]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
26677b9c | 17 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
864fe99c | 19 | "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
9de26945 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 31 | #, c-format |
9de26945 MV |
32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
b81dbe40 | 34 | |
864fe99c MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
36 | #, fuzzy | |
37 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
38 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
41 | msgid "Total package names: " |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
b8b9ddce | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
45 | msgid "Total package structures: " |
46 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
4948a1ba | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Normal packages: " |
50 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Pure virtual packages: " |
54 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Single virtual packages: " |
58 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
61 | msgid " Mixed virtual packages: " |
62 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
65 | msgid " Missing: " |
66 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
b8b9ddce | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total distinct versions: " |
70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total distinct descriptions: " |
74 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total dependencies: " |
78 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total ver/file relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total Desc/File relations: " |
86 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total Provides mappings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
38d608f4 | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total globbed strings: " |
94 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
864fe99c | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
897e3c7b | 103 | |
864fe99c | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
105 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
864fe99c MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
112 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
113 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
114 | msgid "No packages found" |
115 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
1e7ec0d8 | 116 | |
864fe99c | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
118 | msgid "You must give at least one search pattern" |
119 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
1e7ec0d8 | 120 | |
864fe99c | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
122 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
123 | msgstr "" | |
27b16a2e | 124 | |
864fe99c | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 |
b6c6b52f | 126 | #, c-format |
9de26945 MV |
127 | msgid "Unable to locate package %s" |
128 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 129 | |
864fe99c | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Package files:" |
132 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 133 | |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
135 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
136 | msgstr "" | |
137 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 138 | |
9de26945 | 139 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
141 | msgid "Pinned packages:" |
142 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 143 | |
864fe99c | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
145 | msgid "(not found)" |
146 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b81dbe40 | 147 | |
864fe99c MV |
148 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
155 | msgid " Installed: " |
156 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
648bb618 | 157 | |
864fe99c | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Candidate: " |
160 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
648bb618 | 161 | |
864fe99c | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
163 | msgid "(none)" |
164 | msgstr "(κανένα)" | |
568dc798 | 165 | |
864fe99c | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
167 | msgid " Package pin: " |
168 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
de5a560a | 169 | |
9de26945 | 170 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
172 | msgid " Version table:" |
173 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
de5a560a | 174 | |
864fe99c | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
176 | #, fuzzy |
177 | msgid "" | |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Commands:\n" | |
186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
218 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
219 | "από αυτά\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Εντολές:\n" | |
222 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
223 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
224 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
225 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" | |
226 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
227 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
228 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " | |
229 | "έξοδο\n" | |
230 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
231 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
232 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
233 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
234 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
235 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
236 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" | |
237 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
238 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
239 | "\n" | |
240 | "Επιλογές:\n" | |
241 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
242 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
243 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
244 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
245 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
246 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
247 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
248 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b81dbe40 | 249 | |
2f6a2fbb | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
252 | msgstr "" | |
253 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7ffbb475 | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
256 | #, fuzzy |
257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 258 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" |
568dc798 | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 261 | #, c-format |
9de26945 MV |
262 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
263 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
568dc798 | 264 | |
2f6a2fbb | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
266 | msgid "" |
267 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
268 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
269 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
270 | "mount point." | |
271 | msgstr "" | |
568dc798 | 272 | |
2f6a2fbb | 273 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
274 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
275 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
5669725a | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
278 | msgid "Arguments not in pairs" | |
279 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
280 | ||
864fe99c | 281 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
282 | msgid "" |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 295 | msgstr "" |
9de26945 MV |
296 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
297 | "\n" | |
298 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
299 | "APT\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Commands:\n" | |
302 | " shell - Shell mode\n" | |
303 | " dump - Show the configuration\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text.\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 309 | |
864fe99c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
313 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
5669725a | 314 | |
864fe99c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
318 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 319 | |
864fe99c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
323 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 324 | |
864fe99c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
de5a560a | 326 | #, c-format |
9de26945 MV |
327 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
328 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
3f5a581c | 329 | |
864fe99c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
3f5a581c | 331 | #, c-format |
9de26945 MV |
332 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
333 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
864fe99c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "Couldn't find package %s" | |
338 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 339 | |
864fe99c MV |
340 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
341 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
3f5a581c | 342 | #, c-format |
9de26945 MV |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
344 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 345 | |
864fe99c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
3f5a581c | 350 | |
864fe99c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
ce34af08 | 355 | msgstr "" |
3f5a581c | 356 | |
864fe99c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 | 358 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ce34af08 | 359 | msgstr "" |
9de26945 MV |
360 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " |
361 | "υλικό" | |
3f5a581c | 362 | |
864fe99c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
3f5a581c | 366 | |
864fe99c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
9de26945 | 368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
67f393ab | 369 | msgstr "" |
9de26945 MV |
370 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
371 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 372 | |
864fe99c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 |
9de26945 MV |
374 | #, c-format |
375 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
376 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
568dc798 | 377 | |
864fe99c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:745 |
3f5a581c | 379 | #, c-format |
9de26945 MV |
380 | msgid "" |
381 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
382 | "%s\n" | |
383 | msgstr "" | |
568dc798 | 384 | |
864fe99c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
ce34af08 | 386 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 387 | msgid "" |
9de26945 MV |
388 | "Please use:\n" |
389 | "bzr branch %s\n" | |
390 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 391 | msgstr "" |
3f5a581c | 392 | |
864fe99c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
9de26945 MV |
394 | #, c-format |
395 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
396 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
3f5a581c | 397 | |
9de26945 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
63884d7c | 401 | #, c-format |
9de26945 MV |
402 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
3f5a581c | 404 | |
9de26945 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
9de26945 MV |
409 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
ce34af08 | 411 | |
864fe99c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Fetch source %s\n" |
415 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
ce34af08 | 416 | |
864fe99c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
9de26945 MV |
418 | msgid "Failed to fetch some archives." |
419 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
420 | ||
864fe99c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
422 | msgid "Download complete and in download only mode" |
423 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
424 | ||
864fe99c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
1e7ec0d8 | 426 | #, c-format |
9de26945 MV |
427 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
428 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
3f5a581c | 429 | |
864fe99c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
63884d7c | 431 | #, c-format |
9de26945 MV |
432 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
433 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
3f5a581c | 434 | |
864fe99c | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
63884d7c | 436 | #, c-format |
9de26945 MV |
437 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
438 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 439 | |
864fe99c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
9de26945 MV |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
443 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
1e7ec0d8 | 444 | |
864fe99c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
9de26945 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 448 | |
864fe99c | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
9de26945 MV |
450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
451 | msgstr "" | |
452 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
864fe99c | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
63884d7c | 455 | #, c-format |
9de26945 MV |
456 | msgid "" |
457 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
458 | "Architectures for setup" | |
459 | msgstr "" | |
3f5a581c | 460 | |
864fe99c | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
2f6a2fbb DK |
462 | #, c-format |
463 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
464 | msgstr "" | |
465 | ||
864fe99c | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
2f6a2fbb DK |
467 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
469 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
470 | ||
864fe99c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 |
1e7ec0d8 | 472 | #, c-format |
9de26945 MV |
473 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
474 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
864fe99c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
3f5a581c | 477 | #, c-format |
9de26945 MV |
478 | msgid "%s has no build depends.\n" |
479 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
1e7ec0d8 | 480 | |
864fe99c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 |
9de26945 | 482 | #, c-format |
ce34af08 | 483 | msgid "" |
9de26945 MV |
484 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
485 | "packages" | |
3f5a581c | 486 | msgstr "" |
9de26945 MV |
487 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
488 | "πακέτο %s" | |
1e7ec0d8 | 489 | |
864fe99c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 |
63884d7c | 491 | #, c-format |
ce34af08 | 492 | msgid "" |
9de26945 MV |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
494 | "found" | |
3f5a581c | 495 | msgstr "" |
9de26945 | 496 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
3f5a581c | 497 | |
864fe99c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
3f5a581c | 499 | #, c-format |
9de26945 | 500 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 501 | msgstr "" |
9de26945 MV |
502 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
503 | "είναι νεώτερο" | |
3f5a581c | 504 | |
864fe99c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
3f5a581c | 506 | #, c-format |
ce34af08 | 507 | msgid "" |
9de26945 MV |
508 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
509 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 510 | msgstr "" |
9de26945 MV |
511 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
512 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
3f5a581c | 513 | |
864fe99c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
3f5a581c | 515 | #, c-format |
ce34af08 | 516 | msgid "" |
9de26945 MV |
517 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
518 | "version" | |
ce34af08 | 519 | msgstr "" |
9de26945 MV |
520 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
521 | "υποψήφιαέκδοση" | |
3f5a581c | 522 | |
864fe99c | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
63884d7c | 524 | #, c-format |
9de26945 MV |
525 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
526 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 527 | |
864fe99c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 |
63884d7c | 529 | #, c-format |
9de26945 MV |
530 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
531 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1e7ec0d8 | 532 | |
864fe99c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
9de26945 MV |
534 | msgid "Failed to process build dependencies" |
535 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1e7ec0d8 | 536 | |
864fe99c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1554 |
9de26945 MV |
538 | msgid "Supported modules:" |
539 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
a4a59015 | 540 | |
864fe99c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1595 |
9de26945 | 542 | #, fuzzy |
a4a59015 | 543 | msgid "" |
9de26945 MV |
544 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
545 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
546 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
547 | "\n" | |
548 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
549 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
550 | "and install.\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "Commands:\n" | |
553 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
554 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
555 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
556 | " remove - Remove packages\n" | |
557 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
558 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
559 | " source - Download source archives\n" | |
560 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
561 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
562 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
563 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
564 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
565 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
566 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
567 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
568 | "\n" | |
569 | "Options:\n" | |
570 | " -h This help text.\n" | |
571 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
572 | " -qq No output except for errors\n" | |
573 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
574 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
575 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
576 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
577 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
578 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
