]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 12 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b526197a | 16 | "Language: zh_CN\n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
b00efeaa | 22 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
23 | #, fuzzy, c-format |
24 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
25 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
26 | ||
27 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
28 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
29 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
30 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
31 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
32 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 33 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
f75cb91c | 34 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
35 | msgid "Unable to read %s" |
36 | msgstr "无法读取 %s" | |
de5a560a | 37 | |
1e7ec0d8 | 38 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 39 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
40 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
41 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "Unable to change to %s" | |
44 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 45 | |
1e7ec0d8 MV |
46 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Unable to stat %s." | |
49 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
b81dbe40 | 50 | |
1e7ec0d8 MV |
51 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
54 | msgstr "" | |
f75cb91c | 55 | |
1e7ec0d8 MV |
56 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
57 | msgid "Running dpkg" | |
58 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
4948a1ba | 59 | |
1e7ec0d8 MV |
60 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
63 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 64 | |
1e7ec0d8 MV |
65 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
66 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
67 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
f75cb91c | 68 | |
b00efeaa | 69 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
70 | #, c-format |
71 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
72 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
4948a1ba | 73 | |
b00efeaa | 74 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
75 | #, c-format |
76 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
77 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
f75cb91c | 78 | |
b00efeaa | 79 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
80 | #, c-format |
81 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
82 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" | |
f75cb91c | 83 | |
b00efeaa | 84 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
85 | #, c-format |
86 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
87 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" | |
f75cb91c | 88 | |
1e7ec0d8 MV |
89 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
92 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
f75cb91c | 93 | |
1e7ec0d8 MV |
94 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
97 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" | |
f75cb91c | 98 | |
1e7ec0d8 MV |
99 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
102 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 103 | |
1e7ec0d8 MV |
104 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Is the package %s installed?" | |
107 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
f75cb91c | 108 | |
1e7ec0d8 MV |
109 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
112 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 113 | |
b00efeaa | 114 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
117 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
f75cb91c | 118 | |
1e7ec0d8 MV |
119 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
120 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
121 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
f75cb91c | 122 | |
1e7ec0d8 MV |
123 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
124 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
125 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
f75cb91c | 126 | |
1e7ec0d8 MV |
127 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
128 | msgid "The list of sources could not be read." | |
129 | msgstr "无法读取源列表。" | |
f75cb91c | 130 | |
b00efeaa | 131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
132 | msgid "Empty package cache" |
133 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
897e3c7b | 134 | |
b00efeaa | 135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
136 | msgid "The package cache file is corrupted" |
137 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
138 | ||
b00efeaa | 139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
140 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
141 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
142 | ||
b00efeaa | 143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
144 | #, fuzzy |
145 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
146 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
27b16a2e | 147 | |
b00efeaa | 148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 149 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
150 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
151 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" | |
b6c6b52f | 152 | |
b00efeaa MV |
153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
154 | #, fuzzy, c-format | |
155 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 156 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 157 | |
b00efeaa | 158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
159 | msgid "Depends" |
160 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 161 | |
b00efeaa | 162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
163 | msgid "PreDepends" |
164 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 165 | |
b00efeaa | 166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
167 | msgid "Suggests" |
168 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 169 | |
b00efeaa | 170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
171 | msgid "Recommends" |
172 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 173 | |
b00efeaa | 174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
175 | msgid "Conflicts" |
176 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 177 | |
b00efeaa | 178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
179 | msgid "Replaces" |
180 | msgstr "替换" | |
b81dbe40 | 181 | |
b00efeaa | 182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
183 | msgid "Obsoletes" |
184 | msgstr "废弃" | |
648bb618 | 185 | |
b00efeaa | 186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
187 | msgid "Breaks" |
188 | msgstr "破坏" | |
648bb618 | 189 | |
b00efeaa | 190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
191 | msgid "Enhances" |
192 | msgstr "增强" | |
568dc798 | 193 | |
b00efeaa | 194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
195 | msgid "important" |
196 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 197 | |
b00efeaa | 198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
199 | msgid "required" |
200 | msgstr "必需" | |
de5a560a | 201 | |
b00efeaa | 202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
203 | msgid "standard" |
204 | msgstr "标准" | |
568dc798 | 205 | |
b00efeaa | 206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
207 | msgid "optional" |
208 | msgstr "可选" | |
b81dbe40 | 209 | |
b00efeaa | 210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
211 | msgid "extra" |
212 | msgstr "额外" | |
7ffbb475 | 213 | |
1e7ec0d8 MV |
214 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
217 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
568dc798 | 218 | |
1e7ec0d8 MV |
219 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
222 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 223 | |
b00efeaa | 224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
225 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
226 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
568dc798 | 227 | |
1e7ec0d8 MV |
228 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
229 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
5669725a | 238 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
239 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
240 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
5669725a | 241 | |
b00efeaa | 242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 MV |
243 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
244 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
5669725a | 245 | |
b00efeaa | 246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 MV |
247 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
248 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
5669725a | 249 | |
b00efeaa | 250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 MV |
251 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
252 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
568dc798 | 253 | |
b00efeaa | 254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 MV |
255 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
256 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
568dc798 | 257 | |
b00efeaa | 258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
568dc798 | 259 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
260 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
261 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
568dc798 | 262 | |
b00efeaa | 263 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
ce34af08 | 264 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
265 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
266 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
568dc798 | 267 | |
b00efeaa MV |
268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
270 | msgid "Reading package lists" |
271 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
272 | ||
b00efeaa | 273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
274 | msgid "Collecting File Provides" |
275 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
276 | ||
b00efeaa MV |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
278 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
ce34af08 | 279 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
280 | msgid "Unable to write to %s" |
281 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 282 | |
b00efeaa | 283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
284 | msgid "IO Error saving source cache" |
285 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" | |
286 | ||
287 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
288 | msgid "Send scenario to solver" | |
ce34af08 | 289 | msgstr "" |
67f393ab | 290 | |
1e7ec0d8 MV |
291 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
292 | msgid "Send request to solver" | |
293 | msgstr "" | |
67f393ab | 294 | |
1e7ec0d8 MV |
295 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
296 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
297 | msgstr "" | |
67f393ab | 298 | |
1e7ec0d8 MV |
299 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
300 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
301 | msgstr "" | |
67f393ab | 302 | |
1e7ec0d8 MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
304 | msgid "Execute external solver" | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
b00efeaa | 307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
ce34af08 | 308 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
309 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
310 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
67f393ab | 311 | |
b00efeaa | 312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
313 | msgid "Hash Sum mismatch" |
314 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
315 | ||
b00efeaa | 316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
317 | msgid "Size mismatch" |
318 | msgstr "大小不符" | |
319 | ||
b00efeaa | 320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
321 | #, fuzzy |
322 | msgid "Invalid file format" | |
323 | msgstr "无效的操作 %s" | |
324 | ||
b00efeaa | 325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
67f393ab | 326 | #, c-format |
ce34af08 | 327 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
328 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
329 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 330 | msgstr "" |
67f393ab | 331 | |
b00efeaa | 332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
ce34af08 | 333 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
334 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
335 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
336 | ||
b00efeaa | 337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
338 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
339 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" | |
340 | ||
b00efeaa | 341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
1e7ec0d8 | 342 | #, c-format |
67f393ab | 343 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
344 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
345 | "repository will not be applied." | |
67f393ab | 346 | msgstr "" |
67f393ab | 347 | |
b00efeaa | 348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
67f393ab | 349 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
350 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
351 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" | |
67f393ab | 352 | |
b00efeaa | 353 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
67f393ab | 354 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
355 | msgid "" |
356 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
357 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
358 | msgstr "" | |
359 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" | |
568dc798 | 360 | |
1e7ec0d8 | 361 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 362 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
de5a560a | 363 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
364 | msgid "GPG error: %s: %s" |
365 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" | |
568dc798 | 366 | |
b00efeaa | 367 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
67f393ab | 368 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
369 | msgid "" |
370 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
371 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
372 | msgstr "" | |
373 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" | |
374 | "包。(缘于架构缺失)" | |
1b5a6222 | 375 | |
b00efeaa | 376 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
67f393ab | 377 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
378 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
379 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 380 | |
b00efeaa | 381 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
0cf7e638 | 382 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
383 | msgid "" |
384 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
385 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
ce34af08 | 386 | |
1e7ec0d8 MV |
387 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
390 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
ce34af08 | 391 | |
b00efeaa | 392 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
393 | #, c-format |
394 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
395 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" | |
b6c6b52f | 396 | |
b00efeaa | 397 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
0cf7e638 | 398 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
399 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
400 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" | |
b6c6b52f | 401 | |
b00efeaa | 402 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
b6c6b52f | 403 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
404 | msgid "Unable to lock directory %s" |
405 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" | |
b6c6b52f | 406 | |
1e7ec0d8 MV |
407 | #. only show the ETA if it makes sense |
408 | #. two days | |
b00efeaa | 409 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
ce34af08 | 410 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
411 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
412 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" | |
ce34af08 | 413 | |
b00efeaa | 414 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
ce34af08 | 415 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
416 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
417 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" | |
b6c6b52f | 418 | |
1e7ec0d8 MV |
419 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
422 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
b6c6b52f | 423 | |
1e7ec0d8 MV |
424 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
425 | #, fuzzy | |
426 | msgid "" | |
427 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
428 | "used instead." | |
429 | msgstr "" | |
430 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
b6c6b52f | 431 | |
1e7ec0d8 MV |
432 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
433 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
434 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" | |
435 | ||
436 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
b6c6b52f MV |
437 | #, c-format |
438 | msgid "" | |
1e7ec0d8 MV |
439 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
440 | "available in the sources" | |
b6c6b52f | 441 | msgstr "" |
b6c6b52f | 442 | |
1e7ec0d8 | 443 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
0cf7e638 | 444 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
445 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
446 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
b6c6b52f | 447 | |
1e7ec0d8 | 448 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 449 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
450 | msgid "Did not understand pin type %s" |
451 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" | |
3f5a581c | 452 | |
1e7ec0d8 MV |
453 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
454 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
455 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
3f5a581c | 456 | |
b00efeaa | 457 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
0cf7e638 | 458 | #, c-format |
ce34af08 | 459 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
460 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
461 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
462 | msgstr "" | |
463 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " | |
464 | "(%d)" | |
b6c6b52f | 465 | |
b00efeaa | 466 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
ce34af08 | 467 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
468 | msgid "Could not configure '%s'. " |
469 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
470 | ||
b00efeaa | 471 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
1e7ec0d8 | 472 | #, c-format |
ce34af08 | 473 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
474 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
475 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
476 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 477 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
478 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
479 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
480 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
b6c6b52f | 481 | |
1e7ec0d8 MV |
482 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
485 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" | |
b6c6b52f | 486 | |
1e7ec0d8 MV |
487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
488 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
