]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
not all targets are deb-src targets
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:149
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36#, fuzzy
37msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
38msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
41msgid "Total package names: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:327
45msgid "Total package structures: "
46msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:367
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:368
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:369
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:370
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:371
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:373
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:375
73msgid "Total distinct descriptions: "
74msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:377
77msgid "Total dependencies: "
78msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:380
81msgid "Total ver/file relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:382
85msgid "Total Desc/File relations: "
86msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:384
89msgid "Total Provides mappings: "
90msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:440
93msgid "Total globbed strings: "
94msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:446
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:463
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
111#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
112#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
113#: apt-private/private-show.cc:175
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1520
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1649
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#. Print the package name and the version we are forcing to
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150#, c-format
151msgid "%s -> %s with priority %d\n"
152msgstr ""
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1706
155msgid " Installed: "
156msgstr " Εγκατεστημένα: "
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1707
159msgid " Candidate: "
160msgstr " Υποψήφιο: "
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
163msgid "(none)"
164msgstr "(κανένα)"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
167msgid " Package pin: "
168msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
169
170#. Show the priority tables
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid " Version table:"
173msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1871
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
256#, fuzzy
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
261#, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
266msgid ""
267"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
268"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
269"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270"mount point."
271msgstr ""
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
276
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
280
281#: cmdline/apt-config.cc:88
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
297"\n"
298"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
299"APT\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:211
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:287
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:290
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:327
326#, c-format
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:386
331#, c-format
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr ""
334
335#: cmdline/apt-get.cc:417
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341#: apt-private/private-install.cc:839
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356
357#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr ""
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:570
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:688
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
374#, c-format
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:745
379#, c-format
380msgid ""
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
383msgstr ""
384
385#: cmdline/apt-get.cc:750
386#, c-format
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392
393#: cmdline/apt-get.cc:798
394#, c-format
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:828
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:833
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:839
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:864
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
420
421#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:894
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:907
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:908
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:936
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:955
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:976
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:994
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1012
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1022
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
472#, c-format
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1070
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1240
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
488"πακέτο %s"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1258
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1281
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
503"είναι νεώτερο"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1320
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
512"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1326
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
521"υποψήφιαέκδοση"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1349
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1364
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1369
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1554
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1595
542#, fuzzy
543msgid ""
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
586msgstr ""
587"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
588" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
589" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
590"\n"
591"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
592"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
593"και η install.\n"
594"\n"
595"Εντολές:\n"
596" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
597" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
598" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
599" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
600" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
601" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
602" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
604" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
605" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
606" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
607"\n"
608"Παράμετροι:\n"
609" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
610" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
611" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
612" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
613" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
614" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
615" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
616" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
617" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
618" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
619" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
620" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
621" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
622"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
623"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
624" This APT has Super Cow Powers.\n"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:37
627msgid "Need one URL as argument"
628msgstr ""
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:50
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr ""
634"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
635"κωδικάτου"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:88
642#, fuzzy
643msgid "Must specifc at least one srv record"
644msgstr ""
645"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
646"κωδικάτου"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
654msgid ""
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:65
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:71
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:73
679#, fuzzy, c-format
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:238
684#, fuzzy, c-format
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:240
689#, fuzzy, c-format
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
696#, c-format
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701#, fuzzy, c-format
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706#, fuzzy, c-format
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr ""
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:449
715msgid ""
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739msgstr ""
740
741#: cmdline/apt.cc:46
742msgid ""
743"Usage: apt [options] command\n"
744"\n"
745"CLI for apt.\n"
746"Basic commands: \n"
747" list - list packages based on package names\n"
748" search - search in package descriptions\n"
749" show - show package details\n"
750"\n"
751" update - update list of available packages\n"
752"\n"
753" install - install packages\n"
754" remove - remove packages\n"
755" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
756"\n"
757" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759"packages\n"
760"\n"
761" edit-sources - edit the source information file\n"
762msgstr ""
763
764#: methods/cdrom.cc:203
765#, c-format
766msgid "Unable to read the cdrom database %s"
767msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
768
769#: methods/cdrom.cc:212
770msgid ""
771"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
772"cannot be used to add new CD-ROMs"
773msgstr ""
774"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
775"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
776
777#: methods/cdrom.cc:222
778msgid "Wrong CD-ROM"
779msgstr "Λάθος CD"
780
781#: methods/cdrom.cc:249
782#, c-format
783msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
784msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
785
786#: methods/cdrom.cc:254
787msgid "Disk not found."
788msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
789
790#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
791msgid "File not found"
792msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
793
794#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
795#: methods/rred.cc:664
796msgid "Failed to stat"
797msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
798
799#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
800msgid "Failed to set modification time"
801msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
802
803#: methods/file.cc:49
804msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
806
807#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808#: methods/ftp.cc:177
809msgid "Logging in"
810msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
811
812#: methods/ftp.cc:183
813msgid "Unable to determine the peer name"
814msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
815
816#: methods/ftp.cc:188
817msgid "Unable to determine the local name"
818msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
819
820#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
821#, c-format
822msgid "The server refused the connection and said: %s"
823msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
824
825#: methods/ftp.cc:225
826#, c-format
827msgid "USER failed, server said: %s"
828msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:232
831#, c-format
832msgid "PASS failed, server said: %s"
833msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
834
835#: methods/ftp.cc:252
836msgid ""
837"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838"is empty."
839msgstr ""
840"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
841"ProxyLogin είναι άδειο"
842
843#: methods/ftp.cc:282
844#, c-format
845msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
846msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
847
848#: methods/ftp.cc:308
849#, c-format
850msgid "TYPE failed, server said: %s"
851msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
852
853#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
854msgid "Connection timeout"
855msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
856
857#: methods/ftp.cc:352
858msgid "Server closed the connection"
859msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
860
861#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
864msgid "Read error"
865msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
866
867#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
868msgid "A response overflowed the buffer."
869msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
870
871#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
872msgid "Protocol corruption"
873msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
874
875#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
879msgid "Write error"
880msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
881
882#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
883msgid "Could not create a socket"
884msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
885
886#: methods/ftp.cc:714
887msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
888msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
889
890#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
891msgid "Failed"
892msgstr "Απέτυχε"
893
894#: methods/ftp.cc:720
895msgid "Could not connect passive socket."
896msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
897
898#: methods/ftp.cc:737
899msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
900msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
901
902#: methods/ftp.cc:751
903msgid "Could not bind a socket"
904msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
905
906#: methods/ftp.cc:755
907msgid "Could not listen on the socket"
908msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
909
910#: methods/ftp.cc:762
911msgid "Could not determine the socket's name"
912msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
913
914#: methods/ftp.cc:794
915msgid "Unable to send PORT command"
916msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
917
918#: methods/ftp.cc:804
919#, c-format
920msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
921msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
922
923#: methods/ftp.cc:813
924#, c-format
925msgid "EPRT failed, server said: %s"
926msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
927
928#: methods/ftp.cc:833
929msgid "Data socket connect timed out"
930msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
931
932#: methods/ftp.cc:840
933msgid "Unable to accept connection"
934msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
935
936#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
937msgid "Problem hashing file"
938msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
939
940#: methods/ftp.cc:893
941#, c-format
942msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
943msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
944
945#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
946msgid "Data socket timed out"
947msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
948
949#: methods/ftp.cc:945
950#, c-format
951msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
952msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
953
954#. Get the files information
955#: methods/ftp.cc:1028
956msgid "Query"
957msgstr "Επερώτηση"
958
959#: methods/ftp.cc:1142
960msgid "Unable to invoke "
961msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
962
963#: methods/connect.cc:80
964#, c-format
965msgid "Connecting to %s (%s)"
966msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
967
968#: methods/connect.cc:91
969#, c-format
970msgid "[IP: %s %s]"
971msgstr "[IP: %s %s]"
972
973#: methods/connect.cc:98
974#, c-format
975msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
976msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
977
978#: methods/connect.cc:104
979#, c-format
980msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
981msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
982
983#: methods/connect.cc:112
984#, c-format
985msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
986msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
987
988#: methods/connect.cc:130
989#, c-format
990msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
991msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
992
993#. We say this mainly because the pause here is for the
994#. ssh connection that is still going
995#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
996#, c-format
997msgid "Connecting to %s"
998msgstr "Σύνδεση στο %s"
999
1000#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1001#, c-format
1002msgid "Could not resolve '%s'"
1003msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1004
1005#: methods/connect.cc:206
1006#, c-format
1007msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1008msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1009
1010#: methods/connect.cc:210
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "System error resolving '%s:%s'"
1013msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1014
1015#: methods/connect.cc:212
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1018msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1019
1020#: methods/connect.cc:259
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1023msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1028
1029#: methods/gpgv.cc:210
1030msgid ""
1031"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032msgstr ""
1033"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1034"αποτυπώματος?!"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:217
1037#, fuzzy
1038msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1039msgstr ""
1040"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1041"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1042
1043#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1044#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048"authentication?)"
1049msgstr ""
1050
1051#: methods/gpgv.cc:227
1052msgid "Unknown error executing apt-key"
1053msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1054
1055#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1056msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1058
1059#: methods/gpgv.cc:274
1060msgid ""
1061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062"available:\n"
1063msgstr ""
1064"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1065"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1066
1067#: methods/gzip.cc:79
1068msgid "Empty files can't be valid archives"
1069msgstr ""
1070
1071#: methods/http.cc:515
1072msgid "Error writing to the file"
1073msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1074
1075#: methods/http.cc:529
1076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077msgstr ""
1078"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1079
1080#: methods/http.cc:531
1081msgid "Error reading from server"
1082msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1083
1084#: methods/http.cc:567
1085msgid "Error writing to file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1087
1088#: methods/http.cc:627
1089msgid "Select failed"
1090msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1091
1092#: methods/http.cc:632
1093msgid "Connection timed out"
1094msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1095
1096#: methods/http.cc:655
1097msgid "Error writing to output file"
1098msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1099
1100#: methods/server.cc:52
1101msgid "Waiting for headers"
1102msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1103
1104#: methods/server.cc:111
1105msgid "Bad header line"
1106msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1107
1108#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1109msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1110msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1111
1112#: methods/server.cc:173
1113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1115
1116#: methods/server.cc:200
1117msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1118msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1119
1120#: methods/server.cc:202
1121msgid "This HTTP server has broken range support"
1122msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1123
1124#: methods/server.cc:229
1125msgid "Unknown date format"
1126msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1127
1128#: methods/server.cc:535
1129msgid "Bad header data"
1130msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1131
1132#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1133msgid "Connection failed"
1134msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1135
1136#: methods/server.cc:618
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1140"5 apt.conf)"
1141msgstr ""
1142
1143#: methods/server.cc:741
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1146
1147#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1148msgid "Sorting"
1149msgstr ""
1150
1151#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1154msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1155
1156#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1159msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1160
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1164msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1165
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1167#, c-format
1168msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1169msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
1170
1171#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1172#, fuzzy
1173msgid " [Installed]"
1174msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1175
1176#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1177msgid " [Not candidate version]"
1178msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1179
1180#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1181msgid "You should explicitly select one to install."
1182msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
1183
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1188"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1189"is only available from another source\n"
1190msgstr ""
1191"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1192"πακέτο.\n"
1193"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1194"από άλλη πηγή\n"
1195
1196#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1197msgid "However the following packages replace it:"
1198msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
1199
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1201#, c-format
1202msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1203msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
1204
1205#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1206#, c-format
1207msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1208msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
1209
1210#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1211#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1212#, c-format
1213msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1214msgstr ""
1215"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1216
1217#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1218#, c-format
1219msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1220msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1221
1222#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1223#, c-format
1224msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1225msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:87
1228msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1229msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:96
1232msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1233msgstr ""
1234"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1237msgid ""
1238"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1239"instead."
1240msgstr ""
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:108
1243#, fuzzy
1244msgid ""
1245"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1246"essential."
1247msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:110
1250#, fuzzy
1251msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1252msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:112
1255msgid ""
1256"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1257"packages."
1258msgstr ""
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:128
1261msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1262msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:166
1265msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1266msgstr ""
1267"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1268"debian.org"
1269
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272#: apt-private/private-install.cc:173
1273#, c-format
1274msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1276
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279#: apt-private/private-install.cc:178
1280#, c-format
1281msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1283
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286#: apt-private/private-install.cc:185
1287#, c-format
1288msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289msgstr ""
1290"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1291
1292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1294#: apt-private/private-install.cc:190
1295#, c-format
1296msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1297msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1300msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1301msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1302
1303#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1304#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1305#: apt-private/private-install.cc:206
1306msgid "Yes, do as I say!"
1307msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:208
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"You are about to do something potentially harmful.\n"
1313"To continue type in the phrase '%s'\n"
1314" ?] "
1315msgstr ""
1316"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1317"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1318" ?] "
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1321msgid "Abort."
1322msgstr "Εγκατάλειψη."
1323
1324#: apt-private/private-install.cc:229
1325msgid "Do you want to continue?"
1326msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:299
1329msgid "Some files failed to download"
1330msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:306
1333msgid ""
1334"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1335"missing?"
1336msgstr ""
1337"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1338"ή το --fix-missing;"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:310
1341msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1342msgstr ""
1343"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:315
1346msgid "Unable to correct missing packages."
1347msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:316
1350msgid "Aborting install."
1351msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1352
1353#: apt-private/private-install.cc:341
1354msgid ""
1355"The following package disappeared from your system as\n"
1356"all files have been overwritten by other packages:"
1357msgid_plural ""
1358"The following packages disappeared from your system as\n"
1359"all files have been overwritten by other packages:"
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:348
1364msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1365msgstr ""
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:370
1368msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1369msgstr ""
1370"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:463
1373msgid ""
1374"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1375"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1376msgstr ""
1377"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1378"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1379
1380#.
1381#. if (Packages == 1)
1382#. {
1383#. c1out << std::endl;
1384#. c1out <<
1385#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1386#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1387#. "that package should be filed.") << std::endl;
1388#. }
1389#.
1390#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1391msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1392msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:470
1395msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1396msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:479
1399msgid ""
1400"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1401msgid_plural ""
1402"The following packages were automatically installed and are no longer "
1403"required:"
1404msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1405msgstr[1] ""
1406"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:486
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1411msgid_plural ""
1412"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1413msgstr[0] ""
1414"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1415msgstr[1] ""
1416"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:488
1419msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1420msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1421msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1422msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:582
1425msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1426msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:584
1429msgid ""
1430"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1431"solution)."
1432msgstr ""
1433"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1434"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:607
1437msgid ""
1438"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1439"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1440"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1441"or been moved out of Incoming."
1442msgstr ""
1443"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1444"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1445"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1446"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:628
1449msgid "Broken packages"
1450msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:685
1453#, fuzzy
1454msgid "The following additional packages will be installed:"
1455msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:774
1458msgid "Suggested packages:"
1459msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1460
1461#: apt-private/private-install.cc:776
1462msgid "Recommended packages:"
1463msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1464
1465#: apt-private/private-install.cc:798
1466#, c-format
1467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1468msgstr ""
1469"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:802
1472#, c-format
1473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1474msgstr ""
1475"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:814
1478#, c-format
1479msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1480msgstr ""
1481"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1482"του\n"
1483
1484#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1485#: apt-private/private-install.cc:820
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1488msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:868
1491#, c-format
1492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1493msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:873
1496#, c-format
1497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1498msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1499
1500#: apt-private/private-list.cc:121
1501msgid "Listing"
1502msgstr ""
1503
1504#: apt-private/private-list.cc:151
1505#, c-format
1506msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1507msgid_plural ""
1508"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1509msgstr[0] ""
1510msgstr[1] ""
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513msgid "Correcting dependencies..."
1514msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1517msgid " failed."
1518msgstr " απέτυχε."
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521msgid "Unable to correct dependencies"
1522msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1529msgid " Done"
1530msgstr " Ετοιμο"
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534msgstr ""
1535"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1536"προβλήματα."
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1539msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1543#: apt-private/private-show.cc:89
1544msgid "unknown"
1545msgstr ""
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:272
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1550msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:275
1553#, fuzzy
1554msgid "[installed,local]"
1555msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:277
1558msgid "[installed,auto-removable]"
1559msgstr ""
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:279
1562#, fuzzy
1563msgid "[installed,automatic]"
1564msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:281
1567#, fuzzy
1568msgid "[installed]"
1569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:284
1572#, c-format
1573msgid "[upgradable from: %s]"
1574msgstr ""
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:288
1577msgid "[residual-config]"
1578msgstr ""
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:402
1581#, c-format
1582msgid "but %s is installed"
1583msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:404
1586#, c-format
1587msgid "but %s is to be installed"
1588msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:411
1591msgid "but it is not installable"
1592msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:413
1595msgid "but it is a virtual package"
1596msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:416
1599msgid "but it is not installed"
1600msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:416
1603msgid "but it is not going to be installed"
1604msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:421
1607msgid " or"
1608msgstr " η"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1611msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1612msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:455
1615msgid "The following NEW packages will be installed:"
1616msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:465
1619msgid "The following packages will be REMOVED:"
1620msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:481
1623msgid "The following packages have been kept back:"
1624msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:497
1627msgid "The following packages will be upgraded:"
1628msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:512
1631msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1632msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:525
1635msgid "The following held packages will be changed:"
1636msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:552
1639#, c-format
1640msgid "%s (due to %s)"
1641msgstr "%s (λόγω του %s)"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:602
1644msgid ""
1645"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1646"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1647msgstr ""
1648"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1649"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:633
1652#, c-format
1653msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1654msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:637
1657#, c-format
1658msgid "%lu reinstalled, "
1659msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:639
1662#, c-format
1663msgid "%lu downgraded, "
1664msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:641
1667#, c-format
1668msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1669msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1670
1671#: apt-private/private-output.cc:645
1672#, c-format
1673msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1674msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1675
1676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1677#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1678#. The user has to answer with an input matching the
1679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1680#: apt-private/private-output.cc:667
1681msgid "[Y/n]"
1682msgstr "[Ν/ο]"
1683
1684#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1685#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1686#. The user has to answer with an input matching the
1687#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1688#: apt-private/private-output.cc:673
1689msgid "[y/N]"
1690msgstr "[ν/Ο]"
1691
1692#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1693#: apt-private/private-output.cc:684
1694msgid "Y"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1698#: apt-private/private-output.cc:690
1699msgid "N"
1700msgstr ""
1701
1702#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1703#, c-format
1704msgid "Regex compilation error - %s"
1705msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1706
1707#: apt-private/private-update.cc:31
1708msgid "The update command takes no arguments"
1709msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1710
1711#: apt-private/private-update.cc:96
1712#, c-format
1713msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1714msgid_plural ""
1715"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1716msgstr[0] ""
1717msgstr[1] ""
1718
1719#: apt-private/private-update.cc:100
1720msgid "All packages are up to date."
