]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
releasing package apt version 1.1~exp2
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
0cf7e638 10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 12"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
0cf7e638 13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
ba00ddd6 14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
0cf7e638 15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 16"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 21
b00efeaa 22#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
23#, fuzzy, c-format
24msgid "Clean of %s is not supported"
25msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
26
27#. Only warn if there are no sources.list.d.
28#. Only warn if there is no sources.list file.
29#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
30#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
32#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 33#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
f75cb91c 34#, c-format
1e7ec0d8
MV
35msgid "Unable to read %s"
36msgstr "无法读取 %s"
de5a560a 37
1e7ec0d8 38#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 39#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
40#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42#, c-format
43msgid "Unable to change to %s"
44msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 45
1e7ec0d8
MV
46#: apt-pkg/clean.cc:64
47#, c-format
48msgid "Unable to stat %s."
49msgstr "无法读取 %s 的状态。"
b81dbe40 50
1e7ec0d8
MV
51#: apt-pkg/install-progress.cc:57
52#, c-format
53msgid "Progress: [%3i%%]"
54msgstr ""
f75cb91c 55
1e7ec0d8
MV
56#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
57msgid "Running dpkg"
58msgstr "正在运行 dpkg"
4948a1ba 59
1e7ec0d8
MV
60#: apt-pkg/init.cc:146
61#, c-format
62msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 64
1e7ec0d8
MV
65#: apt-pkg/init.cc:162
66msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
f75cb91c 68
b00efeaa 69#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
70#, c-format
71msgid "Wrote %i records.\n"
72msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
4948a1ba 73
b00efeaa 74#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
75#, c-format
76msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
f75cb91c 78
b00efeaa 79#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
80#, c-format
81msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
f75cb91c 83
b00efeaa 84#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
85#, c-format
86msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
f75cb91c 88
1e7ec0d8
MV
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90#, c-format
91msgid "Can't find authentication record for: %s"
92msgstr "无法找到认证记录:%s"
f75cb91c 93
1e7ec0d8
MV
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95#, c-format
96msgid "Hash mismatch for: %s"
97msgstr "Hash 校验和不符:%s"
f75cb91c 98
1e7ec0d8
MV
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100#, c-format
101msgid "The method driver %s could not be found."
102msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 103
1e7ec0d8
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Is the package %s installed?"
107msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
f75cb91c 108
1e7ec0d8
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110#, c-format
111msgid "Method %s did not start correctly"
112msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 113
b00efeaa 114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
115#, c-format
116msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 118
1e7ec0d8
MV
119#: apt-pkg/cachefile.cc:94
120msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
f75cb91c 122
1e7ec0d8
MV
123#: apt-pkg/cachefile.cc:98
124msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
f75cb91c 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/cachefile.cc:116
128msgid "The list of sources could not be read."
129msgstr "无法读取源列表。"
f75cb91c 130
b00efeaa 131#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
132msgid "Empty package cache"
133msgstr "软件包缓存区是空的"
897e3c7b 134
b00efeaa 135#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
136msgid "The package cache file is corrupted"
137msgstr "软件包缓存文件损坏了"
138
b00efeaa 139#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
140msgid "The package cache file is an incompatible version"
141msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
142
b00efeaa 143#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
144#, fuzzy
145msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146msgstr "软件包缓存文件损坏了"
27b16a2e 147
b00efeaa 148#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 149#, c-format
1e7ec0d8
MV
150msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b6c6b52f 152
b00efeaa
MV
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154#, fuzzy, c-format
155msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 156msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 157
b00efeaa 158#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
159msgid "Depends"
160msgstr "依赖"
f75cb91c 161
b00efeaa 162#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
163msgid "PreDepends"
164msgstr "预依赖"
f75cb91c 165
b00efeaa 166#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
167msgid "Suggests"
168msgstr "建议"
f75cb91c 169
b00efeaa 170#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
171msgid "Recommends"
172msgstr "推荐"
f75cb91c 173
b00efeaa 174#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
175msgid "Conflicts"
176msgstr "冲突"
f75cb91c 177
b00efeaa 178#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
179msgid "Replaces"
180msgstr "替换"
b81dbe40 181
b00efeaa 182#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
183msgid "Obsoletes"
184msgstr "废弃"
648bb618 185
b00efeaa 186#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
187msgid "Breaks"
188msgstr "破坏"
648bb618 189
b00efeaa 190#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
191msgid "Enhances"
192msgstr "增强"
568dc798 193
b00efeaa 194#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
195msgid "important"
196msgstr "重要"
de5a560a 197
b00efeaa 198#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
199msgid "required"
200msgstr "必需"
de5a560a 201
b00efeaa 202#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
203msgid "standard"
204msgstr "标准"
568dc798 205
b00efeaa 206#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
207msgid "optional"
208msgstr "可选"
b81dbe40 209
b00efeaa 210#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
211msgid "extra"
212msgstr "额外"
7ffbb475 213
1e7ec0d8
MV
214#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215#, c-format
216msgid "Index file type '%s' is not supported"
217msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
568dc798 218
1e7ec0d8
MV
219#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220#, c-format
221msgid "Regex compilation error - %s"
222msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 223
b00efeaa 224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
225msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
568dc798 227
1e7ec0d8
MV
228#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
5669725a 238#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
239msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
5669725a 241
b00efeaa 242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
243msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
5669725a 245
b00efeaa 246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
5669725a 249
b00efeaa 250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
251msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
568dc798 253
b00efeaa 254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
255msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
568dc798 257
b00efeaa 258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
568dc798 259#, c-format
1e7ec0d8
MV
260msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
568dc798 262
b00efeaa 263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
ce34af08 264#, c-format
1e7ec0d8
MV
265msgid "Couldn't stat source package list %s"
266msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
568dc798 267
b00efeaa
MV
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
270msgid "Reading package lists"
271msgstr "正在读取软件包列表"
272
b00efeaa 273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
274msgid "Collecting File Provides"
275msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
276
b00efeaa
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
ce34af08 279#, c-format
1e7ec0d8
MV
280msgid "Unable to write to %s"
281msgstr "无法写入 %s"
568dc798 282
b00efeaa 283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
284msgid "IO Error saving source cache"
285msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
286
287#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
288msgid "Send scenario to solver"
ce34af08 289msgstr ""
67f393ab 290
1e7ec0d8
MV
291#: apt-pkg/edsp.cc:241
292msgid "Send request to solver"
293msgstr ""
67f393ab 294
1e7ec0d8
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:320
296msgid "Prepare for receiving solution"
297msgstr ""
67f393ab 298
1e7ec0d8
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:327
300msgid "External solver failed without a proper error message"
301msgstr ""
67f393ab 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
304msgid "Execute external solver"
305msgstr ""
306
b00efeaa 307#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
ce34af08 308#, c-format
1e7ec0d8
MV
309msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
310msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
67f393ab 311
b00efeaa 312#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
313msgid "Hash Sum mismatch"
314msgstr "Hash 校验和不符"
315
b00efeaa 316#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
317msgid "Size mismatch"
318msgstr "大小不符"
319
b00efeaa 320#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
321#, fuzzy
322msgid "Invalid file format"
323msgstr "无效的操作 %s"
324
b00efeaa 325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
67f393ab 326#, c-format
ce34af08 327msgid ""
1e7ec0d8
MV
328"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
329"or malformed file)"
ce34af08 330msgstr ""
67f393ab 331
b00efeaa 332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
ce34af08 333#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
334msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
335msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
336
b00efeaa 337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
338msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
339msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
340
b00efeaa 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
1e7ec0d8 342#, c-format
67f393ab 343msgid ""
1e7ec0d8
MV
344"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345"repository will not be applied."
67f393ab 346msgstr ""
67f393ab 347
b00efeaa 348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
67f393ab 349#, c-format
1e7ec0d8
MV
350msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
67f393ab 352
b00efeaa 353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
67f393ab 354#, c-format
1e7ec0d8
MV
355msgid ""
356"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358msgstr ""
359"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
568dc798 360
1e7ec0d8 361#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
de5a560a 363#, c-format
1e7ec0d8
MV
364msgid "GPG error: %s: %s"
365msgstr "GPG 错误:%s: %s"
568dc798 366
b00efeaa 367#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
67f393ab 368#, c-format
1e7ec0d8
MV
369msgid ""
370"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
371"to manually fix this package. (due to missing arch)"
372msgstr ""
373"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
374"包。(缘于架构缺失)"
1b5a6222 375
b00efeaa 376#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
67f393ab 377#, c-format
1e7ec0d8
MV
378msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
379msgstr ""
3c4a4974 380
b00efeaa 381#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
0cf7e638 382#, c-format
1e7ec0d8
MV
383msgid ""
384"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
385msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
ce34af08 386
1e7ec0d8
MV
387#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
388#, c-format
389msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
390msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
ce34af08 391
b00efeaa 392#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
393#, c-format
394msgid "List directory %spartial is missing."
395msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
b6c6b52f 396
b00efeaa 397#: apt-pkg/acquire.cc:92
0cf7e638 398#, c-format
1e7ec0d8
MV
399msgid "Archives directory %spartial is missing."
400msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
b6c6b52f 401
b00efeaa 402#: apt-pkg/acquire.cc:100
b6c6b52f 403#, c-format
1e7ec0d8
MV
404msgid "Unable to lock directory %s"
405msgstr "无法对目录 %s 加锁"
b6c6b52f 406
1e7ec0d8
MV
407#. only show the ETA if it makes sense
408#. two days
b00efeaa 409#: apt-pkg/acquire.cc:928
ce34af08 410#, c-format
1e7ec0d8
MV
411msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
412msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
ce34af08 413
b00efeaa 414#: apt-pkg/acquire.cc:930
ce34af08 415#, c-format
1e7ec0d8
MV
416msgid "Retrieving file %li of %li"
417msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
b6c6b52f 418
1e7ec0d8
MV
419#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
420#, c-format
421msgid "Failed to fetch %s %s\n"
422msgstr "无法下载 %s %s\n"
b6c6b52f 423
1e7ec0d8
MV
424#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
425#, fuzzy
426msgid ""
427"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
428"used instead."
429msgstr ""
430"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
b6c6b52f 431
1e7ec0d8
MV
432#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
433msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
434msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
435
436#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f
MV
437#, c-format
438msgid ""
1e7ec0d8
MV
439"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
440"available in the sources"
b6c6b52f 441msgstr ""
b6c6b52f 442
1e7ec0d8 443#: apt-pkg/policy.cc:422
0cf7e638 444#, c-format
1e7ec0d8
MV
445msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
446msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
b6c6b52f 447
1e7ec0d8 448#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 449#, c-format
1e7ec0d8
MV
450msgid "Did not understand pin type %s"
451msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3f5a581c 452
1e7ec0d8
MV
453#: apt-pkg/policy.cc:452
454msgid "No priority (or zero) specified for pin"
455msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3f5a581c 456
b00efeaa 457#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
0cf7e638 458#, c-format
ce34af08 459msgid ""
1e7ec0d8
MV
460"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
461"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
462msgstr ""
463"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
464"(%d)"
b6c6b52f 465
b00efeaa 466#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
ce34af08 467#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
468msgid "Could not configure '%s'. "
469msgstr "无法打开文件 %s"
470
b00efeaa 471#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
1e7ec0d8 472#, c-format
ce34af08 473msgid ""
1e7ec0d8
MV
474"This installation run will require temporarily removing the essential "
475"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
476"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 477msgstr ""
1e7ec0d8
MV
478"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
479"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
480"Force-LoopBreak 选项。"
b6c6b52f 481
1e7ec0d8
MV
482#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
483#, c-format
484msgid "Line %u too long in source list %s."
485msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
b6c6b52f 486
1e7ec0d8
MV
487#: apt-pkg/cdrom.cc:571
488msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
489msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
490
491#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 492#, c-format
1e7ec0d8
MV
493msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
494msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
b6c6b52f 495
1e7ec0d8
MV
496#: apt-pkg/cdrom.cc:599
497msgid "Waiting for disc...\n"
498msgstr "等待插入盘片……\n"
499
500#: apt-pkg/cdrom.cc:609
501msgid "Mounting CD-ROM...\n"
502msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
503
504#: apt-pkg/cdrom.cc:620
505msgid "Identifying... "
506msgstr "正在鉴别... "
507
508#: apt-pkg/cdrom.cc:662
b6c6b52f 509#, c-format
1e7ec0d8
MV
510msgid "Stored label: %s\n"
511msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
b6c6b52f 512
1e7ec0d8
MV
513#: apt-pkg/cdrom.cc:680
514msgid "Scanning disc for index files...\n"
515msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
c3bbfb87 516
1e7ec0d8
MV
517#: apt-pkg/cdrom.cc:734
518#, c-format
519msgid ""
520"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
521"%zu signatures\n"
522msgstr ""
523"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
524"名\n"
de5a560a 525
1e7ec0d8
MV
526#: apt-pkg/cdrom.cc:744
527msgid ""
528"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
529"wrong architecture?"
