]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
replace backticks with single quote in broken packages message.
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(cap)"
cb8344cb 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Taula de versió:"
648bb618 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 151#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 154msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
2e1dc5d3 194"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 195" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
196" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
197" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
200"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
201"\n"
202"Ordres:\n"
203" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
204" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
205" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
206" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
207" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
208" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
209" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
210" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
211" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
212" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
213" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
214" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 215" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 216" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 217" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 218" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 219"\n"
220"Opcions:\n"
221" -h Aquest text d'ajuda.\n"
222" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
223" -s=? La memòria cau de la font.\n"
224" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 225" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 226" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
227" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
228"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
229"informació.\n"
de5a560a 230
3d1e70d3 231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 232#, fuzzy
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 234msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
2e1dc5d3 263"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 264"\n"
265"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
266"\n"
267"Ordres:\n"
268" shell - Mode shell\n"
269" dump - Mostra la configuració\n"
270"\n"
271"Opcions:\n"
272" -h Aquest text d'ajuda.\n"
273" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
274" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 275
67f393ab 276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 277#, c-format
67f393ab 278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
2e1dc5d3 294"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 295"\n"
296"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
297"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
298"\n"
299"Opcions:\n"
300" -h Aquest text d'ajuda.\n"
301" -t Estableix el directori temporal\n"
302" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
303" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 304
0fd68707 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
568dc798 306#, c-format
67f393ab 307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 309
67f393ab 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 313
0e1423ae 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 339msgid ""
67f393ab 340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 378msgstr ""
67f393ab 379"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
380"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
381" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
382" contents camí\n"
383" release camí\n"
384" generate config [grups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
388"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
389"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
392"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
393"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
394"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
395"\n"
396"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
397"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
398"fitxer de substitucions de src.\n"
399"\n"
400"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
401"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
402"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
403"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
404"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"Opcions:\n"
409" -h Aquest text d'ajuda\n"
410" --md5 Generació del control MD5\n"
411" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
412" -q Silenciós\n"
413" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
414" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
415" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
416" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
417" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 424#, c-format
67f393ab 425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 439#, fuzzy
de5a560a 440msgid ""
0fd68707 441"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 442"remove and re-create the database."
de5a560a 443msgstr ""
67f393ab 444"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 445"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 448#, c-format
67f393ab 449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 454#, c-format
67f393ab 455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 457
0fd68707 458#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 459msgid "Archive has no control record"
460msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 461
0fd68707 462#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 465
0e1423ae 466#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 467#, c-format
67f393ab 468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to stat %s\n"
474msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 477msgid "E: "
478msgstr "E: "
edae3167 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 481msgid "W: "
482msgstr "A: "
483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 485msgid "E: Errors apply to file "
486msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 489#, c-format
67f393ab 490msgid "Failed to resolve %s"
491msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 503#, c-format
67f393ab 504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 508#, c-format
67f393ab 509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to unlink %s"
515msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 526
0fd68707 527#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 530
0fd68707 531#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 535
0fd68707 536#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
de5a560a 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 540
0fd68707 541#: ftparchive/writer.cc:638
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 545
0fd68707 546#: ftparchive/writer.cc:642
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid "Internal error, could not locate member %s"
554msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 593msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 604msgid "Failed to fork"
605msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 608msgid "Compress child"
609msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 625msgid "decompressor"
626msgstr "decompressor"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
645
09d057db 646#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 647msgid "Y"
648msgstr "S"
568dc798 649
0fd68707 650#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "but %s is installed"
662msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 670msgid "but it is not installable"
671msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 678msgid "but it is not installed"
679msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 686msgid " or"
687msgstr " o"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 691msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 695msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 698msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 699msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 702msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 703msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 707msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 710msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 711msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (per %s) "
568dc798 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
2e1dc5d3 723"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 724"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 744msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 749msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 750
3d1e70d3 751#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 756msgid " failed."
757msgstr " ha fallat."
1b5a6222 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 768msgid " Done"
769msgstr " Fet"
770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:684
b5647402
DK
772msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
773msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
67f393ab 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 777msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 784msgid "Authentication warning overridden.\n"
785msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 792msgid "Some packages could not be authenticated"
793msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 794
a0895a74 795#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 797msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801msgstr ""
802"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
803"trencats!"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 807msgstr ""
808"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 813
0fd68707 814#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 817
0fd68707 818#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 822
3d1e70d3 823#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr ""
826"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:849
2e1dc5d3 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 841msgstr ""
842"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 843
3d1e70d3 844#: cmdline/apt-get.cc:852
2e1dc5d3 845#, c-format
0e1423ae 846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 847msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 848
0fd68707
MV
849#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
850#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 854
a0895a74 855#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 859
a0895a74 860#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 863
a0895a74 864#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 867
a0895a74 868#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 869#, c-format
de5a560a 870msgid ""
67f393ab 871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
568dc798 874msgstr ""
67f393ab 875"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
876"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
877" ?] "
568dc798 878
a0895a74 879#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 880msgid "Abort."