489 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
490 | ||
491 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
b6c6b52f | 492 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
493 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
494 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
b6c6b52f | 495 | |
1e7ec0d8 MV |
496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
497 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
498 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
499 | ||
500 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
501 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
502 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
503 | ||
504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
505 | msgid "Identifying... " | |
506 | msgstr "正在鉴别... " | |
507 | ||
508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
b6c6b52f | 509 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
510 | msgid "Stored label: %s\n" |
511 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
b6c6b52f | 512 | |
1e7ec0d8 MV |
513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
514 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
515 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
c3bbfb87 | 516 | |
1e7ec0d8 MV |
517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "" | |
520 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
521 | "%zu signatures\n" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" | |
524 | "名\n" | |
de5a560a | 525 | |
1e7ec0d8 MV |
526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
527 | msgid "" | |
528 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
529 | "wrong architecture?" | |
530 | msgstr "" | |
531 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" | |
532 | "架。" | |
de5a560a | 533 | |
1e7ec0d8 MV |
534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Found label '%s'\n" | |
537 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
538 | ||
539 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
540 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
541 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" | |
542 | ||
543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
544 | #, c-format | |
ce34af08 | 545 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
546 | "This disc is called: \n" |
547 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 548 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
549 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
550 | "“%s”\n" | |
a4a59015 | 551 | |
1e7ec0d8 MV |
552 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
553 | msgid "Copying package lists..." | |
554 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
568dc798 | 555 | |
1e7ec0d8 MV |
556 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
557 | msgid "Writing new source list\n" | |
558 | msgstr "正在写入新的源列表\n" | |
568dc798 | 559 | |
1e7ec0d8 MV |
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
561 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
562 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" | |
568dc798 | 563 | |
1e7ec0d8 | 564 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
894007c6 | 565 | #, c-format |
ce34af08 | 566 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
567 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
568 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
568dc798 | 569 | |
1e7ec0d8 | 570 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
67f393ab | 571 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
572 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
573 | "held packages." | |
ce34af08 | 574 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
575 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
576 | "缘故。" | |
4948a1ba | 577 | |
1e7ec0d8 MV |
578 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
579 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
67f393ab | 580 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
581 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" |
582 | "系。" | |
4948a1ba | 583 | |
1e7ec0d8 MV |
584 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
585 | msgid "Building dependency tree" | |
586 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
568dc798 | 587 | |
1e7ec0d8 MV |
588 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
589 | msgid "Candidate versions" | |
590 | msgstr "候选版本" | |
4948a1ba | 591 | |
1e7ec0d8 MV |
592 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
593 | msgid "Dependency generation" | |
594 | msgstr "生成依赖关系" | |
de5a560a | 595 | |
1e7ec0d8 MV |
596 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
597 | msgid "Reading state information" | |
598 | msgstr "正在读取状态信息" | |
568dc798 | 599 | |
1e7ec0d8 MV |
600 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
603 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
b6c6b52f | 604 | |
1e7ec0d8 MV |
605 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
608 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
b6c6b52f | 609 | |
b00efeaa | 610 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
1e7ec0d8 MV |
611 | #, c-format |
612 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
613 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
27b16a2e | 614 | |
b00efeaa | 615 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
1e7ec0d8 MV |
616 | #, c-format |
617 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
618 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
de5a560a | 619 | |
b00efeaa | 620 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
1e7ec0d8 MV |
621 | #, c-format |
622 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
623 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
ce34af08 | 624 | |
b00efeaa | 625 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
1e7ec0d8 MV |
626 | #, c-format |
627 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
628 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
568dc798 | 629 | |
b00efeaa | 630 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
1e7ec0d8 MV |
631 | #, c-format |
632 | msgid "Unable to locate package %s" | |
633 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
4948a1ba | 634 | |
b00efeaa | 635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
1e7ec0d8 MV |
636 | #, c-format |
637 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
638 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
de5a560a | 639 | |
b00efeaa | 640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
1e7ec0d8 MV |
641 | #, c-format |
642 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
643 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
b81dbe40 | 644 | |
b00efeaa | 645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
1e7ec0d8 MV |
646 | #, fuzzy, c-format |
647 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
648 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
3f5a581c | 649 | |
b00efeaa | 650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
1e7ec0d8 MV |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
653 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" | |
897e3c7b | 654 | |
b00efeaa | 655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 MV |
656 | #, c-format |
657 | msgid "" | |
658 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
659 | "neither of them" | |
660 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" | |
568dc798 | 661 | |
b00efeaa | 662 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
664 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
665 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" | |
568dc798 | 666 | |
b00efeaa | 667 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
b6c6b52f | 668 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
669 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
670 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" | |
b6c6b52f | 671 | |
b00efeaa | 672 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
1e7ec0d8 MV |
673 | #, c-format |
674 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
675 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" | |
b6c6b52f | 676 | |
b00efeaa | 677 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
678 | #, c-format |
679 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
680 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
568dc798 | 681 | |
b00efeaa | 682 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
683 | #, c-format |
684 | msgid "No sections in Release file %s" | |
685 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
568dc798 | 686 | |
b00efeaa | 687 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
67f393ab | 688 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
689 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
690 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
568dc798 | 691 | |
b00efeaa | 692 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
693 | #, c-format |
694 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
695 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" | |
568dc798 | 696 | |
b00efeaa | 697 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
de5a560a | 698 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
699 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
700 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" | |
568dc798 | 701 | |
1e7ec0d8 MV |
702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
703 | #, fuzzy, c-format | |
704 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
705 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
568dc798 | 706 | |
1e7ec0d8 MV |
707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
710 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" | |
568dc798 | 711 | |
1e7ec0d8 | 712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
de5a560a | 713 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
714 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
715 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" | |
568dc798 | 716 | |
1e7ec0d8 | 717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
67f393ab | 718 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
720 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" | |
568dc798 | 721 | |
1e7ec0d8 | 722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
67f393ab | 723 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
725 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" | |
de5a560a | 726 | |
1e7ec0d8 | 727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
27b16a2e | 728 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
730 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" | |
27b16a2e | 731 | |
1e7ec0d8 | 732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
735 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" | |
de5a560a | 736 | |
1e7ec0d8 | 737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
740 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
27b16a2e | 741 | |
1e7ec0d8 | 742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
745 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
568dc798 | 746 | |
1e7ec0d8 | 747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
65ec6e37 | 748 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
750 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" | |
27b16a2e | 751 | |
1e7ec0d8 | 752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
ce34af08 | 753 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
755 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
092ae175 | 756 | |
1e7ec0d8 MV |
757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Opening %s" | |
760 | msgstr "正在打开 %s" | |
568dc798 | 761 | |
1e7ec0d8 | 762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
568dc798 | 763 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
764 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
765 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" | |
568dc798 | 766 | |
1e7ec0d8 | 767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
568dc798 | 768 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
769 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
770 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
568dc798 | 771 | |
1e7ec0d8 MV |
772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
773 | #, fuzzy, c-format | |
774 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
775 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
ce34af08 | 776 | |
1e7ec0d8 MV |
777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Installing %s" | |
780 | msgstr "正在安装 %s" | |
ce34af08 | 781 | |
1e7ec0d8 MV |
782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Configuring %s" | |
785 | msgstr "正在配置 %s" | |
786 | ||
787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Removing %s" | |
790 | msgstr "正在删除 %s" | |
568dc798 | 791 | |
1e7ec0d8 | 792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
ce34af08 | 793 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
794 | msgid "Completely removing %s" |
795 | msgstr "完全删除 %s" | |
09d057db | 796 | |
1e7ec0d8 MV |
797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
800 | msgstr "注意到 %s 已经消失" | |
568dc798 | 801 | |
1e7ec0d8 MV |
802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
805 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3c4a4974 | 806 | |
1e7ec0d8 MV |
807 | #. FIXME: use a better string after freeze |
808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Directory '%s' missing" | |
811 | msgstr "目录 %s 缺失" | |
568dc798 | 812 | |
1e7ec0d8 MV |
813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Could not open file '%s'" | |
816 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
568dc798 | 817 | |
1e7ec0d8 MV |
818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Preparing %s" | |
821 | msgstr "正在准备 %s" | |
568dc798 | 822 | |
1e7ec0d8 MV |
823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Unpacking %s" | |
826 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
568dc798 | 827 | |
1e7ec0d8 MV |
828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Preparing to configure %s" | |
831 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
ce34af08 | 832 | |
1e7ec0d8 MV |
833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Installed %s" | |
836 | msgstr "已安装 %s" | |
ce34af08 | 837 | |
1e7ec0d8 MV |
838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
841 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
ce34af08 | 842 | |
1e7ec0d8 MV |
843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Removed %s" | |
846 | msgstr "已删除 %s" | |
ce34af08 | 847 | |
1e7ec0d8 MV |
848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
851 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
ce34af08 | 852 | |
1e7ec0d8 MV |
853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Completely removed %s" | |
856 | msgstr "完全删除了 %s" | |
ce34af08 | 857 | |
b00efeaa | 858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 MV |
859 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
860 | msgstr "" | |
ce34af08 | 861 | |
b00efeaa | 862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
863 | #, fuzzy, c-format |
864 | msgid "Can not write log (%s)" | |
865 | msgstr "无法写入 %s" | |
ce34af08 | 866 | |
b00efeaa | 867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 MV |
868 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
869 | msgstr "" | |
ce34af08 | 870 | |
b00efeaa | 871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
872 | msgid "Is stdout a terminal?" |
873 | msgstr "" | |
ce34af08 | 874 | |
b00efeaa | 875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
876 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
879 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
ce34af08 | 880 | |
b00efeaa | 881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
882 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
883 | msgstr "" | |
ce34af08 | 884 | |
b00efeaa | 885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
886 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
887 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" | |
ce34af08 | 888 | |
1e7ec0d8 | 889 | #. check if its not a follow up error |
b00efeaa | 890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
891 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
892 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" | |
ce34af08 | 893 | |
b00efeaa | 894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
1e7ec0d8 MV |
895 | msgid "" |
896 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
897 | "error from a previous failure." | |
898 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" | |
ce34af08 | 899 | |
b00efeaa | 900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
901 | msgid "" |
902 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
903 | "error" | |
904 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
506ab3c7 | 905 | |
b00efeaa | 906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
1e7ec0d8 MV |
907 | msgid "" |
908 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
909 | "error" | |
910 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" | |
506ab3c7 | 911 | |
b00efeaa | 912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 MV |
913 | #, fuzzy |
914 | msgid "" | |
915 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
916 | "local system" | |
917 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
506ab3c7 | 918 | |
b00efeaa | 919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
920 | msgid "" |
921 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
922 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" | |
506ab3c7 | 923 | |
1e7ec0d8 | 924 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
506ab3c7 | 925 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
926 | msgid "" |
927 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
928 | "it?" | |
929 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
506ab3c7 | 930 | |
1e7ec0d8 MV |
931 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
934 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
506ab3c7 | 935 | |
1e7ec0d8 MV |
936 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
937 | #. dpkg --configure -a | |
938 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "" | |
941 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
942 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" | |
506ab3c7 | 943 | |
1e7ec0d8 MV |
944 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
945 | msgid "Not locked" | |
946 | msgstr "未锁定" | |
506ab3c7 | 947 | |
1e7ec0d8 | 948 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 949 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
950 | #, c-format |
951 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
952 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
506ab3c7 | 953 | |
1e7ec0d8 | 954 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 955 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
956 | #, c-format |
957 | msgid "%lih %limin %lis" | |
958 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
506ab3c7 | 959 | |
1e7ec0d8 | 960 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
1e7ec0d8 MV |
962 | #, c-format |
963 | msgid "%limin %lis" | |
964 | msgstr "%li分 %li秒" | |
506ab3c7 | 965 | |
1e7ec0d8 | 966 | #. s means seconds |
b00efeaa | 967 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
1e7ec0d8 MV |
968 | #, c-format |
969 | msgid "%lis" | |
970 | msgstr "%li秒" | |
506ab3c7 | 971 | |
b00efeaa | 972 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
1e7ec0d8 MV |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Selection %s not found" | |
975 | msgstr "找不到您选则的 %s" | |
67f393ab | 976 | |
b00efeaa | 977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
980 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" | |
506ab3c7 | 981 | |
b00efeaa | 982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1e7ec0d8 MV |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Could not open lock file %s" | |