530msgstr ""
531"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
532"架。"
de5a560a 533
1e7ec0d8
MV
534#: apt-pkg/cdrom.cc:771
535#, c-format
536msgid "Found label '%s'\n"
537msgstr "找到标签 '%s'\n"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc:800
540msgid "That is not a valid name, try again.\n"
541msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc:817
544#, c-format
ce34af08 545msgid ""
1e7ec0d8
MV
546"This disc is called: \n"
547"'%s'\n"
a4a59015 548msgstr ""
1e7ec0d8
MV
549"这张盘片现在的名字是:\n"
550"“%s”\n"
a4a59015 551
1e7ec0d8
MV
552#: apt-pkg/cdrom.cc:819
553msgid "Copying package lists..."
554msgstr "正在复制软件包列表……"
568dc798 555
1e7ec0d8
MV
556#: apt-pkg/cdrom.cc:863
557msgid "Writing new source list\n"
558msgstr "正在写入新的源列表\n"
568dc798 559
1e7ec0d8
MV
560#: apt-pkg/cdrom.cc:874
561msgid "Source list entries for this disc are:\n"
562msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
568dc798 563
1e7ec0d8 564#: apt-pkg/algorithms.cc:265
894007c6 565#, c-format
ce34af08 566msgid ""
1e7ec0d8
MV
567"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
568msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
568dc798 569
1e7ec0d8 570#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
67f393ab 571msgid ""
1e7ec0d8
MV
572"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
573"held packages."
ce34af08 574msgstr ""
1e7ec0d8
MV
575"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
576"缘故。"
4948a1ba 577
1e7ec0d8
MV
578#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
579msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
67f393ab 580msgstr ""
1e7ec0d8
MV
581"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
582"系。"
4948a1ba 583
1e7ec0d8
MV
584#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
585msgid "Building dependency tree"
586msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
568dc798 587
1e7ec0d8
MV
588#: apt-pkg/depcache.cc:139
589msgid "Candidate versions"
590msgstr "候选版本"
4948a1ba 591
1e7ec0d8
MV
592#: apt-pkg/depcache.cc:168
593msgid "Dependency generation"
594msgstr "生成依赖关系"
de5a560a 595
1e7ec0d8
MV
596#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
597msgid "Reading state information"
598msgstr "正在读取状态信息"
568dc798 599
1e7ec0d8
MV
600#: apt-pkg/depcache.cc:250
601#, c-format
602msgid "Failed to open StateFile %s"
603msgstr "无法打开状态文件 %s"
b6c6b52f 604
1e7ec0d8
MV
605#: apt-pkg/depcache.cc:256
606#, c-format
607msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
608msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
b6c6b52f 609
b00efeaa 610#: apt-pkg/tagfile.cc:169
1e7ec0d8
MV
611#, c-format
612msgid "Unable to parse package file %s (1)"
613msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
27b16a2e 614
b00efeaa 615#: apt-pkg/tagfile.cc:269
1e7ec0d8
MV
616#, c-format
617msgid "Unable to parse package file %s (2)"
618msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
de5a560a 619
b00efeaa 620#: apt-pkg/cacheset.cc:497
1e7ec0d8
MV
621#, c-format
622msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
623msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
ce34af08 624
b00efeaa 625#: apt-pkg/cacheset.cc:500
1e7ec0d8
MV
626#, c-format
627msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
628msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 629
b00efeaa 630#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
1e7ec0d8
MV
631#, c-format
632msgid "Unable to locate package %s"
633msgstr "未发现软件包 %s"
4948a1ba 634
b00efeaa 635#: apt-pkg/cacheset.cc:611
1e7ec0d8
MV
636#, c-format
637msgid "Couldn't find task '%s'"
638msgstr "无法找到任务 %s"
de5a560a 639
b00efeaa 640#: apt-pkg/cacheset.cc:617
1e7ec0d8
MV
641#, c-format
642msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
643msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
b81dbe40 644
b00efeaa 645#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
646#, fuzzy, c-format
647msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
648msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3f5a581c 649
b00efeaa 650#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
651#, c-format
652msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
653msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
897e3c7b 654
b00efeaa 655#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8
MV
656#, c-format
657msgid ""
658"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
659"neither of them"
660msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
568dc798 661
b00efeaa 662#: apt-pkg/cacheset.cc:655
de5a560a 663#, c-format
1e7ec0d8
MV
664msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
665msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
568dc798 666
b00efeaa 667#: apt-pkg/cacheset.cc:663
b6c6b52f 668#, c-format
1e7ec0d8
MV
669msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
670msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
b6c6b52f 671
b00efeaa 672#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
673#, c-format
674msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
675msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
b6c6b52f 676
b00efeaa 677#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
678#, c-format
679msgid "Unable to parse Release file %s"
680msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
568dc798 681
b00efeaa 682#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
683#, c-format
684msgid "No sections in Release file %s"
685msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
568dc798 686
b00efeaa 687#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
67f393ab 688#, c-format
1e7ec0d8
MV
689msgid "No Hash entry in Release file %s"
690msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
568dc798 691
b00efeaa 692#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
693#, c-format
694msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
695msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
568dc798 696
b00efeaa 697#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
de5a560a 698#, c-format
1e7ec0d8
MV
699msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
700msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
568dc798 701
1e7ec0d8
MV
702#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
703#, fuzzy, c-format
704msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
705msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
568dc798 706
1e7ec0d8
MV
707#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
708#, c-format
709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
710msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
568dc798 711
1e7ec0d8 712#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
de5a560a 713#, c-format
1e7ec0d8
MV
714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
715msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
568dc798 716
1e7ec0d8 717#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
67f393ab 718#, c-format
1e7ec0d8
MV
719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
720msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
568dc798 721
1e7ec0d8 722#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
67f393ab 723#, c-format
1e7ec0d8
MV
724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
725msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
de5a560a 726
1e7ec0d8 727#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
27b16a2e 728#, c-format
1e7ec0d8
MV
729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
730msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
27b16a2e 731
1e7ec0d8 732#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 733#, c-format
1e7ec0d8
MV
734msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
735msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
de5a560a 736
1e7ec0d8 737#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 738#, c-format
1e7ec0d8
MV
739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
740msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
27b16a2e 741
1e7ec0d8 742#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 743#, c-format
1e7ec0d8
MV
744msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
745msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
568dc798 746
1e7ec0d8 747#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
65ec6e37 748#, c-format
1e7ec0d8
MV
749msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
750msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
27b16a2e 751
1e7ec0d8 752#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ce34af08 753#, c-format
1e7ec0d8
MV
754msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
755msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
092ae175 756
1e7ec0d8
MV
757#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
758#, c-format
759msgid "Opening %s"
760msgstr "正在打开 %s"
568dc798 761
1e7ec0d8 762#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
568dc798 763#, c-format
1e7ec0d8
MV
764msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
765msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
568dc798 766
1e7ec0d8 767#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
568dc798 768#, c-format
1e7ec0d8
MV
769msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
770msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
568dc798 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
775msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
ce34af08 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
778#, c-format
779msgid "Installing %s"
780msgstr "正在安装 %s"
ce34af08 781
1e7ec0d8
MV
782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
783#, c-format
784msgid "Configuring %s"
785msgstr "正在配置 %s"
786
787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
788#, c-format
789msgid "Removing %s"
790msgstr "正在删除 %s"
568dc798 791
1e7ec0d8 792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
ce34af08 793#, c-format
1e7ec0d8
MV
794msgid "Completely removing %s"
795msgstr "完全删除 %s"
09d057db 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
798#, c-format
799msgid "Noting disappearance of %s"
800msgstr "注意到 %s 已经消失"
568dc798 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
803#, c-format
804msgid "Running post-installation trigger %s"
805msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3c4a4974 806
1e7ec0d8
MV
807#. FIXME: use a better string after freeze
808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
809#, c-format
810msgid "Directory '%s' missing"
811msgstr "目录 %s 缺失"
568dc798 812
1e7ec0d8
MV
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
814#, c-format
815msgid "Could not open file '%s'"
816msgstr "无法打开文件 %s"
568dc798 817
1e7ec0d8
MV
818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
819#, c-format
820msgid "Preparing %s"
821msgstr "正在准备 %s"
568dc798 822
1e7ec0d8
MV
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
824#, c-format
825msgid "Unpacking %s"
826msgstr "正在解压缩 %s"
568dc798 827
1e7ec0d8
MV
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
829#, c-format
830msgid "Preparing to configure %s"
831msgstr "正在准备配置 %s"
ce34af08 832
1e7ec0d8
MV
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
834#, c-format
835msgid "Installed %s"
836msgstr "已安装 %s"
ce34af08 837
1e7ec0d8
MV
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
839#, c-format
840msgid "Preparing for removal of %s"
841msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
ce34af08 842
1e7ec0d8
MV
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
844#, c-format
845msgid "Removed %s"
846msgstr "已删除 %s"
ce34af08 847
1e7ec0d8
MV
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
849#, c-format
850msgid "Preparing to completely remove %s"
851msgstr "正在准备完全删除 %s"
ce34af08 852
1e7ec0d8
MV
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
854#, c-format
855msgid "Completely removed %s"
856msgstr "完全删除了 %s"
ce34af08 857
b00efeaa 858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
859msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
860msgstr ""
ce34af08 861
b00efeaa 862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
863#, fuzzy, c-format
864msgid "Can not write log (%s)"
865msgstr "无法写入 %s"
ce34af08 866
b00efeaa 867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
868msgid "Is /dev/pts mounted?"
869msgstr ""
ce34af08 870
b00efeaa 871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
872msgid "Is stdout a terminal?"
873msgstr ""
ce34af08 874
b00efeaa 875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
876#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
877#, c-format
878msgid "Waited for %s but it wasn't there"
879msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
ce34af08 880
b00efeaa 881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
882msgid "Operation was interrupted before it could finish"
883msgstr ""
ce34af08 884
b00efeaa 885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
886msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
887msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
ce34af08 888
1e7ec0d8 889#. check if its not a follow up error
b00efeaa 890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
891msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
892msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
ce34af08 893
b00efeaa 894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
895msgid ""
896"No apport report written because the error message indicates its a followup "
897"error from a previous failure."
898msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
ce34af08 899
b00efeaa 900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
901msgid ""
902"No apport report written because the error message indicates a disk full "
903"error"
904msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 905
b00efeaa 906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
907msgid ""
908"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
909"error"
910msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 911
b00efeaa 912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
913#, fuzzy
914msgid ""
915"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
916"local system"
917msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 918
b00efeaa 919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
920msgid ""
921"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
922msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 923
1e7ec0d8 924#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 925#, c-format
1e7ec0d8
MV
926msgid ""
927"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
928"it?"
929msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 930
1e7ec0d8
MV
931#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
932#, c-format
933msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
934msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
506ab3c7 935
1e7ec0d8
MV
936#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
937#. dpkg --configure -a
938#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
939#, c-format
940msgid ""
941"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
942msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
506ab3c7 943
1e7ec0d8
MV
944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
945msgid "Not locked"
946msgstr "未锁定"
506ab3c7 947
1e7ec0d8 948#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
950#, c-format
951msgid "%lid %lih %limin %lis"
952msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
506ab3c7 953
1e7ec0d8 954#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
956#, c-format
957msgid "%lih %limin %lis"
958msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
506ab3c7 959
1e7ec0d8 960#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
962#, c-format
963msgid "%limin %lis"
964msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 965
1e7ec0d8 966#. s means seconds
b00efeaa 967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
968#, c-format
969msgid "%lis"
970msgstr "%li秒"
506ab3c7 971
b00efeaa 972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
973#, c-format
974msgid "Selection %s not found"
975msgstr "找不到您选则的 %s"
67f393ab 976
b00efeaa 977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
978#, c-format
979msgid "Not using locking for read only lock file %s"
980msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
506ab3c7 981
b00efeaa 982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
983#, c-format
984msgid "Could not open lock file %s"
985msgstr "无法打开锁文件 %s"
506ab3c7 986
b00efeaa 987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
988#, c-format
989msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
990msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
506ab3c7 991
b00efeaa 992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
993#, c-format
994msgid "Could not get lock %s"
995msgstr "无法获得锁 %s"
506ab3c7 996
b00efeaa 997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
998#, c-format
999msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1000msgstr ""
506ab3c7 1001
b00efeaa 1002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
506ab3c7 1003#, c-format
1e7ec0d8 1004msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f
MV
1005msgstr ""
1006
b00efeaa 1007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1008#, c-format
1009msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f
MV
1010msgstr ""
1011
b00efeaa 1012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
3fa4e98f 1013#, c-format
1e7ec0d8
MV
1014msgid ""
1015"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1016msgstr ""
3fa4e98f 1017
b00efeaa 1018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
3fa4e98f 1019#, c-format
1e7ec0d8
MV
1020msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1021msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3fa4e98f 1022
b00efeaa 1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1024#, c-format
1025msgid "Sub-process %s received signal %u."