881msgstr "Avortat."
568dc798 882
a0895a74 883#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 886
0fd68707 887#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 888#, c-format
67f393ab 889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 891
a0895a74 892#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 893msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 894msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 895
0fd68707 896#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 899
a0895a74 900#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
2e1dc5d3 905"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 906"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 907
a0895a74 908#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 910msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 911
a0895a74 912#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 915
a0895a74 916#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 917msgid "Aborting install."
918msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 919
a0895a74 920#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1097
568dc798 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 928msgstr ""
67f393ab 929"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 930
a0895a74 931#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 934msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 935
a0895a74 936#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 940
a0895a74 941#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 944
a0895a74 945#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 948
a0895a74 949#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
957"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
958"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 959
a0895a74 960#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 963
a0895a74 964#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 968
a0895a74 969#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 972msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 973
a0895a74 974#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 975#, c-format
67f393ab 976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 978
a0895a74 979#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 983
a0895a74 984#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 988
a0895a74 989#: cmdline/apt-get.cc:1235
67f393ab 990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 993
0fd68707 994#: cmdline/apt-get.cc:1321
09d057db 995#, c-format
a0895a74
MV
996msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
997msgstr ""
998
0fd68707 999#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1002msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
09d057db 1003
0fd68707
MV
1004#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1005#: cmdline/apt-get.cc:1389
1006#, c-format
1007msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1013
0fd68707 1014#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1015msgid "Unable to lock the list directory"
1016msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1017
0fd68707 1018#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1020msgstr ""
2e1dc5d3 1021"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1022"automàtic"
568dc798 1023
0fd68707 1024#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
2e1dc5d3 1028msgstr ""
1029"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1030
0fd68707 1031#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1034msgstr ""
1035"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1036
0fd68707 1037#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1038msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1039msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1040
0fd68707 1041#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1042msgid ""
1043"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1044"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1045msgstr ""
2e1dc5d3 1046"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1047"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1048
6c0bed9d 1049#.
1050#. if (Packages == 1)
1051#. {
1052#. c1out << endl;
1053#. c1out <<
1054#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056#. "that package should be filed.") << endl;
1057#. }
1058#.
0fd68707 1059#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1061msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1062
0fd68707 1063#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1064msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1065msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1066
0fd68707 1067#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1068msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1069msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1070
0fd68707 1071#: cmdline/apt-get.cc:1612
2e1dc5d3 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1074msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1075
0fd68707 1076#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1077#, c-format
67f393ab 1078msgid "Couldn't find package %s"
1079msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1080
0fd68707 1081#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1082#, c-format
1083msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1084msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1085
0fd68707 1086#: cmdline/apt-get.cc:1781
2e1dc5d3 1087#, c-format
0e1423ae 1088msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1089msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1090
0fd68707 1091#: cmdline/apt-get.cc:1794
b5647402
DK
1092msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1093msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1094
0fd68707 1095#: cmdline/apt-get.cc:1797
de5a560a 1096msgid ""
67f393ab 1097"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098"solution)."
de5a560a 1099msgstr ""
67f393ab 1100"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1101"especifiqueu una solució)."
568dc798 1102
0fd68707 1103#: cmdline/apt-get.cc:1809
de5a560a 1104msgid ""
67f393ab 1105"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1109msgstr ""
67f393ab 1110"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1111"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1112"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1113"encara no els hi han afegit."