985 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
506ab3c7 | 986 | |
b00efeaa | 987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1e7ec0d8 MV |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
990 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
506ab3c7 | 991 | |
b00efeaa | 992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
993 | #, c-format |
994 | msgid "Could not get lock %s" | |
995 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
506ab3c7 | 996 | |
b00efeaa | 997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1e7ec0d8 MV |
998 | #, c-format |
999 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1000 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1001 | |
b00efeaa | 1002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
506ab3c7 | 1003 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1004 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3fa4e98f MV |
1005 | msgstr "" |
1006 | ||
b00efeaa | 1007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f MV |
1010 | msgstr "" |
1011 | ||
b00efeaa | 1012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
3fa4e98f | 1013 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1014 | msgid "" |
1015 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1016 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1017 | |
b00efeaa | 1018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
3fa4e98f | 1019 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1020 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1021 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
3fa4e98f | 1022 | |
b00efeaa | 1023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1026 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
3fa4e98f | 1027 | |
b00efeaa | 1028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1e7ec0d8 MV |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1031 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
3fa4e98f | 1032 | |
b00efeaa | 1033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1e7ec0d8 MV |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1036 | msgstr "子进程 %s 异常退出" | |
3fa4e98f | 1037 | |
b00efeaa MV |
1038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1041 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1042 | msgid "Write error" | |
1043 | msgstr "写出错" | |
3fa4e98f | 1044 | |
b00efeaa | 1045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1e7ec0d8 MV |
1046 | #, c-format |
1047 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1048 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
3fa4e98f | 1049 | |
b00efeaa | 1050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1e7ec0d8 MV |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Could not open file %s" | |
1053 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
51da0c35 | 1054 | |
b00efeaa | 1055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1e7ec0d8 MV |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1058 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" | |
3fa4e98f | 1059 | |
b00efeaa | 1060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1061 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1062 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
3fa4e98f | 1063 | |
b00efeaa | 1064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1065 | msgid "Failed to exec compressor " |
1066 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
3fa4e98f | 1067 | |
b00efeaa MV |
1068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1070 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1071 | msgid "Read error" | |
1072 | msgstr "读错误" | |
3fa4e98f | 1073 | |
b00efeaa | 1074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1e7ec0d8 MV |
1075 | #, fuzzy, c-format |
1076 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1077 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3fa4e98f | 1078 | |
b00efeaa | 1079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1e7ec0d8 MV |
1080 | #, fuzzy, c-format |
1081 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1082 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3fa4e98f | 1083 | |
b00efeaa | 1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
3fa4e98f | 1085 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1086 | msgid "Problem closing the file %s" |
1087 | msgstr "关闭文件 %s 出错" | |
3fa4e98f | 1088 | |
b00efeaa | 1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
3fa4e98f | 1090 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1091 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
1092 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" | |
3fa4e98f | 1093 | |
b00efeaa | 1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
3fa4e98f | 1095 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1096 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
1097 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" | |
3fa4e98f | 1098 | |
b00efeaa | 1099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1100 | msgid "Problem syncing the file" |
1101 | msgstr "同步文件出错" | |
3fa4e98f | 1102 | |
b00efeaa MV |
1103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1104 | #, fuzzy, c-format | |
1105 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1106 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1107 | ||
1e7ec0d8 | 1108 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3fa4e98f | 1109 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1110 | msgid "%c%s... Error!" |
1111 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
3fa4e98f | 1112 | |
1e7ec0d8 | 1113 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 1114 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1115 | msgid "%c%s... Done" |
1116 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3fa4e98f | 1117 | |
1e7ec0d8 MV |
1118 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1119 | msgid "..." | |
3fa4e98f MV |
1120 | msgstr "" |
1121 | ||
1e7ec0d8 MV |
1122 | #. Print the spinner |
1123 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1124 | #, fuzzy, c-format | |
1125 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1126 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3fa4e98f | 1127 | |
1e7ec0d8 MV |
1128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1129 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1130 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
3fa4e98f | 1131 | |
1e7ec0d8 | 1132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3fa4e98f | 1133 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1134 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
1135 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" | |
3fa4e98f | 1136 | |
1e7ec0d8 MV |
1137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1138 | #, fuzzy, c-format | |
1139 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1140 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
3fa4e98f | 1141 | |
1e7ec0d8 MV |
1142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1143 | msgid "Unable to close mmap" | |
1144 | msgstr "无法关闭 mmap" | |
d8ad0e30 | 1145 | |
1e7ec0d8 MV |
1146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1147 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1148 | msgstr "无法同步 mmap " | |
51da0c35 | 1149 | |
1e7ec0d8 | 1150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 1151 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1152 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1153 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
3fa4e98f | 1154 | |
1e7ec0d8 MV |
1155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1156 | msgid "Failed to truncate file" | |
1157 | msgstr "无法截断文件" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "" | |
1162 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1163 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1164 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1165 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
1166 | "apt.conf)" | |
506ab3c7 | 1167 | |
1e7ec0d8 MV |
1168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "" | |
1171 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1172 | "reached." | |
1173 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" | |
27b16a2e | 1174 | |
1e7ec0d8 MV |
1175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1176 | msgid "" | |
1177 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1178 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" | |
1179 | ||
1180 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1183 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
27b16a2e | 1184 | |
1e7ec0d8 MV |
1185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1186 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1187 | msgstr "无法读取盘片的状态" | |
27b16a2e | 1188 | |
b00efeaa | 1189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1192 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
27b16a2e | 1193 | |
b00efeaa | 1194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
ce34af08 | 1195 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1196 | msgid "Opening configuration file %s" |
1197 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
27b16a2e | 1198 | |
b00efeaa | 1199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3f5a581c | 1200 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1201 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1202 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
3f5a581c | 1203 | |
b00efeaa | 1204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
ce34af08 | 1205 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1206 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1207 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
27b16a2e | 1208 | |
b00efeaa | 1209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
ce34af08 | 1210 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1211 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
1212 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" | |
27b16a2e | 1213 | |
b00efeaa | 1214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
ce34af08 | 1215 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1216 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
1217 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" | |
ce34af08 | 1218 | |
b00efeaa | 1219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1e7ec0d8 MV |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1222 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
3fa4e98f | 1223 | |
b00efeaa | 1224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1e7ec0d8 MV |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1227 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" | |
ce34af08 | 1228 | |
b00efeaa | 1229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1e7ec0d8 MV |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1232 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" | |
27b16a2e | 1233 | |
b00efeaa | 1234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
ce34af08 | 1235 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1236 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
1237 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" | |
27b16a2e | 1238 | |
b00efeaa | 1239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1e7ec0d8 MV |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1242 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" | |
67f393ab | 1243 | |
1e7ec0d8 MV |
1244 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1245 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1248 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
ce34af08 | 1249 | |
1e7ec0d8 MV |
1250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1253 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" | |
ce34af08 | 1254 | |
1e7ec0d8 MV |
1255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1259 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
568dc798 | 1260 | |
1e7ec0d8 MV |
1261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1264 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" | |
3f5a581c | 1265 | |
1e7ec0d8 MV |
1266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1269 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
3f5a581c | 1270 | |
1e7ec0d8 MV |
1271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1274 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
3f5a581c | 1275 | |
1e7ec0d8 MV |
1276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1279 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
3f5a581c | 1280 | |
1e7ec0d8 MV |
1281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1284 | msgstr "选项“%s”太长" | |
3f5a581c | 1285 | |
1e7ec0d8 MV |
1286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1289 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
3f5a581c | 1290 | |
1e7ec0d8 MV |
1291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Invalid operation %s" | |
1294 | msgstr "无效的操作 %s" | |
3f5a581c | 1295 | |
1e7ec0d8 MV |
1296 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1299 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
3f5a581c | 1300 | |
b00efeaa | 1301 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1302 | msgid "Total package names: " |
1303 | msgstr "软件包名称总数:" | |
3f5a581c | 1304 | |
b00efeaa | 1305 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1306 | msgid "Total package structures: " |
1307 | msgstr "全部软件包结构:" | |
3f5a581c | 1308 | |
b00efeaa | 1309 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1310 | msgid " Normal packages: " |
1311 | msgstr " 普通软件包:" | |
3f5a581c | 1312 | |
b00efeaa | 1313 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1314 | msgid " Pure virtual packages: " |
1315 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
3f5a581c | 1316 | |
b00efeaa | 1317 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1318 | msgid " Single virtual packages: " |
1319 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
ce34af08 | 1320 | |
b00efeaa | 1321 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1322 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1323 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
3f5a581c | 1324 | |
b00efeaa | 1325 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1326 | msgid " Missing: " |
1327 | msgstr " 缺失:" | |
3f5a581c | 1328 | |
b00efeaa | 1329 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1330 | msgid "Total distinct versions: " |
1331 | msgstr "按版本共计:" | |
3f5a581c | 1332 | |
b00efeaa | 1333 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1334 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1335 | msgstr "按不同的说明共计:" | |
3f5a581c | 1336 | |
b00efeaa | 1337 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1338 | msgid "Total dependencies: " |
1339 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
3f5a581c | 1340 | |
b00efeaa | 1341 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1342 | msgid "Total ver/file relations: " |
1343 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
3f5a581c | 1344 | |
b00efeaa | 1345 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1346 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1347 | msgstr "按说明/文件关系共计:" | |
d8ad0e30 | 1348 | |
b00efeaa | 1349 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1350 | msgid "Total Provides mappings: " |
1351 | msgstr "提供映射共计:" | |
d8ad0e30 | 1352 | |
b00efeaa | 1353 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1354 | msgid "Total globbed strings: " |
1355 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
d8ad0e30 | 1356 | |
b00efeaa | 1357 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1358 | msgid "Total dependency version space: " |
1359 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
d8ad0e30 | 1360 | |
b00efeaa | 1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1362 | msgid "Total slack space: " |
1363 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
d8ad0e30 | 1364 | |
b00efeaa | 1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1366 | msgid "Total space accounted for: " |
1367 | msgstr "总占用空间:" | |
d8ad0e30 | 1368 | |
b00efeaa | 1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 MV |
1370 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1373 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" | |
d8ad0e30 | 1374 | |
b00efeaa MV |
1375 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1377 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1378 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1379 | msgid "No packages found" | |
1380 | msgstr "没有发现匹配的软件包" | |
d8ad0e30 | 1381 | |
b00efeaa | 1382 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1383 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1384 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
1385 | ||
b00efeaa | 1386 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 | 1387 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
506ab3c7 | 1388 | msgstr "" |
de5a560a | 1389 | |
b00efeaa | 1390 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1391 | msgid "Package files:" |
1392 | msgstr "软件包文件:" | |
de5a560a | 1393 | |
b00efeaa | 1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 MV |
1395 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1396 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
de5a560a | 1397 | |
1e7ec0d8 | 1398 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1399 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1400 | msgid "Pinned packages:" |
1401 | msgstr "被锁定的软件包:" | |
de5a560a | 1402 | |
b00efeaa | 1403 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1404 | msgid "(not found)" |
1405 | msgstr "(没有找到)" | |
de5a560a | 1406 | |
b00efeaa | 1407 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1408 | msgid " Installed: " |
1409 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 1410 | |
b00efeaa | 1411 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1412 | msgid " Candidate: " |
1413 | msgstr " 候选软件包:" | |
f75cb91c | 1414 | |
b00efeaa | 1415 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1416 | msgid "(none)" |
1417 | msgstr "(无)" | |
1f73a3d8 | 1418 | |
b00efeaa | 1419 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1420 | msgid " Package pin: " |
1421 | msgstr " 软件包锁:" | |
f75cb91c | 1422 | |
1e7ec0d8 | 1423 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1424 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1425 | msgid " Version table:" |
1426 | msgstr " 版本列表:" | |
ce34af08 | 1427 | |
b00efeaa MV |
1428 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1429 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1430 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1432 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1435 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" | |
ce34af08 | 1436 | |
b00efeaa | 1437 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1438 | #, fuzzy |
1439 | msgid "" | |
1440 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1441 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1442 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1445 | "from APT's binary cache files\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "Commands:\n" | |
1448 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1449 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1450 | " showsrc - Show source records\n" | |
1451 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1452 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1453 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1454 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1455 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1456 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1457 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1458 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1459 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1460 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1461 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1462 | " policy - Show policy settings\n" | |