1026msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3fa4e98f 1027
b00efeaa 1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1029#, c-format
1030msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1031msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3fa4e98f 1032
b00efeaa 1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1034#, c-format
1035msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1036msgstr "子进程 %s 异常退出"
3fa4e98f 1037
b00efeaa
MV
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1041#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1042msgid "Write error"
1043msgstr "写出错"
3fa4e98f 1044
b00efeaa 1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1046#, c-format
1047msgid "Problem closing the gzip file %s"
1048msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3fa4e98f 1049
b00efeaa 1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1051#, c-format
1052msgid "Could not open file %s"
1053msgstr "无法打开文件 %s"
51da0c35 1054
b00efeaa 1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1056#, c-format
1057msgid "Could not open file descriptor %d"
1058msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3fa4e98f 1059
b00efeaa 1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1061msgid "Failed to create subprocess IPC"
1062msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3fa4e98f 1063
b00efeaa 1064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1065msgid "Failed to exec compressor "
1066msgstr "无法执行压缩程序"
3fa4e98f 1067
b00efeaa
MV
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1070#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1071msgid "Read error"
1072msgstr "读错误"
3fa4e98f 1073
b00efeaa 1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "read, still have %llu to read but none left"
1077msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3fa4e98f 1078
b00efeaa 1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1080#, fuzzy, c-format
1081msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1082msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3fa4e98f 1083
b00efeaa 1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
3fa4e98f 1085#, c-format
1e7ec0d8
MV
1086msgid "Problem closing the file %s"
1087msgstr "关闭文件 %s 出错"
3fa4e98f 1088
b00efeaa 1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3fa4e98f 1090#, c-format
1e7ec0d8
MV
1091msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1092msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3fa4e98f 1093
b00efeaa 1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
3fa4e98f 1095#, c-format
1e7ec0d8
MV
1096msgid "Problem unlinking the file %s"
1097msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3fa4e98f 1098
b00efeaa 1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1100msgid "Problem syncing the file"
1101msgstr "同步文件出错"
3fa4e98f 1102
b00efeaa
MV
1103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1104#, fuzzy, c-format
1105msgid "Unable to mkstemp %s"
1106msgstr "无法读取 %s 的状态"
1107
1e7ec0d8 1108#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1109#, c-format
1e7ec0d8
MV
1110msgid "%c%s... Error!"
1111msgstr "%c%s... 有错误!"
3fa4e98f 1112
1e7ec0d8 1113#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1114#, c-format
1e7ec0d8
MV
1115msgid "%c%s... Done"
1116msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 1117
1e7ec0d8
MV
1118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1119msgid "..."
3fa4e98f
MV
1120msgstr ""
1121
1e7ec0d8
MV
1122#. Print the spinner
1123#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "%c%s... %u%%"
1126msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 1127
1e7ec0d8
MV
1128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1129msgid "Can't mmap an empty file"
1130msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3fa4e98f 1131
1e7ec0d8 1132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 1133#, c-format
1e7ec0d8
MV
1134msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1135msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 1136
1e7ec0d8
MV
1137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1140msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3fa4e98f 1141
1e7ec0d8
MV
1142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1143msgid "Unable to close mmap"
1144msgstr "无法关闭 mmap"
d8ad0e30 1145
1e7ec0d8
MV
1146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1147msgid "Unable to synchronize mmap"
1148msgstr "无法同步 mmap "
51da0c35 1149
1e7ec0d8 1150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1151#, c-format
1e7ec0d8
MV
1152msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1153msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3fa4e98f 1154
1e7ec0d8
MV
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1156msgid "Failed to truncate file"
1157msgstr "无法截断文件"
1158
1159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1163"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1164msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1165"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
1166"apt.conf)"
506ab3c7 1167
1e7ec0d8
MV
1168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1172"reached."
1173msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
27b16a2e 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1176msgid ""
1177"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1178msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
1179
1180#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1181#, c-format
1182msgid "Unable to stat the mount point %s"
1183msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
27b16a2e 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1186msgid "Failed to stat the cdrom"
1187msgstr "无法读取盘片的状态"
27b16a2e 1188
b00efeaa 1189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1e7ec0d8
MV
1190#, c-format
1191msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1192msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
27b16a2e 1193
b00efeaa 1194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
ce34af08 1195#, c-format
1e7ec0d8
MV
1196msgid "Opening configuration file %s"
1197msgstr "正在打开配置文件 %s"
27b16a2e 1198
b00efeaa 1199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3f5a581c 1200#, c-format
1e7ec0d8
MV
1201msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1202msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3f5a581c 1203
b00efeaa 1204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
ce34af08 1205#, c-format
1e7ec0d8
MV
1206msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1207msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
27b16a2e 1208
b00efeaa 1209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
ce34af08 1210#, c-format
1e7ec0d8
MV
1211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1212msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
27b16a2e 1213
b00efeaa 1214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
ce34af08 1215#, c-format
1e7ec0d8
MV
1216msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1217msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
ce34af08 1218
b00efeaa 1219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1220#, c-format
1221msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1222msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3fa4e98f 1223
b00efeaa 1224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1225#, c-format
1226msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1227msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
ce34af08 1228
b00efeaa 1229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1230#, c-format
1231msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1232msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
27b16a2e 1233
b00efeaa 1234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
ce34af08 1235#, c-format
1e7ec0d8
MV
1236msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1237msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
27b16a2e 1238
b00efeaa 1239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1e7ec0d8
MV
1240#, c-format
1241msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1242msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
67f393ab 1243
1e7ec0d8
MV
1244#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1245#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1246#, c-format
1247msgid "No keyring installed in %s."
1248msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
ce34af08 1249
1e7ec0d8
MV
1250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1251#, c-format
1252msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1253msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
ce34af08 1254
1e7ec0d8
MV
1255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1257#, c-format
1258msgid "Command line option %s is not understood"
1259msgstr "无法识别命令行选项 %s"
568dc798 1260
1e7ec0d8
MV
1261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1262#, c-format
1263msgid "Command line option %s is not boolean"
1264msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3f5a581c 1265
1e7ec0d8
MV
1266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1267#, c-format
1268msgid "Option %s requires an argument."
1269msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3f5a581c 1270
1e7ec0d8
MV
1271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1272#, c-format
1273msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1274msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3f5a581c 1275
1e7ec0d8
MV
1276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1277#, c-format
1278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1279msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3f5a581c 1280
1e7ec0d8
MV
1281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1282#, c-format
1283msgid "Option '%s' is too long"
1284msgstr "选项“%s”太长"
3f5a581c 1285
1e7ec0d8
MV
1286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1287#, c-format
1288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1289msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3f5a581c 1290
1e7ec0d8
MV
1291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1292#, c-format
1293msgid "Invalid operation %s"
1294msgstr "无效的操作 %s"
3f5a581c 1295
1e7ec0d8
MV
1296#: cmdline/apt-cache.cc:149
1297#, c-format
1298msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1299msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
3f5a581c 1300
b00efeaa 1301#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1302msgid "Total package names: "
1303msgstr "软件包名称总数:"
3f5a581c 1304
b00efeaa 1305#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1306msgid "Total package structures: "
1307msgstr "全部软件包结构:"
3f5a581c 1308
b00efeaa 1309#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1310msgid " Normal packages: "
1311msgstr " 普通软件包:"
3f5a581c 1312
b00efeaa 1313#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1314msgid " Pure virtual packages: "
1315msgstr " 完全虚拟软件包:"
3f5a581c 1316
b00efeaa 1317#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1318msgid " Single virtual packages: "
1319msgstr " 单虚拟软件包:"
ce34af08 1320
b00efeaa 1321#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1322msgid " Mixed virtual packages: "
1323msgstr " 混合虚拟软件包:"
3f5a581c 1324
b00efeaa 1325#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1326msgid " Missing: "
1327msgstr " 缺失:"
3f5a581c 1328
b00efeaa 1329#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1330msgid "Total distinct versions: "
1331msgstr "按版本共计:"
3f5a581c 1332
b00efeaa 1333#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1334msgid "Total distinct descriptions: "
1335msgstr "按不同的说明共计:"
3f5a581c 1336
b00efeaa 1337#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1338msgid "Total dependencies: "
1339msgstr "按依赖关系共计:"
3f5a581c 1340
b00efeaa 1341#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1342msgid "Total ver/file relations: "
1343msgstr "按版本/文件关系共计:"
3f5a581c 1344
b00efeaa 1345#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1346msgid "Total Desc/File relations: "
1347msgstr "按说明/文件关系共计:"
d8ad0e30 1348
b00efeaa 1349#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1350msgid "Total Provides mappings: "
1351msgstr "提供映射共计:"
d8ad0e30 1352
b00efeaa 1353#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1354msgid "Total globbed strings: "
1355msgstr "Glob 字串共计:"
d8ad0e30 1356
b00efeaa 1357#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1358msgid "Total dependency version space: "
1359msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
d8ad0e30 1360
b00efeaa 1361#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1362msgid "Total slack space: "
1363msgstr "Slack 空间共计:"
d8ad0e30 1364
b00efeaa 1365#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1366msgid "Total space accounted for: "
1367msgstr "总占用空间:"
d8ad0e30 1368
b00efeaa 1369#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8
MV
1370#: apt-private/private-show.cc:58
1371#, c-format
1372msgid "Package file %s is out of sync."
1373msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
d8ad0e30 1374
b00efeaa
MV
1375#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1376#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1377#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1378#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1379msgid "No packages found"
1380msgstr "没有发现匹配的软件包"
d8ad0e30 1381
b00efeaa 1382#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1383msgid "You must give at least one search pattern"
1384msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
1385
b00efeaa 1386#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1387msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
506ab3c7 1388msgstr ""
de5a560a 1389
b00efeaa 1390#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1391msgid "Package files:"
1392msgstr "软件包文件:"
de5a560a 1393
b00efeaa 1394#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1395msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1396msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
de5a560a 1397
1e7ec0d8 1398#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1399#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1400msgid "Pinned packages:"
1401msgstr "被锁定的软件包:"
de5a560a 1402
b00efeaa 1403#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1404msgid "(not found)"
1405msgstr "(没有找到)"
de5a560a 1406
b00efeaa 1407#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1408msgid " Installed: "
1409msgstr " 已安装:"
f75cb91c 1410
b00efeaa 1411#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1412msgid " Candidate: "
1413msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 1414
b00efeaa 1415#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1416msgid "(none)"
1417msgstr "(无)"
1f73a3d8 1418
b00efeaa 1419#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1420msgid " Package pin: "
1421msgstr " 软件包锁:"
f75cb91c 1422
1e7ec0d8 1423#. Show the priority tables
b00efeaa 1424#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1425msgid " Version table:"
1426msgstr " 版本列表:"
ce34af08 1427
b00efeaa
MV
1428#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1429#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1430#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1432#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1433#, c-format
1434msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1435msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
ce34af08 1436
b00efeaa 1437#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1438#, fuzzy
1439msgid ""
1440"Usage: apt-cache [options] command\n"
1441" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1442" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1445"from APT's binary cache files\n"
1446"\n"
1447"Commands:\n"
1448" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1449" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1450" showsrc - Show source records\n"
1451" stats - Show some basic statistics\n"
1452" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1453" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1454" unmet - Show unmet dependencies\n"
1455" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1456" show - Show a readable record for the package\n"
1457" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1458" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1459" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1460" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1461" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1462" policy - Show policy settings\n"
1463"\n"
1464"Options:\n"
1465" -h This help text.\n"
1466" -p=? The package cache.\n"
1467" -s=? The source cache.\n"
1468" -q Disable progress indicator.\n"
1469" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1470" -c=? Read this configuration file\n"
1471" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1472"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1473msgstr ""
1474"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1475"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
1476"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1477"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1478"\n"
1479"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
1480"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
1481"\n"
1482"命令:\n"
1483" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
1484" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
1485" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
1486" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
1487" stats - 显示基本的统计信息\n"
1488" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
1489" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
1490" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
1491" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
1492" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
1493" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
1494" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
1495" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
1496" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
1497" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
1498" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1499" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
1500"\n"
1501"选项:\n"
1502" -h 本帮助文档。\n"
1503" -p=? 软件包的缓存。\n"
1504" -s=? 源代码包的缓存。\n"
1505" -q 关闭进度显示。\n"
1506" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
1507" -c=? 读取指定配置文件\n"
1508" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1509"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
f75cb91c 1510
1e7ec0d8
MV
1511#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1512msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1513msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
3f5a581c 1514
1e7ec0d8
MV
1515#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1516msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1517msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
3f5a581c 1518
1e7ec0d8 1519#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3fa4e98f 1520#, c-format
1e7ec0d8
MV
1521msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1522msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
3f5a581c 1523
1e7ec0d8 1524#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3fa4e98f 1525msgid ""
1e7ec0d8
MV
1526"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1527"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1528"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1529"mount point."