568dc798 1114
0fd68707 1115#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1116msgid "Broken packages"
1117msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1118
0fd68707 1119#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1120msgid "The following extra packages will be installed:"
1121msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1122
0fd68707 1123#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1124msgid "Suggested packages:"
1125msgstr "Paquets suggerits:"
1126
0fd68707 1127#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1128msgid "Recommended packages:"
1129msgstr "Paquets recomanats:"
1130
0fd68707 1131#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1132msgid "Calculating upgrade... "
1133msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1134
0fd68707 1135#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1136msgid "Failed"
1137msgstr "Ha fallat"
1138
0fd68707 1139#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1140msgid "Done"
1141msgstr "Fet"
1142
0fd68707 1143#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1144msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1145msgstr ""
67f393ab 1146"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1147
0fd68707 1148#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1149msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1150msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1151
0fd68707 1152#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
3c4a4974 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Unable to find a source package for %s"
1155msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1156
0fd68707 1157#: cmdline/apt-get.cc:2237
568dc798 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1160msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1161
0fd68707 1162#: cmdline/apt-get.cc:2272
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid "You don't have enough free space in %s"
1165msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1166
0fd68707 1167#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1170msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1171
0fd68707 1172#: cmdline/apt-get.cc:2281
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1175msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1176
0fd68707 1177#: cmdline/apt-get.cc:2287
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1180msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1181
0fd68707 1182#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1183msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1184msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1185
0fd68707 1186#: cmdline/apt-get.cc:2346
568dc798 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1189msgstr ""
67f393ab 1190"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1191
0fd68707 1192#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1196
0fd68707 1197#: cmdline/apt-get.cc:2359
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1201
0fd68707 1202#: cmdline/apt-get.cc:2376
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1206
0fd68707 1207#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1208msgid "Child process failed"
1209msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1210
0fd68707 1211#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213msgstr ""
1214"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1215"per a"
568dc798 1216
0fd68707 1217#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220msgstr ""
1221"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1222
0fd68707 1223#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "%s has no build depends.\n"
1226msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1227
0fd68707 1228#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232"found"
1233msgstr ""
1234"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1235"paquet %s"
568dc798 1236
0fd68707 1237#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1241"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1242msgstr ""
67f393ab 1243"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1244"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1245
0fd68707 1246#: cmdline/apt-get.cc:2600
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1249msgstr ""
1250"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1251"és massa nou"
568dc798 1252
0fd68707 1253#: cmdline/apt-get.cc:2627
568dc798 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1256msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1257
0fd68707 1258#: cmdline/apt-get.cc:2643
568dc798 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1261msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1262
0fd68707 1263#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1264msgid "Failed to process build dependencies"
1265msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1266
0fd68707 1267#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1268msgid "Supported modules:"
1269msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1270
0fd68707 1271#: cmdline/apt-get.cc:2721
09d057db 1272#, fuzzy
67f393ab 1273msgid ""
1274"Usage: apt-get [options] command\n"
1275" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1279"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1280"and install.\n"
1281"\n"
1282"Commands:\n"
1283" update - Retrieve new lists of packages\n"
1284" upgrade - Perform an upgrade\n"
1285" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1286" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1287" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1288" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1289" source - Download source archives\n"
1290" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1291" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1292" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1293" clean - Erase downloaded archive files\n"
1294" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1295" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1296"\n"
1297"Options:\n"
1298" -h This help text.\n"
1299" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1300" -qq No output except for errors\n"
1301" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1302" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1303" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1304" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1305" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1306" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1307" -b Build the source package after fetching it\n"
1308" -V Show verbose version numbers\n"
1309" -c=? Read this configuration file\n"
1310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1311"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1312"pages for more information and options.\n"
1313" This APT has Super Cow Powers.\n"
1314msgstr ""
1315"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1316" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1317" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1318"\n"
1319"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1320"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1321"són update i install.\n"
1322"\n"
1323"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1324" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1325" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1326" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1327" remove - Suprimeix paquets\n"
1328" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1329" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1330" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1331" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1332" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1333" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1334" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1335" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1336" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1337"\n"
1338"Opcions:\n"
1339" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1340" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1341" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1342" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1343" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1344" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1345" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1346" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1347" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1348" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1349" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1350" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1351" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1352" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1353"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1354"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1355" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1356
0fd68707 1357#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1358msgid ""
1359"NOTE: This is only a simulation!\n"
1360" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1361" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1362" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1363msgstr ""
1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:55
1366msgid "Hit "
1367msgstr "Obj "
568dc798 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:79
1370msgid "Get:"
331b0e8e 1371msgstr "Bai:"
67f393ab 1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:110
1374msgid "Ign "
1375msgstr "Ign "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:114
1378msgid "Err "
1379msgstr "Err "
568dc798 1380
67f393ab 1381#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1382#, c-format
67f393ab 1383msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1384msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1385
67f393ab 1386#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1387#, c-format
67f393ab 1388msgid " [Working]"
1389msgstr " [Treballant]"
568dc798 1390
67f393ab 1391#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1392#, c-format
67f393ab 1393msgid ""
1394"Media change: please insert the disc labeled\n"
1395" '%s'\n"
1396"in the drive '%s' and press enter\n"
1397msgstr ""
2e1dc5d3 1398"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1399" «%s»\n"
1400"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1401
67f393ab 1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403msgid "Unknown package record!"
1404msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1405
1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407msgid ""
1408"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411"to indicate what kind of file it is.\n"
1412"\n"
1413"Options:\n"
1414" -h This help text\n"
1415" -s Use source file sorting\n"
1416" -c=? Read this configuration file\n"
1417" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418msgstr ""
2e1dc5d3 1419"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1420"\n"
1421"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1422"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1423"\n"
1424"Opcions:\n"
1425" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1426" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1428" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1429
1430#: dselect/install:32
1431msgid "Bad default setting!"
1432msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1433
8f30b478 1434#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1435#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1436msgid "Press enter to continue."