579 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
580 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
581 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
582 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
583 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
584 | "pages for more information and options.\n" | |
585 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3f5a581c | 586 | msgstr "" |
9de26945 MV |
587 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
588 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
589 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
592 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
593 | "και η install.\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "Εντολές:\n" | |
596 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
597 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
598 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
599 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
600 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
601 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
602 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
603 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
604 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
605 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
606 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "Παράμετροι:\n" | |
609 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
610 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
611 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
612 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
613 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
614 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
615 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
616 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
617 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
618 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
619 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
620 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
621 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
622 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
623 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
624 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 | 625 | |
864fe99c | 626 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
627 | msgid "Need one URL as argument" |
628 | msgstr "" | |
629 | ||
864fe99c | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
631 | #, fuzzy |
632 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
633 | msgstr "" | |
634 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
635 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 636 | |
864fe99c | 637 | #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 | 638 | msgid "Download Failed" |
3f5a581c | 639 | msgstr "" |
568dc798 | 640 | |
864fe99c MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:88 |
642 | #, fuzzy | |
643 | msgid "Must specifc at least one srv record" | |
644 | msgstr "" | |
645 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
646 | "κωδικάτου" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:95 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
651 | msgstr "" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-helper.cc:118 | |
1e7ec0d8 | 654 | msgid "" |
9de26945 MV |
655 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
656 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
659 | "\n" | |
660 | "Commands:\n" | |
661 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 662 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 663 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
664 | "\n" |
665 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 666 | msgstr "" |
3c4a4974 | 667 | |
2f6a2fbb | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
ce34af08 | 669 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
670 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
671 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1b5a6222 | 672 | |
2f6a2fbb | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
ce34af08 | 674 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
675 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
676 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1b5a6222 | 677 | |
2f6a2fbb | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
ce34af08 | 679 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
680 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
681 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 682 | |
2f6a2fbb | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
684 | #, fuzzy, c-format |
685 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
686 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
3c4a4974 | 687 | |
2f6a2fbb | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
689 | #, fuzzy, c-format |
690 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
691 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 692 | |
2f6a2fbb | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
864fe99c MV |
694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 |
695 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
1e7ec0d8 | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
698 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
ce34af08 | 699 | |
2f6a2fbb | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 701 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "%s set on hold.\n" |
703 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
ce34af08 | 704 | |
2f6a2fbb | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 706 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
707 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
708 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
ce34af08 | 709 | |
2f6a2fbb | 710 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 711 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 712 | msgstr "" |
ce34af08 | 713 | |
864fe99c | 714 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
715 | msgid "" |
716 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
719 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "Commands:\n" | |
722 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
723 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
724 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
725 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
726 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
727 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
728 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
729 | "\n" | |
730 | "Options:\n" | |
731 | " -h This help text.\n" | |
732 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
733 | " -qq No output except for errors\n" | |
734 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
735 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
736 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
737 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
738 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
739 | msgstr "" | |
ce34af08 | 740 | |
864fe99c | 741 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
742 | msgid "" |
743 | "Usage: apt [options] command\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "CLI for apt.\n" | |
746 | "Basic commands: \n" | |
747 | " list - list packages based on package names\n" | |
748 | " search - search in package descriptions\n" | |
749 | " show - show package details\n" | |
750 | "\n" | |
751 | " update - update list of available packages\n" | |
752 | "\n" | |
753 | " install - install packages\n" | |
754 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 755 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
756 | "\n" |
757 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
758 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
759 | "packages\n" | |
760 | "\n" | |
761 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
762 | msgstr "" | |
ce34af08 | 763 | |
9de26945 MV |
764 | #: methods/cdrom.cc:203 |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
767 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
ce34af08 | 768 | |
9de26945 MV |
769 | #: methods/cdrom.cc:212 |
770 | msgid "" | |
771 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
772 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
773 | msgstr "" | |
774 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
775 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
ce34af08 | 776 | |
9de26945 MV |
777 | #: methods/cdrom.cc:222 |
778 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
779 | msgstr "Λάθος CD" | |
ce34af08 | 780 | |
9de26945 | 781 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 782 | #, c-format |
9de26945 MV |
783 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
784 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
ce34af08 | 785 | |
9de26945 MV |
786 | #: methods/cdrom.cc:254 |
787 | msgid "Disk not found." | |
788 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
ce34af08 | 789 | |
864fe99c | 790 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
791 | msgid "File not found" |
792 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
ce34af08 | 793 | |
864fe99c MV |
794 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 |
795 | #: methods/rred.cc:664 | |
9de26945 MV |
796 | msgid "Failed to stat" |
797 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
506ab3c7 | 798 | |
864fe99c | 799 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 |
9de26945 MV |
800 | msgid "Failed to set modification time" |
801 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
506ab3c7 | 802 | |
864fe99c | 803 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
804 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
805 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
506ab3c7 | 806 | |
9de26945 | 807 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 808 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
809 | msgid "Logging in" |
810 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
506ab3c7 | 811 | |
864fe99c | 812 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
813 | msgid "Unable to determine the peer name" |
814 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
506ab3c7 | 815 | |
864fe99c | 816 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
817 | msgid "Unable to determine the local name" |
818 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
506ab3c7 | 819 | |
864fe99c | 820 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 821 | #, c-format |
9de26945 MV |
822 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
823 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
506ab3c7 | 824 | |
864fe99c | 825 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 826 | #, c-format |
9de26945 MV |
827 | msgid "USER failed, server said: %s" |
828 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 829 | |
864fe99c | 830 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 831 | #, c-format |
9de26945 MV |
832 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
833 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 834 | |
864fe99c | 835 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
836 | msgid "" |
837 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
838 | "is empty." | |
506ab3c7 | 839 | msgstr "" |
9de26945 MV |
840 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
841 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
506ab3c7 | 842 | |
864fe99c | 843 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 844 | #, c-format |
9de26945 MV |
845 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
846 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 847 | |
864fe99c | 848 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 849 | #, c-format |
9de26945 MV |
850 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
851 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
ce34af08 | 852 | |
864fe99c | 853 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
854 | msgid "Connection timeout" |
855 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
506ab3c7 | 856 | |
864fe99c | 857 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
858 | msgid "Server closed the connection" |
859 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
506ab3c7 | 860 | |
864fe99c MV |
861 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
864 | msgid "Read error" |
865 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
3fa4e98f | 866 | |
864fe99c | 867 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
868 | msgid "A response overflowed the buffer." |
869 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
3fa4e98f | 870 | |
864fe99c | 871 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
872 | msgid "Protocol corruption" |
873 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
3fa4e98f | 874 | |
864fe99c MV |
875 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
877 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
879 | msgid "Write error" |
880 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
3fa4e98f | 881 | |
864fe99c | 882 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
883 | msgid "Could not create a socket" |
884 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 885 | |
864fe99c | 886 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
887 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
888 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3fa4e98f | 889 | |
864fe99c | 890 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
891 | msgid "Failed" |
892 | msgstr "Απέτυχε" | |
3fa4e98f | 893 | |
864fe99c | 894 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
895 | msgid "Could not connect passive socket." |
896 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
51da0c35 | 897 | |
864fe99c | 898 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
899 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
900 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3fa4e98f | 901 | |
864fe99c | 902 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
903 | msgid "Could not bind a socket" |
904 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3fa4e98f | 905 | |
864fe99c | 906 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
907 | msgid "Could not listen on the socket" |
908 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 909 | |
864fe99c | 910 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
911 | msgid "Could not determine the socket's name" |
912 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 913 | |
864fe99c | 914 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
915 | msgid "Unable to send PORT command" |
916 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
3fa4e98f | 917 | |
864fe99c | 918 | #: methods/ftp.cc:804 |
9de26945 MV |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
921 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
3fa4e98f | 922 | |
864fe99c | 923 | #: methods/ftp.cc:813 |
9de26945 MV |
924 | #, c-format |
925 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
926 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3fa4e98f | 927 | |
864fe99c | 928 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Data socket connect timed out" |
930 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
3fa4e98f | 931 | |
864fe99c | 932 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
933 | msgid "Unable to accept connection" |
934 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
3fa4e98f | 935 | |
864fe99c | 936 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
937 | msgid "Problem hashing file" |
938 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
3fa4e98f | 939 | |
864fe99c | 940 | #: methods/ftp.cc:893 |
3fa4e98f | 941 | #, c-format |
9de26945 MV |
942 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
943 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 944 | |
864fe99c | 945 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
946 | msgid "Data socket timed out" |
947 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
3fa4e98f | 948 | |
864fe99c | 949 | #: methods/ftp.cc:945 |
3fa4e98f | 950 | #, c-format |
9de26945 MV |
951 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
952 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 953 | |
9de26945 | 954 | #. Get the files information |
864fe99c | 955 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
956 | msgid "Query" |
957 | msgstr "Επερώτηση" | |
3fa4e98f | 958 | |
864fe99c | 959 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
960 | msgid "Unable to invoke " |
961 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
3fa4e98f | 962 | |
864fe99c | 963 | #: methods/connect.cc:80 |
1e7ec0d8 | 964 | #, c-format |
9de26945 MV |
965 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
966 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
3fa4e98f | 967 | |
864fe99c | 968 | #: methods/connect.cc:91 |
3fa4e98f | 969 | #, c-format |
9de26945 MV |
970 | msgid "[IP: %s %s]" |
971 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 972 | |
864fe99c | 973 | #: methods/connect.cc:98 |
1e7ec0d8 | 974 | #, c-format |
9de26945 MV |
975 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
976 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 977 | |
864fe99c | 978 | #: methods/connect.cc:104 |
d8ad0e30 | 979 | #, c-format |
9de26945 MV |
980 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
981 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
d8ad0e30 | 982 | |
864fe99c | 983 | #: methods/connect.cc:112 |
1e7ec0d8 | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
986 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
51da0c35 | 987 | |
864fe99c | 988 | #: methods/connect.cc:130 |
3fa4e98f | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
991 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 992 | |
9de26945 MV |
993 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
994 | #. ssh connection that is still going | |
864fe99c | 995 | #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Connecting to %s" |
998 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
506ab3c7 | 999 | |
864fe99c | 1000 | #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1003 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
ce34af08 | 1004 | |
864fe99c | 1005 | #: methods/connect.cc:206 |
1e7ec0d8 | 1006 | #, c-format |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1008 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
3c4a4974 | 1009 | |
864fe99c | 1010 | #: methods/connect.cc:210 |
9de26945 MV |
1011 | #, fuzzy, c-format |
1012 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1013 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1014 | |
864fe99c | 1015 | #: methods/connect.cc:212 |
9de26945 MV |
1016 | #, fuzzy, c-format |
1017 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1018 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1019 | |
864fe99c | 1020 | #: methods/connect.cc:259 |
9de26945 MV |