1463 | "\n" | |
1464 | "Options:\n" | |
1465 | " -h This help text.\n" | |
1466 | " -p=? The package cache.\n" | |
1467 | " -s=? The source cache.\n" | |
1468 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1469 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1470 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1471 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1472 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
1475 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" | |
1476 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
1477 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
1480 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
1481 | "\n" | |
1482 | "命令:\n" | |
1483 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" | |
1484 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
1485 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
1486 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
1487 | " stats - 显示基本的统计信息\n" | |
1488 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
1489 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
1490 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
1491 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
1492 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
1493 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" | |
1494 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" | |
1495 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
1496 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
1497 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" | |
1498 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
1499 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "选项:\n" | |
1502 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1503 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
1504 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
1505 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
1506 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
1507 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1508 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1509 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
f75cb91c | 1510 | |
1e7ec0d8 MV |
1511 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1512 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1513 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
3f5a581c | 1514 | |
1e7ec0d8 MV |
1515 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1516 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1517 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" | |
3f5a581c | 1518 | |
1e7ec0d8 | 1519 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
3fa4e98f | 1520 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1521 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1522 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" | |
3f5a581c | 1523 | |
1e7ec0d8 | 1524 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
3fa4e98f | 1525 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1526 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1527 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1528 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1529 | "mount point." | |
ce34af08 | 1530 | msgstr "" |
f75cb91c | 1531 | |
1e7ec0d8 MV |
1532 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1533 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1534 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" | |
67f393ab | 1535 | |
1e7ec0d8 MV |
1536 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1537 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1538 | msgstr "参数没有成对" | |
3f5a581c | 1539 | |
1e7ec0d8 MV |
1540 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1541 | msgid "" | |
1542 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1543 | "\n" | |
1544 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1545 | "\n" | |
1546 | "Commands:\n" | |
1547 | " shell - Shell mode\n" | |
1548 | " dump - Show the configuration\n" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "Options:\n" | |
1551 | " -h This help text.\n" | |
1552 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1553 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
1556 | "\n" | |
1557 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" | |
1558 | "\n" | |
1559 | "命令:\n" | |
1560 | " shell - Shell 模式\n" | |
1561 | " dump - 显示配置文件\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "选项:\n" | |
1564 | " -h 本帮助文本。\n" | |
1565 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
1566 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1567 | |
1e7ec0d8 | 1568 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
3f5a581c | 1569 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1570 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1571 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
f75cb91c | 1572 | |
1e7ec0d8 | 1573 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
03d7b3cd | 1574 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1575 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1576 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
f75cb91c | 1577 | |
1e7ec0d8 MV |
1578 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1579 | #, fuzzy, c-format | |
1580 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1581 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
f75cb91c | 1582 | |
1e7ec0d8 | 1583 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
f75cb91c | 1584 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1585 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1586 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
3f5a581c | 1587 | |
1e7ec0d8 MV |
1588 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1589 | #, fuzzy, c-format | |
1590 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1591 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" | |
f75cb91c | 1592 | |
1e7ec0d8 | 1593 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3fa4e98f | 1594 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1595 | msgid "Couldn't find package %s" |
1596 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
f75cb91c | 1597 | |
1e7ec0d8 | 1598 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1599 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
f75cb91c | 1600 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1601 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1602 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
f75cb91c | 1603 | |
1e7ec0d8 | 1604 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
f75cb91c | 1605 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1606 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1607 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
f75cb91c | 1608 | |
1e7ec0d8 MV |
1609 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1610 | msgid "" | |
1611 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1612 | "instead." | |
1613 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1614 | |
1e7ec0d8 MV |
1615 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1616 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1617 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
f75cb91c | 1618 | |
1e7ec0d8 MV |
1619 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1620 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1621 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
3f5a581c | 1622 | |
1e7ec0d8 MV |
1623 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1624 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1625 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
f75cb91c | 1626 | |
b00efeaa | 1627 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
27b16a2e | 1628 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1629 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1630 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
f75cb91c | 1631 | |
1e7ec0d8 | 1632 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 1633 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1634 | msgid "" |
1635 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1636 | "%s\n" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
1639 | "%s\n" | |
3f5a581c | 1640 | |
1e7ec0d8 MV |
1641 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1642 | #, fuzzy, c-format | |
1643 | msgid "" | |
1644 | "Please use:\n" | |
1645 | "bzr branch %s\n" | |
1646 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "请使用:\n" | |
1649 | "bzr get %s\n" | |
1650 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
2a8a592d | 1651 | |
b00efeaa | 1652 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
2a8a592d | 1653 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1654 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1655 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
2a8a592d | 1656 | |
b00efeaa MV |
1657 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1658 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
3f5a581c | 1659 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1660 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1661 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
2a8a592d | 1662 | |
b00efeaa | 1663 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
3f5a581c | 1664 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1665 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1666 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
2a8a592d | 1667 | |
1e7ec0d8 MV |
1668 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1669 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1670 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
f75cb91c | 1671 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1672 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1673 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
f75cb91c | 1674 | |
1e7ec0d8 MV |
1675 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1676 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1677 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
3f5a581c | 1678 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1679 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1680 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
67f393ab | 1681 | |
b00efeaa | 1682 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1e7ec0d8 MV |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1685 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
67f393ab | 1686 | |
b00efeaa | 1687 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1688 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1689 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
f75cb91c | 1690 | |
b00efeaa | 1691 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1692 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1693 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
f75cb91c | 1694 | |
b00efeaa | 1695 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
3f5a581c | 1696 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1697 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1698 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
f75cb91c | 1699 | |
b00efeaa | 1700 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
1e7ec0d8 MV |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1703 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
f75cb91c | 1704 | |
b00efeaa | 1705 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
1e7ec0d8 MV |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1708 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
f75cb91c | 1709 | |
b00efeaa | 1710 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1e7ec0d8 MV |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1713 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
f75cb91c | 1714 | |
b00efeaa | 1715 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1716 | msgid "Child process failed" |
1717 | msgstr "子进程出错" | |
9f2df510 | 1718 | |
b00efeaa | 1719 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 MV |
1720 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1721 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
9f2df510 | 1722 | |
b00efeaa | 1723 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1e7ec0d8 MV |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "" | |
1726 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1727 | "Architectures for setup" | |
1728 | msgstr "" | |
f75cb91c | 1729 | |
b00efeaa MV |
1730 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | ||
1735 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1736 | #, fuzzy, c-format | |
1737 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1738 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
1739 | ||
1740 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
1e7ec0d8 MV |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1743 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
f75cb91c | 1744 | |
b00efeaa | 1745 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 1746 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1747 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1748 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
1749 | ||
b00efeaa | 1750 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
1e7ec0d8 MV |
1751 | #, fuzzy, c-format |
1752 | msgid "" | |
1753 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1754 | "packages" | |
1755 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
f75cb91c | 1756 | |
b00efeaa | 1757 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
67f393ab | 1758 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1759 | msgid "" |
1760 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1761 | "found" | |
1762 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
f75cb91c | 1763 | |
b00efeaa | 1764 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
3f5a581c | 1765 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1766 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1767 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
1768 | ||
b00efeaa | 1769 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
1e7ec0d8 MV |
1770 | #, fuzzy, c-format |
1771 | msgid "" | |
1772 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1773 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
3fa4e98f | 1774 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1775 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " |
1776 | "%1$s 依赖关系" | |
67f393ab | 1777 | |
b00efeaa | 1778 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
1e7ec0d8 MV |
1779 | #, fuzzy, c-format |
1780 | msgid "" | |
1781 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1782 | "version" | |
1783 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
67f393ab | 1784 | |
b00efeaa | 1785 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
3f5a581c | 1786 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1787 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1788 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
67f393ab | 1789 | |
b00efeaa | 1790 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
f75cb91c | 1791 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1792 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1793 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
f75cb91c | 1794 | |
b00efeaa | 1795 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1796 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1797 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
f75cb91c | 1798 | |
b00efeaa | 1799 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
1e7ec0d8 MV |
1800 | #, fuzzy, c-format |
1801 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1802 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1803 | |
b00efeaa | 1804 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1805 | msgid "Supported modules:" |
1806 | msgstr "支持的模块:" | |
1807 | ||
b00efeaa | 1808 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1809 | #, fuzzy |
1810 | msgid "" | |
1811 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1812 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1813 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1816 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1817 | "and install.\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "Commands:\n" | |
1820 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1821 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1822 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1823 | " remove - Remove packages\n" | |
1824 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1825 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1826 | " source - Download source archives\n" | |
1827 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1828 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1829 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1830 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1831 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1832 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1833 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1834 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Options:\n" | |
1837 | " -h This help text.\n" | |
1838 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1839 | " -qq No output except for errors\n" | |
1840 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1841 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1842 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1843 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1844 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1845 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1846 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1847 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1848 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1849 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1850 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1851 | "pages for more information and options.\n" | |
1852 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1853 | msgstr "" | |
1854 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
1855 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
1856 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1859 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "命令:\n" | |
1862 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
1863 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
1864 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1865 | " remove - 卸载软件包\n" | |
1866 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
1867 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
1868 | " source - 下载源码包文件\n" | |
1869 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
1870 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
1871 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
1872 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
1873 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1874 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
1875 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" | |
1876 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "选项:\n" | |
1879 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1880 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1881 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1882 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1883 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
1884 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
1885 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
1886 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
1887 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