ce34af08 1530msgstr ""
f75cb91c 1531
1e7ec0d8
MV
1532#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1533msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1534msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
67f393ab 1535
1e7ec0d8
MV
1536#: cmdline/apt-config.cc:48
1537msgid "Arguments not in pairs"
1538msgstr "参数没有成对"
3f5a581c 1539
1e7ec0d8
MV
1540#: cmdline/apt-config.cc:89
1541msgid ""
1542"Usage: apt-config [options] command\n"
1543"\n"
1544"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1545"\n"
1546"Commands:\n"
1547" shell - Shell mode\n"
1548" dump - Show the configuration\n"
1549"\n"
1550"Options:\n"
1551" -h This help text.\n"
1552" -c=? Read this configuration file\n"
1553" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1554msgstr ""
1555"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1556"\n"
1557"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1558"\n"
1559"命令:\n"
1560" shell - Shell 模式\n"
1561" dump - 显示配置文件\n"
1562"\n"
1563"选项:\n"
1564" -h 本帮助文本。\n"
1565" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1566" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1567
1e7ec0d8 1568#: cmdline/apt-get.cc:245
3f5a581c 1569#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1570msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1571msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 1572
1e7ec0d8 1573#: cmdline/apt-get.cc:327
03d7b3cd 1574#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1575msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1576msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 1577
1e7ec0d8
MV
1578#: cmdline/apt-get.cc:330
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1581msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 1582
1e7ec0d8 1583#: cmdline/apt-get.cc:367
f75cb91c 1584#, c-format
1e7ec0d8
MV
1585msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1586msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
3f5a581c 1587
1e7ec0d8
MV
1588#: cmdline/apt-get.cc:423
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1591msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
f75cb91c 1592
1e7ec0d8 1593#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1594#, c-format
1e7ec0d8
MV
1595msgid "Couldn't find package %s"
1596msgstr "无法找到软件包 %s"
f75cb91c 1597
1e7ec0d8 1598#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1599#: apt-private/private-install.cc:891
f75cb91c 1600#, c-format
1e7ec0d8
MV
1601msgid "%s set to manually installed.\n"
1602msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
f75cb91c 1603
1e7ec0d8 1604#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
f75cb91c 1605#, c-format
1e7ec0d8
MV
1606msgid "%s set to automatically installed.\n"
1607msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
f75cb91c 1608
1e7ec0d8
MV
1609#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1610msgid ""
1611"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1612"instead."
1613msgstr ""
3f5a581c 1614
1e7ec0d8
MV
1615#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1616msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1617msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
f75cb91c 1618
1e7ec0d8
MV
1619#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1620msgid "Unable to lock the download directory"
1621msgstr "无法锁定下载目录"
3f5a581c 1622
1e7ec0d8
MV
1623#: cmdline/apt-get.cc:726
1624msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1625msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
f75cb91c 1626
b00efeaa 1627#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
27b16a2e 1628#, c-format
1e7ec0d8
MV
1629msgid "Unable to find a source package for %s"
1630msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
f75cb91c 1631
1e7ec0d8 1632#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1633#, c-format
1e7ec0d8
MV
1634msgid ""
1635"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1636"%s\n"
1637msgstr ""
1638"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1639"%s\n"
3f5a581c 1640
1e7ec0d8
MV
1641#: cmdline/apt-get.cc:791
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid ""
1644"Please use:\n"
1645"bzr branch %s\n"
1646"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1647msgstr ""
1648"请使用:\n"
1649"bzr get %s\n"
1650"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
2a8a592d 1651
b00efeaa 1652#: cmdline/apt-get.cc:839
2a8a592d 1653#, c-format
1e7ec0d8
MV
1654msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1655msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
2a8a592d 1656
b00efeaa
MV
1657#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1658#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
3f5a581c 1659#, c-format
1e7ec0d8
MV
1660msgid "Couldn't determine free space in %s"
1661msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
2a8a592d 1662
b00efeaa 1663#: cmdline/apt-get.cc:884
3f5a581c 1664#, c-format
1e7ec0d8
MV
1665msgid "You don't have enough free space in %s"
1666msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
2a8a592d 1667
1e7ec0d8
MV
1668#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1669#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1670#: cmdline/apt-get.cc:893
f75cb91c 1671#, c-format
1e7ec0d8
MV
1672msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1673msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
f75cb91c 1674
1e7ec0d8
MV
1675#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1676#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1677#: cmdline/apt-get.cc:898
3f5a581c 1678#, c-format
1e7ec0d8
MV
1679msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1680msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
67f393ab 1681
b00efeaa 1682#: cmdline/apt-get.cc:904
1e7ec0d8
MV
1683#, c-format
1684msgid "Fetch source %s\n"
1685msgstr "下载源代码 %s\n"
67f393ab 1686
b00efeaa 1687#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1688msgid "Failed to fetch some archives."
1689msgstr "有一些包文件无法下载。"
f75cb91c 1690
b00efeaa 1691#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1692msgid "Download complete and in download only mode"
1693msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
f75cb91c 1694
b00efeaa 1695#: cmdline/apt-get.cc:952
3f5a581c 1696#, c-format
1e7ec0d8
MV
1697msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1698msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
f75cb91c 1699
b00efeaa 1700#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8
MV
1701#, c-format
1702msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1703msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
f75cb91c 1704
b00efeaa 1705#: cmdline/apt-get.cc:965
1e7ec0d8
MV
1706#, c-format
1707msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1708msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
f75cb91c 1709
b00efeaa 1710#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1711#, c-format
1712msgid "Build command '%s' failed.\n"
1713msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
f75cb91c 1714
b00efeaa 1715#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1716msgid "Child process failed"
1717msgstr "子进程出错"
9f2df510 1718
b00efeaa 1719#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1720msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1721msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
9f2df510 1722
b00efeaa 1723#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8
MV
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1727"Architectures for setup"
1728msgstr ""
f75cb91c 1729
b00efeaa
MV
1730#: cmdline/apt-get.cc:1073
1731#, c-format
1732msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1733msgstr ""
1734
1735#: cmdline/apt-get.cc:1083
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1738msgstr "无法处理构建依赖关系"
1739
1740#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1e7ec0d8
MV
1741#, c-format
1742msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1743msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
f75cb91c 1744
b00efeaa 1745#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 1746#, c-format
1e7ec0d8
MV
1747msgid "%s has no build depends.\n"
1748msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1749
b00efeaa 1750#: cmdline/apt-get.cc:1301
1e7ec0d8
MV
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid ""
1753"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1754"packages"
1755msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
f75cb91c 1756
b00efeaa 1757#: cmdline/apt-get.cc:1319
67f393ab 1758#, c-format
1e7ec0d8
MV
1759msgid ""
1760"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1761"found"
1762msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
f75cb91c 1763
b00efeaa 1764#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 1765#, c-format
1e7ec0d8
MV
1766msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1767msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1768
b00efeaa 1769#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8
MV
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid ""
1772"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1773"package %s can't satisfy version requirements"
3fa4e98f 1774msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1775"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1776"%1$s 依赖关系"
67f393ab 1777
b00efeaa 1778#: cmdline/apt-get.cc:1387
1e7ec0d8
MV
1779#, fuzzy, c-format
1780msgid ""
1781"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1782"version"
1783msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
67f393ab 1784
b00efeaa 1785#: cmdline/apt-get.cc:1410
3f5a581c 1786#, c-format
1e7ec0d8
MV
1787msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1788msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
67f393ab 1789
b00efeaa 1790#: cmdline/apt-get.cc:1425
f75cb91c 1791#, c-format
1e7ec0d8
MV
1792msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1793msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
f75cb91c 1794
b00efeaa 1795#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1796msgid "Failed to process build dependencies"
1797msgstr "无法处理构建依赖关系"
f75cb91c 1798
b00efeaa 1799#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1e7ec0d8
MV
1800#, fuzzy, c-format
1801msgid "Changelog for %s (%s)"
1802msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1803
b00efeaa 1804#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1805msgid "Supported modules:"
1806msgstr "支持的模块:"
1807
b00efeaa 1808#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1809#, fuzzy
1810msgid ""
1811"Usage: apt-get [options] command\n"
1812" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1813" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1814"\n"
1815"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1816"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1817"and install.\n"
1818"\n"
1819"Commands:\n"
1820" update - Retrieve new lists of packages\n"
1821" upgrade - Perform an upgrade\n"
1822" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1823" remove - Remove packages\n"
1824" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1825" purge - Remove packages and config files\n"
1826" source - Download source archives\n"
1827" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1828" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1829" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1830" clean - Erase downloaded archive files\n"
1831" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1832" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1833" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1834" download - Download the binary package into the current directory\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text.\n"
1838" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1839" -qq No output except for errors\n"
1840" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1841" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1842" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1843" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1844" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1845" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1846" -b Build the source package after fetching it\n"
1847" -V Show verbose version numbers\n"
1848" -c=? Read this configuration file\n"
1849" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1850"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1851"pages for more information and options.\n"
1852" This APT has Super Cow Powers.\n"
1853msgstr ""
1854"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1855"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1856"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1857"\n"
1858"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1859"最常用命令是 update 和 install。\n"
1860"\n"
1861"命令:\n"
1862" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1863" upgrade - 进行一次升级\n"
1864" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1865" remove - 卸载软件包\n"
1866" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1867" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1868" source - 下载源码包文件\n"
1869" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1870" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1871" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1872" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1873" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1874" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1875" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1876" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1877"\n"
1878"选项:\n"
1879" -h 本帮助文档。\n"
1880" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1881" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1882" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1883" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1884" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1885" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1886" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1887" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1888" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1889" -V 显示详尽的版本号\n"
1890" -c=? 读取指定配置文件\n"
1891" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1892"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1893"以获取更多信息和选项。\n"
1894" 本 APT 具有超级牛力。\n"
f75cb91c 1895
1e7ec0d8
MV
1896#: cmdline/apt-helper.cc:35
1897#, fuzzy
1898msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1899msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
3c4a4974 1900
1e7ec0d8
MV
1901#: cmdline/apt-helper.cc:53
1902msgid "Download Failed"
1903msgstr ""
f75cb91c 1904
1e7ec0d8
MV
1905#: cmdline/apt-helper.cc:66
1906msgid ""
1907"Usage: apt-helper [options] command\n"
1908" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1909"\n"
1910"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1911"\n"
1912"Commands:\n"
1913" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1914"\n"
1915" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1916msgstr ""
67f393ab 1917
1e7ec0d8 1918#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1919#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1920msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1921msgstr "但是它还没有被安装"
67f393ab 1922
1e7ec0d8
MV
1923#: cmdline/apt-mark.cc:74
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1926msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 1927
1e7ec0d8
MV
1928#: cmdline/apt-mark.cc:76
1929#, fuzzy, c-format
1930msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1931msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 1932
1e7ec0d8
MV
1933#: cmdline/apt-mark.cc:241
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "%s was already set on hold.\n"
1936msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
67f393ab 1937
1e7ec0d8
MV
1938#: cmdline/apt-mark.cc:243
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "%s was already not hold.\n"
1941msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
67f393ab 1942
1e7ec0d8
MV
1943#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "%s set on hold.\n"
1946msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
67f393ab 1947
1e7ec0d8
MV
1948#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Canceled hold on %s.\n"
1951msgstr "无法打开 %s"
67f393ab 1952
1e7ec0d8
MV
1953#: cmdline/apt-mark.cc:345
1954msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1955msgstr ""
f75cb91c 1956
1e7ec0d8
MV
1957#: cmdline/apt-mark.cc:392
1958msgid ""
1959"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1960"\n"
1961"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1962"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1963"\n"
1964"Commands:\n"
1965" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1966" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1967" hold - Mark a package as held back\n"
1968" unhold - Unset a package set as held back\n"
1969" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1970" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1971" showhold - Print the list of package on hold\n"
1972"\n"
1973"Options:\n"
1974" -h This help text.\n"
1975" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1976" -qq No output except for errors\n"
1977" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1978" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1979" -c=? Read this configuration file\n"
1980" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1981"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1982msgstr ""
b81dbe40 1983
1e7ec0d8
MV
1984#: cmdline/apt.cc:47
1985msgid ""
1986"Usage: apt [options] command\n"
1987"\n"
1988"CLI for apt.\n"
1989"Basic commands: \n"
1990" list - list packages based on package names\n"
1991" search - search in package descriptions\n"
1992" show - show package details\n"
1993"\n"
1994" update - update list of available packages\n"
1995"\n"
1996" install - install packages\n"
1997" remove - remove packages\n"
1998"\n"
1999" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2000" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2001"packages\n"
2002"\n"
2003" edit-sources - edit the source information file\n"
2004msgstr ""
f75cb91c 2005
1e7ec0d8 2006#: methods/cdrom.cc:203
506ab3c7 2007#, c-format
1e7ec0d8
MV
2008msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2009msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
506ab3c7 2010
1e7ec0d8
MV
2011#: methods/cdrom.cc:212
2012msgid ""
2013"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2014"cannot be used to add new CD-ROMs"
2015msgstr ""
2016"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
2017"加入新的盘片。"
c77d6597 2018
1e7ec0d8
MV
2019#: methods/cdrom.cc:222
2020msgid "Wrong CD-ROM"
2021msgstr "错误的 CD-ROM"
c77d6597 2022
1e7ec0d8
MV
2023#: methods/cdrom.cc:249
2024#, c-format
2025msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2026msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
08f8455c 2027
1e7ec0d8
MV
2028#: methods/cdrom.cc:254
2029msgid "Disk not found."