1721msgstr ""
1722
1723#: apt-private/private-show.cc:158
1724#, c-format
1725msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1726msgid_plural ""
1727"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1728msgstr[0] ""
1729msgstr[1] ""
1730
1731#: apt-private/private-show.cc:165
1732msgid "not a real package (virtual)"
1733msgstr ""
1734
1735#: apt-private/private-main.cc:34
1736msgid ""
1737"NOTE: This is only a simulation!\n"
1738" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1739" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1740" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1741msgstr ""
1742
1743#: apt-private/private-download.cc:62
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1747"user '%s'."
1748msgstr ""
1749
1750#: apt-private/private-download.cc:94
1751msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1752msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1753
1754#: apt-private/private-download.cc:101
1755msgid "Authentication warning overridden.\n"
1756msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1759msgid "Some packages could not be authenticated"
1760msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc:111
1763msgid "Install these packages without verification?"
1764msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1765
1766#: apt-private/private-download.cc:122
1767#, fuzzy
1768msgid ""
1769"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1770"unauthenticated"
1771msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1772
1773#: apt-private/private-download.cc:154
1774#, c-format
1775msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1776msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1777
1778#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1779#, c-format
1780msgid "Couldn't determine free space in %s"
1781msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1782
1783#: apt-private/private-download.cc:193
1784#, c-format
1785msgid "You don't have enough free space in %s."
1786msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1787
1788#: apt-private/private-sources.cc:58
1789#, fuzzy, c-format
1790msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1791msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1792
1793#: apt-private/private-sources.cc:70
1794#, c-format
1795msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1796msgstr ""
1797
1798#: apt-private/private-search.cc:69
1799msgid "Full Text Search"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1803#: apt-private/acqprogress.cc:74
1804#, c-format
1805msgid "Hit:%lu %s"
1806msgstr "Hit:%lu %s"
1807
1808#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1809#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1810#: apt-private/acqprogress.cc:96
1811#, c-format
1812msgid "Get:%lu %s"
1813msgstr "Φέρε:%lu %s"
1814
1815#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1816#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1817#: apt-private/acqprogress.cc:126
1818#, c-format
1819msgid "Ign:%lu %s"
1820msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
1821
1822#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1823#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1824#: apt-private/acqprogress.cc:136
1825#, c-format
1826msgid "Err:%lu %s"
1827msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
1828
1829#: apt-private/acqprogress.cc:159
1830#, c-format
1831msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1832msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1833
1834#: apt-private/acqprogress.cc:229
1835msgid " [Working]"
1836msgstr " [Επεξεργασία]"
1837
1838#: apt-private/acqprogress.cc:297
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid ""
1841"Media change: please insert the disc labeled\n"
1842" '%s'\n"
1843"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1844msgstr ""
1845"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1846" '%s'\n"
1847"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1848
1849#. Only warn if there are no sources.list.d.
1850#. Only warn if there is no sources.list file.
1851#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1852#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1853#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1855#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1856#, c-format
1857msgid "Unable to read %s"
1858msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1859
1860#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1861#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1862#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1864#, c-format
1865msgid "Unable to change to %s"
1866msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1867
1868#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1869#. and provide a config option to define that default
1870#: methods/mirror.cc:280
1871#, c-format
1872msgid "No mirror file '%s' found "
1873msgstr ""
1874
1875#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876#. and provide a config option to define that default
1877#: methods/mirror.cc:287
1878#, fuzzy, c-format
1879msgid "Can not read mirror file '%s'"
1880msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1881
1882#: methods/mirror.cc:315
1883#, fuzzy, c-format
1884msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1885msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1886
1887#: methods/mirror.cc:445
1888#, c-format
1889msgid "[Mirror: %s]"
1890msgstr ""
1891
1892#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1893msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1895
1896#: methods/rsh.cc:364
1897msgid "Connection closed prematurely"
1898msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1899
1900#: dselect/install:33
1901msgid "Bad default setting!"
1902msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1903
1904#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905#: dselect/install:106 dselect/update:45
1906#, fuzzy
1907msgid "Press [Enter] to continue."
1908msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1909
1910#: dselect/install:92
1911msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1913
1914#: dselect/install:102
1915#, fuzzy
1916msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1918
1919#: dselect/install:103
1920#, fuzzy
1921msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1922msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1923
1924#: dselect/install:104
1925msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926msgstr ""
1927"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1928"μόνο τα λάθη"
1929
1930#: dselect/install:105
1931msgid ""
1932"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1933msgstr ""
1934"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1935"[I]nstall ξανά"
1936
1937#: dselect/update:30
1938msgid "Merging available information"
1939msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1940
1941#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1942#, c-format
1943msgid "Progress: [%3i%%]"
1944msgstr ""
1945
1946#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1947msgid "Running dpkg"
1948msgstr ""
1949
1950#: apt-pkg/init.cc:176
1951#, c-format
1952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1953msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1954
1955#: apt-pkg/init.cc:192
1956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1957msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1958
1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1960#, c-format
1961msgid "Wrote %i records.\n"
1962msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1963
1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1965#, c-format
1966msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1967msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1968
1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1970#, c-format
1971msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1972msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1973
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1975#, c-format
1976msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1977msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1978
1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1980#, c-format
1981msgid "Can't find authentication record for: %s"
1982msgstr ""
1983
1984#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Hash mismatch for: %s"
1987msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1988
1989#: apt-pkg/cachefile.cc:101
1990msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1991msgstr ""
1992"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
1993
1994#: apt-pkg/cachefile.cc:105
1995msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996msgstr ""
1997"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
1998
1999#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2000msgid "The list of sources could not be read."
2001msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2002
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2004msgid "Empty package cache"
2005msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2006
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2008msgid "The package cache file is corrupted"
2009msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2010
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2012msgid "The package cache file is an incompatible version"
2013msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2014
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2016#, fuzzy
2017msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2018msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2021#, c-format
2022msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2023msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2024
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2028msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2029
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2031msgid "Depends"
2032msgstr "Εξαρτάται από"
2033
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2035msgid "PreDepends"
2036msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2039msgid "Suggests"
2040msgstr "Προτείνει"
2041
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2043msgid "Recommends"
2044msgstr "Συστήνει"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2047msgid "Conflicts"
2048msgstr "Ασύμβατο με"
2049
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2051msgid "Replaces"
2052msgstr "Αντικαθιστά"
2053
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055msgid "Obsoletes"
2056msgstr "Απαρχαιώνει"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059msgid "Breaks"
2060msgstr "Χαλάει"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2063msgid "Enhances"
2064msgstr ""
2065
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2067msgid "important"
2068msgstr "σημαντικό"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2071msgid "required"
2072msgstr "απαιτούμενο"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2075msgid "standard"
2076msgstr "καθιερωμένο"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2079msgid "optional"
2080msgstr "προαιρετικό"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2083msgid "extra"
2084msgstr "επιπλέον"
2085
2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2087#, c-format
2088msgid "The method driver %s could not be found."
2089msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2090
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Is the package %s installed?"
2094msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2095
2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2097#, c-format
2098msgid "Method %s did not start correctly"
2099msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2100
2101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid ""
2104"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2105msgstr ""
2106"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2107"enter."
2108
2109#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2110#, c-format
2111msgid "Index file type '%s' is not supported"
2112msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2113
2114#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2115msgid "Building dependency tree"
2116msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2117
2118#: apt-pkg/depcache.cc:140
2119msgid "Candidate versions"
2120msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2121
2122#: apt-pkg/depcache.cc:168
2123msgid "Dependency generation"
2124msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2125
2126#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2127msgid "Reading state information"
2128msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2129
2130#: apt-pkg/depcache.cc:252
2131#, c-format
2132msgid "Failed to open StateFile %s"
2133msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2134
2135#: apt-pkg/depcache.cc:257
2136#, c-format
2137msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2138msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2139
2140#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2141msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2142msgstr ""
2143
2144#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2145#, c-format
2146msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2147msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2148
2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2150msgid "Hash Sum mismatch"
2151msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2152
2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2154msgid "Size mismatch"
2155msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2156
2157#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2158#, fuzzy
2159msgid "Invalid file format"
2160msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2161
2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2163#, fuzzy
2164msgid "Signature error"
2165msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2166
2167#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2171"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2172msgstr ""
2173
2174#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2176#, c-format
2177msgid "GPG error: %s: %s"
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2184"or malformed file)"
2185msgstr ""
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2188msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2189msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2190
2191#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2192#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2193#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2198"repository will not be applied."
2199msgstr ""
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2202#, c-format
2203msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2204msgstr ""
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2210"authenticated."
2211msgstr ""
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2217"contact the owner of the repository."
2218msgstr ""
2219
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2223msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2226msgid ""
2227"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2228"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2229msgstr ""
2230
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2235"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2236msgstr ""
2237"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2238"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2241#, c-format
2242msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2243msgstr ""
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2249msgstr ""
2250"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2251"πακέτο %s."
2252
2253#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2257msgstr "Changelog για %s (%s)"
2258
2259#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Clean of %s is not supported"
2262msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2263
2264#: apt-pkg/clean.cc:64
2265#, c-format
2266msgid "Unable to stat %s."
2267msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2268
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2270msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2271msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2272
2273#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2274#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2283msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2286msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2287msgstr ""
2288"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2289"APT."
2290
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2292msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2293msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2294
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2296msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2297msgstr ""
2298"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2299
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2301msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2302msgstr ""
2303"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2304
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2307msgid "Reading package lists"
2308msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2311msgid "IO Error saving source cache"
2312msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2316#, c-format
2317msgid "Unable to write to %s"
2318msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2319
2320#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "List directory %spartial is missing."
2323msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2324
2325#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Archives directory %spartial is missing."
2328msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2329
2330#: apt-pkg/acquire.cc:162
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Unable to lock directory %s"
2333msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2334
2335#. only show the ETA if it makes sense
2336#. two days
2337#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2338#, c-format
2339msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2340msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2341
2342#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2343#, c-format
2344msgid "Retrieving file %li of %li"
2345msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2346
2347#: apt-pkg/update.cc:76
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Failed to fetch %s %s"
2350msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
2351
2352#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2353#, fuzzy
2354msgid ""
2355"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2356"used instead."
2357msgstr ""
2358"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2359"στη θέση τους."
2360
2361#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2362msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2363msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2364
2365#: apt-pkg/policy.cc:77
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2369"available in the sources"
2370msgstr ""
2371
2372#: apt-pkg/policy.cc:453
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2375msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2376
2377#: apt-pkg/policy.cc:475
2378#, c-format
2379msgid "Did not understand pin type %s"
2380msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:484
2383#, c-format
2384msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2385msgstr ""
2386
2387#: apt-pkg/policy.cc:491
2388msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2389msgstr ""
2390"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2391
2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2396"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Could not configure '%s'. "
2402msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2403
2404#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"This installation run will require temporarily removing the essential "
2408"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2409"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2410msgstr ""
2411"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2412"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2413"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2414"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2415
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2417#, c-format
2418msgid "Line %u too long in source list %s."
2419msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2420
2421#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2422msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2423msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2424
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2426#, c-format
2427msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2428msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2431msgid "Waiting for disc...\n"
2432msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2435msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2436msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2437
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2439msgid "Identifying... "
2440msgstr "Αναγνώριση..."
2441
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2443#, c-format
2444msgid "Stored label: %s\n"
2445msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2448msgid "Scanning disc for index files...\n"
2449msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2455"%zu signatures\n"
2456msgstr ""
2457"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2458"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2459
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2461msgid ""
2462"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2463"wrong architecture?"
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2467#, c-format
2468msgid "Found label '%s'\n"
2469msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2470
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2472msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2473msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2474
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"This disc is called: \n"
2479"'%s'\n"
2480msgstr ""
2481"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2482"'%s'\n"
2483
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2485msgid "Copying package lists..."
2486msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2487
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2489msgid "Writing new source list\n"
2490msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2491
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2493msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2494msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2495
2496#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2497msgid "Calculating upgrade"
2498msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2499
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2504msgstr ""
2505"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2506"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2507
2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2509msgid ""
2510"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511"held packages."
2512msgstr ""
2513"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2514"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2515
2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2517msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2519
2520#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2521msgid "Send scenario to solver"
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-pkg/edsp.cc:232
2525msgid "Send request to solver"
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/edsp.cc:311
2529msgid "Prepare for receiving solution"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/edsp.cc:318
2533msgid "External solver failed without a proper error message"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2537msgid "Execute external solver"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2543msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
2544
2545#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2546#, c-format
2547msgid "Cannot convert %s to integer"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2561msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2564#, c-format
2565msgid "Opening %s"
2566msgstr "Άνοιγμα του %s"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2574#, c-format
2575msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2581msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2586msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2587
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2589#, c-format
2590msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2591msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2592
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2594#, c-format
2595msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2596msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2597
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Couldn't find task '%s'"
2601msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2602
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2606msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2607
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2611msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2612
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2614#, c-format
2615msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2619#, c-format
2620msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2621msgstr ""
2622
2623#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2624#, c-format
2625msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2629#, c-format
2630msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2631msgstr ""
2632
2633#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637"neither of them"
2638msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2641#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2642#, c-format
2643msgid "%lid %lih %limin %lis"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2647#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2648#, c-format
2649msgid "%lih %limin %lis"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2653#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2654#, c-format
2655msgid "%limin %lis"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATOR: s means seconds
2659#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2660#, c-format
2661msgid "%lis"
2662msgstr ""
2663
2664#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2665#, c-format
2666msgid "Selection %s not found"
2667msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2668
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2670#, c-format
2671msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2672msgstr ""
2673"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2674
2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2676#, c-format
2677msgid "Could not open lock file %s"
2678msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2679
2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2681#, c-format
2682msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2683msgstr ""
2684"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2685"%s"
2686
2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2688#, c-format
2689msgid "Could not get lock %s"
2690msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2691
2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2693#, c-format
2694msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2698#, c-format
2699msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2703#, c-format
2704msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2714#, c-format
2715msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2716msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2717
2718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Sub-process %s received signal %u."
2721msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2722
2723#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2724#, c-format
2725msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2726msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2727
2728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2729#, c-format
2730msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2731msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2732
2733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Problem closing the gzip file %s"
2736msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2737
2738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2739#, c-format
2740msgid "Could not open file %s"
2741msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2742
2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Could not open file descriptor %d"
2746msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2747
2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2749msgid "Failed to create subprocess IPC"
2750msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2751
2752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2753msgid "Failed to exec compressor "
2754msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2755
2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "read, still have %llu to read but none left"
2759msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2760
2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2764msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2765
2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Problem closing the file %s"
2769msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2770
2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2774msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2775
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Problem unlinking the file %s"
2779msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2780
2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2782msgid "Problem syncing the file"
2783msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2784
2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Unable to mkstemp %s"
2788msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2791#, c-format
2792msgid "%c%s... Error!"
2793msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2794
2795#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2796#, c-format
2797msgid "%c%s... Done"
2798msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2799
2800#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2801msgid "..."
2802msgstr ""
2803
2804#. Print the spinner
2805#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "%c%s... %u%%"
2808msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2809
2810#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2811msgid "Can't mmap an empty file"
2812msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2817msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2822msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2825#, fuzzy
2826msgid "Unable to close mmap"
2827msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2830#, fuzzy
2831msgid "Unable to synchronize mmap"
2832msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2835#, c-format
2836msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2837msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2840#, fuzzy
2841msgid "Failed to truncate file"
2842msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2848"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2849msgstr ""
2850
2851#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2855"reached."
2856msgstr ""
2857
2858#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2859msgid ""
2860"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2861msgstr ""
2862
2863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2864#, c-format
2865msgid "Unable to stat the mount point %s"
2866msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2869msgid "Failed to stat the cdrom"
2870msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2873#, c-format
2874msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2875msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2878#, c-format
2879msgid "Opening configuration file %s"
2880msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2885msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2890msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2895msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2900msgstr ""
2901"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2904#, c-format
2905msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2906msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2909#, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2911msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2916msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2921msgstr ""
2922"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2927msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid ""
2932"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2933"other options."
2934msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2935
2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid ""
2940"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2941"options"
2942msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2945#, c-format
2946msgid "Command line option %s is not boolean"
2947msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2950#, c-format
2951msgid "Option %s requires an argument."
2952msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2953
2954#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2955#, c-format
2956msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2957msgstr ""
2958"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2959
2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2961#, c-format
2962msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2963msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2966#, c-format
2967msgid "Option '%s' is too long"
2968msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2971#, c-format
2972msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2973msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2974
2975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2976#, c-format
2977msgid "Invalid operation %s"
2978msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2979
2980#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Unable to parse Release file %s"
2983msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2984
2985#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "No sections in Release file %s"
2988msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2989
2990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2991#, c-format
2992msgid "No Hash entry in Release file %s"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2998msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2999
3000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3003msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3004
3005#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3007#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3009#, c-format
3010msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3014#, c-format
3015msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3019#, c-format
3020msgid "Installing %s"
3021msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3022
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3024#, c-format
3025msgid "Configuring %s"
3026msgstr "Ρύθμιση του %s"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3029#, c-format
3030msgid "Removing %s"
3031msgstr "Αφαιρώ το %s"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Completely removing %s"
3036msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3039#, c-format
3040msgid "Noting disappearance of %s"
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3044#, c-format
3045msgid "Running post-installation trigger %s"
3046msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3047
3048#. FIXME: use a better string after freeze
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3050#, c-format
3051msgid "Directory '%s' missing"
3052msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3053
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Could not open file '%s'"
3057msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3060#, c-format
3061msgid "Preparing %s"
3062msgstr "Προετοιμασία του %s"
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3065#, c-format
3066msgid "Unpacking %s"
3067msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3068
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3070#, c-format
3071msgid "Preparing to configure %s"
3072msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3073
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3075#, c-format
3076msgid "Installed %s"
3077msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3078
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3080#, c-format
3081msgid "Preparing for removal of %s"
3082msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3083
3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3085#, c-format
3086msgid "Removed %s"
3087msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3088
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3090#, c-format
3091msgid "Preparing to completely remove %s"
3092msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3093
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3095#, c-format
3096msgid "Completely removed %s"
3097msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Can not write log (%s)"
3102msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3105msgid "Is /dev/pts mounted?"
3106msgstr ""
3107
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3109msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3113msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3114msgstr ""
3115
3116#. check if its not a follow up error
3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3118msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3122msgid ""
3123"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3124"error from a previous failure."
3125msgstr ""
3126
3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3128msgid ""
3129"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3130"error"
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3134msgid ""
3135"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3136"error"
3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3140msgid ""
3141"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3142"local system"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3146msgid ""
3147"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3154"it?"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3160msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3161
3162#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3163#. dpkg --configure -a
3164#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3171msgid "Not locked"
3172msgstr ""
3173
3174#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3175msgid ""
3176"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3177"\n"
3178"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3179"from debian packages\n"
3180"\n"
3181"Options:\n"
3182" -h This help text\n"
3183" -t Set the temp dir\n"
3184" -c=? Read this configuration file\n"
3185" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3186msgstr ""
3187"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3188"\n"
3189"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3190"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3191"\n"
3192"Επιλογές:\n"
3193" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3194" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3195" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3196" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3197
3198#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3199msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3200msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3201
3202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3203msgid "Package extension list is too long"
3204msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3205
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3209#, c-format
3210msgid "Error processing directory %s"
3211msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3214msgid "Source extension list is too long"
3215msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3216
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3218msgid "Error writing header to contents file"
3219msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3220
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3222#, c-format
3223msgid "Error processing contents %s"
3224msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3227msgid ""
3228"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3229"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3230" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3231" contents path\n"
3232" release path\n"
3233" generate config [groups]\n"
3234" clean config\n"
3235"\n"
3236"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3237"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3238"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3241"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3242"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3243"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3244"\n"
3245"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3246"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3247"\n"
3248"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3249"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3250"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3251"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3252"Debian archive:\n"
3253" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255"\n"
3256"Options:\n"
3257" -h This help text\n"
3258" --md5 Control MD5 generation\n"
3259" -s=? Source override file\n"
3260" -q Quiet\n"
3261" -d=? Select the optional caching database\n"
3262" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3263" --contents Control contents file generation\n"
3264" -c=? Read this configuration file\n"
3265" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3266msgstr ""
3267"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3268"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3276"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3277"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3280"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3281"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3282"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3283"(Τομέας).\n"
3284"\n"
3285"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3286"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3287"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3288"\n"
3289"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3290"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3291"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3292"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3293"στα\n"
3294"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3295"πακέτων του Debian :\n"
3296" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3297" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3298"\n"
3299"Επιλογές:\n"
3300" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3301" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3302" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3303" -q Χωρίς έξοδο\n"
3304" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3305" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3306" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3307" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3308" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3309
3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3311msgid "No selections matched"
3312msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3313
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3315#, c-format
3316msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3317msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3318
3319#: ftparchive/cachedb.cc:68
3320#, c-format
3321msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3322msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3323
3324#: ftparchive/cachedb.cc:86
3325#, c-format
3326msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3327msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3328
3329#: ftparchive/cachedb.cc:97
3330#, fuzzy
3331msgid ""
3332"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3333"remove and re-create the database."
3334msgstr ""
3335"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3336"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3337
3338#: ftparchive/cachedb.cc:102
3339#, c-format
3340msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3341msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3342
3343#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3344#: apt-inst/extract.cc:216
3345#, c-format
3346msgid "Failed to stat %s"
3347msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
3348
3349#: ftparchive/cachedb.cc:327
3350#, fuzzy
3351msgid "Failed to read .dsc"
3352msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3353
3354#: ftparchive/cachedb.cc:360
3355msgid "Archive has no control record"
3356msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3357
3358#: ftparchive/cachedb.cc:527
3359msgid "Unable to get a cursor"
3360msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:104
3363#, c-format
3364msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3365msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:109
3368#, c-format
3369msgid "W: Unable to stat %s\n"
3370msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc:165
3373msgid "E: "
3374msgstr "E: "
3375
3376#: ftparchive/writer.cc:167
3377msgid "W: "
3378msgstr "W: "
3379
3380#: ftparchive/writer.cc:174
3381msgid "E: Errors apply to file "
3382msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3385#, c-format
3386msgid "Failed to resolve %s"
3387msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc:205
3390msgid "Tree walking failed"
3391msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc:232
3394#, c-format
3395msgid "Failed to open %s"
3396msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:291
3399#, c-format
3400msgid " DeLink %s [%s]\n"
3401msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:299
3404#, c-format
3405msgid "Failed to readlink %s"
3406msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:303
3409#, c-format
3410msgid "Failed to unlink %s"
3411msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:311
3414#, c-format
3415msgid "*** Failed to link %s to %s"
3416msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc:321
3419#, c-format
3420msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3421msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc:426
3424msgid "Archive had no package field"
3425msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3428#, c-format
3429msgid " %s has no override entry\n"
3430msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3433#, c-format
3434msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3435msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:712
3438#, c-format
3439msgid " %s has no source override entry\n"
3440msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:716
3443#, c-format
3444msgid " %s has no binary override entry either\n"
3445msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3446
3447#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3448msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3449msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3450
3451#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3452#, c-format
3453msgid "Unable to open %s"
3454msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3455
3456#. skip spaces
3457#. find end of word
3458#: ftparchive/override.cc:68
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3461msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3462
3463#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3464#, c-format
3465msgid "Failed to read the override file %s"
3466msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3467
3468#: ftparchive/override.cc:166
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3471msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3472
3473#: ftparchive/override.cc:178
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3476msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3477
3478#: ftparchive/override.cc:191
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3481msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:72
3484#, c-format
3485msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3486msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3487
3488#: ftparchive/multicompress.cc:102
3489#, c-format
3490msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3491msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3492
3493#: ftparchive/multicompress.cc:193
3494msgid "Failed to fork"
3495msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3496
3497#: ftparchive/multicompress.cc:206
3498msgid "Compress child"
3499msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3500
3501#: ftparchive/multicompress.cc:229
3502#, c-format
3503msgid "Internal error, failed to create %s"
3504msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3505
3506#: ftparchive/multicompress.cc:302
3507msgid "IO to subprocess/file failed"
3508msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3509
3510#: ftparchive/multicompress.cc:340
3511msgid "Failed to read while computing MD5"
3512msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3513
3514#: ftparchive/multicompress.cc:356
3515#, c-format
3516msgid "Problem unlinking %s"
3517msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3518
3519#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3520#, c-format
3521msgid "Failed to rename %s to %s"
3522msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3523
3524#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3525#, fuzzy
3526msgid ""
3527"Usage: apt-internal-solver\n"
3528"\n"
3529"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3530"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3531"\n"
3532"Options:\n"
3533" -h This help text.\n"
3534" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3535" -c=? Read this configuration file\n"
3536" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3537msgstr ""
3538"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3539"\n"
3540"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3541"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3542"\n"
3543"Επιλογές:\n"
3544" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3545" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3546" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3547" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3548
3549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3550msgid "Unknown package record!"
3551msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3552
3553#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3554msgid ""
3555"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3556"\n"
3557"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3558"to indicate what kind of file it is.\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text\n"
3562" -s Use source file sorting\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3565msgstr ""
3566"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3567"\n"
3568"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3569"κώδικα. Η επιλογή\n"
3570"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3571"\n"
3572"Παράμετροι:\n"
3573" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3574" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3575" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3576" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3577
3578#: apt-inst/filelist.cc:380
3579msgid "DropNode called on still linked node"
3580msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3581
3582#: apt-inst/filelist.cc:412
3583msgid "Failed to locate the hash element!"
3584msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3585
3586#: apt-inst/filelist.cc:459
3587msgid "Failed to allocate diversion"
3588msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3589
3590#: apt-inst/filelist.cc:464
3591msgid "Internal error in AddDiversion"
3592msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
3593
3594#: apt-inst/filelist.cc:477
3595#, c-format
3596msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3597msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3598
3599#: apt-inst/filelist.cc:506
3600#, c-format
3601msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3602msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3603
3604#: apt-inst/filelist.cc:549
3605#, c-format
3606msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3607msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3608
3609#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3610#, c-format
3611msgid "The path %s is too long"
3612msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
3613
3614#: apt-inst/extract.cc:132
3615#, c-format
3616msgid "Unpacking %s more than once"
3617msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3618
3619#: apt-inst/extract.cc:142
3620#, c-format
3621msgid "The directory %s is diverted"
3622msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3623
3624#: apt-inst/extract.cc:152
3625#, c-format
3626msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3627msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3628
3629#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3630msgid "The diversion path is too long"
3631msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3632
3633#: apt-inst/extract.cc:249
3634#, c-format
3635msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3636msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3637
3638#: apt-inst/extract.cc:289
3639msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3640msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3641
3642#: apt-inst/extract.cc:293
3643msgid "The path is too long"
3644msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3645
3646#: apt-inst/extract.cc:421
3647#, c-format
3648msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3649msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3650
3651#: apt-inst/extract.cc:438
3652#, c-format
3653msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3654msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3655
3656#: apt-inst/extract.cc:498
3657#, c-format
3658msgid "Unable to stat %s"
3659msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3660
3661#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3662#, c-format
3663msgid "Failed to write file %s"
3664msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3665
3666#: apt-inst/dirstream.cc:104
3667#, c-format
3668msgid "Failed to close file %s"
3669msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3670
3671#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3672#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3673#, c-format
3674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3675msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3676
3677#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3678#, c-format
3679msgid "Internal error, could not locate member %s"
3680msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3681
3682#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3683msgid "Unparsable control file"
3684msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3685
3686#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3687msgid "Invalid archive signature"
3688msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3689
3690#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3691msgid "Error reading archive member header"
3692msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3693
3694#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3695#, fuzzy, c-format
3696msgid "Invalid archive member header %s"
3697msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3698
3699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3700msgid "Invalid archive member header"
3701msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3702
3703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3704msgid "Archive is too short"
3705msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3706
3707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3708msgid "Failed to read the archive headers"
3709msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3710
3711#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3712msgid "Failed to create pipes"
3713msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3714
3715#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3716msgid "Failed to exec gzip "
3717msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3718
3719#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3720msgid "Corrupted archive"
3721msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3722
3723#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3724msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3725msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3726
3727#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3728#, c-format
3729msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3730msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3731
3732#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3733#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3734
3735#~ msgid "Failed to create FILE*"
3736#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3740#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3744#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3748#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3749
3750#, fuzzy
3751#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3752#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3756#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3760#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3761
3762#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3763#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3764
3765#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3766#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3767
3768#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3769#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3770
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3772#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3773
3774#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3775#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3776
3777#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3780
3781#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3782#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3783
3784#~ msgid "Collecting File Provides"
3785#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3789#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3790
3791#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3792#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3793
3794#~ msgid "Total dependency version space: "
3795#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3796
3797#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3798#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3799
3800#~ msgid "Done"
3801#~ msgstr "Ετοιμο"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "No keyring installed in %s."
3805#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3809#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3810
3811#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3812#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3816#~ "Mounting CD-ROM\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3819#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3820
3821#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3824#~ "'%s'"
3825
3826#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3827#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3831#~ "need to manually fix this package."
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3834#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3835
3836#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3839#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3843#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3844
3845#~ msgid "Failed to remove %s"
3846#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3847
3848#~ msgid "Unable to create %s"
3849#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3850
3851#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3852#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3853
3854#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3857
3858#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3859#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3860
3861#~ msgid "Internal error getting a package name"
3862#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3863
3864#~ msgid "Reading file listing"
3865#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3869#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3870#~ "package!"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3873#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3874#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3875
3876#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3877#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3878
3879#~ msgid "Internal error getting a node"
3880#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3881
3882#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3883#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3884
3885#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3886#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3887
3888#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3889#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3890
3891#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3892#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3893
3894#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3895#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3896
3897#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3898#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3899
3900#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3901#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3902
3903#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3904#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3905
3906#~ msgid "Couldn't change to %s"
3907#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3908
3909#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3910#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3911
3912#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3913#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3914
3915#~ msgid "Read error from %s process"
3916#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3917
3918#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3919#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3920
3921#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3922#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3923
3924#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3925#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3926
3927#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3928#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3929
3930#~ msgid "decompressor"
3931#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3932
3933#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3936
3937#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3938#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3941#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3942
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3944#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3945
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3947#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3950#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3953#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3957#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3960#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3963#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3966#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3969#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3970
3971#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3972#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3973
3974#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3975#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3976
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3978#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3981#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3982
3983#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3984#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3985
3986#~ msgid "Could not patch file"
3987#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3988
3989#~ msgid " %4i %s\n"
3990#~ msgstr " %4i %s\n"
3991
3992#~ msgid "%4i %s\n"
3993#~ msgstr "%4i %s\n"
3994
3995#~ msgid "Processing triggers for %s"
3996#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4000#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4001#~ "that package should be filed."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4004#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4005#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."