]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
not all targets are deb-src targets
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 19"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
864fe99c
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36#, fuzzy
37msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
38msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
41msgid "Total package names: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
45msgid "Total package structures: "
46msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
73msgid "Total distinct descriptions: "
74msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
77msgid "Total dependencies: "
78msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
81msgid "Total ver/file relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
85msgid "Total Desc/File relations: "
86msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
89msgid "Total Provides mappings: "
90msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
93msgid "Total globbed strings: "
94msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
864fe99c 100#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 103
864fe99c 104#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
864fe99c
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
111#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
112#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
113#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
27b16a2e 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 126#, c-format
9de26945
MV
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
9de26945 139#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
864fe99c 144#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 147
864fe99c
MV
148#. Print the package name and the version we are forcing to
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150#, c-format
151msgid "%s -> %s with priority %d\n"
152msgstr ""
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
155msgid " Installed: "
156msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
159msgid " Candidate: "
160msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
163msgid "(none)"
164msgstr "(κανένα)"
568dc798 165
864fe99c 166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
167msgid " Package pin: "
168msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 169
9de26945 170#. Show the priority tables
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
172msgid " Version table:"
173msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 174
864fe99c 175#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
256#, fuzzy
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 261#, c-format
9de26945
MV
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
266msgid ""
267"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
268"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
269"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270"mount point."
271msgstr ""
568dc798 272
2f6a2fbb 273#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
280
864fe99c 281#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 295msgstr ""
9de26945
MV
296"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
297"\n"
298"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
299"APT\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:327
de5a560a 326#, c-format
9de26945
MV
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:386
3f5a581c 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr ""
1e7ec0d8 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 339
864fe99c
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341#: apt-private/private-install.cc:839
3f5a581c 342#, c-format
9de26945
MV
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
ce34af08 355msgstr ""
3f5a581c 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945 358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 359msgstr ""
9de26945
MV
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
3f5a581c 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 369msgstr ""
9de26945
MV
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
568dc798 372
864fe99c 373#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
374#, c-format
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 377
864fe99c 378#: cmdline/apt-get.cc:745
3f5a581c 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid ""
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
383msgstr ""
568dc798 384
864fe99c 385#: cmdline/apt-get.cc:750
ce34af08 386#, c-format
1e7ec0d8 387msgid ""
9de26945
MV
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 391msgstr ""
3f5a581c 392
864fe99c 393#: cmdline/apt-get.cc:798
9de26945
MV
394#, c-format
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 400#: cmdline/apt-get.cc:828
63884d7c 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 404
9de26945
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 407#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 411
864fe99c 412#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
420
864fe99c 421#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 429
864fe99c 430#: cmdline/apt-get.cc:907
63884d7c 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 434
864fe99c 435#: cmdline/apt-get.cc:908
63884d7c 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 439
864fe99c 440#: cmdline/apt-get.cc:936
9de26945
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 448
864fe99c 449#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 453
864fe99c 454#: cmdline/apt-get.cc:994
63884d7c 455#, c-format
9de26945
MV
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
3f5a581c 460
864fe99c 461#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
864fe99c 466#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
470
864fe99c 471#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
1e7ec0d8 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 475
864fe99c 476#: cmdline/apt-get.cc:1070
3f5a581c 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 480
864fe99c 481#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945 482#, c-format
ce34af08 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
3f5a581c 486msgstr ""
9de26945
MV
487"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
488"πακέτο %s"
1e7ec0d8 489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1258
63884d7c 491#, c-format
ce34af08 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
3f5a581c 495msgstr ""
9de26945 496"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 497
864fe99c 498#: cmdline/apt-get.cc:1281
3f5a581c 499#, c-format
9de26945 500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 501msgstr ""
9de26945
MV
502"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
503"είναι νεώτερο"
3f5a581c 504
864fe99c 505#: cmdline/apt-get.cc:1320
3f5a581c 506#, c-format
ce34af08 507msgid ""
9de26945
MV
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 510msgstr ""
9de26945
MV
511"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
512"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 513
864fe99c 514#: cmdline/apt-get.cc:1326
3f5a581c 515#, c-format
ce34af08 516msgid ""
9de26945
MV
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
ce34af08 519msgstr ""
9de26945
MV
520"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
521"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 522
864fe99c 523#: cmdline/apt-get.cc:1349
63884d7c 524#, c-format
9de26945
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 527
864fe99c 528#: cmdline/apt-get.cc:1364
63884d7c 529#, c-format
9de26945
MV
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 532
864fe99c 533#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 536
864fe99c 537#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 540
864fe99c 541#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945 542#, fuzzy
a4a59015 543msgid ""
9de26945
MV
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 586msgstr ""
9de26945
MV
587"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
588" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
589" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
590"\n"
591"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
592"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
593"και η install.\n"
594"\n"
595"Εντολές:\n"
596" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
597" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
598" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
599" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
600" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
601" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
602" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
604" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
605" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
606" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
607"\n"
608"Παράμετροι:\n"
609" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
610" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
611" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
612" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
613" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
614" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
615" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
616" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
617" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
618" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
619" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
620" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
621" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
622"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
623"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
624" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 625
864fe99c 626#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
627msgid "Need one URL as argument"
628msgstr ""
629
864fe99c 630#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr ""
634"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
635"κωδικάτου"
568dc798 636
864fe99c 637#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 638msgid "Download Failed"
3f5a581c 639msgstr ""
568dc798 640
864fe99c
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:88
642#, fuzzy
643msgid "Must specifc at least one srv record"
644msgstr ""
645"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
646"κωδικάτου"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 654msgid ""
9de26945
MV
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 666msgstr ""
3c4a4974 667
2f6a2fbb 668#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 669#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 674#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 679#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
684#, fuzzy, c-format
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 701#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 706#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 709
2f6a2fbb 710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 712msgstr ""
ce34af08 713
864fe99c 714#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
715msgid ""
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739msgstr ""
ce34af08 740
864fe99c 741#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
742msgid ""
743"Usage: apt [options] command\n"
744"\n"
745"CLI for apt.\n"
746"Basic commands: \n"
747" list - list packages based on package names\n"
748" search - search in package descriptions\n"
749" show - show package details\n"
750"\n"
751" update - update list of available packages\n"
752"\n"
753" install - install packages\n"
754" remove - remove packages\n"
864fe99c 755" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
756"\n"
757" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759"packages\n"
760"\n"
761" edit-sources - edit the source information file\n"
762msgstr ""
ce34af08 763
9de26945
MV
764#: methods/cdrom.cc:203
765#, c-format
766msgid "Unable to read the cdrom database %s"
767msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 768
9de26945
MV
769#: methods/cdrom.cc:212
770msgid ""
771"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
772"cannot be used to add new CD-ROMs"
773msgstr ""
774"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
775"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 776
9de26945
MV
777#: methods/cdrom.cc:222
778msgid "Wrong CD-ROM"
779msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 780
9de26945 781#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 782#, c-format
9de26945
MV
783msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
784msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 785
9de26945
MV
786#: methods/cdrom.cc:254
787msgid "Disk not found."
788msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 789
864fe99c 790#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
791msgid "File not found"
792msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 793
864fe99c
MV
794#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
795#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
796msgid "Failed to stat"
797msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 798
864fe99c 799#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
800msgid "Failed to set modification time"
801msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 802
864fe99c 803#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
804msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 806
9de26945 807#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 808#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
809msgid "Logging in"
810msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 811
864fe99c 812#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
813msgid "Unable to determine the peer name"
814msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 815
864fe99c 816#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
817msgid "Unable to determine the local name"
818msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 819
864fe99c 820#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 821#, c-format
9de26945
MV
822msgid "The server refused the connection and said: %s"
823msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 824
864fe99c 825#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 826#, c-format
9de26945
MV
827msgid "USER failed, server said: %s"
828msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 829
864fe99c 830#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 831#, c-format
9de26945
MV
832msgid "PASS failed, server said: %s"
833msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 834
864fe99c 835#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
836msgid ""
837"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838"is empty."
506ab3c7 839msgstr ""
9de26945
MV
840"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
841"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 842
864fe99c 843#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
846msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 847
864fe99c 848#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 849#, c-format
9de26945
MV
850msgid "TYPE failed, server said: %s"
851msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 852
864fe99c 853#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
854msgid "Connection timeout"
855msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
858msgid "Server closed the connection"
859msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 860
864fe99c
MV
861#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
864msgid "Read error"
865msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 866
864fe99c 867#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
868msgid "A response overflowed the buffer."
869msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 870
864fe99c 871#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
872msgid "Protocol corruption"
873msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 874
864fe99c
MV
875#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
879msgid "Write error"
880msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
883msgid "Could not create a socket"
884msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
887msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
888msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
891msgid "Failed"
892msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
895msgid "Could not connect passive socket."
896msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
899msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
900msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
903msgid "Could not bind a socket"
904msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 905
864fe99c 906#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
907msgid "Could not listen on the socket"
908msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 909
864fe99c 910#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
911msgid "Could not determine the socket's name"
912msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 913
864fe99c 914#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
915msgid "Unable to send PORT command"
916msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 917
864fe99c 918#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
919#, c-format
920msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
921msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
924#, c-format
925msgid "EPRT failed, server said: %s"
926msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
929msgid "Data socket connect timed out"
930msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
933msgid "Unable to accept connection"
934msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
937msgid "Problem hashing file"
938msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:893
3fa4e98f 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
943msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
946msgid "Data socket timed out"
947msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
952msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 953
9de26945 954#. Get the files information
864fe99c 955#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
956msgid "Query"
957msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 958
864fe99c 959#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
960msgid "Unable to invoke "
961msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 962
864fe99c 963#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 964#, c-format
9de26945
MV
965msgid "Connecting to %s (%s)"
966msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 967
864fe99c 968#: methods/connect.cc:91
3fa4e98f 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "[IP: %s %s]"
971msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 972
864fe99c 973#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
976msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 977
864fe99c 978#: methods/connect.cc:104
d8ad0e30 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
981msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 982
864fe99c 983#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
986msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 987
864fe99c 988#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
991msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 992
9de26945
MV
993#. We say this mainly because the pause here is for the
994#. ssh connection that is still going
864fe99c 995#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Connecting to %s"
998msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 999
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not resolve '%s'"
1003msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1008msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "System error resolving '%s:%s'"
1013msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1014
864fe99c 1015#: methods/connect.cc:212
9de26945
MV
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1018msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1019
864fe99c 1020#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1023msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1024
864fe99c
MV
1025#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1028
1029#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1030msgid ""
9de26945 1031"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1032msgstr ""
9de26945
MV
1033"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1034"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1035
864fe99c 1036#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1037#, fuzzy
b39bb552 1038msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945
MV
1039msgstr ""
1040"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
b39bb552 1041"εγκατεστημένο το gnupg;)"
b6c6b52f 1042
9de26945 1043#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1044#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
ce34af08 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid ""
1047"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048"authentication?)"
1049msgstr ""
b6c6b52f 1050
864fe99c 1051#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1052msgid "Unknown error executing apt-key"
1053msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1e7ec0d8 1054
864fe99c 1055#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1056msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1058
864fe99c 1059#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1060msgid ""
1061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062"available:\n"
1063msgstr ""
1064"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1065"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1066
2f6a2fbb 1067#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1068msgid "Empty files can't be valid archives"
1069msgstr ""
1e7ec0d8 1070
864fe99c 1071#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1072msgid "Error writing to the file"
1073msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1074
864fe99c 1075#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077msgstr ""
1078"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1079
864fe99c 1080#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1081msgid "Error reading from server"
1082msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1083
864fe99c 1084#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1085msgid "Error writing to file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1087
864fe99c 1088#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1089msgid "Select failed"
1090msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1091
864fe99c 1092#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1093msgid "Connection timed out"
1094msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1097msgid "Error writing to output file"
1098msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1099
7d8a4da7 1100#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1101msgid "Waiting for headers"
1102msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1103
0312a4ab 1104#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1105msgid "Bad header line"
1106msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1107
0312a4ab 1108#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1110msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1111
0312a4ab 1112#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1115
864fe99c 1116#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1117msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1118msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1119
864fe99c 1120#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1121msgid "This HTTP server has broken range support"
1122msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1123
864fe99c 1124#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1125msgid "Unknown date format"
1126msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1127
864fe99c 1128#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1129msgid "Bad header data"
1130msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1131
864fe99c 1132#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1133msgid "Connection failed"
1134msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1135
864fe99c 1136#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1140"5 apt.conf)"
1141msgstr ""
1142
864fe99c 1143#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
7d8a4da7 1146
864fe99c
MV
1147#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1148msgid "Sorting"
2f6a2fbb 1149msgstr ""
1e7ec0d8 1150
864fe99c 1151#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1152#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1153msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1154msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1e7ec0d8 1155
864fe99c
MV
1156#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1159msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1e7ec0d8 1160
864fe99c
MV
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1164msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
9de26945 1165
864fe99c
MV
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1167#, c-format
1168msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1169msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
9de26945 1170
864fe99c 1171#: apt-private/private-cacheset.cc:168
2f6a2fbb 1172#, fuzzy
864fe99c 1173msgid " [Installed]"
2f6a2fbb 1174msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9de26945 1175
864fe99c
MV
1176#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1177msgid " [Not candidate version]"
1178msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
27b16a2e 1179
864fe99c
MV
1180#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1181msgid "You should explicitly select one to install."
1182msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
9de26945 1183
864fe99c 1184#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3f5a581c 1185#, c-format
1e7ec0d8 1186msgid ""
864fe99c
MV
1187"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1188"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1189"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1190msgstr ""
864fe99c
MV
1191"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1192"πακέτο.\n"
1193"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1194"από άλλη πηγή\n"
27b16a2e 1195
864fe99c
MV
1196#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1197msgid "However the following packages replace it:"
1198msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
67f393ab 1199
864fe99c 1200#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1e7ec0d8 1201#, c-format
864fe99c
MV
1202msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1203msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 1204
864fe99c 1205#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1206#, c-format
864fe99c
MV
1207msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1208msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 1209
864fe99c
MV
1210#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1211#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
9de26945 1212#, c-format
864fe99c 1213msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 1214msgstr ""
864fe99c 1215"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 1216
864fe99c 1217#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
9de26945 1218#, c-format
864fe99c
MV
1219msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1220msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
5b1e4e86 1221
864fe99c 1222#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1223#, c-format
864fe99c
MV
1224msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1225msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
5b1e4e86 1226
864fe99c
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:87
1228msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1229msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
b8b9ddce 1230
864fe99c
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:96
1232msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2f6a2fbb 1233msgstr ""
864fe99c 1234"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
2f6a2fbb 1235
864fe99c
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1237msgid ""
1238"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1239"instead."
9de26945 1240msgstr ""
b8b9ddce 1241
864fe99c
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:108
1243#, fuzzy
5b1e4e86 1244msgid ""
864fe99c
MV
1245"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1246"essential."
1247msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
5b1e4e86 1248
864fe99c
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:110
1250#, fuzzy
1251msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1252msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
5b1e4e86 1253
864fe99c
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:112
1255msgid ""
1256"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1257"packages."
2f6a2fbb 1258msgstr ""
5b1e4e86 1259
864fe99c 1260#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1261msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1262msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
5b1e4e86 1263
864fe99c 1264#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1265msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1266msgstr ""
1267"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1268"debian.org"
5b1e4e86 1269
2f6a2fbb
DK
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1272#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1273#, c-format
2f6a2fbb
DK
1274msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
9de26945 1276
2f6a2fbb
DK
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1279#: apt-private/private-install.cc:178
2a8a592d 1280#, c-format
2f6a2fbb
DK
1281msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
2a8a592d 1283
2f6a2fbb
DK
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1286#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1287#, c-format
1288msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1289msgstr ""
2f6a2fbb 1290"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
7d8a4da7 1291
2f6a2fbb
DK
1292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1294#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1295#, c-format
1296msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1297msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
d8ad0e30 1298
864fe99c 1299#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1300msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1301msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
2a8a592d 1302
2f6a2fbb
DK
1303#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1304#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1305#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1306msgid "Yes, do as I say!"
1307msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
5b1e4e86 1308
864fe99c 1309#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"You are about to do something potentially harmful.\n"
1313"To continue type in the phrase '%s'\n"
1314" ?] "
1315msgstr ""
1316"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1317"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1318" ?] "
1319
864fe99c 1320#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1321msgid "Abort."
1322msgstr "Εγκατάλειψη."
1323
864fe99c 1324#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1325msgid "Do you want to continue?"
1326msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1327
864fe99c 1328#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1329msgid "Some files failed to download"
1330msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1331
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1333msgid ""
1334"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1335"missing?"
1336msgstr ""
1337"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1338"ή το --fix-missing;"
1339
864fe99c 1340#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1341msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1342msgstr ""
1343"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1344
864fe99c 1345#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1346msgid "Unable to correct missing packages."
1347msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1348
864fe99c 1349#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1350msgid "Aborting install."
1351msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1352
1353#: apt-private/private-install.cc:341
1354msgid ""
1355"The following package disappeared from your system as\n"
1356"all files have been overwritten by other packages:"
1357msgid_plural ""
1358"The following packages disappeared from your system as\n"
1359"all files have been overwritten by other packages:"
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362
864fe99c 1363#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1364msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1365msgstr ""
1366
864fe99c 1367#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1368msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1369msgstr ""
1370"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1371
864fe99c 1372#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1373msgid ""
1374"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1375"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1376msgstr ""
1377"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1378"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1379
1380#.
1381#. if (Packages == 1)
1382#. {
1383#. c1out << std::endl;
1384#. c1out <<
1385#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1386#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1387#. "that package should be filed.") << std::endl;
1388#. }
1389#.
864fe99c 1390#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1391msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1392msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1393
864fe99c 1394#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1395msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1396msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1397
864fe99c 1398#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1399msgid ""
1400"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1401msgid_plural ""
1402"The following packages were automatically installed and are no longer "
1403"required:"
1404msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1405msgstr[1] ""
1406"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1407
864fe99c 1408#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1411msgid_plural ""
1412"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1413msgstr[0] ""
1414"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1415msgstr[1] ""
1416"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1417
864fe99c 1418#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1419msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1420msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1421msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1422msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1423
864fe99c 1424#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1425msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1426msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1427
864fe99c 1428#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1429msgid ""
1430"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1431"solution)."
1432msgstr ""
1433"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1434"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1435
864fe99c 1436#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1437msgid ""
1438"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1439"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1440"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1441"or been moved out of Incoming."
1442msgstr ""
1443"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1444"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1445"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1446"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1447
864fe99c 1448#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1449msgid "Broken packages"
1450msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1451
864fe99c
MV
1452#: apt-private/private-install.cc:685
1453#, fuzzy
1454msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1455msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1456
864fe99c 1457#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1458msgid "Suggested packages:"
1459msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1460
864fe99c 1461#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1462msgid "Recommended packages:"
1463msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1464
864fe99c 1465#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1466#, c-format
1467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1468msgstr ""
1469"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1470
864fe99c 1471#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1472#, c-format
1473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1474msgstr ""
1475"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1476
864fe99c 1477#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1478#, c-format
1479msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1480msgstr ""
1481"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1482"του\n"
1483
864fe99c
MV
1484#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1485#: apt-private/private-install.cc:820
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1488msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1489
864fe99c 1490#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1491#, c-format
1492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1493msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1494
864fe99c 1495#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1496#, c-format
1497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1498msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1499
864fe99c
MV
1500#: apt-private/private-list.cc:121
1501msgid "Listing"
2f6a2fbb 1502msgstr ""
2f6a2fbb 1503
864fe99c 1504#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1505#, c-format
864fe99c
MV
1506msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1507msgid_plural ""
1508"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1509msgstr[0] ""
1510msgstr[1] ""
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513msgid "Correcting dependencies..."
1514msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1517msgid " failed."
1518msgstr " απέτυχε."
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521msgid "Unable to correct dependencies"
1522msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1529msgid " Done"
1530msgstr " Ετοιμο"
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534msgstr ""
1535"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1536"προβλήματα."
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1539msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1543#: apt-private/private-show.cc:89
1544msgid "unknown"
1545msgstr ""
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:272
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1550msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:275
1553#, fuzzy
1554msgid "[installed,local]"
1555msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:277
1558msgid "[installed,auto-removable]"
1559msgstr ""
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:279
1562#, fuzzy
1563msgid "[installed,automatic]"
1564msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:281
1567#, fuzzy
1568msgid "[installed]"
1569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:284
1572#, c-format
1573msgid "[upgradable from: %s]"
1574msgstr ""
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:288
1577msgid "[residual-config]"
1578msgstr ""
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:402
1581#, c-format
1582msgid "but %s is installed"
1583msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:404
1586#, c-format
1587msgid "but %s is to be installed"
1588msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:411
1591msgid "but it is not installable"
1592msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:413
1595msgid "but it is a virtual package"
1596msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:416
1599msgid "but it is not installed"
1600msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:416
1603msgid "but it is not going to be installed"
1604msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:421
1607msgid " or"
1608msgstr " η"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1611msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1612msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:455
1615msgid "The following NEW packages will be installed:"
1616msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:465
1619msgid "The following packages will be REMOVED:"
1620msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:481
1623msgid "The following packages have been kept back:"
1624msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:497
1627msgid "The following packages will be upgraded:"
1628msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:512
1631msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1632msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:525
1635msgid "The following held packages will be changed:"
1636msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:552
1639#, c-format
1640msgid "%s (due to %s)"
1641msgstr "%s (λόγω του %s)"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:602
1644msgid ""
1645"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1646"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1647msgstr ""
1648"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1649"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:633
1652#, c-format
1653msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1654msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:637
1657#, c-format
1658msgid "%lu reinstalled, "
1659msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:639
1662#, c-format
1663msgid "%lu downgraded, "
1664msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:641
1667#, c-format
1668msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1669msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1670
1671#: apt-private/private-output.cc:645
1672#, c-format
1673msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1674msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1675
1676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1677#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1678#. The user has to answer with an input matching the
1679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1680#: apt-private/private-output.cc:667
1681msgid "[Y/n]"
1682msgstr "[Ν/ο]"
1683
1684#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1685#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1686#. The user has to answer with an input matching the
1687#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1688#: apt-private/private-output.cc:673
1689msgid "[y/N]"
1690msgstr "[ν/Ο]"
1691
1692#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1693#: apt-private/private-output.cc:684
1694msgid "Y"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1698#: apt-private/private-output.cc:690
1699msgid "N"
1700msgstr ""
1701
1702#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1703#, c-format
1704msgid "Regex compilation error - %s"
1705msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1706
1707#: apt-private/private-update.cc:31
1708msgid "The update command takes no arguments"
1709msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1710
1711#: apt-private/private-update.cc:96
1712#, c-format
1713msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1714msgid_plural ""
1715"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1716msgstr[0] ""
1717msgstr[1] ""
1718
1719#: apt-private/private-update.cc:100
1720msgid "All packages are up to date."
1721msgstr ""
1722
1723#: apt-private/private-show.cc:158
1724#, c-format
1725msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1726msgid_plural ""
1727"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1728msgstr[0] ""
1729msgstr[1] ""
1730
1731#: apt-private/private-show.cc:165
1732msgid "not a real package (virtual)"
1733msgstr ""
1734
1735#: apt-private/private-main.cc:34
1736msgid ""
1737"NOTE: This is only a simulation!\n"
1738" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1739" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1740" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1741msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1742
1743#: apt-private/private-download.cc:62
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1747"user '%s'."
1748msgstr ""
1749
1750#: apt-private/private-download.cc:94
1751msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1752msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1753
864fe99c 1754#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1755msgid "Authentication warning overridden.\n"
1756msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1757
864fe99c 1758#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1759msgid "Some packages could not be authenticated"
1760msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1761
864fe99c 1762#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1763msgid "Install these packages without verification?"
1764msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1765
864fe99c
MV
1766#: apt-private/private-download.cc:122
1767#, fuzzy
1768msgid ""
1769"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1770"unauthenticated"
1771msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1772
1773#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1774#, c-format
1775msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1776msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1777
864fe99c 1778#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1779#, c-format
1780msgid "Couldn't determine free space in %s"
1781msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1782
864fe99c 1783#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1784#, c-format
1785msgid "You don't have enough free space in %s."
1786msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1787
1788#: apt-private/private-sources.cc:58
1789#, fuzzy, c-format
1790msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1791msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1792
1793#: apt-private/private-sources.cc:70
1794#, c-format
1795msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1796msgstr ""
1797
1798#: apt-private/private-search.cc:69
1799msgid "Full Text Search"
1800msgstr ""
1801
864fe99c
MV
1802#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1803#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1804#, c-format
1805msgid "Hit:%lu %s"
1806msgstr "Hit:%lu %s"
2f6a2fbb 1807
864fe99c
MV
1808#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1809#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1810#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1811#, c-format
1812msgid "Get:%lu %s"
1813msgstr "Φέρε:%lu %s"
2f6a2fbb 1814
864fe99c
MV
1815#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1816#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1817#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1818#, c-format
1819msgid "Ign:%lu %s"
1820msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
2f6a2fbb 1821
864fe99c
MV
1822#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1823#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1824#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1825#, c-format
1826msgid "Err:%lu %s"
1827msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
5b1e4e86 1828
864fe99c 1829#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1830#, c-format
1831msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1832msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1833
864fe99c 1834#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1835msgid " [Working]"
1836msgstr " [Επεξεργασία]"
38d608f4 1837
864fe99c
MV
1838#: apt-private/acqprogress.cc:297
1839#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1840msgid ""
1841"Media change: please insert the disc labeled\n"
1842" '%s'\n"
864fe99c 1843"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1844msgstr ""
1845"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1846" '%s'\n"
1847"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
38d608f4 1848
9de26945
MV
1849#. Only warn if there are no sources.list.d.
1850#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1851#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1852#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1853#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1855#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1856#, c-format
9de26945
MV
1857msgid "Unable to read %s"
1858msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1859
b391a29c 1860#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1861#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1862#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1864#, c-format
9de26945
MV
1865msgid "Unable to change to %s"
1866msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1867
9de26945
MV
1868#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1869#. and provide a config option to define that default
1870#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1871#, c-format
9de26945
MV
1872msgid "No mirror file '%s' found "
1873msgstr ""
38d608f4 1874
9de26945
MV
1875#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876#. and provide a config option to define that default
1877#: methods/mirror.cc:287
1878#, fuzzy, c-format
1879msgid "Can not read mirror file '%s'"
1880msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1881
1882#: methods/mirror.cc:315
1883#, fuzzy, c-format
1884msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1885msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1886
1887#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1888#, c-format
9de26945
MV
1889msgid "[Mirror: %s]"
1890msgstr ""
1e7ec0d8 1891
864fe99c 1892#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1893msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1e7ec0d8 1895
864fe99c 1896#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1897msgid "Connection closed prematurely"
1898msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1899
1900#: dselect/install:33
1901msgid "Bad default setting!"
1902msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1903
1904#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1906#, fuzzy
1907msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1908msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1909
1910#: dselect/install:92
1911msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1913
1914#: dselect/install:102
1915#, fuzzy
1916msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1918
1919#: dselect/install:103
1920#, fuzzy
1921msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1922msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1923
1924#: dselect/install:104
1925msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1926msgstr ""
9de26945
MV
1927"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1928"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 1929
9de26945 1930#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1931msgid ""
9de26945 1932"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1933msgstr ""
9de26945
MV
1934"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1935"[I]nstall ξανά"
3c4a4974 1936
9de26945
MV
1937#: dselect/update:30
1938msgid "Merging available information"
1939msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
38d608f4 1940
864fe99c
MV
1941#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1942#, c-format
1943msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1944msgstr ""
38d608f4 1945
864fe99c
MV
1946#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1947msgid "Running dpkg"
1948msgstr ""
38d608f4 1949
864fe99c 1950#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1951#, c-format
864fe99c
MV
1952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1953msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 1954
864fe99c
MV
1955#: apt-pkg/init.cc:192
1956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1957msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
67f393ab 1958
864fe99c 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
3f5a581c 1960#, c-format
864fe99c
MV
1961msgid "Wrote %i records.\n"
1962msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2f6a2fbb 1963
864fe99c 1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 1965#, c-format
5b1e4e86
MV
1966msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1967msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
7d8a4da7 1968
864fe99c 1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1970#, c-format
5b1e4e86
MV
1971msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1972msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
7d8a4da7 1973
864fe99c 1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1975#, c-format
5b1e4e86
MV
1976msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1977msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
7d8a4da7 1978
864fe99c 1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
5b1e4e86
MV
1980#, c-format
1981msgid "Can't find authentication record for: %s"
1982msgstr ""
7d8a4da7 1983
864fe99c 1984#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
5b1e4e86
MV
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Hash mismatch for: %s"
1987msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
7d8a4da7 1988
864fe99c 1989#: apt-pkg/cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1990msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1991msgstr ""
1992"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
7d8a4da7 1993
864fe99c 1994#: apt-pkg/cachefile.cc:105
5b1e4e86
MV
1995msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996msgstr ""
1997"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
7d8a4da7 1998
864fe99c 1999#: apt-pkg/cachefile.cc:123
5b1e4e86
MV
2000msgid "The list of sources could not be read."
2001msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
7d8a4da7 2002
864fe99c 2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
5b1e4e86
MV
2004msgid "Empty package cache"
2005msgstr "Άδειο cache πακέτων"
7d8a4da7 2006
864fe99c 2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
5b1e4e86
MV
2008msgid "The package cache file is corrupted"
2009msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2010
864fe99c 2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
2012msgid "The package cache file is an incompatible version"
2013msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
7d8a4da7 2014
864fe99c 2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2016#, fuzzy
2017msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2018msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2019
864fe99c 2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
7d8a4da7 2021#, c-format
5b1e4e86
MV
2022msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2023msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
7d8a4da7 2024
864fe99c 2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2028msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
7d8a4da7 2029
864fe99c 2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2031msgid "Depends"
2032msgstr "Εξαρτάται από"
7d8a4da7 2033
864fe99c 2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2035msgid "PreDepends"
2036msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
7d8a4da7 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2039msgid "Suggests"
2040msgstr "Προτείνει"
7d8a4da7 2041
864fe99c 2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2043msgid "Recommends"
2044msgstr "Συστήνει"
8e947fe1 2045
864fe99c 2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2047msgid "Conflicts"
2048msgstr "Ασύμβατο με"
7d8a4da7 2049
864fe99c 2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2051msgid "Replaces"
2052msgstr "Αντικαθιστά"
7d8a4da7 2053
864fe99c 2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2055msgid "Obsoletes"
2056msgstr "Απαρχαιώνει"
7d8a4da7 2057
864fe99c 2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2059msgid "Breaks"
2060msgstr "Χαλάει"
7d8a4da7 2061
864fe99c 2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2063msgid "Enhances"
2064msgstr ""
7d8a4da7 2065
864fe99c 2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2067msgid "important"
2068msgstr "σημαντικό"
7d8a4da7 2069
864fe99c 2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2071msgid "required"
2072msgstr "απαιτούμενο"
2073
864fe99c 2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2075msgid "standard"
2076msgstr "καθιερωμένο"
2077
864fe99c 2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2079msgid "optional"
2080msgstr "προαιρετικό"
2081
864fe99c 2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2083msgid "extra"
2084msgstr "επιπλέον"
7d8a4da7 2085
864fe99c
MV
2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2087#, c-format
2088msgid "The method driver %s could not be found."
2089msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2090
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Is the package %s installed?"
2094msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2095
2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2097#, c-format
2098msgid "Method %s did not start correctly"
2099msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2100
2101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid ""
2104"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2105msgstr ""
2106"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2107"enter."
2f6a2fbb
DK
2108
2109#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
8e947fe1 2110#, c-format
2f6a2fbb
DK
2111msgid "Index file type '%s' is not supported"
2112msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
8e947fe1 2113
864fe99c
MV
2114#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2115msgid "Building dependency tree"
2116msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2117
2118#: apt-pkg/depcache.cc:140
2119msgid "Candidate versions"
2120msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2121
2122#: apt-pkg/depcache.cc:168
2123msgid "Dependency generation"
2124msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2125
2126#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2127msgid "Reading state information"
2128msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2129
2130#: apt-pkg/depcache.cc:252
2131#, c-format
2132msgid "Failed to open StateFile %s"
2133msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2134
2135#: apt-pkg/depcache.cc:257
2136#, c-format
2137msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2138msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2139
2140#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2141msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2142msgstr ""
2143
2144#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2145#, c-format
2146msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2147msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2148
2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2150msgid "Hash Sum mismatch"
2151msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2152
2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2154msgid "Size mismatch"
2155msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2156
2157#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2158#, fuzzy
2159msgid "Invalid file format"
2160msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2161
2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2163#, fuzzy
2164msgid "Signature error"
2165msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2166
2167#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2171"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2172msgstr ""
2173
2174#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2176#, c-format
2177msgid "GPG error: %s: %s"
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2184"or malformed file)"
2185msgstr ""
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2188msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2189msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2190
2191#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2192#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2193#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2198"repository will not be applied."
2199msgstr ""
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2202#, c-format
2203msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2204msgstr ""
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2210"authenticated."
2211msgstr ""
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2217"contact the owner of the repository."
2218msgstr ""
2219
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2223msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2226msgid ""
2227"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2228"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2229msgstr ""
2230
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2235"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2236msgstr ""
2237"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2238"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2241#, c-format
2242msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2243msgstr ""
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2249msgstr ""
2250"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2251"πακέτο %s."
2252
2253#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2257msgstr "Changelog για %s (%s)"
2258
2259#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Clean of %s is not supported"
2262msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2263
2264#: apt-pkg/clean.cc:64
2265#, c-format
2266msgid "Unable to stat %s."
2267msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2268
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2270msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2271msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2272
2273#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2274#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
5b1e4e86 2281#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2282msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2283msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2286msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2287msgstr ""
2288"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2289"APT."
2290
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2292msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2293msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2294
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2296msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2297msgstr ""
2298"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2299
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2301msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2302msgstr ""
2303"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2304
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2307msgid "Reading package lists"
2308msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2311msgid "IO Error saving source cache"
2312msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2316#, c-format
2317msgid "Unable to write to %s"
2318msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2f6a2fbb 2319
864fe99c 2320#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2321#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2322msgid "List directory %spartial is missing."
2323msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2324
864fe99c 2325#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2326#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2327msgid "Archives directory %spartial is missing."
2328msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2329
864fe99c 2330#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2331#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2332msgid "Unable to lock directory %s"
2333msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2334
2335#. only show the ETA if it makes sense
2336#. two days
2337#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2338#, c-format
2339msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2340msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2341
2342#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2343#, c-format
2344msgid "Retrieving file %li of %li"
2345msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2f6a2fbb 2346
864fe99c 2347#: apt-pkg/update.cc:76
2f6a2fbb 2348#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2349msgid "Failed to fetch %s %s"
2350msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
2351
2352#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2353#, fuzzy
2354msgid ""
2355"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2356"used instead."
2357msgstr ""
2358"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2359"στη θέση τους."
2360
2361#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2362msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2363msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2364
2365#: apt-pkg/policy.cc:77
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2369"available in the sources"
2370msgstr ""
2f6a2fbb 2371
864fe99c 2372#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2373#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2374msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2375msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2f6a2fbb 2376
864fe99c 2377#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2378#, c-format
864fe99c
MV
2379msgid "Did not understand pin type %s"
2380msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2f6a2fbb 2381
864fe99c 2382#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2383#, c-format
864fe99c
MV
2384msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2385msgstr ""
2f6a2fbb 2386
864fe99c
MV
2387#: apt-pkg/policy.cc:491
2388msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2389msgstr ""
2390"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2f6a2fbb 2391
864fe99c 2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2f6a2fbb 2393#, c-format
864fe99c
MV
2394msgid ""
2395"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2396"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2397msgstr ""
2f6a2fbb 2398
864fe99c
MV
2399#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Could not configure '%s'. "
2402msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2f6a2fbb 2403
864fe99c 2404#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2f6a2fbb 2405#, c-format
864fe99c
MV
2406msgid ""
2407"This installation run will require temporarily removing the essential "
2408"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2409"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2410msgstr ""
2411"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2412"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2413"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2414"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2f6a2fbb 2415
864fe99c 2416#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2417#, c-format
2418msgid "Line %u too long in source list %s."
2419msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2420
864fe99c
MV
2421#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2422msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2423msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2424
864fe99c 2425#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2426#, c-format
864fe99c
MV
2427msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2428msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2f6a2fbb 2429
864fe99c
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2431msgid "Waiting for disc...\n"
2432msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2f6a2fbb 2433
864fe99c
MV
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2435msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2436msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2437
864fe99c
MV
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2439msgid "Identifying... "
2440msgstr "Αναγνώριση..."
2441
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2443#, c-format
864fe99c
MV
2444msgid "Stored label: %s\n"
2445msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2f6a2fbb 2446
864fe99c
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2448msgid "Scanning disc for index files...\n"
2449msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2f6a2fbb 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2455"%zu signatures\n"
2456msgstr ""
2457"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2458"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2f6a2fbb 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2461msgid ""
2462"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2463"wrong architecture?"
2f6a2fbb 2464msgstr ""
2f6a2fbb 2465
864fe99c
MV
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2467#, c-format
2468msgid "Found label '%s'\n"
2469msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2f6a2fbb 2470
864fe99c
MV
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2472msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2473msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2f6a2fbb 2474
864fe99c
MV
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"This disc is called: \n"
2479"'%s'\n"
2f6a2fbb 2480msgstr ""
864fe99c
MV
2481"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2482"'%s'\n"
5b1e4e86 2483
864fe99c
MV
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2485msgid "Copying package lists..."
2486msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2487
864fe99c
MV
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2489msgid "Writing new source list\n"
2490msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2491
864fe99c
MV
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2493msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2494msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2495
2496#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2497msgid "Calculating upgrade"
2498msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
b8b9ddce 2499
864fe99c
MV
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2504msgstr ""
2505"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2506"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2507
864fe99c
MV
2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2509msgid ""
2510"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511"held packages."
2512msgstr ""
2513"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2514"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2515
2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2517msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2519
864fe99c 2520#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2f6a2fbb
DK
2521msgid "Send scenario to solver"
2522msgstr ""
9de26945 2523
864fe99c 2524#: apt-pkg/edsp.cc:232
2f6a2fbb
DK
2525msgid "Send request to solver"
2526msgstr ""
7d8a4da7 2527
864fe99c 2528#: apt-pkg/edsp.cc:311
2f6a2fbb
DK
2529msgid "Prepare for receiving solution"
2530msgstr ""
3fa4e98f 2531
864fe99c 2532#: apt-pkg/edsp.cc:318
2f6a2fbb
DK
2533msgid "External solver failed without a proper error message"
2534msgstr ""
2535
864fe99c 2536#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2f6a2fbb
DK
2537msgid "Execute external solver"
2538msgstr ""
5b1e4e86 2539
864fe99c
MV
2540#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2543msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
2544
2545#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2546#, c-format
2547msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb
DK
2548msgstr ""
2549
864fe99c
MV
2550#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2561msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
25252292 2564#, c-format
864fe99c
MV
2565msgid "Opening %s"
2566msgstr "Άνοιγμα του %s"
3fa4e98f 2567
864fe99c
MV
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2572
864fe99c
MV
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2574#, c-format
2575msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 2577
864fe99c
MV
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2581msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
1e7ec0d8 2582
864fe99c
MV
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2586msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2587
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2589#, c-format
2590msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2591msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2592
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2594#, c-format
2595msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2596msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2597
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Couldn't find task '%s'"
2601msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2602
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2606msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2607
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2611msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2f6a2fbb 2612
864fe99c
MV
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2614#, c-format
2615msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb
DK
2616msgstr ""
2617
864fe99c 2618#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2f6a2fbb 2619#, c-format
864fe99c 2620msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb
DK
2621msgstr ""
2622
864fe99c 2623#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2f6a2fbb 2624#, c-format
864fe99c 2625msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb
DK
2626msgstr ""
2627
864fe99c
MV
2628#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2629#, c-format
2630msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2631msgstr ""
2f6a2fbb 2632
864fe99c
MV
2633#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2634#, c-format
2f6a2fbb 2635msgid ""
864fe99c
MV
2636"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637"neither of them"
2f6a2fbb
DK
2638msgstr ""
2639
864fe99c
MV
2640#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2641#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2642#, c-format
864fe99c 2643msgid "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2644msgstr ""
2645
864fe99c
MV
2646#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2647#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
5b1e4e86 2648#, c-format
864fe99c 2649msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86
MV
2650msgstr ""
2651
864fe99c
MV
2652#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2653#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2654#, c-format
2655msgid "%limin %lis"
2656msgstr ""
de5a560a 2657
864fe99c
MV
2658#. TRANSLATOR: s means seconds
2659#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2660#, c-format
2661msgid "%lis"
2662msgstr ""
b8b9ddce 2663
864fe99c 2664#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
b8b9ddce 2665#, c-format
864fe99c
MV
2666msgid "Selection %s not found"
2667msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2668
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2670#, c-format
2671msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2672msgstr ""
864fe99c 2673"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2674
864fe99c 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2676#, c-format
864fe99c
MV
2677msgid "Could not open lock file %s"
2678msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2679
2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2681#, c-format
2682msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2683msgstr ""
864fe99c
MV
2684"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2685"%s"
1e7ec0d8 2686
864fe99c 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2688#, c-format
864fe99c
MV
2689msgid "Could not get lock %s"
2690msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2691
2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2693#, c-format
2694msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2695msgstr ""
3fa4e98f 2696
864fe99c 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2698#, c-format
864fe99c 2699msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2700msgstr ""
b8b9ddce 2701
864fe99c 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2703#, c-format
864fe99c 2704msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2705msgstr ""
c3bbfb87 2706
864fe99c 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2708#, c-format
2709msgid ""
864fe99c 2710"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2711msgstr ""
897e3c7b 2712
864fe99c 2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2714#, c-format
864fe99c
MV
2715msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2716msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2717
864fe99c 2718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2719#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2720msgid "Sub-process %s received signal %u."
2721msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 2722
864fe99c
MV
2723#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2724#, c-format
2725msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2726msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 2727
864fe99c
MV
2728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2729#, c-format
2730msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2731msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2732
2733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2734#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2735msgid "Problem closing the gzip file %s"
2736msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 2737
864fe99c 2738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
5b1e4e86 2739#, c-format
864fe99c
MV
2740msgid "Could not open file %s"
2741msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 2742
864fe99c
MV
2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Could not open file descriptor %d"
2746msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 2747
864fe99c
MV
2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2749msgid "Failed to create subprocess IPC"
2750msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
5b1e4e86 2751
864fe99c
MV
2752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2753msgid "Failed to exec compressor "
2754msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
b8b9ddce 2755
864fe99c 2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2757#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2758msgid "read, still have %llu to read but none left"
2759msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 2760
864fe99c
MV
2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2764msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 2765
864fe99c
MV
2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Problem closing the file %s"
2769msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b6c6b52f 2770
864fe99c
MV
2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2774msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1e7ec0d8 2775
864fe99c 2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
5b1e4e86 2777#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2778msgid "Problem unlinking the file %s"
2779msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
5b1e4e86 2780
864fe99c
MV
2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2782msgid "Problem syncing the file"
2783msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
c77d6597 2784
864fe99c
MV
2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Unable to mkstemp %s"
2788msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
506ab3c7 2789
864fe99c
MV
2790#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2791#, c-format
2792msgid "%c%s... Error!"
2793msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
9de26945 2794
864fe99c 2795#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 2796#, c-format
864fe99c
MV
2797msgid "%c%s... Done"
2798msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
c77d6597 2799
864fe99c
MV
2800#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2801msgid "..."
2802msgstr ""
9de26945 2803
864fe99c
MV
2804#. Print the spinner
2805#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "%c%s... %u%%"
2808msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
9de26945 2809
864fe99c
MV
2810#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2811msgid "Can't mmap an empty file"
2812msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 2813
864fe99c
MV
2814#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2817msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2818
864fe99c
MV
2819#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2822msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2823
864fe99c
MV
2824#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2825#, fuzzy
2826msgid "Unable to close mmap"
2827msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 2828
864fe99c
MV
2829#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2830#, fuzzy
2831msgid "Unable to synchronize mmap"
2832msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 2833
864fe99c 2834#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2835#, c-format
864fe99c
MV
2836msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2837msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 2838
864fe99c
MV
2839#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2840#, fuzzy
2841msgid "Failed to truncate file"
2842msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 2843
864fe99c 2844#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
2845#, c-format
2846msgid ""
864fe99c
MV
2847"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2848"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2849msgstr ""
506ab3c7 2850
864fe99c 2851#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2852#, c-format
5b1e4e86 2853msgid ""
864fe99c
MV
2854"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2855"reached."
5b1e4e86 2856msgstr ""
7d8a4da7 2857
864fe99c 2858#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2859msgid ""
864fe99c 2860"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 2861msgstr ""
7d8a4da7 2862
864fe99c
MV
2863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2864#, c-format
2865msgid "Unable to stat the mount point %s"
2866msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2867
864fe99c
MV
2868#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2869msgid "Failed to stat the cdrom"
2870msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
4948a1ba 2871
864fe99c
MV
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2873#, c-format
2874msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2875msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3fa4e98f 2876
864fe99c
MV
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2878#, c-format
2879msgid "Opening configuration file %s"
2880msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3fa4e98f 2881
864fe99c
MV
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2885msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2f6a2fbb 2886
864fe99c 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3fa4e98f 2888#, c-format
864fe99c
MV
2889msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2890msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3fa4e98f 2891
864fe99c 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 2893#, c-format
864fe99c
MV
2894msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2895msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3fa4e98f 2896
864fe99c
MV
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2900msgstr ""
2901"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3fa4e98f 2902
864fe99c 2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
1e7ec0d8 2904#, c-format
864fe99c
MV
2905msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2906msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2909#, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2911msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2916msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2921msgstr ""
2922"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2923
864fe99c 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2927msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce 2928
864fe99c 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2930#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2931msgid ""
2932"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2933"other options."
2934msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2935
864fe99c
MV
2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 2938#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2939msgid ""
2940"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2941"options"
2942msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
1e7ec0d8 2943
864fe99c
MV
2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2945#, c-format
2946msgid "Command line option %s is not boolean"
2947msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
7d8a4da7 2948
864fe99c 2949#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Option %s requires an argument."
2952msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
1e7ec0d8 2953
864fe99c 2954#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 2955#, c-format
864fe99c 2956msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5b1e4e86 2957msgstr ""
864fe99c 2958"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2963msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
7d8a4da7 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Option '%s' is too long"
2968msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
7d8a4da7 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2973msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2974
2975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2976#, c-format
2977msgid "Invalid operation %s"
2978msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2f6a2fbb 2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Unable to parse Release file %s"
2983msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "No sections in Release file %s"
2988msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2989
864fe99c 2990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
2991#, c-format
2992msgid "No Hash entry in Release file %s"
2993msgstr ""
2994
864fe99c 2995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2998msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2999
864fe99c
MV
3000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3003msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
609bb2ea 3004
864fe99c
MV
3005#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3007#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
7d8a4da7 3009#, c-format
864fe99c 3010msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
5b1e4e86 3011msgstr ""
7d8a4da7 3012
864fe99c 3013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
5b1e4e86 3014#, c-format
864fe99c 3015msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
5b1e4e86
MV
3016msgstr ""
3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Installing %s"
3021msgstr "Εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3022
864fe99c 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
5b1e4e86 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Configuring %s"
3026msgstr "Ρύθμιση του %s"
1e7ec0d8 3027
864fe99c 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Removing %s"
3031msgstr "Αφαιρώ το %s"
506ab3c7 3032
864fe99c
MV
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Completely removing %s"
3036msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1e7ec0d8 3037
864fe99c 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3039#, c-format
864fe99c 3040msgid "Noting disappearance of %s"
9de26945 3041msgstr ""
1e7ec0d8 3042
864fe99c 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3044#, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "Running post-installation trigger %s"
3046msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
1e7ec0d8 3047
864fe99c
MV
3048#. FIXME: use a better string after freeze
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Directory '%s' missing"
3052msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
506ab3c7 3053
864fe99c
MV
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Could not open file '%s'"
3057msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3058
864fe99c 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Preparing %s"
3062msgstr "Προετοιμασία του %s"
506ab3c7 3063
864fe99c 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Unpacking %s"
3067msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
506ab3c7 3068
864fe99c 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
9de26945 3070#, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Preparing to configure %s"
3072msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
b81dbe40 3073
864fe99c 3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
27b16a2e 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Installed %s"
3077msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
b6c6b52f 3078
864fe99c 3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
67f393ab 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "Preparing for removal of %s"
3082msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
72bae92a 3083
864fe99c 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
72bae92a 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Removed %s"
3087msgstr "Αφαίρεσα το %s"
b8b9ddce 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
5b1e4e86 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Preparing to completely remove %s"
3092msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
5b1e4e86 3093
864fe99c 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
5b1e4e86 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Completely removed %s"
3097msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3098
864fe99c 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
9de26945 3100#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3101msgid "Can not write log (%s)"
3102msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
5b1e4e86 3103
864fe99c
MV
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3105msgid "Is /dev/pts mounted?"
3106msgstr ""
506ab3c7 3107
864fe99c
MV
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3109msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3110msgstr ""
2a8a592d 3111
864fe99c
MV
3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3113msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3114msgstr ""
2a8a592d 3115
864fe99c
MV
3116#. check if its not a follow up error
3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3118msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3119msgstr ""
2a8a592d 3120
864fe99c
MV
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3122msgid ""
3123"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3124"error from a previous failure."
3125msgstr ""
506ab3c7 3126
864fe99c
MV
3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3128msgid ""
3129"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3130"error"
3131msgstr ""
2a8a592d 3132
864fe99c
MV
3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3134msgid ""
3135"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3136"error"
3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3140msgid ""
3141"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3142"local system"
3143msgstr ""
506ab3c7 3144
864fe99c 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
9de26945 3146msgid ""
864fe99c 3147"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
9de26945 3148msgstr ""
506ab3c7 3149
864fe99c 3150#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
1e7ec0d8 3151#, c-format
9de26945 3152msgid ""
864fe99c
MV
3153"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3154"it?"
9de26945 3155msgstr ""
1c937475 3156
864fe99c
MV
3157#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3160msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3161
3162#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3163#. dpkg --configure -a
3164#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3165#, c-format
1e7ec0d8 3166msgid ""
864fe99c 3167"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1e7ec0d8 3168msgstr ""
506ab3c7 3169
864fe99c
MV
3170#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3171msgid "Not locked"
3172msgstr ""
c77d6597 3173
864fe99c
MV
3174#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3175msgid ""
3176"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3177"\n"
3178"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3179"from debian packages\n"
3180"\n"
3181"Options:\n"
3182" -h This help text\n"
3183" -t Set the temp dir\n"
3184" -c=? Read this configuration file\n"
3185" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3186msgstr ""
3187"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3188"\n"
3189"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3190"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3191"\n"
3192"Επιλογές:\n"
3193" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3194" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3195" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3196" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3197
864fe99c
MV
3198#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3199msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3200msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
506ab3c7 3201
864fe99c
MV
3202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3203msgid "Package extension list is too long"
3204msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
506ab3c7 3205
864fe99c
MV
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3209#, c-format
864fe99c
MV
3210msgid "Error processing directory %s"
3211msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
ce34af08 3212
864fe99c
MV
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3214msgid "Source extension list is too long"
3215msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
08f8455c 3216
864fe99c
MV
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3218msgid "Error writing header to contents file"
3219msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
08f8455c 3220
864fe99c 3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
08f8455c 3222#, c-format
864fe99c
MV
3223msgid "Error processing contents %s"
3224msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3227msgid ""
3228"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3229"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3230" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231" contents path\n"
3232" release path\n"
3233" generate config [groups]\n"
3234" clean config\n"
3235"\n"
3236"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3237"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3238"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3241"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3242"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3243"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3244"\n"
3245"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3246"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3247"\n"
3248"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3249"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3250"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3251"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3252"Debian archive:\n"
3253" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255"\n"
3256"Options:\n"
3257" -h This help text\n"
3258" --md5 Control MD5 generation\n"
3259" -s=? Source override file\n"
3260" -q Quiet\n"
3261" -d=? Select the optional caching database\n"
3262" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3263" --contents Control contents file generation\n"
3264" -c=? Read this configuration file\n"
3265" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3266msgstr ""
864fe99c
MV
3267"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3268"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3276"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3277"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3280"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3281"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3282"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3283"(Τομέας).\n"
3284"\n"
3285"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3286"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3287"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3288"\n"
3289"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3290"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3291"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3292"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3293"στα\n"
3294"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3295"πακέτων του Debian :\n"
3296" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3297" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3298"\n"
3299"Επιλογές:\n"
3300" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3301" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3302" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3303" -q Χωρίς έξοδο\n"
3304" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3305" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3306" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3307" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3308" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3309
3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3311msgid "No selections matched"
3312msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1c5f0d75 3313
864fe99c 3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
b6c6b52f 3315#, c-format
864fe99c
MV
3316msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3317msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b6c6b52f 3318
864fe99c 3319#: ftparchive/cachedb.cc:68
08f8455c 3320#, c-format
864fe99c
MV
3321msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3322msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
08f8455c 3323
864fe99c 3324#: ftparchive/cachedb.cc:86
32095ee9 3325#, c-format
864fe99c
MV
3326msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3327msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
0e1423ae 3328
864fe99c
MV
3329#: ftparchive/cachedb.cc:97
3330#, fuzzy
3331msgid ""
3332"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3333"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3334msgstr ""
864fe99c
MV
3335"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3336"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b81dbe40 3337
864fe99c 3338#: ftparchive/cachedb.cc:102
de5a560a 3339#, c-format
864fe99c
MV
3340msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3341msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1b5a6222 3342
864fe99c
MV
3343#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3344#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3345#, c-format
864fe99c
MV
3346msgid "Failed to stat %s"
3347msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
5b1e4e86 3348
864fe99c
MV
3349#: ftparchive/cachedb.cc:327
3350#, fuzzy
3351msgid "Failed to read .dsc"
3352msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
5b1e4e86 3353
864fe99c
MV
3354#: ftparchive/cachedb.cc:360
3355msgid "Archive has no control record"
3356msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
5b1e4e86 3357
864fe99c
MV
3358#: ftparchive/cachedb.cc:527
3359msgid "Unable to get a cursor"
3360msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
5b1e4e86 3361
864fe99c 3362#: ftparchive/writer.cc:104
5b1e4e86 3363#, c-format
864fe99c
MV
3364msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3365msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 3366
864fe99c 3367#: ftparchive/writer.cc:109
de5a560a 3368#, c-format
864fe99c
MV
3369msgid "W: Unable to stat %s\n"
3370msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1b5a6222 3371
864fe99c
MV
3372#: ftparchive/writer.cc:165
3373msgid "E: "
3374msgstr "E: "
1b5a6222 3375
864fe99c
MV
3376#: ftparchive/writer.cc:167
3377msgid "W: "
3378msgstr "W: "
1b5a6222 3379
864fe99c
MV
3380#: ftparchive/writer.cc:174
3381msgid "E: Errors apply to file "
3382msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
5b1e4e86 3385#, c-format
864fe99c
MV
3386msgid "Failed to resolve %s"
3387msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc:205
3390msgid "Tree walking failed"
3391msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
5b1e4e86 3392
864fe99c 3393#: ftparchive/writer.cc:232
b391a29c 3394#, c-format
864fe99c
MV
3395msgid "Failed to open %s"
3396msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
5b1e4e86 3397
864fe99c 3398#: ftparchive/writer.cc:291
27b16a2e 3399#, c-format
864fe99c
MV
3400msgid " DeLink %s [%s]\n"
3401msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
5b1e4e86 3402
864fe99c 3403#: ftparchive/writer.cc:299
67f393ab 3404#, c-format
864fe99c
MV
3405msgid "Failed to readlink %s"
3406msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1b5a6222 3407
864fe99c 3408#: ftparchive/writer.cc:303
67f393ab 3409#, c-format
864fe99c
MV
3410msgid "Failed to unlink %s"
3411msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 3412
864fe99c 3413#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 3414#, c-format
864fe99c
MV
3415msgid "*** Failed to link %s to %s"
3416msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
9de26945 3417
864fe99c 3418#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3419#, c-format
864fe99c
MV
3420msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3421msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
9de26945 3422
864fe99c
MV
3423#: ftparchive/writer.cc:426
3424msgid "Archive had no package field"
3425msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
9de26945 3426
864fe99c 3427#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3428#, c-format
864fe99c
MV
3429msgid " %s has no override entry\n"
3430msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
9de26945 3431
864fe99c 3432#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3433#, c-format
864fe99c
MV
3434msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3435msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
9de26945 3436
864fe99c 3437#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3438#, c-format
864fe99c
MV
3439msgid " %s has no source override entry\n"
3440msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3441
864fe99c 3442#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3443#, c-format
864fe99c
MV
3444msgid " %s has no binary override entry either\n"
3445msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
09d057db 3446
864fe99c
MV
3447#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3448msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3449msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
b8b9ddce 3450
864fe99c 3451#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3452#, c-format
864fe99c
MV
3453msgid "Unable to open %s"
3454msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
1c5f0d75 3455
864fe99c
MV
3456#. skip spaces
3457#. find end of word
3458#: ftparchive/override.cc:68
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3461msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
506ab3c7 3462
864fe99c 3463#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3464#, c-format
864fe99c
MV
3465msgid "Failed to read the override file %s"
3466msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2a8a592d 3467
864fe99c 3468#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3469#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3470msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3471msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2a8a592d 3472
864fe99c
MV
3473#: ftparchive/override.cc:178
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3476msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2a8a592d 3477
864fe99c
MV
3478#: ftparchive/override.cc:191
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3481msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
506ab3c7 3482
864fe99c
MV
3483#: ftparchive/multicompress.cc:72
3484#, c-format
3485msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3486msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2a8a592d 3487
864fe99c
MV
3488#: ftparchive/multicompress.cc:102
3489#, c-format
3490msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3491msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
506ab3c7 3492
864fe99c
MV
3493#: ftparchive/multicompress.cc:193
3494msgid "Failed to fork"
3495msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
506ab3c7 3496
864fe99c
MV
3497#: ftparchive/multicompress.cc:206
3498msgid "Compress child"
3499msgstr "Συμπίεση απογόνου"
1c937475 3500
864fe99c
MV
3501#: ftparchive/multicompress.cc:229
3502#, c-format
3503msgid "Internal error, failed to create %s"
3504msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
506ab3c7 3505
864fe99c
MV
3506#: ftparchive/multicompress.cc:302
3507msgid "IO to subprocess/file failed"
3508msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
b391a29c 3509
864fe99c
MV
3510#: ftparchive/multicompress.cc:340
3511msgid "Failed to read while computing MD5"
3512msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b391a29c 3513
864fe99c 3514#: ftparchive/multicompress.cc:356
9de26945 3515#, c-format
864fe99c
MV
3516msgid "Problem unlinking %s"
3517msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
b391a29c 3518
864fe99c 3519#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
7d8a4da7 3520#, c-format
864fe99c
MV
3521msgid "Failed to rename %s to %s"
3522msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3523
3524#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3525#, fuzzy
2f6a2fbb 3526msgid ""
864fe99c
MV
3527"Usage: apt-internal-solver\n"
3528"\n"
3529"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3530"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3531"\n"
3532"Options:\n"
3533" -h This help text.\n"
3534" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3535" -c=? Read this configuration file\n"
3536" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3537msgstr ""
864fe99c
MV
3538"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3539"\n"
3540"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3541"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3542"\n"
3543"Επιλογές:\n"
3544" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3545" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3546" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3547" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3548
864fe99c
MV
3549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3550msgid "Unknown package record!"
3551msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3552
3553#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3554msgid ""
3555"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3556"\n"
3557"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3558"to indicate what kind of file it is.\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text\n"
3562" -s Use source file sorting\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3565msgstr ""
864fe99c
MV
3566"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3567"\n"
3568"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3569"κώδικα. Η επιλογή\n"
3570"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3571"\n"
3572"Παράμετροι:\n"
3573" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3574" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3575" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3576" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3577
2f6a2fbb
DK
3578#: apt-inst/filelist.cc:380
3579msgid "DropNode called on still linked node"
3580msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
0e1423ae 3581
2f6a2fbb
DK
3582#: apt-inst/filelist.cc:412
3583msgid "Failed to locate the hash element!"
3584msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b81dbe40 3585
2f6a2fbb
DK
3586#: apt-inst/filelist.cc:459
3587msgid "Failed to allocate diversion"
3588msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b391a29c 3589
2f6a2fbb
DK
3590#: apt-inst/filelist.cc:464
3591msgid "Internal error in AddDiversion"
3592msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
09d057db 3593
2f6a2fbb
DK
3594#: apt-inst/filelist.cc:477
3595#, c-format
3596msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3597msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
5b1e4e86 3598
2f6a2fbb 3599#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3600#, c-format
2f6a2fbb
DK
3601msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3602msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
c77d6597 3603
2f6a2fbb 3604#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 3605#, c-format
2f6a2fbb
DK
3606msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3607msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
5b1e4e86 3608
2f6a2fbb 3609#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3610#, c-format
2f6a2fbb
DK
3611msgid "The path %s is too long"
3612msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
5b1e4e86 3613
2f6a2fbb 3614#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3615#, c-format
2f6a2fbb
DK
3616msgid "Unpacking %s more than once"
3617msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b6c6b52f 3618
2f6a2fbb 3619#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3620#, c-format
2f6a2fbb
DK
3621msgid "The directory %s is diverted"
3622msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b6c6b52f 3623
2f6a2fbb 3624#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3625#, c-format
2f6a2fbb
DK
3626msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3627msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b6c6b52f 3628
2f6a2fbb
DK
3629#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3630msgid "The diversion path is too long"
3631msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b18dd45f 3632
2f6a2fbb 3633#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3634#, c-format
2f6a2fbb
DK
3635msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3636msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3637
3638#: apt-inst/extract.cc:289
3639msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3640msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3641
3642#: apt-inst/extract.cc:293
3643msgid "The path is too long"
3644msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b6c6b52f 3645
2f6a2fbb 3646#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3647#, c-format
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3649msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
5b1e4e86 3650
2f6a2fbb 3651#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3654msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
5b1e4e86 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "Unable to stat %s"
3659msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
5b1e4e86 3660
2f6a2fbb
DK
3661#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3662#, c-format
3663msgid "Failed to write file %s"
3664msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
5b1e4e86 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "Failed to close file %s"
3669msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
5b1e4e86 3670
2f6a2fbb
DK
3671#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3672#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3673#, c-format
3674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3675msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
5b1e4e86 3676
2f6a2fbb 3677#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "Internal error, could not locate member %s"
3680msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b6c6b52f 3681
864fe99c 3682#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3683msgid "Unparsable control file"
3684msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3fa4e98f 3685
2f6a2fbb
DK
3686#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3687msgid "Invalid archive signature"
3688msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b6c6b52f 3689
2f6a2fbb
DK
3690#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3691msgid "Error reading archive member header"
3692msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3693
2f6a2fbb
DK
3694#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3695#, fuzzy, c-format
3696msgid "Invalid archive member header %s"
3697msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3698
2f6a2fbb
DK
3699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3700msgid "Invalid archive member header"
3701msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3702
2f6a2fbb
DK
3703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3704msgid "Archive is too short"
3705msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
7d8a4da7 3706
2f6a2fbb
DK
3707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3708msgid "Failed to read the archive headers"
3709msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3710
864fe99c 3711#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3712msgid "Failed to create pipes"
3713msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
ce34af08 3714
864fe99c 3715#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3716msgid "Failed to exec gzip "
3717msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
7d8a4da7 3718
864fe99c 3719#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3720msgid "Corrupted archive"
3721msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
7d8a4da7 3722
864fe99c 3723#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3724msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3725msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
5b1e4e86 3726
864fe99c 3727#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3728#, c-format
2f6a2fbb
DK
3729msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3730msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
5b1e4e86 3731
864fe99c
MV
3732#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3733#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3734
3735#~ msgid "Failed to create FILE*"
3736#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3740#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3744#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3748#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3749
3750#, fuzzy
3751#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3752#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3756#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3760#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3761
3762#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3763#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3764
3765#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3766#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3767
3768#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3769#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3770
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3772#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3773
3774#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3775#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3776
3777#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3780
3781#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3782#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3783
3784#~ msgid "Collecting File Provides"
3785#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3789#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3790
3791#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3792#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3793
2f6a2fbb
DK
3794#~ msgid "Total dependency version space: "
3795#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3796
2f6a2fbb
DK
3797#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3798#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3799
2f6a2fbb
DK
3800#~ msgid "Done"
3801#~ msgstr "Ετοιμο"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "No keyring installed in %s."
3805#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3806
51da0c35
MV
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3809#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3810
39b73d81
MV
3811#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3812#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3813
72bae92a
MV
3814#~ msgid ""
3815#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3816#~ "Mounting CD-ROM\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3819#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3820
ce34af08
MV
3821#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3824#~ "'%s'"
3825
3826#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3827#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3831#~ "need to manually fix this package."
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3834#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3835
3836#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3839#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3840
5caefc91
MV
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3843#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3844
3f5a581c
MV
3845#~ msgid "Failed to remove %s"
3846#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3847
3f5a581c
MV
3848#~ msgid "Unable to create %s"
3849#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3850
3f5a581c
MV
3851#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3852#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3853
3f5a581c
MV
3854#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3857
3f5a581c
MV
3858#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3859#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3860
3f5a581c
MV
3861#~ msgid "Internal error getting a package name"
3862#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3863
3864#~ msgid "Reading file listing"
3865#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3869#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3870#~ "package!"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3873#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3874#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3875
3876#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3877#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3878
3879#~ msgid "Internal error getting a node"
3880#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3881
3882#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3883#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3884
3885#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3886#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3887
3888#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3889#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3890
3891#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3892#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3893
3894#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3895#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3896
3897#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3898#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3899
3900#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3901#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3902
3903#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3904#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3905
3906#~ msgid "Couldn't change to %s"
3907#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3908
3909#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3910#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3911
3912#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3913#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3914
3915#~ msgid "Read error from %s process"
3916#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3917
3918#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3919#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3920
a12d5352
MV
3921#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3922#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3923
3924#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3925#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3926
3927#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3928#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3929
c77d6597
MV
3930#~ msgid "decompressor"
3931#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3932
a12d5352
MV
3933#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3936
3937#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3938#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3939
c77d6597
MV
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3941#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3942
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3944#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3945
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3947#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3950#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3953#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3957#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3960#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3963#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3964
a12d5352
MV
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3966#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3967
c77d6597
MV
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3969#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3970
27b16a2e
MV
3971#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3972#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3973
b6c6b52f
MV
3974#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3975#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3976
b6c6b52f
MV
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3978#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3979
b81dbe40
DK
3980#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3981#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3982
0fd68707
MV
3983#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3984#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3985
3986#~ msgid "Could not patch file"
3987#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3988
1c5f0d75 3989#~ msgid " %4i %s\n"
3990#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3991
09d057db 3992#~ msgid "%4i %s\n"
3993#~ msgstr "%4i %s\n"
3994
3995#~ msgid "Processing triggers for %s"
3996#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3997
6c0bed9d 3998#~ msgid ""
3999#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4000#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4001#~ "that package should be filed."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4004#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4005#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."