2030msgstr "找不到盘片。"
b6c6b52f 2031
1e7ec0d8
MV
2032#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2033msgid "File not found"
2034msgstr "无法找到该文件"
0fd68707 2035
1e7ec0d8
MV
2036#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2037#: methods/rred.cc:608
2038msgid "Failed to stat"
2039msgstr "无法读取状态"
09d057db 2040
1e7ec0d8
MV
2041#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2042msgid "Failed to set modification time"
2043msgstr "无法设置文件的修改日期"
09d057db 2044
1e7ec0d8
MV
2045#: methods/file.cc:48
2046msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2047msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
09d057db 2048
1e7ec0d8
MV
2049#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2050#: methods/ftp.cc:177
2051msgid "Logging in"
2052msgstr "正在登录"
09d057db 2053
1e7ec0d8
MV
2054#: methods/ftp.cc:183
2055msgid "Unable to determine the peer name"
2056msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 2057
1e7ec0d8
MV
2058#: methods/ftp.cc:188
2059msgid "Unable to determine the local name"
2060msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 2061
1e7ec0d8
MV
2062#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2063#, c-format
2064msgid "The server refused the connection and said: %s"
2065msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
67f393ab 2066
1e7ec0d8
MV
2067#: methods/ftp.cc:225
2068#, c-format
2069msgid "USER failed, server said: %s"
2070msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 2071
1e7ec0d8 2072#: methods/ftp.cc:232
f75cb91c 2073#, c-format
1e7ec0d8
MV
2074msgid "PASS failed, server said: %s"
2075msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
38fd54f1 2076
1e7ec0d8
MV
2077#: methods/ftp.cc:252
2078msgid ""
2079"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2080"is empty."
2081msgstr ""
2082"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
3fa4e98f 2083
1e7ec0d8
MV
2084#: methods/ftp.cc:280
2085#, c-format
2086msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2087msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
3fa4e98f 2088
1e7ec0d8
MV
2089#: methods/ftp.cc:306
2090#, c-format
2091msgid "TYPE failed, server said: %s"
2092msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
3fa4e98f 2093
1e7ec0d8
MV
2094#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2095msgid "Connection timeout"
2096msgstr "连接超时"
3fa4e98f 2097
1e7ec0d8
MV
2098#: methods/ftp.cc:350
2099msgid "Server closed the connection"
2100msgstr "服务器关闭了连接"
3fa4e98f 2101
1e7ec0d8
MV
2102#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2103msgid "A response overflowed the buffer."
2104msgstr "回应超出了缓存区大小。"
3fa4e98f 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2107msgid "Protocol corruption"
2108msgstr "协议有误"
f75cb91c 2109
1e7ec0d8
MV
2110#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2111msgid "Could not create a socket"
2112msgstr "无法创建套接字"
f75cb91c 2113
1e7ec0d8
MV
2114#: methods/ftp.cc:712
2115msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2116msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
3fa4e98f 2117
1e7ec0d8
MV
2118#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2119msgid "Failed"
2120msgstr "失败"
3fa4e98f 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/ftp.cc:718
2123msgid "Could not connect passive socket."
2124msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
3fa4e98f 2125
1e7ec0d8
MV
2126#: methods/ftp.cc:735
2127msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2128msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
3fa4e98f 2129
1e7ec0d8
MV
2130#: methods/ftp.cc:749
2131msgid "Could not bind a socket"
2132msgstr "无法绑定套接字"
3fa4e98f 2133
1e7ec0d8
MV
2134#: methods/ftp.cc:753
2135msgid "Could not listen on the socket"
2136msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 2137
1e7ec0d8
MV
2138#: methods/ftp.cc:760
2139msgid "Could not determine the socket's name"
2140msgstr "无法确定套接字的名字"
3fa4e98f 2141
1e7ec0d8
MV
2142#: methods/ftp.cc:792
2143msgid "Unable to send PORT command"
2144msgstr "无法发出 PORT 指令"
3fa4e98f 2145
1e7ec0d8
MV
2146#: methods/ftp.cc:802
2147#, c-format
2148msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2149msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
3fa4e98f 2150
1e7ec0d8 2151#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 2152#, c-format
1e7ec0d8
MV
2153msgid "EPRT failed, server said: %s"
2154msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 2155
1e7ec0d8
MV
2156#: methods/ftp.cc:831
2157msgid "Data socket connect timed out"
2158msgstr "数据套接字连接超时"
506ab3c7 2159
1e7ec0d8
MV
2160#: methods/ftp.cc:838
2161msgid "Unable to accept connection"
2162msgstr "无法接受连接"
506ab3c7 2163
1e7ec0d8
MV
2164#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2165msgid "Problem hashing file"
2166msgstr "把文件加入哈希表时出错"
506ab3c7 2167
1e7ec0d8 2168#: methods/ftp.cc:890
f75cb91c 2169#, c-format
1e7ec0d8
MV
2170msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2171msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
506ab3c7 2172
1e7ec0d8
MV
2173#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2174msgid "Data socket timed out"
2175msgstr "数据套接字超时"
506ab3c7 2176
1e7ec0d8 2177#: methods/ftp.cc:935
0cf7e638 2178#, c-format
1e7ec0d8
MV
2179msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2180msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
b81dbe40 2181
1e7ec0d8
MV
2182#. Get the files information
2183#: methods/ftp.cc:1014
2184msgid "Query"
2185msgstr "查询"
2186
2187#: methods/ftp.cc:1128
2188msgid "Unable to invoke "
2189msgstr "无法调用 "
f75cb91c 2190
1e7ec0d8 2191#: methods/connect.cc:76
f75cb91c 2192#, c-format
1e7ec0d8
MV
2193msgid "Connecting to %s (%s)"
2194msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 2195
1e7ec0d8 2196#: methods/connect.cc:87
f75cb91c 2197#, c-format
1e7ec0d8
MV
2198msgid "[IP: %s %s]"
2199msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 2200
1e7ec0d8 2201#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 2202#, c-format
1e7ec0d8
MV
2203msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2204msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1f73a3d8 2205
1e7ec0d8 2206#: methods/connect.cc:100
506ab3c7 2207#, c-format
1e7ec0d8
MV
2208msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2209msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
506ab3c7 2210
1e7ec0d8 2211#: methods/connect.cc:108
506ab3c7 2212#, c-format
1e7ec0d8
MV
2213msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2214msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
506ab3c7 2215
1e7ec0d8 2216#: methods/connect.cc:126
506ab3c7 2217#, c-format
1e7ec0d8
MV
2218msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2219msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
506ab3c7 2220
1e7ec0d8
MV
2221#. We say this mainly because the pause here is for the
2222#. ssh connection that is still going
2223#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2224#, c-format
1e7ec0d8
MV
2225msgid "Connecting to %s"
2226msgstr "正在连接 %s"
1f73a3d8 2227
1e7ec0d8 2228#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
f75cb91c 2229#, c-format
1e7ec0d8
MV
2230msgid "Could not resolve '%s'"
2231msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 2232
1e7ec0d8 2233#: methods/connect.cc:205
f75cb91c 2234#, c-format
1e7ec0d8
MV
2235msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2236msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2237
2238#: methods/connect.cc:209
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "System error resolving '%s:%s'"
2241msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
f75cb91c 2242
1e7ec0d8 2243#: methods/connect.cc:211
f75cb91c 2244#, c-format
1e7ec0d8
MV
2245msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2246msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
f75cb91c 2247
1e7ec0d8 2248#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2249#, c-format
1e7ec0d8
MV
2250msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2251msgstr "不能连接到 %s:%s:"
506ab3c7 2252
1e7ec0d8 2253#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2254msgid ""
1e7ec0d8
MV
2255"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2256msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
506ab3c7 2257
1e7ec0d8
MV
2258#: methods/gpgv.cc:172
2259msgid "At least one invalid signature was encountered."
2260msgstr "至少发现一个无效的签名。"
506ab3c7 2261
1e7ec0d8
MV
2262#: methods/gpgv.cc:174
2263msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2264msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2265
2266#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2267#: methods/gpgv.cc:180
f75cb91c 2268#, c-format
3fa4e98f 2269msgid ""
1e7ec0d8
MV
2270"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2271"authentication?)"
3fa4e98f 2272msgstr ""
f75cb91c 2273
1e7ec0d8
MV
2274#: methods/gpgv.cc:184
2275msgid "Unknown error executing gpgv"
2276msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
506ab3c7 2277
1e7ec0d8
MV
2278#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2279msgid "The following signatures were invalid:\n"
2280msgstr "下列签名无效:\n"
de5a560a 2281
1e7ec0d8 2282#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2283msgid ""
1e7ec0d8
MV
2284"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2285"available:\n"
2286msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2287
2288#: methods/gzip.cc:69
2289msgid "Empty files can't be valid archives"
3fa4e98f 2290msgstr ""
f75cb91c 2291
1e7ec0d8
MV
2292#: methods/http.cc:509
2293msgid "Error writing to the file"
2294msgstr "写入文件出错"
f75cb91c 2295
1e7ec0d8
MV
2296#: methods/http.cc:523
2297msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2298msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
f75cb91c 2299
1e7ec0d8
MV
2300#: methods/http.cc:525
2301msgid "Error reading from server"
2302msgstr "从服务器读取数据出错"
f75cb91c 2303
1e7ec0d8
MV
2304#: methods/http.cc:561
2305msgid "Error writing to file"
2306msgstr "写入文件出错"
3fa4e98f 2307
1e7ec0d8
MV
2308#: methods/http.cc:621
2309msgid "Select failed"
2310msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 2311
1e7ec0d8
MV
2312#: methods/http.cc:626
2313msgid "Connection timed out"
2314msgstr "连接超时"
506ab3c7 2315
1e7ec0d8
MV
2316#: methods/http.cc:649
2317msgid "Error writing to output file"
2318msgstr "写输出文件时出错"
506ab3c7 2319
1e7ec0d8
MV
2320#: methods/server.cc:51
2321msgid "Waiting for headers"
2322msgstr "正在等待报头"
506ab3c7 2323
1e7ec0d8
MV
2324#: methods/server.cc:109
2325msgid "Bad header line"
2326msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2327
1e7ec0d8
MV
2328#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2329msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2330msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
506ab3c7 2331
1e7ec0d8
MV
2332#: methods/server.cc:171
2333msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2334msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
c3bbfb87 2335
1e7ec0d8
MV
2336#: methods/server.cc:194
2337msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2338msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
897e3c7b 2339
1e7ec0d8
MV
2340#: methods/server.cc:196
2341msgid "This HTTP server has broken range support"
2342msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
897e3c7b 2343
1e7ec0d8
MV
2344#: methods/server.cc:220
2345msgid "Unknown date format"
2346msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 2347
b00efeaa 2348#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2349msgid "Bad header data"
2350msgstr "错误的报头数据"
897e3c7b 2351
b00efeaa 2352#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2353msgid "Connection failed"
2354msgstr "连接失败"
506ab3c7 2355
b00efeaa
MV
2356#: methods/server.cc:572
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2360"5 apt.conf)"
2361msgstr ""
2362
2363#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2364msgid "Internal error"
2365msgstr "内部错误"
506ab3c7 2366
1e7ec0d8
MV
2367#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2368msgid "Calculating upgrade... "
2369msgstr "正在对升级进行计算... "
506ab3c7 2370
1e7ec0d8
MV
2371#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2372msgid "Done"
2373msgstr "完成"
3fa4e98f 2374
1e7ec0d8
MV
2375#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2376msgid "Sorting"
3fa4e98f 2377msgstr ""
3fa4e98f 2378
b00efeaa 2379#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8 2380msgid "Listing"
3fa4e98f 2381msgstr ""
f75cb91c 2382
b00efeaa 2383#: apt-private/private-list.cc:156
1e7ec0d8
MV
2384#, c-format
2385msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2386msgid_plural ""
2387"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2388msgstr[0] ""
506ab3c7 2389
1e7ec0d8
MV
2390#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2391msgid "Correcting dependencies..."
2392msgstr "正在更正依赖关系..."
2393
2394#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2395msgid " failed."
2396msgstr " 失败。"
2397
2398#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2399msgid "Unable to correct dependencies"
2400msgstr "无法更正依赖关系"
2401
2402#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2403msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2404msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
506ab3c7 2405
1e7ec0d8
MV
2406#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2407msgid " Done"
2408msgstr " 完成"
506ab3c7 2409
1e7ec0d8
MV
2410#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2411msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2412msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
506ab3c7 2413
1e7ec0d8
MV
2414#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2415msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2416msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
09d057db 2417
1e7ec0d8
MV
2418#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2419#: apt-private/private-show.cc:89
2420msgid "unknown"
2421msgstr ""
f75cb91c 2422
1e7ec0d8
MV
2423#: apt-private/private-output.cc:234
2424#, fuzzy, c-format
2425msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2426msgstr " [已安装]"
506ab3c7 2427
1e7ec0d8
MV
2428#: apt-private/private-output.cc:238
2429#, fuzzy
2430msgid "[installed,local]"
2431msgstr " [已安装]"
506ab3c7 2432
1e7ec0d8
MV
2433#: apt-private/private-output.cc:241
2434msgid "[installed,auto-removable]"
2435msgstr ""
506ab3c7 2436
1e7ec0d8
MV
2437#: apt-private/private-output.cc:243
2438#, fuzzy
2439msgid "[installed,automatic]"
2440msgstr " [已安装]"
506ab3c7 2441
1e7ec0d8
MV
2442#: apt-private/private-output.cc:245
2443#, fuzzy
2444msgid "[installed]"
2445msgstr " [已安装]"
506ab3c7 2446
1e7ec0d8 2447#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2448#, c-format
1e7ec0d8
MV
2449msgid "[upgradable from: %s]"
2450msgstr ""
f75cb91c 2451
1e7ec0d8
MV
2452#: apt-private/private-output.cc:253
2453msgid "[residual-config]"
2454msgstr ""
3fa4e98f 2455
1e7ec0d8 2456#: apt-private/private-output.cc:435
7ffbb475 2457#, c-format
1e7ec0d8
MV
2458msgid "but %s is installed"
2459msgstr "但是 %s 已经安装"
7ffbb475 2460
1e7ec0d8 2461#: apt-private/private-output.cc:437
67f393ab 2462#, c-format
1e7ec0d8
MV
2463msgid "but %s is to be installed"
2464msgstr "但是 %s 正要被安装"
f75cb91c 2465
1e7ec0d8
MV
2466#: apt-private/private-output.cc:444
2467msgid "but it is not installable"
2468msgstr "但无法安装它"
b6c6b52f 2469
1e7ec0d8
MV
2470#: apt-private/private-output.cc:446
2471msgid "but it is a virtual package"
2472msgstr "但是它是虚拟软件包"
c77d6597 2473
1e7ec0d8
MV
2474#: apt-private/private-output.cc:449
2475msgid "but it is not installed"
2476msgstr "但是它还没有被安装"
c77d6597 2477
1e7ec0d8
MV
2478#: apt-private/private-output.cc:449
2479msgid "but it is not going to be installed"
2480msgstr "但是它将不会被安装"
f75cb91c 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: apt-private/private-output.cc:454
2483msgid " or"
2484msgstr " 或"
f75cb91c 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2487msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2488msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
506ab3c7 2489
1e7ec0d8
MV
2490#: apt-private/private-output.cc:503
2491msgid "The following NEW packages will be installed:"
2492msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
f75cb91c 2493
1e7ec0d8
MV
2494#: apt-private/private-output.cc:529
2495msgid "The following packages will be REMOVED:"
2496msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
b6c6b52f 2497
1e7ec0d8
MV
2498#: apt-private/private-output.cc:551
2499msgid "The following packages have been kept back:"
2500msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
f75cb91c 2501
1e7ec0d8
MV
2502#: apt-private/private-output.cc:572
2503msgid "The following packages will be upgraded:"
2504msgstr "下列软件包将被升级:"
f75cb91c 2505
1e7ec0d8
MV
2506#: apt-private/private-output.cc:593
2507msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2508msgstr "下列软件包将被【降级】:"
7ffbb475 2509
1e7ec0d8
MV
2510#: apt-private/private-output.cc:613
2511msgid "The following held packages will be changed:"
2512msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
506ab3c7 2513
1e7ec0d8 2514#: apt-private/private-output.cc:668
c1b21367 2515#, c-format
1e7ec0d8
MV
2516msgid "%s (due to %s) "
2517msgstr "%s (是由于 %s) "
506ab3c7 2518
1e7ec0d8
MV
2519#: apt-private/private-output.cc:676
2520msgid ""
2521"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2522"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2523msgstr ""
2524"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
2525"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
506ab3c7 2526
1e7ec0d8 2527#: apt-private/private-output.cc:707
506ab3c7 2528#, c-format
1e7ec0d8
MV
2529msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2530msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
c1b21367 2531
1e7ec0d8 2532#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2533#, c-format
1e7ec0d8
MV
2534msgid "%lu reinstalled, "
2535msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
f75cb91c 2536
1e7ec0d8 2537#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2538#, c-format
1e7ec0d8
MV
2539msgid "%lu downgraded, "
2540msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
f75cb91c 2541
1e7ec0d8 2542#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2543#, c-format
1e7ec0d8
MV
2544msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2545msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
f75cb91c 2546
1e7ec0d8 2547#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2548#, c-format
1e7ec0d8
MV
2549msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2550msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
c77d6597 2551
1e7ec0d8
MV
2552#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2553#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2554#. The user has to answer with an input matching the
2555#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2556#: apt-private/private-output.cc:741
2557msgid "[Y/n]"
2558msgstr ""
f75cb91c 2559
1e7ec0d8
MV
2560#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2561#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2562#. The user has to answer with an input matching the
2563#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2564#: apt-private/private-output.cc:747
2565msgid "[y/N]"
2566msgstr ""
f75cb91c 2567
1e7ec0d8
MV
2568#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2569#: apt-private/private-output.cc:758
2570msgid "Y"
2571msgstr ""
f75cb91c 2572
1e7ec0d8
MV
2573#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2574#: apt-private/private-output.cc:764
2575msgid "N"
2576msgstr ""
f75cb91c 2577
1e7ec0d8
MV
2578#: apt-private/private-update.cc:31
2579msgid "The update command takes no arguments"
2580msgstr " update 命令不需要参数"
f75cb91c 2581
1e7ec0d8 2582#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2583#, c-format
1e7ec0d8
MV
2584msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2585msgid_plural ""
2586"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2587msgstr[0] ""
f75cb91c 2588
1e7ec0d8
MV
2589#: apt-private/private-update.cc:94
2590msgid "All packages are up to date."
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2594#, c-format
1e7ec0d8
MV
2595msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2596msgid_plural ""
2597"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2598msgstr[0] ""
f75cb91c 2599
1e7ec0d8
MV
2600#: apt-private/private-show.cc:163
2601msgid "not a real package (virtual)"
2602msgstr ""
f75cb91c 2603
b00efeaa 2604#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2605msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2606msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
4948a1ba 2607
b00efeaa 2608#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2609msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2610msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
67f393ab 2611
b00efeaa 2612#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2613msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2614msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
09d057db 2615
b00efeaa 2616#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2617msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2618msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
f75cb91c 2619
1e7ec0d8
MV
2620#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2621#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2622#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2623#, c-format
1e7ec0d8
MV
2624msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2625msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
f75cb91c 2626
1e7ec0d8
MV
2627#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2628#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2629#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2630#, c-format
1e7ec0d8
MV
2631msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2632msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
f75cb91c 2633
1e7ec0d8
MV
2634#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2635#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2636#: apt-private/private-install.cc:169
3fa4e98f 2637#, c-format
1e7ec0d8
MV
2638msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2639msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
506ab3c7 2640
1e7ec0d8
MV
2641#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2643#: apt-private/private-install.cc:174
3fa4e98f 2644#, c-format
1e7ec0d8
MV
2645msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2646msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
506ab3c7 2647
b00efeaa 2648#: apt-private/private-install.cc:202
3fa4e98f 2649#, c-format
1e7ec0d8
MV
2650msgid "You don't have enough free space in %s."
2651msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
506ab3c7 2652
b00efeaa 2653#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2654msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2655msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
3fa4e98f 2656
b00efeaa 2657#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2658msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2659msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
3fa4e98f 2660
1e7ec0d8
MV
2661#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2662#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2663#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2664msgid "Yes, do as I say!"
2665msgstr "是,按我说的做!"
3fa4e98f 2666
b00efeaa 2667#: apt-private/private-install.cc:224
1e7ec0d8
MV
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"You are about to do something potentially harmful.\n"
2671"To continue type in the phrase '%s'\n"
2672" ?] "
3fa4e98f 2673msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2674"您的操作会导致潜在的危害。\n"
2675"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
2676" ?] "
3fa4e98f 2677
b00efeaa 2678#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2679msgid "Abort."
2680msgstr "中止执行。"
506ab3c7 2681
b00efeaa 2682#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2683msgid "Do you want to continue?"
2684msgstr "您希望继续执行吗?"
506ab3c7 2685
b00efeaa 2686#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2687msgid "Some files failed to download"
2688msgstr "有一些文件无法下载"
506ab3c7 2689
b00efeaa 2690#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2691msgid ""
2692"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2693"missing?"
3fa4e98f 2694msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2695"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
2696"再试试?"
f75cb91c 2697
b00efeaa 2698#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2699msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2700msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
f75cb91c 2701
b00efeaa 2702#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2703msgid "Unable to correct missing packages."
2704msgstr "无法更正缺少的软件包。"
f75cb91c 2705
b00efeaa 2706#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2707msgid "Aborting install."
2708msgstr "中止安装。"
f75cb91c 2709
b00efeaa 2710#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2711msgid ""
1e7ec0d8
MV
2712"The following package disappeared from your system as\n"
2713"all files have been overwritten by other packages:"
2714msgid_plural ""
2715"The following packages disappeared from your system as\n"
2716"all files have been overwritten by other packages:"
2717msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
f75cb91c 2718
b00efeaa 2719#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2720msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2721msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4948a1ba 2722
b00efeaa 2723#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8
MV
2724msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2725msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
506ab3c7 2726
b00efeaa 2727#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2728msgid ""
1e7ec0d8
MV
2729"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2730"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2731msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
4948a1ba 2732
1e7ec0d8
MV
2733#.
2734#. if (Packages == 1)
2735#. {
2736#. c1out << std::endl;
2737#. c1out <<
2738#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2739#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2740#. "that package should be filed.") << std::endl;
2741#. }
2742#.
b00efeaa 2743#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2744msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2745msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
2746
b00efeaa 2747#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2748msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2749msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
2750
b00efeaa 2751#: apt-private/private-install.cc:515
506ab3c7 2752msgid ""
1e7ec0d8
MV
2753"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2754msgid_plural ""
2755"The following packages were automatically installed and are no longer "
2756"required:"
2757msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 2758
b00efeaa 2759#: apt-private/private-install.cc:519
67f393ab 2760#, c-format
1e7ec0d8
MV
2761msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2762msgid_plural ""
2763"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2764msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
f75cb91c 2765
b00efeaa 2766#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2767#, fuzzy
2768msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2769msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2770msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
2771
b00efeaa 2772#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2773msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2774msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
2775
b00efeaa 2776#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2777msgid ""
1e7ec0d8
MV
2778"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2779"solution)."
2780msgstr ""
2781"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
2782"以指定一个解决办法)。"
f75cb91c 2783
b00efeaa 2784#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2785msgid ""
2786"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2787"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2788"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2789"or been moved out of Incoming."
2790msgstr ""
2791"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
2792"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
2793"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
609bb2ea 2794
b00efeaa 2795#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2796msgid "Broken packages"
2797msgstr "破损的软件包"
b81dbe40 2798
b00efeaa 2799#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2800msgid "The following extra packages will be installed:"
2801msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
b81dbe40 2802
b00efeaa 2803#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2804msgid "Suggested packages:"
2805msgstr "建议安装的软件包:"
b81dbe40 2806
b00efeaa 2807#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2808msgid "Recommended packages:"
2809msgstr "推荐安装的软件包:"
b81dbe40 2810
b00efeaa 2811#: apt-private/private-install.cc:851
0cf7e638 2812#, c-format
1e7ec0d8
MV
2813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2814msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
b81dbe40 2815
b00efeaa 2816#: apt-private/private-install.cc:855
506ab3c7 2817#, c-format
1e7ec0d8
MV
2818msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2819msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1b5a6222 2820
b00efeaa 2821#: apt-private/private-install.cc:867
506ab3c7 2822#, c-format
1e7ec0d8
MV
2823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2824msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
72bae92a 2825
b00efeaa 2826#: apt-private/private-install.cc:872
72bae92a 2827#, c-format
1e7ec0d8
MV
2828msgid "%s is already the newest version.\n"
2829msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
72bae92a 2830
b00efeaa 2831#: apt-private/private-install.cc:920
506ab3c7 2832#, c-format
1e7ec0d8
MV
2833msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2834msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1b5a6222 2835
b00efeaa 2836#: apt-private/private-install.cc:925
1e7ec0d8
MV
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2839msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1b5a6222 2840
1e7ec0d8 2841#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2842#: apt-private/private-install.cc:967
1e7ec0d8
MV
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2845msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
09d057db 2846
b00efeaa 2847#: apt-private/private-install.cc:973
1e7ec0d8
MV
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2850msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1b5a6222 2851
1e7ec0d8 2852#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 2853msgid ""
1e7ec0d8
MV
2854"NOTE: This is only a simulation!\n"
2855" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2856" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2857" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2858msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2859"注意:这只是模拟!\n"
2860"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
2861"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1b5a6222 2862
1e7ec0d8
MV
2863#: apt-private/private-download.cc:36
2864msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2865msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
de5a560a 2866
1e7ec0d8
MV
2867#: apt-private/private-download.cc:40
2868msgid "Authentication warning overridden.\n"
2869msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 2870
1e7ec0d8
MV
2871#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2872msgid "Some packages could not be authenticated"
2873msgstr "有些软件包不能通过验证"
3c4a4974 2874
1e7ec0d8
MV
2875#: apt-private/private-download.cc:50
2876msgid "Install these packages without verification?"
2877msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
3c4a4974 2878
1e7ec0d8
MV
2879#: apt-private/private-sources.cc:58
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2882msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3c4a4974 2883
1e7ec0d8 2884#: apt-private/private-sources.cc:70
a0895a74 2885#, c-format
1e7ec0d8
MV
2886msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2887msgstr ""
a0895a74 2888
1e7ec0d8
MV
2889#: apt-private/private-search.cc:51
2890msgid "Full Text Search"
2891msgstr ""
506ab3c7 2892
1e7ec0d8
MV
2893#: apt-private/acqprogress.cc:66
2894msgid "Hit "
2895msgstr "命中 "
506ab3c7 2896
b00efeaa 2897#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
2898msgid "Get:"
2899msgstr "获取:"
506ab3c7 2900
b00efeaa 2901#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
2902msgid "Ign "
2903msgstr "忽略 "
506ab3c7 2904
b00efeaa 2905#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
2906msgid "Err "
2907msgstr "错误 "
a0895a74 2908
b00efeaa 2909#: apt-private/acqprogress.cc:147
2a8a592d 2910#, c-format
1e7ec0d8
MV
2911msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2912msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
2a8a592d 2913
b00efeaa 2914#: apt-private/acqprogress.cc:237
2a8a592d 2915#, c-format
1e7ec0d8
MV
2916msgid " [Working]"
2917msgstr " [执行中]"
506ab3c7 2918
b00efeaa 2919#: apt-private/acqprogress.cc:298
0cf7e638 2920#, c-format
1e7ec0d8
MV
2921msgid ""
2922"Media change: please insert the disc labeled\n"
2923" '%s'\n"
2924"in the drive '%s' and press enter\n"
2925msgstr ""
2926"更换介质:请把标有\n"
2927"“%s”\n"
2928"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
3fa4e98f 2929
1e7ec0d8
MV
2930#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2931#. and provide a config option to define that default
2932#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 2933#, c-format
1e7ec0d8
MV
2934msgid "No mirror file '%s' found "
2935msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3fa4e98f 2936
1e7ec0d8
MV
2937#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2938#. and provide a config option to define that default
2939#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 2940#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2941msgid "Can not read mirror file '%s'"
2942msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2a8a592d 2943
1e7ec0d8
MV
2944#: methods/mirror.cc:315
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2947msgstr "没有找到镜像文件 %s"
506ab3c7 2948
1e7ec0d8 2949#: methods/mirror.cc:445
0cf7e638 2950#, c-format
1e7ec0d8
MV
2951msgid "[Mirror: %s]"
2952msgstr "[镜像:%s]"
2953
2954#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2955msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2956msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
2957
2958#: methods/rsh.cc:343
2959msgid "Connection closed prematurely"
2960msgstr "连接被永久关闭"
2a8a592d 2961
1e7ec0d8
MV
2962#: dselect/install:33
2963msgid "Bad default setting!"
2964msgstr "错误的默认设置!"
1c937475 2965
1e7ec0d8
MV
2966#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2967#: dselect/install:106 dselect/update:45
2968msgid "Press enter to continue."
2969msgstr "按回车键继续。"
506ab3c7 2970
1e7ec0d8
MV
2971#: dselect/install:92
2972msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2973msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
506ab3c7 2974
1e7ec0d8
MV
2975#: dselect/install:102
2976msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2977msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
2a8a592d 2978
1e7ec0d8
MV
2979#: dselect/install:103
2980msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2981msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
506ab3c7 2982
1e7ec0d8
MV
2983#: dselect/install:104
2984msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2985msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
2a8a592d 2986
1e7ec0d8 2987#: dselect/install:105
506ab3c7 2988msgid ""
1e7ec0d8
MV
2989"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2990msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 2991
1e7ec0d8
MV
2992#: dselect/update:30
2993msgid "Merging available information"
2994msgstr "正在合并可用信息"
506ab3c7 2995
b00efeaa 2996#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
2997msgid ""
2998"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2999"\n"
3000"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3001"from debian packages\n"
3002"\n"
3003"Options:\n"
3004" -h This help text\n"
3005" -t Set the temp dir\n"
3006" -c=? Read this configuration file\n"
3007" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3008msgstr ""
3009"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3010"\n"
3011"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3012"信息的工具\n"
3013"\n"
3014"选项:\n"
3015" -h 本帮助文本\n"
3016" -t 设置 temp 目录\n"
3017" -c=? 读指定的配置文件\n"
3018" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3019
b00efeaa 3020#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3021msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3022msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3023
d8ad0e30 3024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3025msgid "Package extension list is too long"
3026msgstr "软件包的扩展列表太长"
3027
d8ad0e30
MV
3028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3031#, c-format
3032msgid "Error processing directory %s"
3033msgstr "处理目录 %s 时出错"
3034
d8ad0e30 3035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3036msgid "Source extension list is too long"
3037msgstr "源扩展列表太长"
3038
d8ad0e30 3039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3040msgid "Error writing header to contents file"
3041msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3042
d8ad0e30 3043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3044#, c-format
3045msgid "Error processing contents %s"
3046msgstr "处理目录 %s 时出错"
3047
d8ad0e30 3048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3049msgid ""
3050"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3051"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3052" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3053" contents path\n"
3054" release path\n"
3055" generate config [groups]\n"
3056" clean config\n"
3057"\n"
3058"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3059"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3060"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3061"\n"
3062"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3063"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3064"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3065"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3066"\n"
3067"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3068"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3069"\n"
3070"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3071"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3072"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3073"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3074"Debian archive:\n"
3075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3077"\n"
3078"Options:\n"
3079" -h This help text\n"
3080" --md5 Control MD5 generation\n"
3081" -s=? Source override file\n"
3082" -q Quiet\n"
3083" -d=? Select the optional caching database\n"
3084" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3085" --contents Control contents file generation\n"
3086" -c=? Read this configuration file\n"
3087" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3088msgstr ""
3089"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3090"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3091" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3092" contents 搜索路径\n"
3093" release 搜索路径\n"
3094" generate 配置文件 [groups]\n"
3095" clean 配置文件\n"
3096"\n"
3097"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3098"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3099"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3100"\n"
3101"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3102"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3103"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3104"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3105"\n"
3106"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3107"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3108"\n"
3109"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3110"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3111"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3112"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3113" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3114" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3115"\n"
3116"选项:\n"
3117" -h 本帮助文档\n"
3118" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3119" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3120" -q 输出精简信息\n"
3121" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3122" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3123" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3124" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3125" -c=? 读取指定配置文件\n"
3126" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3127
d8ad0e30 3128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3129msgid "No selections matched"
3130msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3131
d8ad0e30 3132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3133#, c-format
3134msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3135msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3136
b00efeaa 3137#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3138#, c-format
3139msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3140msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3141
b00efeaa 3142#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3143#, c-format
3144msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3145msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3146
b00efeaa 3147#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3148msgid ""
3149"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3150"remove and re-create the database."
3151msgstr ""
3152"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3153
b00efeaa 3154#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3155#, c-format
3156msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3157msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3158
b00efeaa
MV
3159#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3160#: apt-inst/extract.cc:216
3161#, c-format
3162msgid "Failed to stat %s"
3163msgstr "无法获得 %s 的状态"
3164
3165#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3166#, fuzzy
3167msgid "Failed to read .dsc"
3168msgstr "无法读取符号链接 %s"
3169
b00efeaa 3170#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3171msgid "Archive has no control record"
3172msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3173
b00efeaa 3174#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3175msgid "Unable to get a cursor"
3176msgstr "无法获得游标"
3177
b00efeaa 3178#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3179#, c-format
3180msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3181msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3182
b00efeaa 3183#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3184#, c-format
3185msgid "W: Unable to stat %s\n"
3186msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3187
b00efeaa 3188#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3189msgid "E: "
3190msgstr "错误:"
ce34af08 3191
b00efeaa 3192#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3193msgid "W: "
3194msgstr "警告:"
506ab3c7 3195
b00efeaa 3196#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3197msgid "E: Errors apply to file "
3198msgstr "错误:处理文件时出错 "
506ab3c7 3199
b00efeaa 3200#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3201#, c-format
3fa4e98f
MV
3202msgid "Failed to resolve %s"
3203msgstr "无法解析 %s"
506ab3c7 3204
b00efeaa 3205#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3206msgid "Tree walking failed"
3207msgstr "无法遍历目录树"
ce34af08 3208
b00efeaa 3209#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3210#, c-format
3fa4e98f
MV
3211msgid "Failed to open %s"
3212msgstr "无法打开 %s"
08f8455c 3213
b00efeaa 3214#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3215#, c-format
3fa4e98f
MV
3216msgid " DeLink %s [%s]\n"
3217msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3218
b00efeaa 3219#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3220#, c-format
3fa4e98f
MV
3221msgid "Failed to readlink %s"
3222msgstr "无法读取符号链接 %s"
08f8455c 3223
b00efeaa 3224#: ftparchive/writer.cc:303
0cf7e638 3225#, c-format
3fa4e98f
MV
3226msgid "Failed to unlink %s"
3227msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
a0895a74 3228
b00efeaa 3229#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3230#, c-format
3fa4e98f
MV
3231msgid "*** Failed to link %s to %s"
3232msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
b6c6b52f 3233
b00efeaa 3234#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3235#, c-format
3fa4e98f
MV
3236msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3237msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
08f8455c 3238
b00efeaa 3239#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3240msgid "Archive had no package field"
3241msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
0e1423ae 3242
b00efeaa 3243#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
0cf7e638 3244#, c-format
3fa4e98f
MV
3245msgid " %s has no override entry\n"
3246msgstr " %s 中没有 override 项\n"
b81dbe40 3247
b00efeaa 3248#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
894007c6 3249#, c-format
3fa4e98f
MV
3250msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3251msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3c4a4974 3252
b00efeaa 3253#: ftparchive/writer.cc:718
3c4a4974 3254#, c-format
3fa4e98f
MV
3255msgid " %s has no source override entry\n"
3256msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3c4a4974 3257
b00efeaa 3258#: ftparchive/writer.cc:722
894007c6 3259#, c-format
3fa4e98f
MV
3260msgid " %s has no binary override entry either\n"
3261msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
de5a560a 3262
d8ad0e30 3263#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3264msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3265msgstr "realloc - 分配内存失败"
3c4a4974 3266
3fa4e98f 3267#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3268#, c-format
3fa4e98f
MV
3269msgid "Unable to open %s"
3270msgstr "无法打开 %s"
de5a560a 3271
3fa4e98f
MV
3272#. skip spaces
3273#. find end of word
3274#: ftparchive/override.cc:68
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3277msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3278
3fa4e98f 3279#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
70f11d48 3280#, c-format
3fa4e98f
MV
3281msgid "Failed to read the override file %s"
3282msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3c4a4974 3283
3fa4e98f
MV
3284#: ftparchive/override.cc:166
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3287msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3288
3fa4e98f
MV
3289#: ftparchive/override.cc:178
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3292msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
b18dd45f 3293
3fa4e98f 3294#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3295#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3296msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3297msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
c79dc7ed 3298
3fa4e98f
MV
3299#: ftparchive/multicompress.cc:73
3300#, c-format
3301msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3302msgstr "未知的压缩算法“%s”"
ce34af08 3303
3fa4e98f
MV
3304#: ftparchive/multicompress.cc:103
3305#, c-format
3306msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3307msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
09d057db 3308
3fa4e98f
MV
3309#: ftparchive/multicompress.cc:192
3310msgid "Failed to create FILE*"
3311msgstr "无法创建 FILE*"
c77d6597 3312
3fa4e98f
MV
3313#: ftparchive/multicompress.cc:195
3314msgid "Failed to fork"
3315msgstr "无法 fork"
b6c6b52f 3316
3fa4e98f
MV
3317#: ftparchive/multicompress.cc:209
3318msgid "Compress child"
3319msgstr "压缩子进程"
b6c6b52f 3320
3fa4e98f
MV
3321#: ftparchive/multicompress.cc:232
3322#, c-format
3323msgid "Internal error, failed to create %s"
3324msgstr "内部错误,无法创建 %s"
b6c6b52f 3325
3fa4e98f
MV
3326#: ftparchive/multicompress.cc:305
3327msgid "IO to subprocess/file failed"
3328msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
b6c6b52f 3329
3fa4e98f
MV
3330#: ftparchive/multicompress.cc:343
3331msgid "Failed to read while computing MD5"
3332msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3333
3334#: ftparchive/multicompress.cc:359
3335#, c-format
3336msgid "Problem unlinking %s"
3337msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
b6c6b52f 3338
b00efeaa
MV
3339#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3340#, c-format
3341msgid "Failed to rename %s to %s"
3342msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3343
51da0c35 3344#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3345#, fuzzy
3346msgid ""
3fa4e98f
MV
3347"Usage: apt-internal-solver\n"
3348"\n"
3349"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3350"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3351"\n"
3352"Options:\n"
3353" -h This help text.\n"
3354" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3355" -c=? Read this configuration file\n"
3356" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3357msgstr ""
3358"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3359"\n"
3360"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3361"信息的工具\n"
3362"\n"
3363"选项:\n"
3364" -h 本帮助文本\n"
3365" -t 设置 temp 目录\n"
3366" -c=? 读指定的配置文件\n"
3367" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3368
3369#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3370msgid "Unknown package record!"
3371msgstr "未知的软件包记录!"
ce34af08 3372
3fa4e98f 3373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3374msgid ""
3fa4e98f
MV
3375"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3376"\n"
3377"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3378"to indicate what kind of file it is.\n"
3379"\n"
3380"Options:\n"
3381" -h This help text\n"
3382" -s Use source file sorting\n"
3383" -c=? Read this configuration file\n"
3384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3385msgstr ""
3386"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3387"\n"
3388"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3389"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3390"\n"
3391"选项:\n"
3392" -h 本帮助文档\n"
3393" -s 根据源文件排序\n"
3394" -c=? 读取指定配置文件\n"
3395" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3396
b00efeaa
MV
3397#: apt-inst/filelist.cc:380
3398msgid "DropNode called on still linked node"
3399msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3400
3401#: apt-inst/filelist.cc:412
3402msgid "Failed to locate the hash element!"
3403msgstr "无法定位哈希表元素!"
3404
3405#: apt-inst/filelist.cc:459
3406msgid "Failed to allocate diversion"
3407msgstr "无法分配转移项"
3408
3409#: apt-inst/filelist.cc:464
3410msgid "Internal error in AddDiversion"
3411msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3412
3413#: apt-inst/filelist.cc:477
3414#, c-format
3415msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3416msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3417
3418#: apt-inst/filelist.cc:506
3419#, c-format
3420msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3421msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3422
3423#: apt-inst/filelist.cc:549
3424#, c-format
3425msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3426msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3427
3428#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3429#, c-format
3430msgid "The path %s is too long"
3431msgstr "路径名 %s 太长"
3432
3433#: apt-inst/extract.cc:132
3434#, c-format
3435msgid "Unpacking %s more than once"
3436msgstr "%s 被解包了不只一次"
3437
3438#: apt-inst/extract.cc:142
3439#, c-format
3440msgid "The directory %s is diverted"
3441msgstr "目录 %s 已被转移"
3442
3443#: apt-inst/extract.cc:152
3444#, c-format
3445msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3446msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3447
3448#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3449msgid "The diversion path is too long"
3450msgstr "该转移路径太长"
3451
3452#: apt-inst/extract.cc:249
3453#, c-format
3454msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3455msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3456
3457#: apt-inst/extract.cc:289
3458msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3459msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3460
3461#: apt-inst/extract.cc:293
3462msgid "The path is too long"
3463msgstr "路径名太长"
3464
3465#: apt-inst/extract.cc:421
3466#, c-format
3467msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3468msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3469
3470#: apt-inst/extract.cc:438
3471#, c-format
3472msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3473msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3474
3475#: apt-inst/extract.cc:498
3476#, c-format
3477msgid "Unable to stat %s"
3478msgstr "无法读取 %s 的状态"
3479
3480#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3481#, c-format
3482msgid "Failed to write file %s"
3483msgstr "无法写入文件 %s"
3484
3485#: apt-inst/dirstream.cc:105
3486#, c-format
3487msgid "Failed to close file %s"
3488msgstr "无法关闭文件 %s"
3489
3490#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3491#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3492#, c-format
3493msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3494msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3495
3496#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3497#, c-format
3498msgid "Internal error, could not locate member %s"
3499msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3500
3501#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3502msgid "Unparsable control file"
3503msgstr "不能解析的主控文件"
3504
3505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3506msgid "Invalid archive signature"
3507msgstr "无效的归档签名"
3508
3509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3510msgid "Error reading archive member header"
3511msgstr "读取归档成员文件头出错"
3512
3513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3514#, c-format
3515msgid "Invalid archive member header %s"
3516msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3517
3518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3519msgid "Invalid archive member header"
3520msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3521
3522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3523msgid "Archive is too short"
3524msgstr "归档文件太短"
3525
3526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3527msgid "Failed to read the archive headers"
3528msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3529
3530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3531msgid "Failed to create pipes"
3532msgstr "无法创建管道"
3533
3534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3535msgid "Failed to exec gzip "
3536msgstr "无法执行 gzip"
3537
3538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3539msgid "Corrupted archive"
3540msgstr "包文件已被损坏"
3541
3542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3543msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3544msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3545
3546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3547#, c-format
3548msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3549msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3550
51da0c35
MV
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3553#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3554
39b73d81
MV
3555#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3556#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3557
72bae92a
MV
3558#~ msgid ""
3559#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3560#~ "Mounting CD-ROM\n"
3561#~ msgstr ""
3562#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3563#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3564
609bb2ea
MV
3565#~ msgid ""
3566#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3567#~ "seems to be corrupt."
3568#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3569
3570#~ msgid ""
3571#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3572#~ "seems to be corrupt."
3573#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3574
ce34af08
MV
3575#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3576#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3577
3578#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3579#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3580
3581#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3582#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3583
3584#~ msgid " [Not candidate version]"
3585#~ msgstr " [无候选版本]"
3586
3587#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3588#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3592#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3593#~ "is only available from another source\n"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3596#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3597#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3598
3599#~ msgid "However the following packages replace it:"
3600#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3601
3602#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3603#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3604
3605#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3606#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3607
ce34af08
MV
3608#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3610
ce34af08
MV
3611#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3612#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3613
3614#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3615#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3616
3617#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3618#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3622#~ "need to manually fix this package."
3623#~ msgstr ""
3624#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3625
3626#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3627#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3628
5caefc91
MV
3629#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3630#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "Failed to remove %s"
3633#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Unable to create %s"
3636#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3639#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3640
3f5a581c
MV
3641#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3642#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3645#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Internal error getting a package name"
3648#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3649
3650#~ msgid "Reading file listing"
3651#~ msgstr "正在读取文件列表"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3655#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3656#~ "package!"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3659#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3660
3661#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3662#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3663
3664#~ msgid "Internal error getting a node"
3665#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3666
3667#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3668#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3669
3670#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3671#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3672
3673#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3674#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3675
3676#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3677#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3678
3679#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3680#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3681
3682#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3683#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3684
3685#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3686#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3687
3688#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3689#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3690
3691#~ msgid "Couldn't change to %s"
3692#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3693
3694#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3695#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3696
3697#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3698#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3699
3700#~ msgid "Read error from %s process"
3701#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3702
3703#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3704#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3705
8eca4bb8
MV
3706#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3707#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3708
a12d5352
MV
3709#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3710#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3711
3712#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3713#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3714
3715#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3716#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3717
c77d6597
MV
3718#~ msgid "decompressor"
3719#~ msgstr "解压程序"
3720
a12d5352
MV
3721#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3722#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3723
3724#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3725#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3726
c77d6597
MV
3727#~ msgid ""
3728#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3729#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3730#~ msgstr ""
3731#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3732#~ "Immediate-Configure。"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3735#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3738#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3744#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3747#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3750#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3753#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3756#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3757
a12d5352
MV
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3759#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3760
c77d6597
MV
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3762#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3763
27b16a2e
MV
3764#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3765#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3766
3767#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3768#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3769
3770#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3771#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3772
b6c6b52f
MV
3773#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3774#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3775
b6c6b52f
MV
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3777#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3778
b81dbe40
DK
3779#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3780#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3781
0fd68707
MV
3782#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3783#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3784
3785#~ msgid "Could not patch file"
3786#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3787
1c5f0d75 3788#~ msgid " %4i %s\n"
3789#~ msgstr " %4i %s\n"
3790
3791#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3792#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3793
09d057db 3794#~ msgid "%4i %s\n"
3795#~ msgstr "%4i %s\n"
3796
3797#~ msgid "Processing triggers for %s"
3798#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3799
d9199d6e 3800#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3801#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3802
6c0bed9d 3803#~ msgid ""
3804#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3805#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3806#~ "that package should be filed."
3807#~ msgstr ""
3808#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3809#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3810
ab231908 3811#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3812#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3813
bcc506d5 3814#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3815#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3816
3817#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3818#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3819
0e1423ae 3820#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3821#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3822
0e1423ae 3823#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3824#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3825
0e1423ae 3826#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3827#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3828
0e1423ae 3829#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3830#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3831
0e1423ae 3832#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3833#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3834#~ "%i signatures\n"
1af44908 3835#~ msgstr ""
3836#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3837
0e1423ae 3838#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3839#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3840
edae3167 3841#~ msgid "File date has changed %s"
3842#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3843
802442e3 3844#~ msgid "Reading file list"
3845#~ msgstr "正在读取文件列表"
3846
3847#~ msgid "Could not execute "
3848#~ msgstr "未能执行 "
3849
3850#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3851#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3852
3853#~ msgid "Removed with config %s"
3854#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3855
1b5a6222
CP
3856#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3857#~ msgstr ""
ba00ddd6 3858#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"