1888 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1889 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1890 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1891 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1892 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1893 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
1894 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
f75cb91c | 1895 | |
1e7ec0d8 MV |
1896 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1897 | #, fuzzy | |
1898 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1899 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
3c4a4974 | 1900 | |
1e7ec0d8 MV |
1901 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1902 | msgid "Download Failed" | |
1903 | msgstr "" | |
f75cb91c | 1904 | |
1e7ec0d8 MV |
1905 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1906 | msgid "" | |
1907 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1908 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "Commands:\n" | |
1913 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1916 | msgstr "" | |
67f393ab | 1917 | |
1e7ec0d8 | 1918 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3fa4e98f | 1919 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1920 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1921 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
67f393ab | 1922 | |
1e7ec0d8 MV |
1923 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1924 | #, fuzzy, c-format | |
1925 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1926 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
67f393ab | 1927 | |
1e7ec0d8 MV |
1928 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1929 | #, fuzzy, c-format | |
1930 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1931 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
67f393ab | 1932 | |
1e7ec0d8 MV |
1933 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1934 | #, fuzzy, c-format | |
1935 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1936 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
67f393ab | 1937 | |
1e7ec0d8 MV |
1938 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1939 | #, fuzzy, c-format | |
1940 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1941 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
67f393ab | 1942 | |
1e7ec0d8 MV |
1943 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1946 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
67f393ab | 1947 | |
1e7ec0d8 MV |
1948 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1951 | msgstr "无法打开 %s" | |
67f393ab | 1952 | |
1e7ec0d8 MV |
1953 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1954 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1955 | msgstr "" | |
f75cb91c | 1956 | |
1e7ec0d8 MV |
1957 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1958 | msgid "" | |
1959 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1960 | "\n" | |
1961 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1962 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "Commands:\n" | |
1965 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1966 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1967 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1968 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1969 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1970 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1971 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "Options:\n" | |
1974 | " -h This help text.\n" | |
1975 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1976 | " -qq No output except for errors\n" | |
1977 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1978 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1979 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1980 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1981 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1982 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 1983 | |
1e7ec0d8 MV |
1984 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1985 | msgid "" | |
1986 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "CLI for apt.\n" | |
1989 | "Basic commands: \n" | |
1990 | " list - list packages based on package names\n" | |
1991 | " search - search in package descriptions\n" | |
1992 | " show - show package details\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | " update - update list of available packages\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | " install - install packages\n" | |
1997 | " remove - remove packages\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2000 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2001 | "packages\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2004 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2005 | |
1e7ec0d8 | 2006 | #: methods/cdrom.cc:203 |
506ab3c7 | 2007 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2008 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2009 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
506ab3c7 | 2010 | |
1e7ec0d8 MV |
2011 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2012 | msgid "" | |
2013 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2014 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2015 | msgstr "" | |
2016 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
2017 | "加入新的盘片。" | |
c77d6597 | 2018 | |
1e7ec0d8 MV |
2019 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2020 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2021 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
c77d6597 | 2022 | |
1e7ec0d8 MV |
2023 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2026 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
08f8455c | 2027 | |
1e7ec0d8 MV |
2028 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2029 | msgid "Disk not found." | |
2030 | msgstr "找不到盘片。" | |
b6c6b52f | 2031 | |
1e7ec0d8 MV |
2032 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2033 | msgid "File not found" | |
2034 | msgstr "无法找到该文件" | |
0fd68707 | 2035 | |
1e7ec0d8 MV |
2036 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2037 | #: methods/rred.cc:608 | |
2038 | msgid "Failed to stat" | |
2039 | msgstr "无法读取状态" | |
09d057db | 2040 | |
1e7ec0d8 MV |
2041 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2042 | msgid "Failed to set modification time" | |
2043 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
09d057db | 2044 | |
1e7ec0d8 MV |
2045 | #: methods/file.cc:48 |
2046 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2047 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
09d057db | 2048 | |
1e7ec0d8 MV |
2049 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2050 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2051 | msgid "Logging in" | |
2052 | msgstr "正在登录" | |
09d057db | 2053 | |
1e7ec0d8 MV |
2054 | #: methods/ftp.cc:183 |
2055 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2056 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 2057 | |
1e7ec0d8 MV |
2058 | #: methods/ftp.cc:188 |
2059 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2060 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 2061 | |
1e7ec0d8 MV |
2062 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2065 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
67f393ab | 2066 | |
1e7ec0d8 MV |
2067 | #: methods/ftp.cc:225 |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2070 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
f75cb91c | 2071 | |
1e7ec0d8 | 2072 | #: methods/ftp.cc:232 |
f75cb91c | 2073 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2074 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2075 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
38fd54f1 | 2076 | |
1e7ec0d8 MV |
2077 | #: methods/ftp.cc:252 |
2078 | msgid "" | |
2079 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2080 | "is empty." | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
3fa4e98f | 2083 | |
1e7ec0d8 MV |
2084 | #: methods/ftp.cc:280 |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2087 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
3fa4e98f | 2088 | |
1e7ec0d8 MV |
2089 | #: methods/ftp.cc:306 |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2092 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
3fa4e98f | 2093 | |
1e7ec0d8 MV |
2094 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2095 | msgid "Connection timeout" | |
2096 | msgstr "连接超时" | |
3fa4e98f | 2097 | |
1e7ec0d8 MV |
2098 | #: methods/ftp.cc:350 |
2099 | msgid "Server closed the connection" | |
2100 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
3fa4e98f | 2101 | |
1e7ec0d8 MV |
2102 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2103 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2104 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
3fa4e98f | 2105 | |
1e7ec0d8 MV |
2106 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2107 | msgid "Protocol corruption" | |
2108 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 2109 | |
1e7ec0d8 MV |
2110 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2111 | msgid "Could not create a socket" | |
2112 | msgstr "无法创建套接字" | |
f75cb91c | 2113 | |
1e7ec0d8 MV |
2114 | #: methods/ftp.cc:712 |
2115 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2116 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
3fa4e98f | 2117 | |
1e7ec0d8 MV |
2118 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2119 | msgid "Failed" | |
2120 | msgstr "失败" | |
3fa4e98f | 2121 | |
1e7ec0d8 MV |
2122 | #: methods/ftp.cc:718 |
2123 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2124 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
3fa4e98f | 2125 | |
1e7ec0d8 MV |
2126 | #: methods/ftp.cc:735 |
2127 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2128 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
3fa4e98f | 2129 | |
1e7ec0d8 MV |
2130 | #: methods/ftp.cc:749 |
2131 | msgid "Could not bind a socket" | |
2132 | msgstr "无法绑定套接字" | |
3fa4e98f | 2133 | |
1e7ec0d8 MV |
2134 | #: methods/ftp.cc:753 |
2135 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2136 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
67f393ab | 2137 | |
1e7ec0d8 MV |
2138 | #: methods/ftp.cc:760 |
2139 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2140 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
3fa4e98f | 2141 | |
1e7ec0d8 MV |
2142 | #: methods/ftp.cc:792 |
2143 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2144 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
3fa4e98f | 2145 | |
1e7ec0d8 MV |
2146 | #: methods/ftp.cc:802 |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2149 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
3fa4e98f | 2150 | |
1e7ec0d8 | 2151 | #: methods/ftp.cc:811 |
67f393ab | 2152 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2153 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2154 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
f75cb91c | 2155 | |
1e7ec0d8 MV |
2156 | #: methods/ftp.cc:831 |
2157 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2158 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
506ab3c7 | 2159 | |
1e7ec0d8 MV |
2160 | #: methods/ftp.cc:838 |
2161 | msgid "Unable to accept connection" | |
2162 | msgstr "无法接受连接" | |
506ab3c7 | 2163 | |
1e7ec0d8 MV |
2164 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2165 | msgid "Problem hashing file" | |
2166 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
506ab3c7 | 2167 | |
1e7ec0d8 | 2168 | #: methods/ftp.cc:890 |
f75cb91c | 2169 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2170 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2171 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
506ab3c7 | 2172 | |
1e7ec0d8 MV |
2173 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2174 | msgid "Data socket timed out" | |
2175 | msgstr "数据套接字超时" | |
506ab3c7 | 2176 | |
1e7ec0d8 | 2177 | #: methods/ftp.cc:935 |
0cf7e638 | 2178 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2179 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2180 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
b81dbe40 | 2181 | |
1e7ec0d8 MV |
2182 | #. Get the files information |
2183 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2184 | msgid "Query" | |
2185 | msgstr "查询" | |
2186 | ||
2187 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2188 | msgid "Unable to invoke " | |
2189 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 2190 | |
1e7ec0d8 | 2191 | #: methods/connect.cc:76 |
f75cb91c | 2192 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2193 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2194 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 2195 | |
1e7ec0d8 | 2196 | #: methods/connect.cc:87 |
f75cb91c | 2197 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2198 | msgid "[IP: %s %s]" |
2199 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 2200 | |
1e7ec0d8 | 2201 | #: methods/connect.cc:94 |
506ab3c7 | 2202 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2203 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2204 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
1f73a3d8 | 2205 | |
1e7ec0d8 | 2206 | #: methods/connect.cc:100 |
506ab3c7 | 2207 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2208 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2209 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
506ab3c7 | 2210 | |
1e7ec0d8 | 2211 | #: methods/connect.cc:108 |
506ab3c7 | 2212 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2213 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2214 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
506ab3c7 | 2215 | |
1e7ec0d8 | 2216 | #: methods/connect.cc:126 |
506ab3c7 | 2217 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2218 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2219 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
506ab3c7 | 2220 | |
1e7ec0d8 MV |
2221 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2222 | #. ssh connection that is still going | |
2223 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2224 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2225 | msgid "Connecting to %s" |
2226 | msgstr "正在连接 %s" | |
1f73a3d8 | 2227 | |
1e7ec0d8 | 2228 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
f75cb91c | 2229 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2230 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2231 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 2232 | |
1e7ec0d8 | 2233 | #: methods/connect.cc:205 |
f75cb91c | 2234 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2235 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2236 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
2237 | ||
2238 | #: methods/connect.cc:209 | |
2239 | #, fuzzy, c-format | |
2240 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2241 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
f75cb91c | 2242 | |
1e7ec0d8 | 2243 | #: methods/connect.cc:211 |
f75cb91c | 2244 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2245 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2246 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
f75cb91c | 2247 | |
1e7ec0d8 | 2248 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2249 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2250 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2251 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
506ab3c7 | 2252 | |
1e7ec0d8 | 2253 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3fa4e98f | 2254 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2255 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2256 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
506ab3c7 | 2257 | |
1e7ec0d8 MV |
2258 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2259 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2260 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
506ab3c7 | 2261 | |
1e7ec0d8 MV |
2262 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2263 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2264 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
2265 | ||
2266 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
2267 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
f75cb91c | 2268 | #, c-format |
3fa4e98f | 2269 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2270 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2271 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 2272 | msgstr "" |
f75cb91c | 2273 | |
1e7ec0d8 MV |
2274 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2275 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2276 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
506ab3c7 | 2277 | |
1e7ec0d8 MV |
2278 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2279 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2280 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
de5a560a | 2281 | |
1e7ec0d8 | 2282 | #: methods/gpgv.cc:231 |
506ab3c7 | 2283 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2284 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2285 | "available:\n" | |
2286 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
2287 | ||
2288 | #: methods/gzip.cc:69 | |
2289 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3fa4e98f | 2290 | msgstr "" |
f75cb91c | 2291 | |
1e7ec0d8 MV |
2292 | #: methods/http.cc:509 |
2293 | msgid "Error writing to the file" | |
2294 | msgstr "写入文件出错" | |
f75cb91c | 2295 | |
1e7ec0d8 MV |
2296 | #: methods/http.cc:523 |
2297 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2298 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
f75cb91c | 2299 | |
1e7ec0d8 MV |
2300 | #: methods/http.cc:525 |
2301 | msgid "Error reading from server" | |
2302 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
f75cb91c | 2303 | |
1e7ec0d8 MV |
2304 | #: methods/http.cc:561 |
2305 | msgid "Error writing to file" | |
2306 | msgstr "写入文件出错" | |
3fa4e98f | 2307 | |
1e7ec0d8 MV |
2308 | #: methods/http.cc:621 |
2309 | msgid "Select failed" | |
2310 | msgstr "select 调用出错" | |
f75cb91c | 2311 | |
1e7ec0d8 MV |
2312 | #: methods/http.cc:626 |
2313 | msgid "Connection timed out" | |
2314 | msgstr "连接超时" | |
506ab3c7 | 2315 | |
1e7ec0d8 MV |
2316 | #: methods/http.cc:649 |
2317 | msgid "Error writing to output file" | |
2318 | msgstr "写输出文件时出错" | |
506ab3c7 | 2319 | |
1e7ec0d8 MV |
2320 | #: methods/server.cc:51 |
2321 | msgid "Waiting for headers" | |
2322 | msgstr "正在等待报头" | |
506ab3c7 | 2323 | |
1e7ec0d8 MV |
2324 | #: methods/server.cc:109 |
2325 | msgid "Bad header line" | |
2326 | msgstr "错误的报头行" | |
f75cb91c | 2327 | |
1e7ec0d8 MV |
2328 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2329 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2330 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
506ab3c7 | 2331 | |
1e7ec0d8 MV |
2332 | #: methods/server.cc:171 |
2333 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2334 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
c3bbfb87 | 2335 | |
1e7ec0d8 MV |
2336 | #: methods/server.cc:194 |
2337 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2338 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
897e3c7b | 2339 | |
1e7ec0d8 MV |
2340 | #: methods/server.cc:196 |
2341 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2342 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
897e3c7b | 2343 | |
1e7ec0d8 MV |
2344 | #: methods/server.cc:220 |
2345 | msgid "Unknown date format" | |
2346 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
506ab3c7 | 2347 | |
b00efeaa | 2348 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2349 | msgid "Bad header data" |
2350 | msgstr "错误的报头数据" | |
897e3c7b | 2351 | |
b00efeaa | 2352 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2353 | msgid "Connection failed" |
2354 | msgstr "连接失败" | |
506ab3c7 | 2355 | |
b00efeaa MV |
2356 | #: methods/server.cc:572 |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "" | |
2359 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2360 | "5 apt.conf)" | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | ||