1437msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1438
8f30b478 1439#: dselect/install:91
1440msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1441msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1442
1443#: dselect/install:101
3483c747 1444#, fuzzy
1445msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2e1dc5d3 1446msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:102
3483c747 1449#, fuzzy
1450msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
568dc798 1451msgstr ""
eac9121e 1452"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:103
67f393ab 1455msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1456msgstr ""
2e1dc5d3 1457"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1458"errors"
de5a560a 1459
8f30b478 1460#: dselect/install:104
67f393ab 1461msgid ""
1462"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1463msgstr ""
2e1dc5d3 1464"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1465"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1466
67f393ab 1467#: dselect/update:30
1468msgid "Merging available information"
1469msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1472msgid "Failed to create pipes"
1473msgstr "No es poden crear els conductes"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1476msgid "Failed to exec gzip "
1477msgstr "No es pot executar el gzip "
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1480msgid "Corrupted archive"
1481msgstr "Arxiu corromput"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1484msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1485msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1488#, c-format
1489msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1490msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1493msgid "Invalid archive signature"
1494msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1497msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1498msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1499
66a9a58e 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Invalid archive member header %s"
1503msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1506msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1507msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1510msgid "Archive is too short"
1511msgstr "L'arxiu és massa petit"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1514msgid "Failed to read the archive headers"
1515msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1518msgid "DropNode called on still linked node"
1519msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1522msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1523msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1526msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1527msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1530msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1531msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1534#, c-format
1535msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1536msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1539#, c-format
1540msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1541msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1544#, c-format
1545msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1546msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1549#, c-format
be9b9360
CP
1550msgid "Failed to write file %s"
1551msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1554#, c-format
1555msgid "Failed to close file %s"
1556msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1559#, c-format
1560msgid "The path %s is too long"
1561msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1564#, c-format
1565msgid "Unpacking %s more than once"
1566msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is diverted"
1571msgstr "El directori %s està desviat"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1574#, c-format
1575msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1576msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1579msgid "The diversion path is too long"
1580msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1583#, c-format
1584msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1585msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1588msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1589msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1592msgid "The path is too long"
1593msgstr "La ruta és massa llarga"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1596#, c-format
1597msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1598msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1601#, c-format
1602msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1603msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1604
3d1e70d3 1605#. Only warn if there are no sources.list.d.
1606#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1607#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1609#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1610#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1611#, c-format
1612msgid "Unable to read %s"
1613msgstr "No es pot llegir %s"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1616#, c-format
1617msgid "Unable to stat %s"
1618msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1623msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1626#, c-format
1627msgid "Unable to create %s"
1628msgstr "No es pot crear %s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1633msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1636msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1637msgstr ""
1638"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1639"fitxers"
1640
67f393ab 1641#. Build the status cache
0fd68707
MV
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1645msgid "Reading package lists"
1646msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1651msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1656msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1659msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1660msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667"package!"
26e38fa2
CP
1668msgstr ""
1669"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1670"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1671"versió del paquet!"
cb8344cb 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1674#, c-format
1675msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1676msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1680msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1683#, c-format
1684msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1685msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1688msgid "The diversion file is corrupted"
1689msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1693#, c-format
1694msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1695msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1698msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1699msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1703msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1708msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1711#, c-format
1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1713msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1716#, c-format
1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1718msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1721#, c-format
1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1723msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1726#, c-format
0e1423ae 1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1728msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't change to %s"
1733msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1736msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1737msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1740msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1741msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1744msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1745msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:200
cb8344cb 1748#, c-format
67f393ab 1749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1750msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1753msgid ""
1754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1755"cannot be used to add new CD-ROMs"
1756msgstr ""
1757"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1758"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1759
3d1e70d3 1760#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1761msgid "Wrong CD-ROM"
1762msgstr "CD erroni"
1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1765#, c-format
67f393ab 1766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1767msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1770msgid "Disk not found."
1771msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1774msgid "File not found"
1775msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1776
0e1423ae 1777#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1778#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1779msgid "Failed to stat"
1780msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1781
0fd68707 1782#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1783msgid "Failed to set modification time"
1784msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1785
67f393ab 1786#: methods/file.cc:44
1787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1788msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1789
67f393ab 1790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1792msgid "Logging in"
1793msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1796msgid "Unable to determine the peer name"
1797msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1800msgid "Unable to determine the local name"
1801msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "The server refused the connection and said: %s"
1806msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1807
1c5f0d75 1808#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "USER failed, server said: %s"
1811msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1812
1c5f0d75 1813#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1814#, c-format
1815msgid "PASS failed, server said: %s"
1816msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1817
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1819msgid ""
1820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821"is empty."
1822msgstr ""
1823"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1824"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1827#, c-format
1828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1829msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1832#, c-format
1833msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1837msgid "Connection timeout"
1838msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1841msgid "Server closed the connection"
1842msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1843
0fd68707 1844#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1845msgid "Read error"
1846msgstr "Error de lectura"
1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1849msgid "A response overflowed the buffer."
1850msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1853msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1854msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1855
0fd68707 1856#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1857msgid "Write error"
1858msgstr "Error d'escriptura"
1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1861msgid "Could not create a socket"
1862msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1865msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1869msgid "Could not connect passive socket."
1870msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1875
1876# abastar? huh? jm
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1878msgid "Could not bind a socket"
1879msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1882msgid "Could not listen on the socket"
1883msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1886msgid "Could not determine the socket's name"
1887msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1890msgid "Unable to send PORT command"
1891msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:795
cb8344cb 1894#, c-format
67f393ab 1895msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1896msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1899#, c-format
1900msgid "EPRT failed, server said: %s"
1901msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1904msgid "Data socket connect timed out"
1905msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1908msgid "Unable to accept connection"
1909msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1910
0fd68707 1911#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1912msgid "Problem hashing file"
1913msgstr "Problema escollint el fitxer"
1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1918msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1921msgid "Data socket timed out"
1922msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1927msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1928
1929#. Get the files information
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1931msgid "Query"
1932msgstr "Consulta"
1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1935msgid "Unable to invoke "
1936msgstr "No es pot invocar"
1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s (%s)"
1941msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "[IP: %s %s]"
1946msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1967
67f393ab 1968#. We say this mainly because the pause here is for the
1969#. ssh connection that is still going
ab231908 1970#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s"
1973msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1974
0fd68707 1975#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Could not resolve '%s'"
1978msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1979
0fd68707 1980#: methods/connect.cc:191
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1984
0fd68707 1985#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1988msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1989
0fd68707 1990#: methods/connect.cc:241
3483c747 1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1993msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1994
0fd68707
MV
1995#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1996#: methods/gpgv.cc:78
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "No keyring installed in %s."
1999msgstr "S'està avortant la instal·lació."
2000
2001#: methods/gpgv.cc:104
2002msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2003msgstr ""
de5a560a 2004
0fd68707 2005#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2006msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2007msgstr ""
2008"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
2009"sortint."
de5a560a 2010
0fd68707 2011#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 2012msgid ""
67f393ab 2013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2014msgstr ""
67f393ab 2015"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2016"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2017
0fd68707 2018#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2019msgid "At least one invalid signature was encountered."
2020msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2021
0fd68707 2022#: methods/gpgv.cc:246
67f393ab 2023#, c-format
dac98b4b 2024msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2025msgstr ""
2026"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2027"gpgv?)"
cb8344cb 2028
0fd68707 2029#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2030msgid "Unknown error executing gpgv"
2031msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2032
0fd68707 2033#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2034msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2035msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2036
0fd68707 2037#: methods/gpgv.cc:299
3c4a4974 2038msgid ""
67f393ab 2039"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2040"available:\n"
3c4a4974 2041msgstr ""
2e1dc5d3 2042"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2043"està disponible:\n"
3c4a4974 2044
67f393ab 2045#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Couldn't open pipe for %s"
2048msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2049
67f393ab 2050#: methods/gzip.cc:109
2051#, c-format
2052msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2053msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2054
1c5f0d75 2055#: methods/http.cc:385
67f393ab 2056msgid "Waiting for headers"
2057msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2058
1c5f0d75 2059#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2060#, c-format
67f393ab 2061msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2062msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2063
1c5f0d75 2064#: methods/http.cc:539
67f393ab 2065msgid "Bad header line"
2066msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2067
1c5f0d75 2068#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2069msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2070msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2071
1c5f0d75 2072#: methods/http.cc:594
67f393ab 2073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2074msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2075
1c5f0d75 2076#: methods/http.cc:609
67f393ab 2077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2078msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2079
1c5f0d75 2080#: methods/http.cc:611
67f393ab 2081msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2082msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2083
1c5f0d75 2084#: methods/http.cc:635
67f393ab 2085msgid "Unknown date format"
2086msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2087
0fd68707 2088#: methods/http.cc:791
67f393ab 2089msgid "Select failed"
2090msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2091
0fd68707 2092#: methods/http.cc:796
67f393ab 2093msgid "Connection timed out"
2094msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2095
0fd68707 2096#: methods/http.cc:819
67f393ab 2097msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2098msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2099
0fd68707 2100#: methods/http.cc:850
67f393ab 2101msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2102msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2103
0fd68707 2104#: methods/http.cc:878
67f393ab 2105msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2106msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2107
0fd68707 2108#: methods/http.cc:892
67f393ab 2109msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2110msgstr ""
2111"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2112
0fd68707 2113#: methods/http.cc:894
67f393ab 2114msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2115msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2116
0fd68707 2117#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2118msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2119msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2120
0fd68707 2121#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2122msgid "Bad header data"
2123msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2124
0fd68707 2125#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2126msgid "Connection failed"
2127msgstr "Ha fallat la connexió"
2128
0fd68707 2129#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2130msgid "Internal error"
2131msgstr "Error intern"
2132
3d1e70d3 2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2134msgid "Can't mmap an empty file"
2135msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2136
0fd68707 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
de5a560a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2140msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2141
0fd68707 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2147msgstr ""
2148"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2149"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2150
0fd68707
MV
2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2152#, c-format
2153msgid ""
2154"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2155"the try to grow the MMap."
2156msgstr ""
2157
09d057db 2158#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2160#, c-format
2161msgid "%lid %lih %limin %lis"
2162msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2163
2164#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2166#, c-format
2167msgid "%lih %limin %lis"
2168msgstr "%lih %limin %lis"
2169
2170#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2172#, fuzzy, c-format
09d057db 2173msgid "%limin %lis"
2174msgstr "limin %lis"
2175
2176#. s means seconds
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2178#, c-format
2179msgid "%lis"
2180msgstr "%lis"
2181
66a9a58e 2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Selection %s not found"
2185msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2186
0fd68707 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2190msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2191
0fd68707 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Opening configuration file %s"
2195msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2196
0fd68707 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2200msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2201
0fd68707 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2205msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2206
0fd68707 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2210msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2211
0fd68707 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2215msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2216
0fd68707 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2220msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2221
0fd68707 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2225msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2230msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2235msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2236
67f393ab 2237#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "%c%s... Error!"
2240msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2241
67f393ab 2242#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "%c%s... Done"
2245msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2250msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Command line option %s is not understood"
2256msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Command line option %s is not boolean"
2261msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2264#, c-format
2265msgid "Option %s requires an argument."
2266msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2271msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2276msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Option '%s' is too long"
2281msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2286msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Invalid operation %s"
2291msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Unable to stat the mount point %s"
2296msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
cb8344cb 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Unable to change to %s"
2302msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2305msgid "Failed to stat the cdrom"
2306msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2307
0fd68707 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
cb8344cb 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2311msgstr ""
2312"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2313
0fd68707 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
cb8344cb 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2317msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2318
0fd68707 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
cb8344cb 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2322msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2323
0fd68707 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Could not get lock %s"
2327msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2328
0fd68707 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
cb8344cb 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2332msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2333
0fd68707 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
cb8344cb 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2337msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2338
0fd68707 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2340#, fuzzy, c-format
09d057db 2341msgid "Sub-process %s received signal %u."
2342msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2343
0fd68707 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2347msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2348
0fd68707 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2352msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2353
0fd68707 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Could not open file %s"
2357msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2358
0fd68707 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "read, still have %lu to read but none left"
2362msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2363
0fd68707 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2367msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2368
0fd68707 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2370msgid "Problem closing the file"
2371msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2372
0fd68707 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2374msgid "Problem unlinking the file"
2375msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2376
0fd68707 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2378msgid "Problem syncing the file"
2379msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2382msgid "Empty package cache"
2383msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2386msgid "The package cache file is corrupted"
2387msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2390msgid "The package cache file is an incompatible version"
2391msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2396msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2399msgid "The package cache was built for a different architecture"
2400msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2403msgid "Depends"
331b0e8e 2404msgstr "Depèn"
cb8344cb 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2407msgid "PreDepends"
331b0e8e 2408msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2411msgid "Suggests"
2412msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2415msgid "Recommends"
2416msgstr "Recomana"
4948a1ba 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2419msgid "Conflicts"
2420msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2423msgid "Replaces"
2424msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2427msgid "Obsoletes"
2428msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2431msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2432msgstr "Trenca"
cb8344cb 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2435msgid "Enhances"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2439msgid "important"
2440msgstr "important"
cb8344cb 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2443msgid "required"
2444msgstr "requerit"
cb8344cb 2445
09d057db 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2447msgid "standard"
2448msgstr "estàndard"
cb8344cb 2449
09d057db 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2451msgid "optional"
2452msgstr "opcional"
cb8344cb 2453
09d057db 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2455msgid "extra"
2456msgstr "extra"
4948a1ba 2457
09d057db 2458#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2459msgid "Building dependency tree"
2460msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2461
09d057db 2462#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2463msgid "Candidate versions"
2464msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2465
09d057db 2466#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2467msgid "Dependency generation"
2468msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2469
3d1e70d3 2470#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2471msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2472msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2473
3d1e70d3 2474#: apt-pkg/depcache.cc:223
2e1dc5d3 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2477msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2478
3d1e70d3 2479#: apt-pkg/depcache.cc:229
2e1dc5d3 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2482msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2487msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2492msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2493
0fd68707 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2497msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2498
0fd68707 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2502msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2503
0fd68707 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
cb8344cb 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2507msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2508
0fd68707 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
cb8344cb 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2512msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2513
0fd68707 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2517msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2518
0fd68707 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
cb8344cb 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Opening %s"
2522msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2523
0fd68707 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
cb8344cb 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Line %u too long in source list %s."
2527msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2528
0fd68707 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
977888b4 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2532msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2533
0fd68707 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2537msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2538
0fd68707 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2542msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2543
1c5f0d75 2544#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2549msgstr ""
2550
1c5f0d75 2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
cb8344cb
AL
2552#, c-format
2553msgid ""
67f393ab 2554"This installation run will require temporarily removing the essential "
2555"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2556"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2557msgstr ""
2e1dc5d3 2558"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2559"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2560"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2561"LoopBreak."
de5a560a 2562
1c5f0d75 2563#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2567"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2568msgstr ""
2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2573msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2574
08f8455c 2575#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2579msgstr ""
2580"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2581
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
cb8344cb 2583msgid ""
67f393ab 2584"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2585"held packages."
cb8344cb 2586msgstr ""
67f393ab 2587"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2588"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2591msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2592msgstr ""
2e1dc5d3 2593"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2594"trencats."
cb8344cb 2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2597msgid ""
2598"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2599"used instead."
2600msgstr ""
2e1dc5d3 2601"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2602"s'han emprat els antics."
ab231908 2603
09d057db 2604#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2608
09d057db 2609#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Archive directory %spartial is missing."
2612msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2613
67f393ab 2614#. only show the ETA if it makes sense
2615#. two days
3d1e70d3 2616#: apt-pkg/acquire.cc:826
cabdbd69 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2620
3d1e70d3 2621#: apt-pkg/acquire.cc:828
cabdbd69 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Retrieving file %li of %li"
2624msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "The method driver %s could not be found."
2629msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Method %s did not start correctly"
2634msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2635
09d057db 2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2639msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2640
1c5f0d75 2641#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2644msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2645
1c5f0d75 2646#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2647msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Unable to stat %s."
2653msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2656msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2657msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2658
ab231908 2659#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2660msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2661msgstr ""
67f393ab 2662"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2663
ab231908 2664#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2665msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2666msgstr ""
2667"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2668
0fd68707 2669#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2670#, fuzzy, c-format
09d057db 2671msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2672msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2673
0fd68707 2674#: apt-pkg/policy.cc:338
cb8344cb 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Did not understand pin type %s"
2677msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2678
0fd68707 2679#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2680msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2681msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2684msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2685msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2e1dc5d3 2698#, c-format
0e1423ae 2699msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2700msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
de5a560a 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
cb8344cb 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2e1dc5d3 2728#, c-format
0e1423ae 2729msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2730msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2733msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2734msgstr ""
2735"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2738msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2739msgstr ""
2e1dc5d3 2740"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2743msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2744msgstr ""
2e1dc5d3 2745"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2746"gestionar. "
cb8344cb 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2749msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2750msgstr ""
2e1dc5d3 2751"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2752"gestionar."
4948a1ba 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2757msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2762msgstr ""
67f393ab 2763"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2768msgstr ""
2769"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2770
0fd68707 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
cb8344cb 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Couldn't stat source package list %s"
2774msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2775
0fd68707 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2777msgid "Collecting File Provides"
2778msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2779
0fd68707 2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2781msgid "IO Error saving source cache"
2782msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
cb8344cb 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2787msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2788
0fd68707 2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2790msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2791msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2792
0fd68707 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2794msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2795msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2796
0fd68707 2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2798msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2799msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2800
0fd68707 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2802#, c-format
de5a560a 2803msgid ""
67f393ab 2804"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2805"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2806msgstr ""
67f393ab 2807"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2808"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2809"arquitectura)."
cb8344cb 2810
0fd68707 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2812#, c-format
de5a560a 2813msgid ""
67f393ab 2814"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2815"manually fix this package."
4948a1ba 2816msgstr ""
67f393ab 2817"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2818"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2819
0fd68707 2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2821#, c-format
de5a560a 2822msgid ""
67f393ab 2823"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2824msgstr ""
67f393ab 2825"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2826"per al paquet %s."
cb8344cb 2827
0fd68707 2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2829msgid "Size mismatch"
2830msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2831
09d057db 2832#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2833#, c-format
2834msgid "Unable to parse Release file %s"
2835msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2836
2837#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2838#, c-format
2839msgid "No sections in Release file %s"
2840msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2841
2842#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2843#, c-format
2844msgid "No Hash entry in Release file %s"
2845msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2848#, c-format
2849msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2850msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Using CD-ROM mount point %s\n"
2856"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2857msgstr ""
67f393ab 2858"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2859"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2862msgid "Identifying.. "
2863msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2866#, c-format
2867msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2868msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2871msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2872msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2873
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:585
cb8344cb 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2877msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2880msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2881msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2884msgid "Waiting for disc...\n"
2885msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2886
67f393ab 2887#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2889msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2890msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2891
3d1e70d3 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2893msgid "Scanning disc for index files..\n"
2894msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2e1dc5d3 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid ""
93730c1c 2899"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2900"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2901msgstr ""
2902"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2903"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2906msgid ""
2907"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2908"wrong architecture?"
2909msgstr ""
2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2e1dc5d3 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2914msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2917msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2918msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2919
3d1e70d3 2920#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid ""
2923"This disc is called: \n"
2924"'%s'\n"
2925msgstr ""
2926"El disc es diu:\n"
2927"«%s»\n"
1b5a6222 2928
3d1e70d3 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2930msgid "Copying package lists..."
2931msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2932
3d1e70d3 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2934msgid "Writing new source list\n"
2935msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2936
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2938msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2939msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2940
3d1e70d3 2941#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Wrote %i records.\n"
2944msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2945
3d1e70d3 2946#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2949msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2950
3d1e70d3 2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2954msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2955
3d1e70d3 2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2959msgstr ""
2960"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2961"coincidents\n"
1b5a6222 2962
1c5f0d75 2963#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2964#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2965msgid "Skipping nonexistent file %s"
2966msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2967
2968#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2969#, c-format
2970msgid "Can't find authentication record for: %s"
2971msgstr ""
2972
2973#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2974#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2975msgid "Hash mismatch for: %s"
2976msgstr "La suma resum no concorda"
2977
08f8455c 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2979#, c-format
2980msgid "Installing %s"
2981msgstr "S'està instal·lant %s"
2982
1c5f0d75 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2984#, c-format
2985msgid "Configuring %s"
2986msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2987
1c5f0d75 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2989#, c-format
2990msgid "Removing %s"
2991msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2994#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2995msgid "Completely removing %s"
2996msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2999#, c-format
3000msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 3001msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 3002
1c5f0d75 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2e1dc5d3 3004#, c-format
0e1423ae 3005msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3006msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3007
1c5f0d75 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
de5a560a 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Preparing %s"
3011msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3012
1c5f0d75 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 3014#, c-format
3015msgid "Unpacking %s"
3016msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3017
1c5f0d75 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3019#, c-format
3020msgid "Preparing to configure %s"
3021msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3022
1c5f0d75 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3024#, c-format
3025msgid "Installed %s"
3026msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3027
1c5f0d75 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3029#, c-format
3030msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3031msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3032
1c5f0d75 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
977888b4 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3036msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3037
1c5f0d75 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
977888b4 3039#, c-format
67f393ab 3040msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3041msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3042
1c5f0d75 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
977888b4 3044#, c-format
67f393ab 3045msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3046msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3047
1c5f0d75 3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3049msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3050msgstr ""
2e1dc5d3 3051"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3052"pts?)\n"
26e38fa2 3053
1c5f0d75 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3055msgid "Running dpkg"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3062"it?"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3066#, fuzzy, c-format
09d057db 3067msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3068msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3071msgid ""
3072"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3073"the problem. "
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3077msgid "Not locked"
3078msgstr "No blocat"
3079
0fd68707
MV
3080#: methods/rred.cc:465
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3084"to be corrupt."
3085msgstr ""
3086
3087#: methods/rred.cc:470
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3091"to be corrupt."
3092msgstr ""
26e38fa2 3093
0e1423ae 3094#: methods/rsh.cc:330
3095msgid "Connection closed prematurely"
3096msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3097
0fd68707
MV
3098#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3099#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3100
3101#~ msgid "Could not patch file"
3102#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3103
1c5f0d75 3104#~ msgid " %4i %s\n"
3105#~ msgstr " %4i %s\n"
3106
a0895a74
MV
3107#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3108#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3109
09d057db 3110#~ msgid "%4i %s\n"
3111#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3112
09d057db 3113#~ msgid "Processing triggers for %s"
3114#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3115
d9199d6e 3116#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3117#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3118
3119#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3120#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
3121
3122#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3123#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3124
6c0bed9d 3125#~ msgid ""
3126#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3127#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3128#~ "that package should be filed."
3129#~ msgstr ""
3130#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3131#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3132#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3133
edae3167 3134#~ msgid "File date has changed %s"
3135#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3136
802442e3 3137#~ msgid "Reading file list"
3138#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3139
3140#~ msgid "Could not execute "
3141#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3142
3143#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3144#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3145
3146#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3147#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3148
1b5a6222
CP
3149#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3150#~ msgstr ""
3151#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3152
1e542d77
AL
3153#~ msgid ""
3154#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3155#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3156#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3157#~ msgstr ""
3158#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3159#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3160#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."