1021 | #, fuzzy, c-format |
1022 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1023 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
1024 | ||
864fe99c MV |
1025 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1026 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1027 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
1028 | ||
1029 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1e7ec0d8 | 1030 | msgid "" |
9de26945 | 1031 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1e7ec0d8 | 1032 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1033 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1034 | "αποτυπώματος?!" | |
b6c6b52f | 1035 | |
864fe99c | 1036 | #: methods/gpgv.cc:217 |
9de26945 | 1037 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1038 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
9de26945 MV |
1039 | msgstr "" |
1040 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
b39bb552 | 1041 | "εγκατεστημένο το gnupg;)" |
b6c6b52f | 1042 | |
9de26945 | 1043 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
864fe99c | 1044 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 |
ce34af08 | 1045 | #, c-format |
9de26945 MV |
1046 | msgid "" |
1047 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1048 | "authentication?)" | |
1049 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 1050 | |
864fe99c | 1051 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1052 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1053 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key" | |
1e7ec0d8 | 1054 | |
864fe99c | 1055 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1056 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1057 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
c3bbfb87 | 1058 | |
864fe99c | 1059 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1060 | msgid "" |
1061 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1062 | "available:\n" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
1065 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
c3bbfb87 | 1066 | |
2f6a2fbb | 1067 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1068 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1069 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1070 | |
864fe99c | 1071 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1072 | msgid "Error writing to the file" |
1073 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1074 | |
864fe99c | 1075 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1076 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1077 | msgstr "" | |
1078 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
1e7ec0d8 | 1079 | |
864fe99c | 1080 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "Error reading from server" |
1082 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
1e7ec0d8 | 1083 | |
864fe99c | 1084 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "Error writing to file" |
1086 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1087 | |
864fe99c | 1088 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Select failed" |
1090 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 1091 | |
864fe99c | 1092 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Connection timed out" |
1094 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1e7ec0d8 | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error writing to output file" |
1098 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
1e7ec0d8 | 1099 | |
7d8a4da7 | 1100 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Waiting for headers" |
1102 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1e7ec0d8 | 1103 | |
0312a4ab | 1104 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Bad header line" |
1106 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
568dc798 | 1107 | |
0312a4ab | 1108 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1110 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
568dc798 | 1111 | |
0312a4ab | 1112 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1114 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
568dc798 | 1115 | |
864fe99c | 1116 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1118 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
568dc798 | 1119 | |
864fe99c | 1120 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1122 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
67f393ab | 1123 | |
864fe99c | 1124 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Unknown date format" |
1126 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
4948a1ba | 1127 | |
864fe99c | 1128 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Bad header data" |
1130 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1e7ec0d8 | 1131 | |
864fe99c | 1132 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "Connection failed" |
1134 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
4948a1ba | 1135 | |
864fe99c | 1136 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "" | |
1139 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1140 | "5 apt.conf)" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | ||
864fe99c | 1143 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1144 | msgid "Internal error" |
1145 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
7d8a4da7 | 1146 | |
864fe99c MV |
1147 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1148 | msgid "Sorting" | |
2f6a2fbb | 1149 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1150 | |
864fe99c | 1151 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
2f6a2fbb | 1152 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1153 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1154 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1155 | |
864fe99c MV |
1156 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1157 | #, fuzzy, c-format | |
1158 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1159 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1160 | |
864fe99c MV |
1161 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
1162 | #, fuzzy, c-format | |
1163 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1164 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
9de26945 | 1165 | |
864fe99c MV |
1166 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1169 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
9de26945 | 1170 | |
864fe99c | 1171 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
2f6a2fbb | 1172 | #, fuzzy |
864fe99c | 1173 | msgid " [Installed]" |
2f6a2fbb | 1174 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
9de26945 | 1175 | |
864fe99c MV |
1176 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1177 | msgid " [Not candidate version]" | |
1178 | msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
27b16a2e | 1179 | |
864fe99c MV |
1180 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1181 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1182 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
9de26945 | 1183 | |
864fe99c | 1184 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
3f5a581c | 1185 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1186 | msgid "" |
864fe99c MV |
1187 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1188 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1189 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1190 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1191 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
1192 | "πακέτο.\n" | |
1193 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
1194 | "από άλλη πηγή\n" | |
27b16a2e | 1195 | |
864fe99c MV |
1196 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1197 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1198 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
67f393ab | 1199 | |
864fe99c | 1200 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
1e7ec0d8 | 1201 | #, c-format |
864fe99c MV |
1202 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1203 | msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
b8b9ddce | 1204 | |
864fe99c | 1205 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
9de26945 | 1206 | #, c-format |
864fe99c MV |
1207 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1208 | msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
b8b9ddce | 1209 | |
864fe99c MV |
1210 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1211 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915 | |
9de26945 | 1212 | #, c-format |
864fe99c | 1213 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
9de26945 | 1214 | msgstr "" |
864fe99c | 1215 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" |
b8b9ddce | 1216 | |
864fe99c | 1217 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921 |
9de26945 | 1218 | #, c-format |
864fe99c MV |
1219 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1220 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
5b1e4e86 | 1221 | |
864fe99c | 1222 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
5b1e4e86 | 1223 | #, c-format |
864fe99c MV |
1224 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1225 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
5b1e4e86 | 1226 | |
864fe99c MV |
1227 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1228 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1229 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
b8b9ddce | 1230 | |
864fe99c MV |
1231 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1232 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2f6a2fbb | 1233 | msgstr "" |
864fe99c | 1234 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." |
2f6a2fbb | 1235 | |
864fe99c MV |
1236 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 |
1237 | msgid "" | |
1238 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1239 | "instead." | |
9de26945 | 1240 | msgstr "" |
b8b9ddce | 1241 | |
864fe99c MV |
1242 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1243 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 1244 | msgid "" |
864fe99c MV |
1245 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
1246 | "essential." | |
1247 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
5b1e4e86 | 1248 | |
864fe99c MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1250 | #, fuzzy | |
1251 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1252 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
5b1e4e86 | 1253 | |
864fe99c MV |
1254 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1255 | msgid "" | |
1256 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1257 | "packages." | |
2f6a2fbb | 1258 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1259 | |
864fe99c | 1260 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1261 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1262 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
5b1e4e86 | 1263 | |
864fe99c | 1264 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1265 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
1268 | "debian.org" | |
5b1e4e86 | 1269 | |
2f6a2fbb DK |
1270 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1271 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1272 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
5b1e4e86 | 1273 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1274 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1275 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
9de26945 | 1276 | |
2f6a2fbb DK |
1277 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1278 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1279 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2a8a592d | 1280 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1281 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1282 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
2a8a592d | 1283 | |
2f6a2fbb DK |
1284 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1285 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1286 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1287 | #, c-format |
1288 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
5b1e4e86 | 1289 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1290 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
7d8a4da7 | 1291 | |
2f6a2fbb DK |
1292 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1293 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1294 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1297 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
d8ad0e30 | 1298 | |
864fe99c | 1299 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1300 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1301 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
2a8a592d | 1302 | |
2f6a2fbb DK |
1303 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1304 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1305 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1306 | msgid "Yes, do as I say!" |
1307 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
5b1e4e86 | 1308 | |
864fe99c | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "" | |
1312 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1313 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1314 | " ?] " | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" | |
1317 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1318 | " ?] " | |
1319 | ||
864fe99c | 1320 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1321 | msgid "Abort." |
1322 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
1323 | ||
864fe99c | 1324 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1325 | msgid "Do you want to continue?" |
1326 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
1327 | ||
864fe99c | 1328 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1329 | msgid "Some files failed to download" |
1330 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
1331 | ||
864fe99c | 1332 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1333 | msgid "" |
1334 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1335 | "missing?" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
1338 | "ή το --fix-missing;" | |
1339 | ||
864fe99c | 1340 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1341 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1342 | msgstr "" | |
1343 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1344 | ||
864fe99c | 1345 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1346 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1347 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1348 | ||
864fe99c | 1349 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1350 | msgid "Aborting install." |
1351 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1356 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1357 | msgid_plural "" | |
1358 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1359 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1360 | msgstr[0] "" | |
1361 | msgstr[1] "" | |
1362 | ||
864fe99c | 1363 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1364 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
864fe99c | 1367 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1368 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
1371 | ||
864fe99c | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1373 | msgid "" |
1374 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1375 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
1378 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
1379 | ||
1380 | #. | |
1381 | #. if (Packages == 1) | |
1382 | #. { | |
1383 | #. c1out << std::endl; | |
1384 | #. c1out << | |
1385 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1386 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1387 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1388 | #. } | |
1389 | #. | |
864fe99c | 1390 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1391 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1392 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
1393 | ||
864fe99c | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1395 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1396 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
1397 | ||
864fe99c | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1399 | msgid "" |
1400 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1401 | msgid_plural "" | |
1402 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1403 | "required:" | |
1404 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1405 | msgstr[1] "" | |
1406 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1407 | ||
864fe99c | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1409 | #, fuzzy, c-format |
1410 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1411 | msgid_plural "" | |
1412 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1413 | msgstr[0] "" | |
1414 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1415 | msgstr[1] "" | |
1416 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1417 | ||
864fe99c | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1419 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1420 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1421 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
1422 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1423 | ||
864fe99c | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1425 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1426 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
1427 | ||
864fe99c | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1429 | msgid "" |
1430 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1431 | "solution)." | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
1434 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
1435 | ||
864fe99c | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1437 | msgid "" |
1438 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1439 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1440 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1441 | "or been moved out of Incoming." | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" | |
1444 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1445 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1446 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
1447 | ||
864fe99c | 1448 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1449 | msgid "Broken packages" |
1450 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
1451 | ||
864fe99c MV |
1452 | #: apt-private/private-install.cc:685 |
1453 | #, fuzzy | |
1454 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1455 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
1456 | ||
864fe99c | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:774 |
2f6a2fbb DK |
1458 | msgid "Suggested packages:" |
1459 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
1460 | ||
864fe99c | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:776 |
2f6a2fbb DK |
1462 | msgid "Recommended packages:" |
1463 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
1464 | ||