2363 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2364 | msgid "Internal error" |
2365 | msgstr "内部错误" | |
506ab3c7 | 2366 | |
1e7ec0d8 MV |
2367 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2368 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2369 | msgstr "正在对升级进行计算... " | |
506ab3c7 | 2370 | |
1e7ec0d8 MV |
2371 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2372 | msgid "Done" | |
2373 | msgstr "完成" | |
3fa4e98f | 2374 | |
1e7ec0d8 MV |
2375 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2376 | msgid "Sorting" | |
3fa4e98f | 2377 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2378 | |
b00efeaa | 2379 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 | 2380 | msgid "Listing" |
3fa4e98f | 2381 | msgstr "" |
f75cb91c | 2382 | |
b00efeaa | 2383 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
1e7ec0d8 MV |
2384 | #, c-format |
2385 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2386 | msgid_plural "" | |
2387 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2388 | msgstr[0] "" | |
506ab3c7 | 2389 | |
1e7ec0d8 MV |
2390 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2391 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2392 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
2393 | ||
2394 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
2395 | msgid " failed." | |
2396 | msgstr " 失败。" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
2399 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2400 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
2403 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2404 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
506ab3c7 | 2405 | |
1e7ec0d8 MV |
2406 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2407 | msgid " Done" | |
2408 | msgstr " 完成" | |
506ab3c7 | 2409 | |
1e7ec0d8 MV |
2410 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2411 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2412 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
506ab3c7 | 2413 | |
1e7ec0d8 MV |
2414 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2415 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2416 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
09d057db | 2417 | |
1e7ec0d8 MV |
2418 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
2419 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2420 | msgid "unknown" | |
2421 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2422 | |
1e7ec0d8 MV |
2423 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
2424 | #, fuzzy, c-format | |
2425 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2426 | msgstr " [已安装]" | |
506ab3c7 | 2427 | |
1e7ec0d8 MV |
2428 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2429 | #, fuzzy | |
2430 | msgid "[installed,local]" | |
2431 | msgstr " [已安装]" | |
506ab3c7 | 2432 | |
1e7ec0d8 MV |
2433 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2434 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2435 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2436 | |
1e7ec0d8 MV |
2437 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2438 | #, fuzzy | |
2439 | msgid "[installed,automatic]" | |
2440 | msgstr " [已安装]" | |
506ab3c7 | 2441 | |
1e7ec0d8 MV |
2442 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2443 | #, fuzzy | |
2444 | msgid "[installed]" | |
2445 | msgstr " [已安装]" | |
506ab3c7 | 2446 | |
1e7ec0d8 | 2447 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2449 | msgid "[upgradable from: %s]" |
2450 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2451 | |
1e7ec0d8 MV |
2452 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2453 | msgid "[residual-config]" | |
2454 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2455 | |
1e7ec0d8 | 2456 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
7ffbb475 | 2457 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2458 | msgid "but %s is installed" |
2459 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
7ffbb475 | 2460 | |
1e7ec0d8 | 2461 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2463 | msgid "but %s is to be installed" |
2464 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
f75cb91c | 2465 | |
1e7ec0d8 MV |
2466 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2467 | msgid "but it is not installable" | |
2468 | msgstr "但无法安装它" | |
b6c6b52f | 2469 | |
1e7ec0d8 MV |
2470 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2471 | msgid "but it is a virtual package" | |
2472 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
c77d6597 | 2473 | |
1e7ec0d8 MV |
2474 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2475 | msgid "but it is not installed" | |
2476 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
c77d6597 | 2477 | |
1e7ec0d8 MV |
2478 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2479 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2480 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
f75cb91c | 2481 | |
1e7ec0d8 MV |
2482 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2483 | msgid " or" | |
2484 | msgstr " 或" | |
f75cb91c | 2485 | |
1e7ec0d8 MV |
2486 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2487 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2488 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
506ab3c7 | 2489 | |
1e7ec0d8 MV |
2490 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2491 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2492 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
f75cb91c | 2493 | |
1e7ec0d8 MV |
2494 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2495 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2496 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
b6c6b52f | 2497 | |
1e7ec0d8 MV |
2498 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2499 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2500 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
f75cb91c | 2501 | |
1e7ec0d8 MV |
2502 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2503 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2504 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
f75cb91c | 2505 | |
1e7ec0d8 MV |
2506 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2507 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2508 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
7ffbb475 | 2509 | |
1e7ec0d8 MV |
2510 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2511 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2512 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
506ab3c7 | 2513 | |
1e7ec0d8 | 2514 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
c1b21367 | 2515 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2516 | msgid "%s (due to %s) " |
2517 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
506ab3c7 | 2518 | |
1e7ec0d8 MV |
2519 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2520 | msgid "" | |
2521 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2522 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
2525 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
506ab3c7 | 2526 | |
1e7ec0d8 | 2527 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
506ab3c7 | 2528 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2529 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2530 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
c1b21367 | 2531 | |
1e7ec0d8 | 2532 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2533 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2534 | msgid "%lu reinstalled, " |
2535 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 2536 | |
1e7ec0d8 | 2537 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 2538 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2539 | msgid "%lu downgraded, " |
2540 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 2541 | |
1e7ec0d8 | 2542 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2543 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2544 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2545 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
f75cb91c | 2546 | |
1e7ec0d8 | 2547 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2548 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2549 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2550 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
c77d6597 | 2551 | |
1e7ec0d8 MV |
2552 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2553 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2554 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2555 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2556 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2557 | msgid "[Y/n]" | |
2558 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2559 | |
1e7ec0d8 MV |
2560 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2561 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2562 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2563 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2564 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2565 | msgid "[y/N]" | |
2566 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2567 | |
1e7ec0d8 MV |
2568 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2569 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2570 | msgid "Y" | |
2571 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2572 | |
1e7ec0d8 MV |
2573 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2574 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2575 | msgid "N" | |
2576 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2577 | |
1e7ec0d8 MV |
2578 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2579 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2580 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
f75cb91c | 2581 | |
1e7ec0d8 | 2582 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2583 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2584 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2585 | msgid_plural "" | |
2586 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2587 | msgstr[0] "" | |
f75cb91c | 2588 | |
1e7ec0d8 MV |
2589 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2590 | msgid "All packages are up to date." | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
3fa4e98f | 2594 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2595 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2596 | msgid_plural "" | |
2597 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2598 | msgstr[0] "" | |
f75cb91c | 2599 | |
1e7ec0d8 MV |
2600 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2601 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2602 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2603 | |
b00efeaa | 2604 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2605 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2606 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
4948a1ba | 2607 | |
b00efeaa | 2608 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2609 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2610 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
67f393ab | 2611 | |
b00efeaa | 2612 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2613 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2614 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
09d057db | 2615 | |
b00efeaa | 2616 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2617 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2618 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
f75cb91c | 2619 | |
1e7ec0d8 MV |
2620 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2621 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2622 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
3fa4e98f | 2623 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2624 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2625 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
f75cb91c | 2626 | |
1e7ec0d8 MV |
2627 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2628 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2629 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
3fa4e98f | 2630 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2631 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2632 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
f75cb91c | 2633 | |
1e7ec0d8 MV |
2634 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2635 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2636 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
3fa4e98f | 2637 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2638 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2639 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
506ab3c7 | 2640 | |
1e7ec0d8 MV |
2641 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2642 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2643 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
3fa4e98f | 2644 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2645 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2646 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
506ab3c7 | 2647 | |
b00efeaa | 2648 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
3fa4e98f | 2649 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2650 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2651 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
506ab3c7 | 2652 | |
b00efeaa | 2653 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2654 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2655 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
3fa4e98f | 2656 | |
b00efeaa | 2657 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2658 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2659 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
3fa4e98f | 2660 | |
1e7ec0d8 MV |
2661 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2662 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2663 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2664 | msgid "Yes, do as I say!" |
2665 | msgstr "是,按我说的做!" | |
3fa4e98f | 2666 | |
b00efeaa | 2667 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "" | |
2670 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2671 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2672 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2673 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2674 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
2675 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
2676 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2677 | |
b00efeaa | 2678 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2679 | msgid "Abort." |
2680 | msgstr "中止执行。" | |
506ab3c7 | 2681 | |
b00efeaa | 2682 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2683 | msgid "Do you want to continue?" |
2684 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
506ab3c7 | 2685 | |
b00efeaa | 2686 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2687 | msgid "Some files failed to download" |
2688 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
506ab3c7 | 2689 | |
b00efeaa | 2690 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
1e7ec0d8 MV |
2691 | msgid "" |
2692 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2693 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2694 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2695 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
2696 | "再试试?" | |
f75cb91c | 2697 | |
b00efeaa | 2698 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
2699 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2700 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
f75cb91c | 2701 | |
b00efeaa | 2702 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2703 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2704 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
f75cb91c | 2705 | |
b00efeaa | 2706 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2707 | msgid "Aborting install." |
2708 | msgstr "中止安装。" | |
f75cb91c | 2709 | |
b00efeaa | 2710 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2711 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2712 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2713 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2714 | msgid_plural "" | |
2715 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2716 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2717 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
f75cb91c | 2718 | |
b00efeaa | 2719 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
2720 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
2721 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
4948a1ba | 2722 | |
b00efeaa | 2723 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 MV |
2724 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2725 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
506ab3c7 | 2726 | |
b00efeaa | 2727 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2728 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2729 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2730 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2731 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
4948a1ba | 2732 | |
1e7ec0d8 MV |
2733 | #. |
2734 | #. if (Packages == 1) | |
2735 | #. { | |
2736 | #. c1out << std::endl; | |
2737 | #. c1out << | |
2738 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2739 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2740 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2741 | #. } | |
2742 | #. | |
b00efeaa | 2743 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2744 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2745 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
2746 | ||
b00efeaa | 2747 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2748 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2749 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
2750 | ||
b00efeaa | 2751 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
506ab3c7 | 2752 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2753 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2754 | msgid_plural "" | |
2755 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2756 | "required:" | |
2757 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
4948a1ba | 2758 | |
b00efeaa | 2759 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2761 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2762 | msgid_plural "" | |
2763 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2764 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
f75cb91c | 2765 | |
b00efeaa | 2766 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2767 | #, fuzzy |
2768 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2769 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2770 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
2771 | ||
b00efeaa | 2772 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 MV |
2773 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2774 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
2775 | ||
b00efeaa | 2776 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2777 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2778 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2779 | "solution)." | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
2782 | "以指定一个解决办法)。" | |
f75cb91c | 2783 | |
b00efeaa | 2784 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
1e7ec0d8 MV |
2785 | msgid "" |
2786 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2787 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2788 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2789 | "or been moved out of Incoming." | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
2792 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
2793 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
609bb2ea | 2794 | |
b00efeaa | 2795 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2796 | msgid "Broken packages" |
2797 | msgstr "破损的软件包" | |
b81dbe40 | 2798 | |
b00efeaa | 2799 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
2800 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2801 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
b81dbe40 | 2802 | |
b00efeaa | 2803 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
2804 | msgid "Suggested packages:" |
2805 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
b81dbe40 | 2806 | |
b00efeaa | 2807 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
2808 | msgid "Recommended packages:" |
2809 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
b81dbe40 | 2810 | |
b00efeaa | 2811 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
0cf7e638 | 2812 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2813 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2814 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
b81dbe40 | 2815 | |
b00efeaa | 2816 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
506ab3c7 | 2817 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2818 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2819 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
1b5a6222 | 2820 | |
b00efeaa | 2821 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
506ab3c7 | 2822 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2823 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2824 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
72bae92a | 2825 | |
b00efeaa | 2826 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
72bae92a | 2827 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2828 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2829 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
72bae92a | 2830 | |
b00efeaa | 2831 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
506ab3c7 | 2832 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2833 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2834 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
1b5a6222 | 2835 | |
b00efeaa | 2836 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
1e7ec0d8 MV |
2837 | #, fuzzy, c-format |
2838 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2839 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
1b5a6222 | 2840 | |
1e7ec0d8 | 2841 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 2842 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
1e7ec0d8 MV |
2843 | #, fuzzy, c-format |
2844 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2845 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
09d057db | 2846 | |
b00efeaa | 2847 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
1e7ec0d8 MV |
2848 | #, fuzzy, c-format |
2849 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2850 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
1b5a6222 | 2851 | |
1e7ec0d8 | 2852 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
67f393ab | 2853 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2854 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2855 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2856 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2857 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2858 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2859 | "注意:这只是模拟!\n" |
2860 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
2861 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
1b5a6222 | 2862 | |
1e7ec0d8 MV |
2863 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2864 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2865 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
de5a560a | 2866 | |
1e7ec0d8 MV |
2867 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2868 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2869 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 2870 | |
1e7ec0d8 MV |
2871 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2872 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2873 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
3c4a4974 | 2874 | |
1e7ec0d8 MV |
2875 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2876 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2877 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
3c4a4974 | 2878 | |
1e7ec0d8 MV |
2879 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2882 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
3c4a4974 | 2883 | |
1e7ec0d8 | 2884 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
a0895a74 | 2885 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2886 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2887 | msgstr "" | |
a0895a74 | 2888 | |
1e7ec0d8 MV |
2889 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2890 | msgid "Full Text Search" | |
2891 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2892 | |
1e7ec0d8 MV |
2893 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2894 | msgid "Hit " | |
2895 | msgstr "命中 " | |
506ab3c7 | 2896 | |
b00efeaa | 2897 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
2898 | msgid "Get:" |
2899 | msgstr "获取:" | |
506ab3c7 | 2900 | |
b00efeaa | 2901 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
2902 | msgid "Ign " |
2903 | msgstr "忽略 " | |
506ab3c7 | 2904 | |
b00efeaa | 2905 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2906 | msgid "Err " |
2907 | msgstr "错误 " | |
a0895a74 | 2908 | |
b00efeaa | 2909 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
2a8a592d | 2910 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2911 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2912 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
2a8a592d | 2913 | |
b00efeaa | 2914 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
2a8a592d | 2915 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2916 | msgid " [Working]" |
2917 | msgstr " [执行中]" | |
506ab3c7 | 2918 | |
b00efeaa | 2919 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
0cf7e638 | 2920 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2921 | msgid "" |
2922 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2923 | " '%s'\n" | |
2924 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "更换介质:请把标有\n" | |
2927 | "“%s”\n" | |
2928 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
3fa4e98f | 2929 | |
1e7ec0d8 MV |
2930 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2931 | #. and provide a config option to define that default | |
2932 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3fa4e98f | 2933 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2934 | msgid "No mirror file '%s' found " |
2935 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
3fa4e98f | 2936 | |
1e7ec0d8 MV |
2937 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2938 | #. and provide a config option to define that default | |
2939 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 2940 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2941 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2942 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
2a8a592d | 2943 | |
1e7ec0d8 MV |
2944 | #: methods/mirror.cc:315 |
2945 | #, fuzzy, c-format | |
2946 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
2947 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
506ab3c7 | 2948 | |
1e7ec0d8 | 2949 | #: methods/mirror.cc:445 |
0cf7e638 | 2950 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2951 | msgid "[Mirror: %s]" |
2952 | msgstr "[镜像:%s]" | |
2953 | ||
2954 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
2955 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2956 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
2957 | ||
2958 | #: methods/rsh.cc:343 | |
2959 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2960 | msgstr "连接被永久关闭" | |
2a8a592d | 2961 | |
1e7ec0d8 MV |
2962 | #: dselect/install:33 |
2963 | msgid "Bad default setting!" | |
2964 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1c937475 | 2965 | |
1e7ec0d8 MV |
2966 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
2967 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2968 | msgid "Press enter to continue." | |
2969 | msgstr "按回车键继续。" | |
506ab3c7 | 2970 | |
1e7ec0d8 MV |
2971 | #: dselect/install:92 |
2972 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2973 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
506ab3c7 | 2974 | |
1e7ec0d8 MV |
2975 | #: dselect/install:102 |
2976 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2977 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
2a8a592d | 2978 | |
1e7ec0d8 MV |
2979 | #: dselect/install:103 |
2980 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2981 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
506ab3c7 | 2982 | |
1e7ec0d8 MV |
2983 | #: dselect/install:104 |
2984 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2985 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
2a8a592d | 2986 | |
1e7ec0d8 | 2987 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 2988 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2989 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2990 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
2a8a592d | 2991 | |
1e7ec0d8 MV |
2992 | #: dselect/update:30 |
2993 | msgid "Merging available information" | |
2994 | msgstr "正在合并可用信息" | |
506ab3c7 | 2995 | |
b00efeaa | 2996 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
2997 | msgid "" |
2998 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2999 | "\n" | |
3000 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3001 | "from debian packages\n" | |
3002 | "\n" | |
3003 | "Options:\n" | |
3004 | " -h This help text\n" | |
3005 | " -t Set the temp dir\n" | |
3006 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3007 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3010 | "\n" | |
3011 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
3012 | "信息的工具\n" | |
3013 | "\n" | |
3014 | "选项:\n" | |
3015 | " -h 本帮助文本\n" | |
3016 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
3017 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
3018 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3019 | ||
b00efeaa | 3020 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3021 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3022 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
3023 | ||
d8ad0e30 | 3024 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3025 | msgid "Package extension list is too long" |
3026 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
3027 | ||
d8ad0e30 MV |
3028 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3029 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3030 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3031 | #, c-format |
3032 | msgid "Error processing directory %s" | |
3033 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
3034 | ||
d8ad0e30 | 3035 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3036 | msgid "Source extension list is too long" |
3037 | msgstr "源扩展列表太长" | |
3038 | ||
d8ad0e30 | 3039 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3040 | msgid "Error writing header to contents file" |
3041 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
3042 | ||
d8ad0e30 | 3043 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "Error processing contents %s" | |
3046 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
3047 | ||
d8ad0e30 | 3048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3049 | msgid "" |
3050 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3051 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3052 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3053 | " contents path\n" | |
3054 | " release path\n" | |
3055 | " generate config [groups]\n" | |
3056 | " clean config\n" | |
3057 | "\n" | |
3058 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3059 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3060 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3061 | "\n" | |
3062 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3063 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3064 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3065 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3066 | "\n" | |
3067 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3068 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3069 | "\n" | |
3070 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3071 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3072 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3073 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3074 | "Debian archive:\n" | |
3075 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3076 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3077 | "\n" | |
3078 | "Options:\n" | |
3079 | " -h This help text\n" | |
3080 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3081 | " -s=? Source override file\n" | |
3082 | " -q Quiet\n" | |
3083 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3084 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3085 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3086 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3087 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
3090 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
3091 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
3092 | " contents 搜索路径\n" | |
3093 | " release 搜索路径\n" | |
3094 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
3095 | " clean 配置文件\n" | |
3096 | "\n" | |
3097 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
3098 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
3099 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
3100 | "\n" | |
3101 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
3102 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
3103 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
3104 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
3105 | "\n" | |
3106 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
3107 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
3108 | "\n" | |
3109 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
3110 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
3111 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
3112 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
3113 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
3114 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3115 | "\n" | |
3116 | "选项:\n" | |
3117 | " -h 本帮助文档\n" | |
3118 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
3119 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
3120 | " -q 输出精简信息\n" | |
3121 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
3122 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
3123 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
3124 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
3125 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3126 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
3127 | ||
d8ad0e30 | 3128 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3129 | msgid "No selections matched" |
3130 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
3131 | ||
d8ad0e30 | 3132 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3135 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
3136 | ||
b00efeaa | 3137 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3138 | #, c-format |
3139 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3140 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
3141 | ||
b00efeaa | 3142 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3143 | #, c-format |
3144 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3145 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
3146 | ||
b00efeaa | 3147 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3148 | msgid "" |
3149 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3150 | "remove and re-create the database." | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
3153 | ||
b00efeaa | 3154 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3155 | #, c-format |
3156 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3157 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
3158 | ||
b00efeaa MV |
3159 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3160 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Failed to stat %s" | |
3163 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
3164 | ||
3165 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3166 | #, fuzzy |
3167 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3168 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
3169 | ||
b00efeaa | 3170 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3171 | msgid "Archive has no control record" |
3172 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
3173 | ||
b00efeaa | 3174 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3175 | msgid "Unable to get a cursor" |
3176 | msgstr "无法获得游标" | |
3177 | ||
b00efeaa | 3178 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3181 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
3182 | ||
b00efeaa | 3183 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3184 | #, c-format |
3185 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3186 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
3187 | ||
b00efeaa | 3188 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3189 | msgid "E: " |
3190 | msgstr "错误:" | |
ce34af08 | 3191 | |
b00efeaa | 3192 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3193 | msgid "W: " |
3194 | msgstr "警告:" | |
506ab3c7 | 3195 | |
b00efeaa | 3196 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3197 | msgid "E: Errors apply to file " |
3198 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
506ab3c7 | 3199 | |
b00efeaa | 3200 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3201 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3202 | msgid "Failed to resolve %s" |
3203 | msgstr "无法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3204 | |
b00efeaa | 3205 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3206 | msgid "Tree walking failed" |
3207 | msgstr "无法遍历目录树" | |
ce34af08 | 3208 | |
b00efeaa | 3209 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3210 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3211 | msgid "Failed to open %s" |
3212 | msgstr "无法打开 %s" | |
08f8455c | 3213 | |
b00efeaa | 3214 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3215 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3216 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3217 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3218 | |
b00efeaa | 3219 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3220 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3221 | msgid "Failed to readlink %s" |
3222 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
08f8455c | 3223 | |
b00efeaa | 3224 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
0cf7e638 | 3225 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3226 | msgid "Failed to unlink %s" |
3227 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
a0895a74 | 3228 | |
b00efeaa | 3229 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3230 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3231 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3232 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
b6c6b52f | 3233 | |
b00efeaa | 3234 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3235 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3236 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3237 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
08f8455c | 3238 | |
b00efeaa | 3239 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3240 | msgid "Archive had no package field" |
3241 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
0e1423ae | 3242 | |
b00efeaa | 3243 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
0cf7e638 | 3244 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3245 | msgid " %s has no override entry\n" |
3246 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
b81dbe40 | 3247 | |
b00efeaa | 3248 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
894007c6 | 3249 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3250 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3251 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3252 | |
b00efeaa | 3253 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
3c4a4974 | 3254 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3255 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3256 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
3c4a4974 | 3257 | |
b00efeaa | 3258 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
894007c6 | 3259 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3260 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3261 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
de5a560a | 3262 | |
d8ad0e30 | 3263 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3264 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3265 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
3c4a4974 | 3266 | |
3fa4e98f | 3267 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3268 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3269 | msgid "Unable to open %s" |
3270 | msgstr "无法打开 %s" | |
de5a560a | 3271 | |
3fa4e98f MV |
3272 | #. skip spaces |
3273 | #. find end of word | |
3274 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3275 | #, fuzzy, c-format | |
3276 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3277 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3c4a4974 | 3278 | |
3fa4e98f | 3279 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
70f11d48 | 3280 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3281 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3282 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
3c4a4974 | 3283 | |
3fa4e98f MV |
3284 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3285 | #, fuzzy, c-format | |
3286 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3287 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3c4a4974 | 3288 | |
3fa4e98f MV |
3289 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3290 | #, fuzzy, c-format | |
3291 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3292 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
b18dd45f | 3293 | |
3fa4e98f | 3294 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3295 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3296 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3297 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
c79dc7ed | 3298 | |
3fa4e98f MV |
3299 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3302 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
ce34af08 | 3303 | |
3fa4e98f MV |
3304 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3307 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
09d057db | 3308 | |
3fa4e98f MV |
3309 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3310 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3311 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
c77d6597 | 3312 | |
3fa4e98f MV |
3313 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3314 | msgid "Failed to fork" | |
3315 | msgstr "无法 fork" | |
b6c6b52f | 3316 | |
3fa4e98f MV |
3317 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3318 | msgid "Compress child" | |
3319 | msgstr "压缩子进程" | |
b6c6b52f | 3320 | |
3fa4e98f MV |
3321 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3324 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
b6c6b52f | 3325 | |
3fa4e98f MV |
3326 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3327 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3328 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
b6c6b52f | 3329 | |
3fa4e98f MV |
3330 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3331 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3332 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
3333 | ||
3334 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3337 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
b6c6b52f | 3338 | |
b00efeaa MV |
3339 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3342 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
3343 | ||
51da0c35 | 3344 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3345 | #, fuzzy |
3346 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3347 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3348 | "\n" | |
3349 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3350 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3351 | "\n" | |
3352 | "Options:\n" | |
3353 | " -h This help text.\n" | |
3354 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3355 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3356 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3359 | "\n" | |
3360 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
3361 | "信息的工具\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "选项:\n" | |
3364 | " -h 本帮助文本\n" | |
3365 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
3366 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
3367 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3368 | ||
3369 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3370 | msgid "Unknown package record!" | |
3371 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
ce34af08 | 3372 | |
3fa4e98f | 3373 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3374 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3375 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3376 | "\n" | |
3377 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3378 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3379 | "\n" | |
3380 | "Options:\n" | |
3381 | " -h This help text\n" | |
3382 | " -s Use source file sorting\n" | |
3383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3387 | "\n" | |
3388 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
3389 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
3390 | "\n" | |
3391 | "选项:\n" | |
3392 | " -h 本帮助文档\n" | |
3393 | " -s 根据源文件排序\n" | |
3394 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3395 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3396 | |
b00efeaa MV |
3397 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3398 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3399 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3402 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3403 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3406 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3407 | msgstr "无法分配转移项" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3410 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3411 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3416 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3421 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3426 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "The path %s is too long" | |
3431 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3436 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3441 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3446 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3449 | msgid "The diversion path is too long" | |
3450 | msgstr "该转移路径太长" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3455 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3458 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3459 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3462 | msgid "The path is too long" | |
3463 | msgstr "路径名太长" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3468 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
3469 | ||
3470 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3473 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Unable to stat %s" | |
3478 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Failed to write file %s" | |
3483 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to close file %s" | |
3488 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
3489 | ||
3490 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3491 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3494 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3499 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
3500 | ||
3501 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3502 | msgid "Unparsable control file" | |
3503 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3506 | msgid "Invalid archive signature" | |
3507 | msgstr "无效的归档签名" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3510 | msgid "Error reading archive member header" | |
3511 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
3512 | ||
3513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3516 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3519 | msgid "Invalid archive member header" | |
3520 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
3521 | ||
3522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3523 | msgid "Archive is too short" | |
3524 | msgstr "归档文件太短" | |
3525 | ||
3526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3527 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3528 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
3529 | ||
3530 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3531 | msgid "Failed to create pipes" | |
3532 | msgstr "无法创建管道" | |
3533 | ||
3534 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3535 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3536 | msgstr "无法执行 gzip" | |
3537 | ||
3538 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3539 | msgid "Corrupted archive" | |
3540 | msgstr "包文件已被损坏" | |
3541 | ||
3542 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3543 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3544 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
3545 | ||
3546 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3549 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
3550 | ||
51da0c35 MV |
3551 | #, fuzzy |
3552 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3553 | #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3554 | ||
39b73d81 MV |
3555 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3556 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3557 | ||
72bae92a MV |
3558 | #~ msgid "" |
3559 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3560 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3561 | #~ msgstr "" | |
3562 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3563 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3564 | ||
609bb2ea MV |
3565 | #~ msgid "" |
3566 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3567 | #~ "seems to be corrupt." | |
3568 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "" | |
3571 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3572 | #~ "seems to be corrupt." | |
3573 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3574 | ||
ce34af08 MV |
3575 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3576 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3579 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3582 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3585 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3588 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "" | |
3591 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3592 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3593 | #~ "is only available from another source\n" | |
3594 | #~ msgstr "" | |
3595 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3596 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3597 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3600 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3603 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3606 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3607 | ||
ce34af08 MV |
3608 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3609 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3610 | ||
ce34af08 MV |
3611 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3612 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3615 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3618 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "" | |
3621 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3622 | #~ "need to manually fix this package." | |
3623 | #~ msgstr "" | |
3624 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3627 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3628 | ||
5caefc91 MV |
3629 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3630 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3631 | ||
3f5a581c MV |
3632 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3633 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3634 | |
3f5a581c MV |
3635 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3636 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3637 | |
3f5a581c MV |
3638 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3639 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3640 | |
3f5a581c MV |
3641 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3642 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3643 | |
3f5a581c MV |
3644 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3645 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3646 | |
3f5a581c MV |
3647 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3648 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3651 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "" | |
3654 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3655 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3656 | #~ "package!" | |
3657 | #~ msgstr "" | |
3658 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3659 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3662 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3665 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3668 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3671 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3674 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3677 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3680 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3683 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3686 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3689 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3692 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3695 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3698 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3701 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3704 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3705 | |
8eca4bb8 MV |
3706 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3707 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3708 | ||
a12d5352 MV |
3709 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3710 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3713 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3716 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3717 | ||
c77d6597 MV |
3718 | #~ msgid "decompressor" |
3719 | #~ msgstr "解压程序" | |
3720 | ||
a12d5352 MV |
3721 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3722 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3725 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3726 | ||
c77d6597 MV |
3727 | #~ msgid "" |
3728 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3729 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3730 | #~ msgstr "" | |
3731 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3732 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3735 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3738 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3741 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3744 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3747 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3750 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3753 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3756 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3757 | ||
a12d5352 MV |
3758 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3759 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3760 | ||
c77d6597 MV |
3761 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3762 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3763 | ||
27b16a2e MV |
3764 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3765 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3768 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3771 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3772 | ||
b6c6b52f MV |
3773 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3774 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3775 | ||
b6c6b52f MV |
3776 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3777 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3778 | ||
b81dbe40 DK |
3779 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3780 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3781 | ||
0fd68707 MV |
3782 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3783 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3786 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3787 | ||
1c5f0d75 | 3788 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3789 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3792 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3793 | ||
09d057db | 3794 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3795 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3798 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3799 | ||
d9199d6e | 3800 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3801 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3802 | ||
6c0bed9d | 3803 | #~ msgid "" |
3804 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3805 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3806 | #~ "that package should be filed." | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3809 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3810 | ||
ab231908 | 3811 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3812 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3813 | |
bcc506d5 | 3814 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3815 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3818 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3819 | ||
0e1423ae | 3820 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3821 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3822 | |
0e1423ae | 3823 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3824 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3825 | |
0e1423ae | 3826 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3827 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3828 | |
0e1423ae | 3829 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3830 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3831 | |
0e1423ae | 3832 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3833 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3834 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3835 | #~ msgstr "" |
3836 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3837 | |
0e1423ae | 3838 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3839 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3840 | |
edae3167 | 3841 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3842 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3843 | |
802442e3 | 3844 | #~ msgid "Reading file list" |
3845 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Could not execute " | |
3848 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3851 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3854 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3855 | ||
1b5a6222 CP |
3856 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3857 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3858 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |