425#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3426
3427#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3428#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3429
3430#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3431#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3432
3433#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3434#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3435
3436#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3437#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3438
3439#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3440#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3441
3442#~ msgid "Couldn't change to %s"
3443#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3444
3445#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3446#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3447
3448#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3449#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3450
3451#~ msgid "Read error from %s process"
3452#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3453
3454#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3455#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3456
a12d5352
MV
3457#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3458#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3459
3460#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3461#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3462
3463#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3464#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3465
c77d6597
MV
3466#~ msgid "decompressor"
3467#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3468
a12d5352
MV
3469#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3470#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3471
3472#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3473#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3474
c77d6597
MV
3475#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3476#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3477
3478#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3479#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3480
3481#, fuzzy
3482#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3483#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3484
3485#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3486#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3487
3488#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3489#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3493#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3494
3495#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3496#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3497
3498#, fuzzy
3499#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3500#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3501
a12d5352
MV
3502#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3503#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3504
c77d6597
MV
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3506#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3507
27b16a2e
MV
3508#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3509#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3510
b6c6b52f
MV
3511#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3512#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3513
b6c6b52f
MV
3514#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3515#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3516
b81dbe40
DK
3517#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3518#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3519
0fd68707
MV
3520#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3521#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Could not patch file"
3525#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3526
1c5f0d75 3527#~ msgid " %4i %s\n"
3528#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3529
09d057db 3530#~ msgid "%4i %s\n"
3531#~ msgstr "%4i %s\n"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Processing triggers for %s"
3535#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3536
6c0bed9d 3537#~ msgid ""
3538#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3539#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3540#~ "that package should be filed."
3541#~ msgstr ""
3542#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3543#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3544#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3545
ab231908
OS
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3548#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3549
67f393ab 3550#, fuzzy
0e1423ae 3551#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3552#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3553
0e1423ae 3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3556#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3557
0e1423ae 3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3560#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3561
0e1423ae 3562#, fuzzy
3563#~ msgid "Stored label: %s \n"
3564#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3565
0e1423ae 3566#, fuzzy
3567#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3568#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3569#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3570#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3571
0e1423ae 3572#, fuzzy
3573#~ msgid "openpty failed\n"
3574#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3575
3576#~ msgid "File date has changed %s"
3577#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"