864fe99c | 1465 | #: apt-private/private-install.cc:798 |
2f6a2fbb DK |
1466 | #, c-format |
1467 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
1470 | ||
864fe99c | 1471 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2f6a2fbb DK |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" | |
1476 | ||
864fe99c | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
1482 | "του\n" | |
1483 | ||
864fe99c MV |
1484 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
1485 | #: apt-private/private-install.cc:820 | |
1486 | #, fuzzy, c-format | |
1487 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1488 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
1489 | ||
864fe99c | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:868 |
2f6a2fbb DK |
1491 | #, c-format |
1492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1493 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1494 | ||
864fe99c | 1495 | #: apt-private/private-install.cc:873 |
2f6a2fbb DK |
1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1498 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1499 | ||
864fe99c MV |
1500 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1501 | msgid "Listing" | |
2f6a2fbb | 1502 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1503 | |
864fe99c | 1504 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
2f6a2fbb | 1505 | #, c-format |
864fe99c MV |
1506 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1507 | msgid_plural "" | |
1508 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1509 | msgstr[0] "" | |
1510 | msgstr[1] "" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1513 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1514 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
1515 | ||
1516 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1517 | msgid " failed." | |
1518 | msgstr " απέτυχε." | |
1519 | ||
1520 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1521 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1522 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1525 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1526 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1529 | msgid " Done" | |
1530 | msgstr " Ετοιμο" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1533 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
1536 | "προβλήματα." | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1539 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1540 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1543 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1544 | msgid "unknown" | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1548 | #, fuzzy, c-format | |
1549 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1550 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1553 | #, fuzzy | |
1554 | msgid "[installed,local]" | |
1555 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1558 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1562 | #, fuzzy | |
1563 | msgid "[installed,automatic]" | |
1564 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1567 | #, fuzzy | |
1568 | msgid "[installed]" | |
1569 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1577 | msgid "[residual-config]" | |
1578 | msgstr "" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "but %s is installed" | |
1583 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "but %s is to be installed" | |
1588 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1591 | msgid "but it is not installable" | |
1592 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1595 | msgid "but it is a virtual package" | |
1596 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1599 | msgid "but it is not installed" | |
1600 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1603 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1604 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1607 | msgid " or" | |
1608 | msgstr " η" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1611 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1612 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1615 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1616 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1619 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1620 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1623 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1624 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1627 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1628 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1631 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1632 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1635 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1636 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "%s (due to %s)" | |
1641 | msgstr "%s (λόγω του %s)" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1646 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
1649 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1654 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1659 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "%lu downgraded, " | |
1664 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
1665 | ||
1666 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1669 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1674 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
1675 | ||
1676 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1677 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1678 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1679 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1680 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1681 | msgid "[Y/n]" | |
1682 | msgstr "[Ν/ο]" | |
1683 | ||
1684 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1685 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1686 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1687 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1688 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1689 | msgid "[y/N]" | |
1690 | msgstr "[ν/Ο]" | |
1691 | ||
1692 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1693 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1694 | msgid "Y" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | ||
1697 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1698 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1699 | msgid "N" | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1705 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1708 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1709 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1714 | msgid_plural "" | |
1715 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1716 | msgstr[0] "" | |
1717 | msgstr[1] "" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1720 | msgid "All packages are up to date." | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1726 | msgid_plural "" | |
1727 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1728 | msgstr[0] "" | |
1729 | msgstr[1] "" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1732 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1736 | msgid "" | |
1737 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1738 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1739 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1740 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1741 | msgstr "" | |
2f6a2fbb DK |
1742 | |
1743 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "" | |
1746 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1747 | "user '%s'." | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | ||
1750 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1751 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1752 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
1753 | ||
864fe99c | 1754 | #: apt-private/private-download.cc:101 |
2f6a2fbb DK |
1755 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1756 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
1757 | ||
864fe99c | 1758 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 |
2f6a2fbb DK |
1759 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1760 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
1761 | ||
864fe99c | 1762 | #: apt-private/private-download.cc:111 |
2f6a2fbb DK |
1763 | msgid "Install these packages without verification?" |
1764 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
1765 | ||
864fe99c MV |
1766 | #: apt-private/private-download.cc:122 |
1767 | #, fuzzy | |
1768 | msgid "" | |
1769 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1770 | "unauthenticated" | |
1771 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
2f6a2fbb DK |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1776 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
1777 | ||
864fe99c | 1778 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 |
2f6a2fbb DK |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1781 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
1782 | ||
864fe99c | 1783 | #: apt-private/private-download.cc:193 |
2f6a2fbb DK |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1786 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
1787 | ||
1788 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1789 | #, fuzzy, c-format | |
1790 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1791 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
1792 | ||
1793 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | ||
1798 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1799 | msgid "Full Text Search" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | ||
864fe99c MV |
1802 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1803 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1806 | msgstr "Hit:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1807 | |
864fe99c MV |
1808 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1809 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1810 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1811 | #, c-format |
1812 | msgid "Get:%lu %s" | |
1813 | msgstr "Φέρε:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1814 | |
864fe99c MV |
1815 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1816 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1817 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1820 | msgstr "Αγνόησε:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1821 | |
864fe99c MV |
1822 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1823 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1824 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1825 | #, c-format |
1826 | msgid "Err:%lu %s" | |
1827 | msgstr "Σφάλμα:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1828 | |
864fe99c | 1829 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1830 | #, c-format |
1831 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1832 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
1833 | ||
864fe99c | 1834 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1835 | msgid " [Working]" |
1836 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
38d608f4 | 1837 | |
864fe99c MV |
1838 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1839 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1840 | msgid "" |
1841 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1842 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1843 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1844 | msgstr "" |
1845 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1846 | " '%s'\n" | |
1847 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
38d608f4 | 1848 | |
9de26945 MV |
1849 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1850 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c MV |
1851 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
1852 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 | |
1853 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 | |
1854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1855 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1e7ec0d8 | 1856 | #, c-format |
9de26945 MV |
1857 | msgid "Unable to read %s" |
1858 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
38d608f4 | 1859 | |
b391a29c | 1860 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1861 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1862 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1863 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1864 | #, c-format |
9de26945 MV |
1865 | msgid "Unable to change to %s" |
1866 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
38d608f4 | 1867 | |
9de26945 MV |
1868 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1869 | #. and provide a config option to define that default | |
1870 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1871 | #, c-format |
9de26945 MV |
1872 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1873 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1874 | |
9de26945 MV |
1875 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1876 | #. and provide a config option to define that default | |
1877 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1878 | #, fuzzy, c-format | |
1879 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1880 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1883 | #, fuzzy, c-format | |
1884 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1885 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c | 1888 | #, c-format |
9de26945 MV |
1889 | msgid "[Mirror: %s]" |
1890 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1891 | |
864fe99c | 1892 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1893 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1894 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1e7ec0d8 | 1895 | |
864fe99c | 1896 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1897 | msgid "Connection closed prematurely" |
1898 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1899 | ||
1900 | #: dselect/install:33 | |
1901 | msgid "Bad default setting!" | |
1902 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
1903 | ||
1904 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1905 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1906 | #, fuzzy |
1907 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1908 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
1909 | ||
1910 | #: dselect/install:92 | |
1911 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1912 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
1913 | ||
1914 | #: dselect/install:102 | |
1915 | #, fuzzy | |
1916 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1917 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1918 | ||
1919 | #: dselect/install:103 | |
1920 | #, fuzzy | |
1921 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1922 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1923 | ||
1924 | #: dselect/install:104 | |
1925 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3f5a581c | 1926 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1927 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1928 | "μόνο τα λάθη" | |
3c4a4974 | 1929 | |
9de26945 | 1930 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1931 | msgid "" |
9de26945 | 1932 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1933 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1934 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " |
1935 | "[I]nstall ξανά" | |
3c4a4974 | 1936 | |
9de26945 MV |
1937 | #: dselect/update:30 |
1938 | msgid "Merging available information" | |
1939 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
38d608f4 | 1940 | |
864fe99c MV |
1941 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1944 | msgstr "" |
38d608f4 | 1945 | |
864fe99c MV |
1946 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1947 | msgid "Running dpkg" | |
1948 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1949 | |
864fe99c | 1950 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 1951 | #, c-format |
864fe99c MV |
1952 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1953 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
b8b9ddce | 1954 | |
864fe99c MV |
1955 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1956 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1957 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
67f393ab | 1958 | |
864fe99c | 1959 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
3f5a581c | 1960 | #, c-format |
864fe99c MV |
1961 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1962 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
2f6a2fbb | 1963 | |
864fe99c | 1964 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
7d8a4da7 | 1965 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1966 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1967 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
7d8a4da7 | 1968 | |
864fe99c | 1969 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 1970 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1971 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1972 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
7d8a4da7 | 1973 | |
864fe99c | 1974 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
7d8a4da7 | 1975 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1976 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1977 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
7d8a4da7 | 1978 | |
864fe99c | 1979 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
5b1e4e86 MV |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1982 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1983 | |
864fe99c | 1984 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
5b1e4e86 MV |
1985 | #, fuzzy, c-format |
1986 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1987 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
7d8a4da7 | 1988 | |
864fe99c | 1989 | #: apt-pkg/cachefile.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1990 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
7d8a4da7 | 1993 | |
864fe99c | 1994 | #: apt-pkg/cachefile.cc:105 |
5b1e4e86 MV |
1995 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
7d8a4da7 | 1998 | |
864fe99c | 1999 | #: apt-pkg/cachefile.cc:123 |
5b1e4e86 MV |
2000 | msgid "The list of sources could not be read." |
2001 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
7d8a4da7 | 2002 | |
864fe99c | 2003 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
5b1e4e86 MV |
2004 | msgid "Empty package cache" |
2005 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
7d8a4da7 | 2006 | |
864fe99c | 2007 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
5b1e4e86 MV |
2008 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2009 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
7d8a4da7 | 2010 | |
864fe99c | 2011 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
5b1e4e86 MV |
2012 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2013 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
7d8a4da7 | 2014 | |
864fe99c | 2015 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
5b1e4e86 MV |
2016 | #, fuzzy |
2017 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2018 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
7d8a4da7 | 2019 | |
864fe99c | 2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
7d8a4da7 | 2021 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2022 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2023 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
7d8a4da7 | 2024 | |
864fe99c | 2025 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2f6a2fbb DK |
2026 | #, fuzzy, c-format |
2027 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2028 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
7d8a4da7 | 2029 | |
864fe99c | 2030 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2031 | msgid "Depends" |
2032 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
7d8a4da7 | 2033 | |
864fe99c | 2034 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2035 | msgid "PreDepends" |
2036 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
7d8a4da7 | 2037 | |
864fe99c | 2038 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2039 | msgid "Suggests" |
2040 | msgstr "Προτείνει" | |
7d8a4da7 | 2041 | |
864fe99c | 2042 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2043 | msgid "Recommends" |
2044 | msgstr "Συστήνει" | |
8e947fe1 | 2045 | |
864fe99c | 2046 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2047 | msgid "Conflicts" |
2048 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
7d8a4da7 | 2049 | |
864fe99c | 2050 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2051 | msgid "Replaces" |
2052 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
7d8a4da7 | 2053 | |
864fe99c | 2054 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2055 | msgid "Obsoletes" |
2056 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
7d8a4da7 | 2057 | |
864fe99c | 2058 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2059 | msgid "Breaks" |
2060 | msgstr "Χαλάει" | |
7d8a4da7 | 2061 | |
864fe99c | 2062 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2063 | msgid "Enhances" |
2064 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2065 | |
864fe99c | 2066 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2067 | msgid "important" |
2068 | msgstr "σημαντικό" | |
7d8a4da7 | 2069 | |
864fe99c | 2070 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2071 | msgid "required" |
2072 | msgstr "απαιτούμενο" | |
2073 | ||
864fe99c | 2074 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2075 | msgid "standard" |
2076 | msgstr "καθιερωμένο" | |
2077 | ||
864fe99c | 2078 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2079 | msgid "optional" |
2080 | msgstr "προαιρετικό" | |
2081 | ||
864fe99c | 2082 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2083 | msgid "extra" |
2084 | msgstr "επιπλέον" | |
7d8a4da7 | 2085 | |
864fe99c MV |
2086 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2089 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2090 | ||
2091 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2092 | #, fuzzy, c-format | |
2093 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2094 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
2095 | ||
2096 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2099 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536 | |
2102 | #, fuzzy, c-format | |
2103 | msgid "" | |
2104 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2105 | msgstr "" | |
2106 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " | |
2107 | "enter." | |
2f6a2fbb DK |
2108 | |
2109 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
8e947fe1 | 2110 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2111 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2112 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
8e947fe1 | 2113 | |
864fe99c MV |
2114 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2115 | msgid "Building dependency tree" | |
2116 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 | |
2119 | msgid "Candidate versions" | |
2120 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2123 | msgid "Dependency generation" | |
2124 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2127 | msgid "Reading state information" | |
2128 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2133 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2138 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 | |
2141 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2147 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 | |
2150 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2151 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 | |
2154 | msgid "Size mismatch" | |
2155 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 | |
2158 | #, fuzzy | |
2159 | msgid "Invalid file format" | |
2160 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 | |
2163 | #, fuzzy | |
2164 | msgid "Signature error" | |
2165 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "" | |
2170 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2171 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | ||
2174 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2175 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2184 | "or malformed file)" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 | |
2188 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2189 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
2190 | ||
2191 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2192 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2193 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2194 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "" | |
2197 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2198 | "repository will not be applied." | |
2199 | msgstr "" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "" | |
2209 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2210 | "authenticated." | |
2211 | msgstr "" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "" | |
2216 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2217 | "contact the owner of the repository." | |
2218 | msgstr "" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 | |
2221 | #, fuzzy, c-format | |
2222 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2223 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2228 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2229 | msgstr "" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "" | |
2234 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2235 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " | |
2238 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "" | |
2248 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " | |
2251 | "πακέτο %s." | |
2252 | ||
2253 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2254 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054 | |
2255 | #, fuzzy, c-format | |
2256 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2257 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2260 | #, fuzzy, c-format | |
2261 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2262 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Unable to stat %s." | |
2267 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 | |
2270 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2271 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
2272 | ||
2273 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2274 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2276 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2280 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
5b1e4e86 | 2281 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2282 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2283 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2286 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2289 | "APT." | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2292 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2293 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2296 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2301 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526 | |
2306 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671 | |
2307 | msgid "Reading package lists" | |
2308 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478 | |
2311 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2312 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 | |
2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Unable to write to %s" | |
2318 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2f6a2fbb | 2319 | |
864fe99c | 2320 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 |
2f6a2fbb | 2321 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2322 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2323 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2324 | |
864fe99c | 2325 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
2f6a2fbb | 2326 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2327 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2328 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2329 | |
864fe99c | 2330 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
2f6a2fbb | 2331 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2332 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2333 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2334 | ||
2335 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2336 | #. two days | |
2337 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2340 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2345 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2f6a2fbb | 2346 | |
864fe99c | 2347 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2f6a2fbb | 2348 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2349 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
2350 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2353 | #, fuzzy | |
2354 | msgid "" | |
2355 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2356 | "used instead." | |
2357 | msgstr "" | |
2358 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2359 | "στη θέση τους." | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2362 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2363 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/policy.cc:77 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "" | |
2368 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2369 | "available in the sources" | |
2370 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2371 | |
864fe99c | 2372 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2373 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2374 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2375 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
2f6a2fbb | 2376 | |
864fe99c | 2377 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2378 | #, c-format |
864fe99c MV |
2379 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2380 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2f6a2fbb | 2381 | |
864fe99c | 2382 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2383 | #, c-format |
864fe99c MV |
2384 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2385 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2386 | |
864fe99c MV |
2387 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2388 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
2f6a2fbb | 2391 | |
864fe99c | 2392 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983 |
2f6a2fbb | 2393 | #, c-format |
864fe99c MV |
2394 | msgid "" |
2395 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2396 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2397 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2398 | |
864fe99c MV |
2399 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592 |
2400 | #, fuzzy, c-format | |
2401 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2402 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2f6a2fbb | 2403 | |
864fe99c | 2404 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:642 |
2f6a2fbb | 2405 | #, c-format |
864fe99c MV |
2406 | msgid "" |
2407 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2408 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2409 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2410 | msgstr "" | |
2411 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2412 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2413 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2414 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
2f6a2fbb | 2415 | |
864fe99c | 2416 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2419 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
2420 | ||
864fe99c MV |
2421 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2422 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2423 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2f6a2fbb | 2424 | |
864fe99c | 2425 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2f6a2fbb | 2426 | #, c-format |
864fe99c MV |
2427 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2428 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2f6a2fbb | 2429 | |
864fe99c MV |
2430 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2431 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2432 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
2f6a2fbb | 2433 | |
864fe99c MV |
2434 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2435 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2436 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2f6a2fbb | 2437 | |
864fe99c MV |
2438 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2439 | msgid "Identifying... " | |
2440 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2f6a2fbb | 2443 | #, c-format |
864fe99c MV |
2444 | msgid "Stored label: %s\n" |
2445 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2446 | |
864fe99c MV |
2447 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2448 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2449 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
2f6a2fbb | 2450 | |
864fe99c MV |
2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2455 | "%zu signatures\n" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2458 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
2f6a2fbb | 2459 | |
864fe99c MV |
2460 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2461 | msgid "" | |
2462 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2463 | "wrong architecture?" | |
2f6a2fbb | 2464 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2465 | |
864fe99c MV |
2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2469 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2470 | |
864fe99c MV |
2471 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2472 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2473 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
2f6a2fbb | 2474 | |
864fe99c MV |
2475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "This disc is called: \n" | |
2479 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2480 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2481 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2482 | "'%s'\n" | |
5b1e4e86 | 2483 | |
864fe99c MV |
2484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2485 | msgid "Copying package lists..." | |
2486 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2487 | |
864fe99c MV |
2488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2489 | msgid "Writing new source list\n" | |
2490 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2491 | |
864fe99c MV |
2492 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2493 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2494 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 | |
2497 | msgid "Calculating upgrade" | |
2498 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης" | |
b8b9ddce | 2499 | |
864fe99c MV |
2500 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "" | |
2503 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2506 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2507 | |
864fe99c MV |
2508 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2509 | msgid "" | |
2510 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2511 | "held packages." | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2514 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 | |
2517 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2518 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2519 | |
864fe99c | 2520 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2f6a2fbb DK |
2521 | msgid "Send scenario to solver" |
2522 | msgstr "" | |
9de26945 | 2523 | |
864fe99c | 2524 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
2525 | msgid "Send request to solver" |
2526 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2527 | |
864fe99c | 2528 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2f6a2fbb DK |
2529 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2530 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2531 | |
864fe99c | 2532 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2f6a2fbb DK |
2533 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2534 | msgstr "" | |
2535 | ||
864fe99c | 2536 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
2537 | msgid "Execute external solver" |
2538 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2539 | |
864fe99c MV |
2540 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2543 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2f6a2fbb DK |
2548 | msgstr "" |
2549 | ||
864fe99c MV |
2550 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2553 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2561 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 | |
25252292 | 2564 | #, c-format |
864fe99c MV |
2565 | msgid "Opening %s" |
2566 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
3fa4e98f | 2567 | |
864fe99c MV |
2568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2571 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2572 | |
864fe99c MV |
2573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2576 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
3fa4e98f | 2577 | |
864fe99c MV |
2578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2581 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
1e7ec0d8 | 2582 | |
864fe99c MV |
2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2586 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2591 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2596 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 | |
2599 | #, fuzzy, c-format | |
2600 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2601 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2606 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 | |
2609 | #, fuzzy, c-format | |
2610 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2611 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2f6a2fbb | 2612 | |
864fe99c MV |
2613 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2f6a2fbb DK |
2616 | msgstr "" |
2617 | ||
864fe99c | 2618 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
2f6a2fbb | 2619 | #, c-format |
864fe99c | 2620 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2f6a2fbb DK |
2621 | msgstr "" |
2622 | ||
864fe99c | 2623 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
2f6a2fbb | 2624 | #, c-format |
864fe99c | 2625 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2f6a2fbb DK |
2626 | msgstr "" |
2627 | ||
864fe99c MV |
2628 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2631 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2632 | |
864fe99c MV |
2633 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 |
2634 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2635 | msgid "" |
864fe99c MV |
2636 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2637 | "neither of them" | |
2f6a2fbb DK |
2638 | msgstr "" |
2639 | ||
864fe99c MV |
2640 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2641 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2f6a2fbb | 2642 | #, c-format |
864fe99c | 2643 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2f6a2fbb DK |
2644 | msgstr "" |
2645 | ||
864fe99c MV |
2646 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
2647 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
5b1e4e86 | 2648 | #, c-format |
864fe99c | 2649 | msgid "%lih %limin %lis" |
5b1e4e86 MV |
2650 | msgstr "" |
2651 | ||
864fe99c MV |
2652 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
2653 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "%limin %lis" | |
2656 | msgstr "" | |
de5a560a | 2657 | |
864fe99c MV |
2658 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
2659 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "%lis" | |
2662 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2663 | |
864fe99c | 2664 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 |
b8b9ddce | 2665 | #, c-format |
864fe99c MV |
2666 | msgid "Selection %s not found" |
2667 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
67f393ab | 2672 | msgstr "" |
864fe99c | 2673 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
de5a560a | 2674 | |
864fe99c | 2675 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 | 2676 | #, c-format |
864fe99c MV |
2677 | msgid "Could not open lock file %s" |
2678 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
9de26945 | 2683 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2684 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
2685 | "%s" | |
1e7ec0d8 | 2686 | |
864fe99c | 2687 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
9de26945 | 2688 | #, c-format |
864fe99c MV |
2689 | msgid "Could not get lock %s" |
2690 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1e7ec0d8 | 2695 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2696 | |
864fe99c | 2697 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2698 | #, c-format |
864fe99c | 2699 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 2700 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2701 | |
864fe99c | 2702 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2703 | #, c-format |
864fe99c | 2704 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2705 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 2706 | |
864fe99c | 2707 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "" | |
864fe99c | 2710 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2711 | msgstr "" |
897e3c7b | 2712 | |
864fe99c | 2713 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
67f393ab | 2714 | #, c-format |
864fe99c MV |
2715 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2716 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2717 | |
864fe99c | 2718 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2719 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2720 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2721 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1e7ec0d8 | 2722 | |
864fe99c MV |
2723 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2726 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
7ffbb475 | 2727 | |
864fe99c MV |
2728 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2731 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
9de26945 | 2734 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2735 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2736 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 2737 | |
864fe99c | 2738 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
5b1e4e86 | 2739 | #, c-format |
864fe99c MV |
2740 | msgid "Could not open file %s" |
2741 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 2742 | |
864fe99c MV |
2743 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
2744 | #, fuzzy, c-format | |
2745 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2746 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
5b1e4e86 | 2747 | |
864fe99c MV |
2748 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176 |
2749 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2750 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
5b1e4e86 | 2751 | |
864fe99c MV |
2752 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2753 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2754 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
b8b9ddce | 2755 | |
864fe99c | 2756 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
5b1e4e86 | 2757 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2758 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2759 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
5b1e4e86 | 2760 | |
864fe99c MV |
2761 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
2762 | #, fuzzy, c-format | |
2763 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2764 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
5b1e4e86 | 2765 | |
864fe99c MV |
2766 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
2767 | #, fuzzy, c-format | |
2768 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2769 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b6c6b52f | 2770 | |
864fe99c MV |
2771 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019 |
2772 | #, fuzzy, c-format | |
2773 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2774 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
1e7ec0d8 | 2775 | |
864fe99c | 2776 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030 |
5b1e4e86 | 2777 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2778 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2779 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 2780 | |
864fe99c MV |
2781 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 |
2782 | msgid "Problem syncing the file" | |
2783 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
c77d6597 | 2784 | |
864fe99c MV |
2785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
2786 | #, fuzzy, c-format | |
2787 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2788 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
506ab3c7 | 2789 | |
864fe99c MV |
2790 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "%c%s... Error!" | |
2793 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
9de26945 | 2794 | |
864fe99c | 2795 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 2796 | #, c-format |
864fe99c MV |
2797 | msgid "%c%s... Done" |
2798 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
c77d6597 | 2799 | |
864fe99c MV |
2800 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2801 | msgid "..." | |
2802 | msgstr "" | |
9de26945 | 2803 | |
864fe99c MV |
2804 | #. Print the spinner |
2805 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2806 | #, fuzzy, c-format | |
2807 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2808 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
9de26945 | 2809 | |
864fe99c MV |
2810 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2811 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2812 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
9de26945 | 2813 | |
864fe99c MV |
2814 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2815 | #, fuzzy, c-format | |
2816 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2817 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 2818 | |
864fe99c MV |
2819 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2820 | #, fuzzy, c-format | |
2821 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2822 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2823 | |
864fe99c MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2825 | #, fuzzy | |
2826 | msgid "Unable to close mmap" | |
2827 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
506ab3c7 | 2828 | |
864fe99c MV |
2829 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2830 | #, fuzzy | |
2831 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2832 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
b6c6b52f | 2833 | |
864fe99c | 2834 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 2835 | #, c-format |
864fe99c MV |
2836 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2837 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b6c6b52f | 2838 | |
864fe99c MV |
2839 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2840 | #, fuzzy | |
2841 | msgid "Failed to truncate file" | |
2842 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2843 | |
864fe99c | 2844 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 MV |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2847 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2848 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 2849 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2850 | |
864fe99c | 2851 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 2852 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2853 | msgid "" |
864fe99c MV |
2854 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2855 | "reached." | |
5b1e4e86 | 2856 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2857 | |
864fe99c | 2858 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 2859 | msgid "" |
864fe99c | 2860 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 2861 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2862 | |
864fe99c MV |
2863 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2866 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
b8b9ddce | 2867 | |
864fe99c MV |
2868 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
2869 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2870 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
4948a1ba | 2871 | |
864fe99c MV |
2872 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2875 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
3fa4e98f | 2876 | |
864fe99c MV |
2877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2880 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3fa4e98f | 2881 | |
864fe99c MV |
2882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2885 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
2f6a2fbb | 2886 | |
864fe99c | 2887 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
3fa4e98f | 2888 | #, c-format |
864fe99c MV |
2889 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2890 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
3fa4e98f | 2891 | |
864fe99c | 2892 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
9de26945 | 2893 | #, c-format |
864fe99c MV |
2894 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2895 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
3fa4e98f | 2896 | |
864fe99c MV |
2897 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
3fa4e98f | 2902 | |
864fe99c | 2903 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
1e7ec0d8 | 2904 | #, c-format |
864fe99c MV |
2905 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2906 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2911 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2916 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2919 | #, fuzzy, c-format | |
2920 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2923 | |
864fe99c | 2924 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
9de26945 | 2925 | #, c-format |
864fe99c MV |
2926 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2927 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2928 | |
864fe99c | 2929 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 2930 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2931 | msgid "" |
2932 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2933 | "other options." | |
2934 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2935 | |
864fe99c MV |
2936 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
2937 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 | 2938 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2939 | msgid "" |
2940 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2941 | "options" | |
2942 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
1e7ec0d8 | 2943 | |
864fe99c MV |
2944 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2947 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
7d8a4da7 | 2948 | |
864fe99c | 2949 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
9de26945 | 2950 | #, c-format |
864fe99c MV |
2951 | msgid "Option %s requires an argument." |
2952 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
1e7ec0d8 | 2953 | |
864fe99c | 2954 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
9de26945 | 2955 | #, c-format |
864fe99c | 2956 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
5b1e4e86 | 2957 | msgstr "" |
864fe99c | 2958 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
b8b9ddce | 2959 | |
864fe99c | 2960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
9de26945 | 2961 | #, c-format |
864fe99c MV |
2962 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2963 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
7d8a4da7 | 2964 | |
864fe99c | 2965 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
7d8a4da7 | 2966 | #, c-format |
864fe99c MV |
2967 | msgid "Option '%s' is too long" |
2968 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
7d8a4da7 | 2969 | |
864fe99c | 2970 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
2f6a2fbb | 2971 | #, c-format |
864fe99c MV |
2972 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2973 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Invalid operation %s" | |
2978 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
2f6a2fbb | 2979 | |
864fe99c | 2980 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
2981 | #, fuzzy, c-format |
2982 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2983 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2984 | ||
864fe99c | 2985 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 |
2f6a2fbb DK |
2986 | #, fuzzy, c-format |
2987 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2988 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2989 | ||
864fe99c | 2990 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 |
2f6a2fbb DK |
2991 | #, c-format |
2992 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
864fe99c | 2995 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 |
2f6a2fbb DK |
2996 | #, fuzzy, c-format |
2997 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2998 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2999 | ||
864fe99c MV |
3000 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 |
3001 | #, fuzzy, c-format | |
3002 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3003 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
609bb2ea | 3004 | |
864fe99c MV |
3005 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3006 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
3007 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
3008 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
7d8a4da7 | 3009 | #, c-format |
864fe99c | 3010 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
5b1e4e86 | 3011 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3012 | |
864fe99c | 3013 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 |
5b1e4e86 | 3014 | #, c-format |
864fe99c | 3015 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
5b1e4e86 MV |
3016 | msgstr "" |
3017 | ||
864fe99c | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 3019 | #, c-format |
864fe99c MV |
3020 | msgid "Installing %s" |
3021 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
5b1e4e86 | 3022 | |
864fe99c | 3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
5b1e4e86 | 3024 | #, c-format |
864fe99c MV |
3025 | msgid "Configuring %s" |
3026 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
1e7ec0d8 | 3027 | |
864fe99c | 3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
9de26945 | 3029 | #, c-format |
864fe99c MV |
3030 | msgid "Removing %s" |
3031 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
506ab3c7 | 3032 | |
864fe99c MV |
3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
3034 | #, fuzzy, c-format | |
3035 | msgid "Completely removing %s" | |
3036 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
1e7ec0d8 | 3037 | |
864fe99c | 3038 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
9de26945 | 3039 | #, c-format |
864fe99c | 3040 | msgid "Noting disappearance of %s" |
9de26945 | 3041 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3042 | |
864fe99c | 3043 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 3044 | #, c-format |
864fe99c MV |
3045 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3046 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
1e7ec0d8 | 3047 | |
864fe99c MV |
3048 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
9de26945 | 3050 | #, c-format |
864fe99c MV |
3051 | msgid "Directory '%s' missing" |
3052 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
506ab3c7 | 3053 | |
864fe99c MV |
3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 |
3055 | #, fuzzy, c-format | |
3056 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3057 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 3058 | |
864fe99c | 3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
9de26945 | 3060 | #, c-format |
864fe99c MV |
3061 | msgid "Preparing %s" |
3062 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
506ab3c7 | 3063 | |
864fe99c | 3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 3065 | #, c-format |
864fe99c MV |
3066 | msgid "Unpacking %s" |
3067 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
506ab3c7 | 3068 | |
864fe99c | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
9de26945 | 3070 | #, c-format |
864fe99c MV |
3071 | msgid "Preparing to configure %s" |
3072 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
b81dbe40 | 3073 | |
864fe99c | 3074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
27b16a2e | 3075 | #, c-format |
864fe99c MV |
3076 | msgid "Installed %s" |
3077 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
b6c6b52f | 3078 | |
864fe99c | 3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
67f393ab | 3080 | #, c-format |
864fe99c MV |
3081 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3082 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
72bae92a | 3083 | |
864fe99c | 3084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
72bae92a | 3085 | #, c-format |
864fe99c MV |
3086 | msgid "Removed %s" |
3087 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
b8b9ddce | 3088 | |
864fe99c | 3089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
5b1e4e86 | 3090 | #, c-format |
864fe99c MV |
3091 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3092 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
5b1e4e86 | 3093 | |
864fe99c | 3094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
5b1e4e86 | 3095 | #, c-format |
864fe99c MV |
3096 | msgid "Completely removed %s" |
3097 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
5b1e4e86 | 3098 | |
864fe99c | 3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
9de26945 | 3100 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3101 | msgid "Can not write log (%s)" |
3102 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
5b1e4e86 | 3103 | |
864fe99c MV |
3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3105 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3106 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3107 | |
864fe99c MV |
3108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
3109 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3110 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3111 | |
864fe99c MV |
3112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
3113 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3114 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3115 | |
864fe99c MV |
3116 | #. check if its not a follow up error |
3117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
3118 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3119 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3120 | |
864fe99c MV |
3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
3122 | msgid "" | |
3123 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3124 | "error from a previous failure." | |
3125 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3126 | |
864fe99c MV |
3127 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
3128 | msgid "" | |
3129 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3130 | "error" | |
3131 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3132 | |
864fe99c MV |
3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
3134 | msgid "" | |
3135 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3136 | "error" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
3140 | msgid "" | |
3141 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3142 | "local system" | |
3143 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3144 | |
864fe99c | 3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
9de26945 | 3146 | msgid "" |
864fe99c | 3147 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
9de26945 | 3148 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3149 | |
864fe99c | 3150 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
1e7ec0d8 | 3151 | #, c-format |
9de26945 | 3152 | msgid "" |
864fe99c MV |
3153 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3154 | "it?" | |
9de26945 | 3155 | msgstr "" |
1c937475 | 3156 | |
864fe99c MV |
3157 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3158 | #, fuzzy, c-format | |
3159 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3160 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3161 | ||
3162 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3163 | #. dpkg --configure -a | |
3164 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
3165 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 3166 | msgid "" |
864fe99c | 3167 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
1e7ec0d8 | 3168 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3169 | |
864fe99c MV |
3170 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 |
3171 | msgid "Not locked" | |
3172 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3173 | |
864fe99c MV |
3174 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
3175 | msgid "" | |
3176 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3177 | "\n" | |
3178 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3179 | "from debian packages\n" | |
3180 | "\n" | |
3181 | "Options:\n" | |
3182 | " -h This help text\n" | |
3183 | " -t Set the temp dir\n" | |
3184 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3185 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
3188 | "\n" | |
3189 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3190 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | "Επιλογές:\n" | |
3193 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3194 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3195 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3196 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 3197 | |
864fe99c MV |
3198 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3199 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3200 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
506ab3c7 | 3201 | |
864fe99c MV |
3202 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3203 | msgid "Package extension list is too long" | |
3204 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
506ab3c7 | 3205 | |
864fe99c MV |
3206 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3207 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3208 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3209 | #, c-format |
864fe99c MV |
3210 | msgid "Error processing directory %s" |
3211 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
ce34af08 | 3212 | |
864fe99c MV |
3213 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3214 | msgid "Source extension list is too long" | |
3215 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
08f8455c | 3216 | |
864fe99c MV |
3217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3218 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3219 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
08f8455c | 3220 | |
864fe99c | 3221 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
08f8455c | 3222 | #, c-format |
864fe99c MV |
3223 | msgid "Error processing contents %s" |
3224 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
3225 | ||
3226 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 | |
3227 | msgid "" | |
3228 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3229 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3230 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3231 | " contents path\n" | |
3232 | " release path\n" | |
3233 | " generate config [groups]\n" | |
3234 | " clean config\n" | |
3235 | "\n" | |
3236 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3237 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3238 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3239 | "\n" | |
3240 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3241 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3242 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3243 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3246 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3249 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3250 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3251 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3252 | "Debian archive:\n" | |
3253 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3254 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "Options:\n" | |
3257 | " -h This help text\n" | |
3258 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3259 | " -s=? Source override file\n" | |
3260 | " -q Quiet\n" | |
3261 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3262 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3263 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3266 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3267 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
3268 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3269 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3270 | " contents path\n" | |
3271 | " release path\n" | |
3272 | " generate config [groups]\n" | |
3273 | " clean config\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
3276 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
3277 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
3280 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
3281 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
3282 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
3283 | "(Τομέας).\n" | |
3284 | "\n" | |
3285 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
3286 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
3287 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
3288 | "\n" | |
3289 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
3290 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
3291 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
3292 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
3293 | "στα\n" | |
3294 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
3295 | "πακέτων του Debian :\n" | |
3296 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3297 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3298 | "\n" | |
3299 | "Επιλογές:\n" | |
3300 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
3301 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
3302 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
3303 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
3304 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
3305 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
3306 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
3307 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3308 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
3309 | ||
3310 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3311 | msgid "No selections matched" | |
3312 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
1c5f0d75 | 3313 | |
864fe99c | 3314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
b6c6b52f | 3315 | #, c-format |
864fe99c MV |
3316 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3317 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
b6c6b52f | 3318 | |
864fe99c | 3319 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
08f8455c | 3320 | #, c-format |
864fe99c MV |
3321 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3322 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
08f8455c | 3323 | |
864fe99c | 3324 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
32095ee9 | 3325 | #, c-format |
864fe99c MV |
3326 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3327 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
0e1423ae | 3328 | |
864fe99c MV |
3329 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3330 | #, fuzzy | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3333 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 3334 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3335 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
3336 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
b81dbe40 | 3337 | |
864fe99c | 3338 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
de5a560a | 3339 | #, c-format |
864fe99c MV |
3340 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3341 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
1b5a6222 | 3342 | |
864fe99c MV |
3343 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3344 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3345 | #, c-format |
864fe99c MV |
3346 | msgid "Failed to stat %s" |
3347 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
5b1e4e86 | 3348 | |
864fe99c MV |
3349 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3350 | #, fuzzy | |
3351 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3352 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
5b1e4e86 | 3353 | |
864fe99c MV |
3354 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3355 | msgid "Archive has no control record" | |
3356 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
5b1e4e86 | 3357 | |
864fe99c MV |
3358 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3359 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3360 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
5b1e4e86 | 3361 | |
864fe99c | 3362 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
5b1e4e86 | 3363 | #, c-format |
864fe99c MV |
3364 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3365 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
7d8a4da7 | 3366 | |
864fe99c | 3367 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
de5a560a | 3368 | #, c-format |
864fe99c MV |
3369 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3370 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
1b5a6222 | 3371 | |
864fe99c MV |
3372 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3373 | msgid "E: " | |
3374 | msgstr "E: " | |
1b5a6222 | 3375 | |
864fe99c MV |
3376 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3377 | msgid "W: " | |
3378 | msgstr "W: " | |
1b5a6222 | 3379 | |
864fe99c MV |
3380 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3381 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3382 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
3383 | ||
3384 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
5b1e4e86 | 3385 | #, c-format |
864fe99c MV |
3386 | msgid "Failed to resolve %s" |
3387 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
3388 | ||
3389 | #: ftparchive/writer.cc:205 | |
3390 | msgid "Tree walking failed" | |
3391 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
5b1e4e86 | 3392 | |
864fe99c | 3393 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
b391a29c | 3394 | #, c-format |
864fe99c MV |
3395 | msgid "Failed to open %s" |
3396 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
5b1e4e86 | 3397 | |
864fe99c | 3398 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
27b16a2e | 3399 | #, c-format |
864fe99c MV |
3400 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3401 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 3402 | |
864fe99c | 3403 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
864fe99c MV |
3405 | msgid "Failed to readlink %s" |
3406 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
1b5a6222 | 3407 | |
864fe99c | 3408 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
67f393ab | 3409 | #, c-format |
864fe99c MV |
3410 | msgid "Failed to unlink %s" |
3411 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 3412 | |
864fe99c | 3413 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
7d8a4da7 | 3414 | #, c-format |
864fe99c MV |
3415 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3416 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
9de26945 | 3417 | |
864fe99c | 3418 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
b391a29c | 3419 | #, c-format |
864fe99c MV |
3420 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3421 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
9de26945 | 3422 | |
864fe99c MV |
3423 | #: ftparchive/writer.cc:426 |
3424 | msgid "Archive had no package field" | |
3425 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
9de26945 | 3426 | |
864fe99c | 3427 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 |
b391a29c | 3428 | #, c-format |
864fe99c MV |
3429 | msgid " %s has no override entry\n" |
3430 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
9de26945 | 3431 | |
864fe99c | 3432 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 |
b391a29c | 3433 | #, c-format |
864fe99c MV |
3434 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3435 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
9de26945 | 3436 | |
864fe99c | 3437 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
b391a29c | 3438 | #, c-format |
864fe99c MV |
3439 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3440 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3441 | |
864fe99c | 3442 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
b391a29c | 3443 | #, c-format |
864fe99c MV |
3444 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3445 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
09d057db | 3446 | |
864fe99c MV |
3447 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3448 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3449 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
b8b9ddce | 3450 | |
864fe99c | 3451 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3452 | #, c-format |
864fe99c MV |
3453 | msgid "Unable to open %s" |
3454 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
1c5f0d75 | 3455 | |
864fe99c MV |
3456 | #. skip spaces |
3457 | #. find end of word | |
3458 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3459 | #, fuzzy, c-format | |
3460 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3461 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
506ab3c7 | 3462 | |
864fe99c | 3463 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3464 | #, c-format |
864fe99c MV |
3465 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3466 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
2a8a592d | 3467 | |
864fe99c | 3468 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9de26945 | 3469 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3470 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3471 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
2a8a592d | 3472 | |
864fe99c MV |
3473 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3474 | #, fuzzy, c-format | |
3475 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3476 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
2a8a592d | 3477 | |
864fe99c MV |
3478 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3479 | #, fuzzy, c-format | |
3480 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3481 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
506ab3c7 | 3482 | |
864fe99c MV |
3483 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3486 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
2a8a592d | 3487 | |
864fe99c MV |
3488 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3491 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
506ab3c7 | 3492 | |
864fe99c MV |
3493 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3494 | msgid "Failed to fork" | |
3495 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
506ab3c7 | 3496 | |
864fe99c MV |
3497 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3498 | msgid "Compress child" | |
3499 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
1c937475 | 3500 | |
864fe99c MV |
3501 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3504 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
506ab3c7 | 3505 | |
864fe99c MV |
3506 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3507 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3508 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
b391a29c | 3509 | |
864fe99c MV |
3510 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3511 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3512 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
b391a29c | 3513 | |
864fe99c | 3514 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
9de26945 | 3515 | #, c-format |
864fe99c MV |
3516 | msgid "Problem unlinking %s" |
3517 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
b391a29c | 3518 | |
864fe99c | 3519 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
7d8a4da7 | 3520 | #, c-format |
864fe99c MV |
3521 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3522 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
3523 | ||
3524 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3525 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb | 3526 | msgid "" |
864fe99c MV |
3527 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3528 | "\n" | |
3529 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3530 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3531 | "\n" | |
3532 | "Options:\n" | |
3533 | " -h This help text.\n" | |
3534 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3535 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3536 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3537 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3538 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3539 | "\n" | |
3540 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3541 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3542 | "\n" | |
3543 | "Επιλογές:\n" | |
3544 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3545 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3546 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3547 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3548 | |
864fe99c MV |
3549 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3550 | msgid "Unknown package record!" | |
3551 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
3552 | ||
3553 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3554 | msgid "" | |
3555 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3556 | "\n" | |
3557 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3558 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3559 | "\n" | |
3560 | "Options:\n" | |
3561 | " -h This help text\n" | |
3562 | " -s Use source file sorting\n" | |
3563 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3564 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3565 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3566 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
3567 | "\n" | |
3568 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
3569 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
3570 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
3571 | "\n" | |
3572 | "Παράμετροι:\n" | |
3573 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
3574 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
3575 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3576 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 3577 | |
2f6a2fbb DK |
3578 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3579 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3580 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
0e1423ae | 3581 | |
2f6a2fbb DK |
3582 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3583 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3584 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
b81dbe40 | 3585 | |
2f6a2fbb DK |
3586 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3587 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3588 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
b391a29c | 3589 | |
2f6a2fbb DK |
3590 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3591 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3592 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
09d057db | 3593 | |
2f6a2fbb DK |
3594 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3597 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3598 | |
2f6a2fbb | 3599 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3600 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3601 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3602 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
c77d6597 | 3603 | |
2f6a2fbb | 3604 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 3605 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3606 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3607 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3608 | |
2f6a2fbb | 3609 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
de5a560a | 3610 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3611 | msgid "The path %s is too long" |
3612 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
5b1e4e86 | 3613 | |
2f6a2fbb | 3614 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3615 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3616 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3617 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
b6c6b52f | 3618 | |
2f6a2fbb | 3619 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3620 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3621 | msgid "The directory %s is diverted" |
3622 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b6c6b52f | 3623 | |
2f6a2fbb | 3624 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 3625 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3626 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3627 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b6c6b52f | 3628 | |
2f6a2fbb DK |
3629 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3630 | msgid "The diversion path is too long" | |
3631 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b18dd45f | 3632 | |
2f6a2fbb | 3633 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3634 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3635 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3636 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
3637 | ||
3638 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3639 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3640 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
3641 | ||
3642 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3643 | msgid "The path is too long" | |
3644 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
b6c6b52f | 3645 | |
2f6a2fbb | 3646 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
5b1e4e86 | 3647 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3648 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3649 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
5b1e4e86 | 3650 | |
2f6a2fbb | 3651 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3652 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3653 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3654 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
5b1e4e86 | 3655 | |
2f6a2fbb | 3656 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3657 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3658 | msgid "Unable to stat %s" |
3659 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
5b1e4e86 | 3660 | |
2f6a2fbb DK |
3661 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid "Failed to write file %s" | |
3664 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
5b1e4e86 | 3665 | |
2f6a2fbb | 3666 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
7d8a4da7 | 3667 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3668 | msgid "Failed to close file %s" |
3669 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
5b1e4e86 | 3670 | |
2f6a2fbb DK |
3671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3673 | #, c-format | |
3674 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3675 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
5b1e4e86 | 3676 | |
2f6a2fbb | 3677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3678 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3679 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3680 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
b6c6b52f | 3681 | |
864fe99c | 3682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3683 | msgid "Unparsable control file" |
3684 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
3fa4e98f | 3685 | |
2f6a2fbb DK |
3686 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3687 | msgid "Invalid archive signature" | |
3688 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
b6c6b52f | 3689 | |
2f6a2fbb DK |
3690 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3691 | msgid "Error reading archive member header" | |
3692 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
3fa4e98f | 3693 | |
2f6a2fbb DK |
3694 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3695 | #, fuzzy, c-format | |
3696 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3697 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
7d8a4da7 | 3698 | |
2f6a2fbb DK |
3699 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3700 | msgid "Invalid archive member header" | |
3701 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
7d8a4da7 | 3702 | |
2f6a2fbb DK |
3703 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3704 | msgid "Archive is too short" | |
3705 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
7d8a4da7 | 3706 | |
2f6a2fbb DK |
3707 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3708 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3709 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
3fa4e98f | 3710 | |
864fe99c | 3711 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
2f6a2fbb DK |
3712 | msgid "Failed to create pipes" |
3713 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
ce34af08 | 3714 | |
864fe99c | 3715 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
2f6a2fbb DK |
3716 | msgid "Failed to exec gzip " |
3717 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
7d8a4da7 | 3718 | |
864fe99c | 3719 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
2f6a2fbb DK |
3720 | msgid "Corrupted archive" |
3721 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
7d8a4da7 | 3722 | |
864fe99c | 3723 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
2f6a2fbb DK |
3724 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3725 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
5b1e4e86 | 3726 | |
864fe99c | 3727 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
b391a29c | 3728 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3729 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3730 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
5b1e4e86 | 3731 | |
864fe99c MV |
3732 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3733 | #~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3736 | #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
3737 | ||
3738 | #, fuzzy | |
3739 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3740 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3741 | ||
3742 | #, fuzzy | |
3743 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3744 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3745 | ||
3746 | #, fuzzy | |
3747 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3748 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3749 | ||
3750 | #, fuzzy | |
3751 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3752 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3753 | ||
3754 | #, fuzzy | |
3755 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3756 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3757 | ||
3758 | #, fuzzy | |
3759 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3760 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3763 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3766 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3769 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3772 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3775 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3782 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3785 | #~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
3786 | ||
3787 | #, fuzzy | |
3788 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3789 | #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3792 | #~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
3793 | ||
2f6a2fbb DK |
3794 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3795 | #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
b391a29c | 3796 | |
2f6a2fbb DK |
3797 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3798 | #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
7d8a4da7 | 3799 | |
2f6a2fbb DK |
3800 | #~ msgid "Done" |
3801 | #~ msgstr "Ετοιμο" | |
3802 | ||
3803 | #, fuzzy | |
3804 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3805 | #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
b6c6b52f | 3806 | |
51da0c35 MV |
3807 | #, fuzzy |
3808 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3809 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3810 | ||
39b73d81 MV |
3811 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3812 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3813 | ||
72bae92a MV |
3814 | #~ msgid "" |
3815 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3816 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3819 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3820 | ||
ce34af08 MV |
3821 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3822 | #~ msgstr "" | |
3823 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3824 | #~ "'%s'" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3827 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "" | |
3830 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3831 | #~ "need to manually fix this package." | |
3832 | #~ msgstr "" | |
3833 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3834 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3837 | #~ msgstr "" | |
3838 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3839 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3840 | ||
5caefc91 MV |
3841 | #, fuzzy |
3842 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3843 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3844 | ||
3f5a581c MV |
3845 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3846 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3847 | |
3f5a581c MV |
3848 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3849 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3850 | |
3f5a581c MV |
3851 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3852 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3853 | |
3f5a581c MV |
3854 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3855 | #~ msgstr "" | |
3856 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3857 | |
3f5a581c MV |
3858 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3859 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3860 | |
3f5a581c MV |
3861 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3862 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3865 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "" | |
3868 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3869 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3870 | #~ "package!" | |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3873 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3874 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3877 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3880 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3883 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3886 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3889 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3892 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3895 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3898 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3901 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3904 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3907 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3910 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3913 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3916 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3919 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3920 | |
a12d5352 MV |
3921 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3922 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3925 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3928 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3929 | ||
c77d6597 MV |
3930 | #~ msgid "decompressor" |
3931 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3932 | ||
a12d5352 MV |
3933 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3938 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3939 | ||
c77d6597 MV |
3940 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3941 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3944 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3947 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3950 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3953 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3954 | ||
3955 | #, fuzzy | |
3956 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3957 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3960 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3963 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3964 | ||
a12d5352 MV |
3965 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3966 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3967 | ||
c77d6597 MV |
3968 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3969 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3970 | ||
27b16a2e MV |
3971 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3972 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3973 | ||
b6c6b52f MV |
3974 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3975 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3976 | ||
b6c6b52f MV |
3977 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3978 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3979 | ||
b81dbe40 DK |
3980 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3981 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3982 | ||
0fd68707 MV |
3983 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3984 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3987 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3988 | ||
1c5f0d75 | 3989 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3990 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3991 | |
09d057db | 3992 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3993 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3996 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3997 | ||
6c0bed9d | 3998 | #~ msgid "" |
3999 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4000 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4001 | #~ "that package should be filed." | |
4002 | #~ msgstr "" | |
4003 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
4004 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
4005 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |