]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
add testcase and update changelog
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 11"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
111msgstr ""
112"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 132
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 138msgid " Installed: "
0db86463 139msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(cap)"
148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " Taula de versió:"
648bb618 157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 159#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
5caefc91 166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
27b16a2e
MV
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2e1dc5d3 203"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 204" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 207"\n"
335b76c2 208"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 209"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 210"\n"
211"Ordres:\n"
0db86463 212" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
213" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
214" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 215" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
216" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 217" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 218" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 219" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 220" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 221" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 222" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 223" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
225" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
226" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 227" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcions:\n"
230" -h Aquest text d'ajuda.\n"
231" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
232" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 233" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
234" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
235" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
236" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 238"informació.\n"
de5a560a 239
c77d6597 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 242msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
d035b4ac 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 251msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 252
3f5a581c 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 260
3f5a581c 261#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
2e1dc5d3 276"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 277"\n"
0db86463 278"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Ordres:\n"
281" shell - Mode shell\n"
282" dump - Mostra la configuració\n"
283"\n"
284"Opcions:\n"
285" -h Aquest text d'ajuda.\n"
286" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 287" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "S"
568dc798 292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
335b76c2 295msgstr "N"
c77d6597 296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
0db86463 309msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
0db86463 314msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
0db86463 318msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
0db86463 326msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 330msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr " o"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 338msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 342msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 346msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 350msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 354msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 358msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (per %s) "
568dc798 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
2e1dc5d3 370"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 371"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 376msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 381msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 391msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 396msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
d035b4ac 399#, c-format
b6c6b52f 400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
335b76c2 401msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
b6c6b52f 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
d035b4ac 404#, c-format
b6c6b52f 405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
335b76c2 406msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b6c6b52f 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f 414msgid " [Installed]"
0db86463 415msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 418msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 419msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 422msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 423msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
433"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
434"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
d035b4ac 441#, c-format
b6c6b52f 442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 443msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
335b76c2 448msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
b6c6b52f 449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
335b76c2 452#, c-format
3f5a581c 453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
55971004
MV
454msgstr ""
455"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
456"«%s»?\n"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
335b76c2 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
335b76c2 461msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
d035b4ac 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 466msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr ""
0db86463 472"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
d035b4ac 475#, c-format
b6c6b52f
MV
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr ""
0db86463 478"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 479
3f5a581c 480#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 483msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s is already the newest version.\n"
488msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
489
55971004 490#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 493msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
496#, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
335b76c2 498msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
c3bbfb87 499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:889
0db86463 501#, c-format
c3bbfb87 502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 503msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 506msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 507msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 510msgid " failed."
511msgstr " ha fallat."
1b5a6222 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 514msgid "Unable to correct dependencies"
515msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
519msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 522msgid " Done"
523msgstr " Fet"
524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 527msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 531msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 543msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 551msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr ""
556"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
557"trencats!"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 560msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 561msgstr ""
562"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
566msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
570msgstr ""
0db86463 571"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 572
be2db981
DK
573#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 578msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 579
be2db981
DK
580#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 582#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 585msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 586
be2db981
DK
587#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 589#: cmdline/apt-get.cc:1208
2e1dc5d3 590#, c-format
0e1423ae 591msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 592msgstr ""
593"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
2e1dc5d3 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 600msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 601
55971004
MV
602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
606msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "You don't have enough free space in %s."
611msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 612
55971004 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 615msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 616
55971004
MV
617#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
618#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
619#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 620msgid "Yes, do as I say!"
621msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 622
55971004 623#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 624#, c-format
de5a560a 625msgid ""
67f393ab 626"You are about to do something potentially harmful.\n"
627"To continue type in the phrase '%s'\n"
628" ?] "
568dc798 629msgstr ""
67f393ab 630"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 631"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 632" ?] "
568dc798 633
55971004 634#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 635msgid "Abort."
636msgstr "Avortat."
568dc798 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 639msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
640msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Failed to fetch %s %s\n"
645msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 648msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 649msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 652msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 653msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 654
55971004 655#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 656msgid ""
657"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
658"missing?"
659msgstr ""
2e1dc5d3 660"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 661"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 662
55971004 663#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 664msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 665msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 666
55971004 667#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 668msgid "Unable to correct missing packages."
669msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 672msgid "Aborting install."
0db86463 673msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 674
55971004 675#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 676msgid ""
b6c6b52f
MV
677"The following package disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgid_plural ""
680"The following packages disappeared from your system as\n"
681"all files have been overwritten by other packages:"
682msgstr[0] ""
d035b4ac 683"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
684"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 685msgstr[1] ""
d035b4ac 686"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
687"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 691msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1561
09d057db 694#, c-format
a0895a74 695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 696msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 697
55971004 698#: cmdline/apt-get.cc:1593
d035b4ac 699#, c-format
a0895a74 700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 701msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 702
0fd68707 703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 707msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 715msgstr ""
2e1dc5d3 716"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
717"automàtic"
568dc798 718
55971004 719#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 720msgid ""
721"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 723msgstr ""
2e1dc5d3 724"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
725"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 726
6c0bed9d 727#.
728#. if (Packages == 1)
729#. {
730#. c1out << endl;
731#. c1out <<
732#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734#. "that package should be filed.") << endl;
735#. }
736#.
55971004 737#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 738msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 739msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 740
55971004 741#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 742msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 743msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 744
55971004 745#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
746msgid ""
747"The following package was automatically installed and is no longer required:"
748msgid_plural ""
749"The following packages were automatically installed and are no longer "
750"required:"
751msgstr[0] ""
0db86463 752"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 753msgstr[1] ""
0db86463 754"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
757#, c-format
758msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
759msgid_plural ""
760"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
761msgstr[0] ""
0db86463 762"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 763msgstr[1] ""
0db86463 764"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
767msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
768msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
335b76c2 769msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
3f5a581c 770msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
c3bbfb87 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 773msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 775
55971004 776#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 777msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 778msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 779
55971004 780#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 781msgid ""
67f393ab 782"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783"solution)."
de5a560a 784msgstr ""
0db86463 785"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 786"especifiqueu una solució)."
568dc798 787
55971004 788#: cmdline/apt-get.cc:1974
de5a560a 789msgid ""
67f393ab 790"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792"distribution that some required packages have not yet been created\n"
793"or been moved out of Incoming."
de5a560a 794msgstr ""
0db86463 795"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
796"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
797"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
798"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 799
55971004 800#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 801msgid "Broken packages"
802msgstr "Paquets trencats"
568dc798 803
55971004 804#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 805msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 806msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 807
55971004 808#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 809msgid "Suggested packages:"
810msgstr "Paquets suggerits:"
811
55971004 812#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 813msgid "Recommended packages:"
814msgstr "Paquets recomanats:"
815
55971004 816#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Couldn't find package %s"
819msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
820
55971004 821#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
d035b4ac 822#, c-format
b6c6b52f 823msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 824msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 825
55971004 826#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
827msgid ""
828"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829"instead."
55971004
MV
830msgstr ""
831"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
832"en el seu lloc."
27b16a2e 833
55971004 834#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 835msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 836msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 837
55971004 838#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 839msgid "Failed"
840msgstr "Ha fallat"
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 843msgid "Done"
844msgstr "Fet"
845
55971004 846#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 847msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 848msgstr ""
67f393ab 849"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
852msgid "Unable to lock the download directory"
853msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
854
55971004 855#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
856#, c-format
857msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
335b76c2 858msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
3f5a581c 859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2393
27b16a2e
MV
861#, c-format
862msgid "Downloading %s %s"
863msgstr "S'està baixant %s %s"
864
55971004 865#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 866msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 867msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 868
55971004 869#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3c4a4974 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Unable to find a source package for %s"
872msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 873
55971004 874#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
875#, c-format
876msgid ""
877"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
878"%s\n"
879msgstr ""
0db86463 880"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
881"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 882"%s\n"
b6c6b52f 883
55971004 884#: cmdline/apt-get.cc:2515
335b76c2 885#, c-format
b6c6b52f
MV
886msgid ""
887"Please use:\n"
3f5a581c 888"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
889"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
890msgstr ""
0db86463 891"Empreu:\n"
335b76c2 892"bzr branch %s\n"
55971004
MV
893"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
894"paquet.\n"
b6c6b52f 895
55971004 896#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 897#, c-format
67f393ab 898msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 899msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 900
55971004 901#: cmdline/apt-get.cc:2605
67f393ab 902#, c-format
903msgid "You don't have enough free space in %s"
904msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 905
be2db981
DK
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 908#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 911msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 912
be2db981
DK
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 918msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 919
55971004 920#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 921#, c-format
922msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 923msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 924
55971004 925#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 926msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 927msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 932msgstr ""
67f393ab 933"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
934
55971004 935#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
938msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 939
55971004 940#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 943msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 944
55971004 945#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 946#, c-format
947msgid "Build command '%s' failed.\n"
948msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 949
55971004 950#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 951msgid "Child process failed"
952msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 953
55971004 954#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 955msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956msgstr ""
957"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
958"per a"
568dc798 959
55971004 960#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
55971004
MV
965msgstr ""
966"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
967"APT::Architectures per a configurar-ho"
27b16a2e 968
55971004 969#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
972msgstr ""
973"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 974
55971004 975#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 976#, c-format
67f393ab 977msgid "%s has no build depends.\n"
978msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 979
55971004 980#: cmdline/apt-get.cc:3010
335b76c2 981#, c-format
27b16a2e
MV
982msgid ""
983"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
984"packages"
55971004
MV
985msgstr ""
986"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
987"paquets «%s»"
27b16a2e 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3028
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid ""
992"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
993"found"
55971004
MV
994msgstr ""
995"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
996"%s"
568dc798 997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3051
de5a560a 999#, c-format
27b16a2e
MV
1000msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1001msgstr ""
1002"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1003"massa nou"
1004
55971004 1005#: cmdline/apt-get.cc:3090
335b76c2 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid ""
27b16a2e
MV
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1009"package %s can't satisfy version requirements"
55971004
MV
1010msgstr ""
1011"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1012"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1013
55971004 1014#: cmdline/apt-get.cc:3096
335b76c2 1015#, c-format
27b16a2e
MV
1016msgid ""
1017"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1018"version"
55971004
MV
1019msgstr ""
1020"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1021"candidata"
568dc798 1022
55971004 1023#: cmdline/apt-get.cc:3119
568dc798 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1026msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1027
55971004 1028#: cmdline/apt-get.cc:3135
568dc798 1029#, c-format
67f393ab 1030msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1031msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1032
55971004 1033#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1034msgid "Failed to process build dependencies"
1035msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1036
55971004 1037#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
27b16a2e
MV
1038#, c-format
1039msgid "Changelog for %s (%s)"
1040msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1041
55971004 1042#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1043msgid "Supported modules:"
1044msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1045
55971004 1046#: cmdline/apt-get.cc:3409
897e3c7b 1047#, fuzzy
67f393ab 1048msgid ""
1049"Usage: apt-get [options] command\n"
1050" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052"\n"
1053"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1054"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1055"and install.\n"
1056"\n"
1057"Commands:\n"
1058" update - Retrieve new lists of packages\n"
1059" upgrade - Perform an upgrade\n"
1060" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1061" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1062" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1063" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1064" source - Download source archives\n"
1065" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1066" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1067" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1068" clean - Erase downloaded archive files\n"
1069" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1070" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1071" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1072" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1073"\n"
1074"Options:\n"
1075" -h This help text.\n"
1076" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1077" -qq No output except for errors\n"
1078" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1081" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1082" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1083" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1084" -b Build the source package after fetching it\n"
1085" -V Show verbose version numbers\n"
1086" -c=? Read this configuration file\n"
1087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
1091msgstr ""
1092"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1093" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1094" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1095"\n"
0db86463 1096"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1097"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
335b76c2 1098"update i install.\n"
67f393ab 1099"\n"
1100"Ordres:\n"
0db86463 1101" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1102" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1103" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1104" remove - Suprimeix paquets\n"
1105" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1106" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1107" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1108" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1109" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1110" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1111" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1112" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1113" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
335b76c2
JM
1114" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1115" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
0db86463 1116" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1117" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1118"\n"
1119"Opcions:\n"
0db86463 1120" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1121" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1122" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1123" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1124" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1125" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1126" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1127" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1128" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1129" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1130" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1131" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1132" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1133" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1134"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1135"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1136" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1137
55971004 1138#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1139msgid ""
1140"NOTE: This is only a simulation!\n"
1141" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1142" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1143" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1144msgstr ""
d035b4ac 1145"Nota: Això només és una simulació!\n"
335b76c2 1146" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
d035b4ac 1147" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1148" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1151msgid "Hit "
1152msgstr "Obj "
568dc798 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1155msgid "Get:"
331b0e8e 1156msgstr "Bai:"
67f393ab 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1159msgid "Ign "
1160msgstr "Ign "
1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1163msgid "Err "
1164msgstr "Err "
568dc798 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1169msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid " [Working]"
1174msgstr " [Treballant]"
568dc798 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid ""
1179"Media change: please insert the disc labeled\n"
1180" '%s'\n"
1181"in the drive '%s' and press enter\n"
1182msgstr ""
2e1dc5d3 1183"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1184" «%s»\n"
1185"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1188#, c-format
1189msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1190msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1193#, c-format
1194msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1195msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1198#, c-format
1199msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1200msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1203#, c-format
1204msgid "%s was already set on hold.\n"
335b76c2 1205msgstr "%s ja estava retingut.\n"
27b16a2e 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1208#, c-format
1209msgid "%s was already not hold.\n"
335b76c2 1210msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
27b16a2e 1211
5caefc91 1212#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1214#, c-format
1215msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1216msgstr "Esperava %s però no hi era"
1217
5caefc91 1218#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1219#, c-format
1220msgid "%s set on hold.\n"
335b76c2 1221msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
27b16a2e 1222
5caefc91 1223#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1224#, c-format
1225msgid "Canceled hold on %s.\n"
335b76c2 1226msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
27b16a2e 1227
5caefc91 1228#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1229msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
335b76c2 1230msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
27b16a2e 1231
5caefc91 1232#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1233msgid ""
1234"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1237"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1241" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text.\n"
1245" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246" -qq No output except for errors\n"
1247" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1248" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1249" -c=? Read this configuration file\n"
1250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1252msgstr ""
27b16a2e 1253
3f5a581c
MV
1254#: methods/cdrom.cc:203
1255#, c-format
1256msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1257msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1258
1259#: methods/cdrom.cc:212
1260msgid ""
1261"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1262"cannot be used to add new CD-ROMs"
1263msgstr ""
1264"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1265"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1266
1267#: methods/cdrom.cc:222
1268msgid "Wrong CD-ROM"
1269msgstr "CD erroni"
1270
1271#: methods/cdrom.cc:249
1272#, c-format
1273msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1274msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1275
1276#: methods/cdrom.cc:254
1277msgid "Disk not found."
1278msgstr "No s'ha trobat el disc"
1279
1280#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1281msgid "File not found"
1282msgstr "Fitxer no trobat"
1283
1284#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1285#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1286msgid "Failed to stat"
1287msgstr "L'estat ha fallat"
1288
1289#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1290msgid "Failed to set modification time"
1291msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1292
1293#: methods/file.cc:47
1294msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1295msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1296
1297#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1298#: methods/ftp.cc:173
1299msgid "Logging in"
1300msgstr "S'està accedint a"
1301
1302#: methods/ftp.cc:179
1303msgid "Unable to determine the peer name"
1304msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1305
1306#: methods/ftp.cc:184
1307msgid "Unable to determine the local name"
1308msgstr "No es pot determinar el nom local"
1309
1310#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1311#, c-format
1312msgid "The server refused the connection and said: %s"
1313msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1314
1315#: methods/ftp.cc:221
1316#, c-format
1317msgid "USER failed, server said: %s"
1318msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1319
1320#: methods/ftp.cc:228
1321#, c-format
1322msgid "PASS failed, server said: %s"
1323msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1324
1325#: methods/ftp.cc:248
1326msgid ""
1327"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1328"is empty."
1329msgstr ""
1330"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1331"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1332
1333#: methods/ftp.cc:276
1334#, c-format
1335msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1336msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1337
1338#: methods/ftp.cc:302
1339#, c-format
1340msgid "TYPE failed, server said: %s"
1341msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1342
1343#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1344msgid "Connection timeout"
1345msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1346
1347#: methods/ftp.cc:346
1348msgid "Server closed the connection"
1349msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1350
1351#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1353msgid "Read error"
1354msgstr "Error de lectura"
1355
1356#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1357msgid "A response overflowed the buffer."
1358msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
1359
1360#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1361msgid "Protocol corruption"
1362msgstr "Protocol corromput"
1363
1364#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1367msgid "Write error"
1368msgstr "Error d'escriptura"
1369
1370#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1371msgid "Could not create a socket"
1372msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1373
1374#: methods/ftp.cc:707
1375msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1376msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1377
1378#: methods/ftp.cc:713
1379msgid "Could not connect passive socket."
1380msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1381
1382#: methods/ftp.cc:730
1383msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1384msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1385
1386# abastar? huh? jm
1387#: methods/ftp.cc:744
1388msgid "Could not bind a socket"
1389msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
1390
1391#: methods/ftp.cc:748
1392msgid "Could not listen on the socket"
1393msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1394
1395#: methods/ftp.cc:755
1396msgid "Could not determine the socket's name"
1397msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1398
1399#: methods/ftp.cc:787
1400msgid "Unable to send PORT command"
1401msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1402
1403#: methods/ftp.cc:797
1404#, c-format
1405msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1406msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1407
1408#: methods/ftp.cc:806
1409#, c-format
1410msgid "EPRT failed, server said: %s"
1411msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1412
1413#: methods/ftp.cc:826
1414msgid "Data socket connect timed out"
1415msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1416
1417#: methods/ftp.cc:833
1418msgid "Unable to accept connection"
1419msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1420
1421#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1422msgid "Problem hashing file"
1423msgstr "Problema escollint el fitxer"
1424
1425#: methods/ftp.cc:885
1426#, c-format
1427msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1428msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1429
1430#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1431msgid "Data socket timed out"
1432msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1433
1434#: methods/ftp.cc:930
1435#, c-format
1436msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1437msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1438
1439#. Get the files information
1440#: methods/ftp.cc:1007
1441msgid "Query"
1442msgstr "Consulta"
1443
1444#: methods/ftp.cc:1119
1445msgid "Unable to invoke "
1446msgstr "No es pot invocar"
1447
1448#: methods/connect.cc:75
1449#, c-format
1450msgid "Connecting to %s (%s)"
1451msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1452
1453#: methods/connect.cc:86
1454#, c-format
1455msgid "[IP: %s %s]"
1456msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458#: methods/connect.cc:93
1459#, c-format
1460msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462
1463#: methods/connect.cc:99
1464#, c-format
1465msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1467
1468#: methods/connect.cc:107
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1472
1473#: methods/connect.cc:125
1474#, c-format
1475msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1476msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1477
1478#. We say this mainly because the pause here is for the
1479#. ssh connection that is still going
1480#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1481#, c-format
1482msgid "Connecting to %s"
1483msgstr "S'està connectant amb %s"
67f393ab 1484
3f5a581c
MV
1485#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1486#, c-format
1487msgid "Could not resolve '%s'"
335b76c2 1488msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
67f393ab 1489
3f5a581c
MV
1490#: methods/connect.cc:197
1491#, c-format
1492msgid "Temporary failure resolving '%s'"
335b76c2 1493msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
67f393ab 1494
3f5a581c
MV
1495#: methods/connect.cc:200
1496#, c-format
1497msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
335b76c2 1498msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1499
3f5a581c
MV
1500#: methods/connect.cc:247
1501#, c-format
1502msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
8f30b478 1504
3f5a581c
MV
1505#: methods/gpgv.cc:180
1506msgid ""
1507"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d035b4ac 1508msgstr ""
3f5a581c
MV
1509"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1510"l'emprempta digital de la clau!"
67f393ab 1511
3f5a581c
MV
1512#: methods/gpgv.cc:185
1513msgid "At least one invalid signature was encountered."
1514msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
568dc798 1515
3f5a581c
MV
1516#: methods/gpgv.cc:189
1517msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1518msgstr ""
55971004
MV
1519"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1520"instaŀlat el gpgv?)"
de5a560a 1521
3f5a581c
MV
1522#: methods/gpgv.cc:194
1523msgid "Unknown error executing gpgv"
1524msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1525
1526#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1527msgid "The following signatures were invalid:\n"
1528msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1529
1530#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1531msgid ""
3f5a581c
MV
1532"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1533"available:\n"
67f393ab 1534msgstr ""
3f5a581c
MV
1535"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1536"està disponible:\n"
de5a560a 1537
3f5a581c
MV
1538#: methods/gzip.cc:65
1539msgid "Empty files can't be valid archives"
1540msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
568dc798 1541
3f5a581c
MV
1542#: methods/http.cc:394
1543msgid "Waiting for headers"
1544msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/http.cc:544
1547msgid "Bad header line"
1548msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 1549
3f5a581c
MV
1550#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1551msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1552msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/http.cc:606
1555msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1556msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:621
1559msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1560msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/http.cc:623
1563msgid "This HTTP server has broken range support"
1564msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:647
1567msgid "Unknown date format"
1568msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:818
1571msgid "Select failed"
1572msgstr "Ha fallat la selecció"
66a9a58e 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:823
1575msgid "Connection timed out"
1576msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:846
1579msgid "Error writing to output file"
1580msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:877
1583msgid "Error writing to file"
1584msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:905
1587msgid "Error writing to the file"
1588msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:919
1591msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1592msgstr ""
1593"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:921
1596msgid "Error reading from server"
1597msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
cb8344cb 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:1194
1600msgid "Bad header data"
1601msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
cb8344cb 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1604msgid "Connection failed"
1605msgstr "Ha fallat la connexió"
1606
1607#: methods/http.cc:1358
1608msgid "Internal error"
1609msgstr "Error intern"
1610
1611#. Only warn if there are no sources.list.d.
1612#. Only warn if there is no sources.list file.
1613#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1614#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1616#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1617#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
cb8344cb 1618#, c-format
3f5a581c
MV
1619msgid "Unable to read %s"
1620msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1621
3f5a581c
MV
1622#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1624#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1625#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1626#, c-format
3f5a581c
MV
1627msgid "Unable to change to %s"
1628msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1629
3f5a581c
MV
1630#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631#. and provide a config option to define that default
1632#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1633#, c-format
3f5a581c
MV
1634msgid "No mirror file '%s' found "
1635msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1636
3f5a581c
MV
1637#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638#. and provide a config option to define that default
1639#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1640#, c-format
3f5a581c 1641msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1642msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1643
3f5a581c 1644#: methods/mirror.cc:442
cb8344cb 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid "[Mirror: %s]"
1647msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1648
3f5a581c 1649#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid ""
1652"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1653"to be corrupt."
1654msgstr ""
1655"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1656"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1657
3f5a581c 1658#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid ""
1661"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1662"to be corrupt."
1663msgstr ""
1664"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1665"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1666
1667#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1670
1671#: methods/rsh.cc:338
1672msgid "Connection closed prematurely"
1673msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1674
1675#: dselect/install:32
1676msgid "Bad default setting!"
1677msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1678
1679#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1680#: dselect/install:105 dselect/update:45
1681msgid "Press enter to continue."
1682msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1683
1684#: dselect/install:91
1685msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1687
1688#: dselect/install:101
1689msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690msgstr ""
1691"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1692
1693#: dselect/install:102
1694msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1696
3f5a581c
MV
1697#: dselect/install:103
1698msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699msgstr ""
1700"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1701"errors"
cb8344cb 1702
3f5a581c
MV
1703#: dselect/install:104
1704msgid ""
1705"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706msgstr ""
1707"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1708"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1709
3f5a581c
MV
1710#: dselect/update:30
1711msgid "Merging available information"
1712msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1713
3f5a581c 1714#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "%s not a valid DEB package."
1717msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1718
3f5a581c
MV
1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1720msgid ""
1721"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1722"\n"
1723"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724"from debian packages\n"
1725"\n"
1726"Options:\n"
1727" -h This help text\n"
1728" -t Set the temp dir\n"
1729" -c=? Read this configuration file\n"
1730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731msgstr ""
1732"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1733"\n"
1734"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1735"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1736"\n"
1737"Opcions:\n"
1738" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1739" -t Estableix el directori temporal\n"
1740" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1741" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1742
55971004 1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
cb8344cb 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "Unable to write to %s"
1746msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1747
3f5a581c
MV
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1749msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1751
3f5a581c
MV
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1753msgid "Package extension list is too long"
1754msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
cb8344cb 1759#, c-format
3f5a581c
MV
1760msgid "Error processing directory %s"
1761msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1762
3f5a581c
MV
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1764msgid "Source extension list is too long"
1765msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1766
3f5a581c
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1768msgid "Error writing header to contents file"
1769msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1770
3f5a581c 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
cb8344cb 1772#, c-format
3f5a581c
MV
1773msgid "Error processing contents %s"
1774msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1775
3f5a581c
MV
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1777msgid ""
1778"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1779"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" contents path\n"
1782" release path\n"
1783" generate config [groups]\n"
1784" clean config\n"
1785"\n"
1786"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1787"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1788"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1791"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1792"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1793"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1794"\n"
1795"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1796"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1797"\n"
1798"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1799"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1800"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1801"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1802"Debian archive:\n"
1803" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805"\n"
1806"Options:\n"
1807" -h This help text\n"
1808" --md5 Control MD5 generation\n"
1809" -s=? Source override file\n"
1810" -q Quiet\n"
1811" -d=? Select the optional caching database\n"
1812" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1813" --contents Control contents file generation\n"
1814" -c=? Read this configuration file\n"
1815" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1816msgstr ""
3f5a581c
MV
1817"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1818"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1819" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1820" contents camí\n"
1821" release camí\n"
1822" generate config [grups]\n"
1823" clean config\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1826"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1827"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1830"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1831"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1832"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1833"\n"
1834"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1835"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1836"fitxer de substitucions de src.\n"
1837"\n"
1838"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1839"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1840"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1841"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1842"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1843" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845"\n"
1846"Opcions:\n"
1847" -h Aquest text d'ajuda\n"
1848" --md5 Generació del control MD5\n"
1849" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1850" -q Silenciós\n"
1851" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1852" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1853" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1854" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1855" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1858msgid "No selections matched"
1859msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1860
3f5a581c 1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
cb8344cb 1862#, c-format
3f5a581c
MV
1863msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1864msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1865
3f5a581c
MV
1866#: ftparchive/cachedb.cc:47
1867#, c-format
1868msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1869msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1870
3f5a581c 1871#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1874msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1875
1876#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1877msgid ""
3f5a581c
MV
1878"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1879"remove and re-create the database."
26e38fa2 1880msgstr ""
3f5a581c
MV
1881"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1882"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1883
3f5a581c 1884#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1885#, c-format
3f5a581c
MV
1886msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1887msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1888
3f5a581c
MV
1889#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1890#: apt-inst/extract.cc:210
cb8344cb 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "Failed to stat %s"
1893msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:249
1896msgid "Archive has no control record"
1897msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/cachedb.cc:490
1900msgid "Unable to get a cursor"
1901msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1902
3f5a581c 1903#: ftparchive/writer.cc:80
cb8344cb 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1906msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/writer.cc:85
1909#, c-format
1910msgid "W: Unable to stat %s\n"
1911msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1912
3f5a581c
MV
1913#: ftparchive/writer.cc:141
1914msgid "E: "
1915msgstr "E: "
cb8344cb 1916
3f5a581c
MV
1917#: ftparchive/writer.cc:143
1918msgid "W: "
1919msgstr "A: "
cb8344cb 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/writer.cc:150
1922msgid "E: Errors apply to file "
1923msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1924
3f5a581c 1925#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
cb8344cb 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "Failed to resolve %s"
1928msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1929
3f5a581c
MV
1930#: ftparchive/writer.cc:181
1931msgid "Tree walking failed"
1932msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1933
3f5a581c 1934#: ftparchive/writer.cc:208
2e1dc5d3 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "Failed to open %s"
1937msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1938
3f5a581c 1939#: ftparchive/writer.cc:267
cb8344cb 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid " DeLink %s [%s]\n"
1942msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to readlink %s"
1947msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to unlink %s"
1952msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "*** Failed to link %s to %s"
1957msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1958
3f5a581c 1959#: ftparchive/writer.cc:296
cb8344cb 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1962msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/writer.cc:401
1965msgid "Archive had no package field"
1966msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1967
3f5a581c 1968#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
cb8344cb 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid " %s has no override entry\n"
1971msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1974#, c-format
1975msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/writer.cc:721
1979#, c-format
1980msgid " %s has no source override entry\n"
1981msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/writer.cc:725
1984#, c-format
1985msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 1987
3f5a581c
MV
1988#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1989msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1990msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1993#, c-format
1994msgid "Unable to open %s"
1995msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 1996
3f5a581c 1997#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 1998#, c-format
3f5a581c 1999msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2000msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2003#, c-format
3f5a581c 2004msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2005msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2008#, c-format
3f5a581c 2009msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2010msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Failed to read the override file %s"
2015msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2020msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2025msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/multicompress.cc:189
2028msgid "Failed to create FILE*"
2029msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/multicompress.cc:192
2032msgid "Failed to fork"
2033msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:206
2036msgid "Compress child"
2037msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:229
2040#, c-format
2041msgid "Internal error, failed to create %s"
2042msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:304
2045msgid "IO to subprocess/file failed"
2046msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:342
2049msgid "Failed to read while computing MD5"
2050msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:358
2053#, c-format
2054msgid "Problem unlinking %s"
2055msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2058#, c-format
2059msgid "Failed to rename %s to %s"
2060msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2061
3f5a581c 2062#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2063#, fuzzy
3f5a581c 2064msgid ""
3999d158 2065"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2066"\n"
3999d158 2067"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2068"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069"\n"
2070"Options:\n"
2071" -h This help text.\n"
2072" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073" -c=? Read this configuration file\n"
2074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2075msgstr ""
3999d158
DK
2076"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2077"\n"
2078"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2079"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2080"\n"
2081"Opcions:\n"
2082" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2083" -t Estableix el directori temporal\n"
2084" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2085" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2086
3f5a581c
MV
2087#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2088msgid "Unknown package record!"
2089msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2090
3f5a581c
MV
2091#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2092msgid ""
2093"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2094"\n"
2095"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2096"to indicate what kind of file it is.\n"
2097"\n"
2098"Options:\n"
2099" -h This help text\n"
2100" -s Use source file sorting\n"
2101" -c=? Read this configuration file\n"
2102" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103msgstr ""
2104"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2105"\n"
2106"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2107"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2108"\n"
2109"Opcions:\n"
2110" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2111" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2112" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2113" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2114
3f5a581c
MV
2115#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2116msgid "Failed to create pipes"
2117msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2120msgid "Failed to exec gzip "
2121msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2124msgid "Corrupted archive"
2125msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2128msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2129msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2130
3f5a581c 2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2132#, c-format
3f5a581c
MV
2133msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2134msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2137msgid "Invalid archive signature"
2138msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2141msgid "Error reading archive member header"
2142msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2143
3f5a581c 2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2145#, c-format
3f5a581c
MV
2146msgid "Invalid archive member header %s"
2147msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2150msgid "Invalid archive member header"
2151msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2154msgid "Archive is too short"
2155msgstr "L'arxiu és massa petit"
2156
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2158msgid "Failed to read the archive headers"
2159msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/filelist.cc:382
2162msgid "DropNode called on still linked node"
2163msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/filelist.cc:414
2166msgid "Failed to locate the hash element!"
2167msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/filelist.cc:461
2170msgid "Failed to allocate diversion"
2171msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:466
2174msgid "Internal error in AddDiversion"
2175msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2180msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2185msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2190msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Failed to write file %s"
2195msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "Failed to close file %s"
2200msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "The path %s is too long"
2205msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Unpacking %s more than once"
2210msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/extract.cc:137
d035b4ac 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "The directory %s is diverted"
2215msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/extract.cc:147
d035b4ac 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2220msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2223msgid "The diversion path is too long"
2224msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/extract.cc:243
cb8344cb 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2229msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/extract.cc:283
2232msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2233msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2234
3f5a581c
MV
2235#: apt-inst/extract.cc:287
2236msgid "The path is too long"
2237msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:415
2240#, c-format
2241msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2242msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2243
3f5a581c
MV
2244#: apt-inst/extract.cc:432
2245#, c-format
2246msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2247msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/extract.cc:492
2250#, c-format
2251msgid "Unable to stat %s"
2252msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2255#, c-format
2256msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2257msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2258
3f5a581c
MV
2259#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2261#, c-format
2262msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2263msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2266#, c-format
2267msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2269
3f5a581c
MV
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2271msgid "Unparsable control file"
2272msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2273
c77d6597 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2275msgid "Can't mmap an empty file"
2276msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2279#, c-format
b81dbe40 2280msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2281msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2284#, c-format
c77d6597 2285msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2286msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2289msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2290msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2291
5caefc91 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2293msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2294msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2297#, c-format
2298msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2302msgid "Failed to truncate file"
2303msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2306#, c-format
2307msgid ""
4bd60a02 2308"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2309"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2310msgstr ""
2311"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2312"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2315#, c-format
2316msgid ""
b6c6b52f
MV
2317"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318"reached."
2319msgstr ""
d035b4ac 2320"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2321"s'ha superat."
b6c6b52f 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2324msgid ""
2325"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2326msgstr ""
d035b4ac 2327"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2328"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2329
09d057db 2330#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
09d057db 2332#, c-format
2333msgid "%lid %lih %limin %lis"
2334msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2335
2336#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
09d057db 2338#, c-format
2339msgid "%lih %limin %lis"
2340msgstr "%lih %limin %lis"
2341
2342#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
d035b4ac 2344#, c-format
09d057db 2345msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2346msgstr "%limin %lis"
09d057db 2347
2348#. s means seconds
3f5a581c 2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
09d057db 2350#, c-format
2351msgid "%lis"
2352msgstr "%lis"
2353
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Selection %s not found"
2357msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2362msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Opening configuration file %s"
2367msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
cb8344cb 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2372msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
cb8344cb 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2377msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
cb8344cb 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2382msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
cb8344cb 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2387msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
cb8344cb 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2392msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
cb8344cb 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2397msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
cb8344cb 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2402msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
d035b4ac 2405#, c-format
b81dbe40 2406msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2407msgstr ""
2408"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2409"argument"
b81dbe40 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2414msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2415
c77d6597 2416#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2419msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2420
c77d6597 2421#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "%c%s... Done"
0db86463 2424msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2425
c77d6597 2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2429msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2430
3f5a581c
MV
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
cb8344cb 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Command line option %s is not understood"
2435msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
cb8344cb 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Command line option %s is not boolean"
2440msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Option %s requires an argument."
2445msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
cb8344cb 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2450msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
cb8344cb 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2455msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
cb8344cb 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Option '%s' is too long"
2460msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2465msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Invalid operation %s"
2470msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2471
c77d6597 2472#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Unable to stat the mount point %s"
2475msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2476
c77d6597 2477#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2478msgid "Failed to stat the cdrom"
2479msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2480
3f5a581c
MV
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2482#, c-format
2483msgid "Problem closing the gzip file %s"
2484msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
cb8344cb 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2489msgstr ""
2490"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
cb8344cb 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2495msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
cb8344cb 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2500msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Could not get lock %s"
2505msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2508#, c-format
2509msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2510msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2513#, c-format
2514msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2518#, c-format
2519msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520msgstr ""
2521"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2522"fitxer"
2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2528msgstr ""
2529"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2530"fitxer invàlida"
2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
cb8344cb 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2535msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
d035b4ac 2538#, c-format
09d057db 2539msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2540msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2545msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2550msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2551
5caefc91 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Could not open file %s"
2555msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
d035b4ac 2558#, c-format
b6c6b52f 2559msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2560msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2563msgid "Failed to create subprocess IPC"
2564msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2567msgid "Failed to exec compressor "
2568msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2569
3f5a581c 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
335b76c2 2571#, c-format
c77d6597 2572msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2573msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
335b76c2 2576#, c-format
c77d6597 2577msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2578msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
d035b4ac 2581#, c-format
b6c6b52f 2582msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2583msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2584
3f5a581c 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
d035b4ac 2586#, c-format
b6c6b52f 2587msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2588msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
d035b4ac 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2593msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2594
5caefc91 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2596msgid "Problem syncing the file"
2597msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2600msgid "Empty package cache"
2601msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2604msgid "The package cache file is corrupted"
2605msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2608msgid "The package cache file is an incompatible version"
2609msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2612msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2613msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2618msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2621msgid "The package cache was built for a different architecture"
2622msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2625msgid "Depends"
331b0e8e 2626msgstr "Depèn"
cb8344cb 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2629msgid "PreDepends"
331b0e8e 2630msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2633msgid "Suggests"
2634msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2637msgid "Recommends"
2638msgstr "Recomana"
4948a1ba 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2641msgid "Conflicts"
2642msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2645msgid "Replaces"
2646msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2649msgid "Obsoletes"
2650msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2653msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2654msgstr "Trenca"
cb8344cb 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2657msgid "Enhances"
335b76c2 2658msgstr "Millora"
09d057db 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2661msgid "important"
2662msgstr "important"
cb8344cb 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2665msgid "required"
2666msgstr "requerit"
cb8344cb 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2669msgid "standard"
2670msgstr "estàndard"
cb8344cb 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2673msgid "optional"
2674msgstr "opcional"
cb8344cb 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2677msgid "extra"
2678msgstr "extra"
4948a1ba 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2681msgid "Building dependency tree"
2682msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2685msgid "Candidate versions"
2686msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2689msgid "Dependency generation"
2690msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2693msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2694msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2699msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2704msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2705
3f5a581c 2706#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2707#, c-format
2708msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2709msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2710
3f5a581c 2711#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2714msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2717#, c-format
b81dbe40 2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2719msgstr ""
2720"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2723#, c-format
b81dbe40 2724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2725msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2728#, c-format
b81dbe40 2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2730msgstr ""
2731"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2734#, c-format
b81dbe40 2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2736msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2741msgstr ""
2742"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2747msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2752msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2757msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2762msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2767msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Opening %s"
2772msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2773
5caefc91 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Line %u too long in source list %s."
2777msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
977888b4 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2782msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2787msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2788
55971004 2789#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2790#, c-format
2791msgid ""
be2db981 2792"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2793"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2794msgstr ""
55971004
MV
2795"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2796"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2797
55971004 2798#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
335b76c2 2799#, c-format
c77d6597 2800msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2801msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2802
55971004 2803#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
cb8344cb
AL
2804#, c-format
2805msgid ""
67f393ab 2806"This installation run will require temporarily removing the essential "
2807"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2808"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2809msgstr ""
0db86463 2810"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2811"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2812"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2813"LoopBreak."
de5a560a 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2818msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2819
5caefc91 2820#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid ""
2823"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2824msgstr ""
0db86463 2825"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2826
5caefc91 2827#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
cb8344cb 2828msgid ""
67f393ab 2829"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830"held packages."
cb8344cb 2831msgstr ""
67f393ab 2832"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2833"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2834
5caefc91 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2836msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2837msgstr ""
2e1dc5d3 2838"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2839"trencats."
cb8344cb 2840
55971004 2841#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
ab231908 2842msgid ""
27b16a2e 2843"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2844"used instead."
2845msgstr ""
0db86463 2846"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2847"emprat els antics."
ab231908 2848
c77d6597 2849#: apt-pkg/acquire.cc:81
d035b4ac 2850#, c-format
b81dbe40 2851msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2852msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2855#, c-format
b81dbe40 2856msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2857msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2860#, c-format
b81dbe40 2861msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2862msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2863
67f393ab 2864#. only show the ETA if it makes sense
2865#. two days
3f5a581c 2866#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2870
3f5a581c 2871#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Retrieving file %li of %li"
2874msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "The method driver %s could not be found."
2879msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Method %s did not start correctly"
2884msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2885
3f5a581c 2886#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2889msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2892#, c-format
2893msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2894msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2897msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2898msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2899
3f5a581c 2900#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Unable to stat %s."
2903msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2906msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2907msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2910msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2911msgstr ""
67f393ab 2912"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2915msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2916msgstr ""
2917"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2920msgid "The list of sources could not be read."
2921msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2922
5caefc91 2923#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927"available in the sources"
55971004
MV
2928msgstr ""
2929"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2930"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2931
5caefc91 2932#: apt-pkg/policy.cc:399
d035b4ac 2933#, c-format
09d057db 2934msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2935msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2936
5caefc91 2937#: apt-pkg/policy.cc:421
cb8344cb 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Did not understand pin type %s"
2940msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2941
5caefc91 2942#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2943msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2944msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2945
5caefc91 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2947msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2948msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2949
c77d6597
MV
2950#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2951#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
335b76c2 2961#, c-format
c77d6597 2962msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2963msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2964
5caefc91 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2966msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2967msgstr ""
2968"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2969
5caefc91 2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2971msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2972msgstr ""
2e1dc5d3 2973"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2976msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2977msgstr ""
2e1dc5d3 2978"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2979"gestionar. "
cb8344cb 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2982msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2983msgstr ""
2e1dc5d3 2984"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2985"gestionar."
4948a1ba 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2988#, c-format
2989msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2990msgstr ""
2991"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2992
55971004 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
cb8344cb 2994#, c-format
67f393ab 2995msgid "Couldn't stat source package list %s"
2996msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2997
55971004
MV
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3000msgid "Reading package lists"
3001msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3002
55971004 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3004msgid "Collecting File Provides"
3005msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3006
55971004 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3008msgid "IO Error saving source cache"
3009msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3010
c77d6597 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3012#, c-format
67f393ab 3013msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3014msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3015
3f5a581c 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3017msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3018msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3019
3f5a581c
MV
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3022msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3023msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3024
3f5a581c 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3029"or malformed file)"
3030msgstr ""
3031"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3032"al sources.list o fitxer malformat)"
3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3035#, c-format
3036msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3038
3f5a581c 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3040msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3041msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3042
3f5a581c 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
d035b4ac 3044#, c-format
27b16a2e
MV
3045msgid ""
3046"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3047"repository will not be applied."
55971004
MV
3048msgstr ""
3049"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3050"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3051
3f5a581c 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3053#, c-format
3054msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3055msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3056
3f5a581c 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3061"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3062msgstr ""
0db86463 3063"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3064"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3065"%s\n"
b6c6b52f 3066
27b16a2e 3067#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3069#, c-format
3070msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3071msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3072
3f5a581c 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3074#, c-format
de5a560a 3075msgid ""
67f393ab 3076"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3078msgstr ""
67f393ab 3079"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3080"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3081"arquitectura)."
cb8344cb 3082
3f5a581c 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3084#, c-format
de5a560a 3085msgid ""
2d5102e8
BF
3086"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3087"to manually fix this package."
4948a1ba 3088msgstr ""
67f393ab 3089"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3090"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3091
3f5a581c 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3093#, c-format
de5a560a 3094msgid ""
67f393ab 3095"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3096msgstr ""
67f393ab 3097"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3098"per al paquet %s."
cb8344cb 3099
3f5a581c 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3101msgid "Size mismatch"
3102msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3103
3f5a581c 3104#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3105#, c-format
3106msgid "Unable to parse Release file %s"
3107msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3108
3f5a581c 3109#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3110#, c-format
3111msgid "No sections in Release file %s"
3112msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3113
3f5a581c 3114#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3115#, c-format
3116msgid "No Hash entry in Release file %s"
3117msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
d035b4ac 3120#, c-format
b6c6b52f 3121msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3122msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3123
3f5a581c 3124#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
d035b4ac 3125#, c-format
b6c6b52f 3126msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3127msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3128
c77d6597 3129#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3130#, c-format
3131msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3132msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3135#, c-format
3136msgid ""
3137"Using CD-ROM mount point %s\n"
3138"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3139msgstr ""
67f393ab 3140"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3141"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3142
5caefc91 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3144msgid "Identifying.. "
0db86463 3145msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3148#, c-format
3149msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3150msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3151
5caefc91 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3153msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3154msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3157#, c-format
67f393ab 3158msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3159msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3160
5caefc91 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3162msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3163msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3166msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3167msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3170msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3171msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3174msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3175msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid ""
b6c6b52f
MV
3180"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3181"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3182msgstr ""
3183"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3184"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3187msgid ""
3188"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3189"wrong architecture?"
3190msgstr ""
335b76c2
JM
3191"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3192"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3197msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3200msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3201msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid ""
3206"This disc is called: \n"
3207"'%s'\n"
3208msgstr ""
3209"El disc es diu:\n"
3210"«%s»\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3213msgid "Copying package lists..."
0db86463 3214msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3217msgid "Writing new source list\n"
3218msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3221msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3222msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
de5a560a 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid "Wrote %i records.\n"
3227msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3232msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
de5a560a 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3237msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
de5a560a 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3242msgstr ""
3243"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3244"coincidents\n"
1b5a6222 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3247#, c-format
3248msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3249msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3252#, c-format
1c5f0d75 3253msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3254msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3257#, c-format
3258msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
335b76c2 3259msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
27b16a2e
MV
3260
3261#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3263#, c-format
3264msgid "No keyring installed in %s."
3265msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3268#, c-format
3269msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3270msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3273#, c-format
3274msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3275msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:517
d035b4ac 3278#, c-format
2a8a592d 3279msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3280msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:523
d035b4ac 3283#, c-format
2a8a592d 3284msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3285msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3288#, c-format
edc0ef10 3289msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3290msgstr ""
0db86463 3291"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3292"virtual"
2a8a592d 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid ""
3297"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3298"neither of them"
3299msgstr ""
0db86463 3300"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3301"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3304#, c-format
3305msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3306msgstr ""
0db86463 3307"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3308"purament virtual"
2a8a592d 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313msgstr ""
d035b4ac 3314"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3315"candidata"
2a8a592d 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3320msgstr ""
0db86463 3321"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3322"instaŀlada"
2a8a592d 3323
c77d6597
MV
3324#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3325msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3326msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3327
3f5a581c 3328#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3329msgid "Send request to solver"
335b76c2 3330msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3333msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3334msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3337msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3338msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3341msgid "Execute external solver"
335b76c2 3342msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3345#, c-format
3346msgid "Installing %s"
0db86463 3347msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3350#, c-format
3351msgid "Configuring %s"
3352msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3355#, c-format
3356msgid "Removing %s"
3357msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
d035b4ac 3360#, c-format
1c5f0d75 3361msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3362msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3365#, c-format
3366msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3367msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3370#, c-format
3371msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3372msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3373
be2db981 3374#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2e1dc5d3 3376#, c-format
0e1423ae 3377msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3378msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3379
3f5a581c 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
d035b4ac 3381#, c-format
b81dbe40 3382msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3383msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3386#, c-format
67f393ab 3387msgid "Preparing %s"
3388msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3391#, c-format
3392msgid "Unpacking %s"
3393msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3396#, c-format
3397msgid "Preparing to configure %s"
3398msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3401#, c-format
3402msgid "Installed %s"
0db86463 3403msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3406#, c-format
3407msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3408msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
977888b4 3411#, c-format
67f393ab 3412msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3413msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
977888b4 3416#, c-format
67f393ab 3417msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3418msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
977888b4 3421#, c-format
67f393ab 3422msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3423msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3424
5caefc91 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3426msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3427msgstr ""
2e1dc5d3 3428"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3429"pts?)\n"
26e38fa2 3430
5caefc91 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3432msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3433msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3434
5caefc91 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3436msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3437msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3438
5caefc91 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3440msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3441msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3442
3443#. check if its not a follow up error
5caefc91 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3445msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3446msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3447
5caefc91 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3451"error from a previous failure."
3452msgstr ""
d035b4ac 3453"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3454"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3455
5caefc91 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3459"error"
3460msgstr ""
d035b4ac 3461"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3462"disc ple"
b6c6b52f 3463
5caefc91 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3467"error"
3468msgstr ""
d035b4ac 3469"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3470"falta de memòria"
b6c6b52f 3471
5caefc91 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3475msgstr ""
d035b4ac 3476"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3477"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3478
c77d6597 3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3483"it?"
3484msgstr ""
d035b4ac 3485"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3486"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3487
c77d6597 3488#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3489#, c-format
09d057db 3490msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3491msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3492
b6c6b52f
MV
3493#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3494#. dpkg --configure -a
c77d6597 3495#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3496#, c-format
09d057db 3497msgid ""
b6c6b52f 3498"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3499msgstr ""
335b76c2 3500"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3501"el problema."
09d057db 3502
c77d6597 3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3504msgid "Not locked"
3505msgstr "No blocat"
3506
335b76c2
JM
3507#~ msgid "decompressor"
3508#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3509
3f5a581c
MV
3510#~ msgid "Failed to remove %s"
3511#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3512
3f5a581c
MV
3513#~ msgid "Unable to create %s"
3514#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3515
3f5a581c
MV
3516#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3518
3f5a581c
MV
3519#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3522#~ "fitxers"
0fd68707 3523
3f5a581c
MV
3524#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3525#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3526
3f5a581c
MV
3527#~ msgid "Internal error getting a package name"
3528#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3529
3530#~ msgid "Reading file listing"
3531#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3532
3533#~ msgid ""
3534#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3535#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3536#~ "package!"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3539#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3540#~ "la mateixa versió del paquet!"
3541
3542#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3543#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3544
3545#~ msgid "Internal error getting a node"
3546#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3547
3548#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3549#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3550
3551#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3552#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3553
3554#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3555#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3556
3557#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3558#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3559
3560#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3561#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3562
3563#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3564#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3565
3566#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3567#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3568
3569#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3570#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3571
3572#~ msgid "Couldn't change to %s"
3573#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3574
335b76c2
JM
3575#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3576#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3577
3f5a581c
MV
3578#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3579#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3580
3581#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3582#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3583
3584#~ msgid "Read error from %s process"
3585#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3586
3587#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3588#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3589
335b76c2
JM
3590#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3591#~ msgstr ""
3592#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3593#~ "instaŀlable"
a12d5352 3594
c77d6597
MV
3595#~ msgid ""
3596#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3597#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3598#~ msgstr ""
335b76c2 3599#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3600#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3601#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3602
3603#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3604#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3607#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3608
3609#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3610#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3611
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3613#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3614
3615#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3616#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3617
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3619#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3622#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3625#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3630
27b16a2e 3631#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3632#~ msgstr ""
27b16a2e 3633#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3634
335b76c2
JM
3635#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3636#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3637
b6c6b52f
MV
3638#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3639#~ msgstr ""
3640#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3641#~ "sortint."
3642
b6c6b52f
MV
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3644#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3645
b81dbe40
DK
3646#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3649
0fd68707
MV
3650#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3651#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3652
3653#~ msgid "Could not patch file"
3654#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3655
1c5f0d75 3656#~ msgid " %4i %s\n"
3657#~ msgstr " %4i %s\n"
3658
a0895a74
MV
3659#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3660#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3661
09d057db 3662#~ msgid "%4i %s\n"
3663#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3664
09d057db 3665#~ msgid "Processing triggers for %s"
3666#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3667
d9199d6e 3668#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3669#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3670
6c0bed9d 3671#~ msgid ""
3672#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3673#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3674#~ "that package should be filed."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3677#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3678#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3679
edae3167 3680#~ msgid "File date has changed %s"
3681#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3682
802442e3 3683#~ msgid "Reading file list"
3684#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3685
3686#~ msgid "Could not execute "
3687#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3688
3689#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3690#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3691
3692#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3693#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3694
1b5a6222
CP
3695#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3698
1e542d77
AL
3699#~ msgid ""
3700#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3701#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3702#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3703#~ msgstr ""
3704#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3705#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3706#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."