]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Added code to allow SmartConfigure to be called mutiple times on the same package...
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
de6a3945 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 11"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
de6a3945 12"PO-Revision-Date: 2011-02-16 07:44+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
eef71338 22#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
eef71338 27#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
eef71338 31#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
eef71338 35#: cmdline/apt-cache.cc:324
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
eef71338 39#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
eef71338 43#: cmdline/apt-cache.cc:326
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
eef71338 47#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
eef71338 51#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
eef71338 55#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
eef71338 59#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
eef71338 63#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
eef71338 67#: cmdline/apt-cache.cc:337
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
eef71338 71#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
eef71338 75#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
eef71338 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
eef71338 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
eef71338 87#: cmdline/apt-cache.cc:372
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
eef71338 91#: cmdline/apt-cache.cc:380
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
eef71338 95#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
eef71338
CB
100#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
eef71338 106#: cmdline/apt-cache.cc:1218
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
eef71338
CB
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
eef71338 119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
eef71338 123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
eef71338 128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 131
eef71338 132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
eef71338 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
eef71338 140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
eef71338 144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
eef71338 148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
24875e15 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
eef71338 153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
eef71338 157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 159#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 162msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 163
eef71338
CB
164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
165#, fuzzy
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
761dbaf6 219" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
24875e15 220" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
221" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 222" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 223" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 224" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
225" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
226"\n"
227"Options :\n"
228" -h Ce texte d'aide\n"
229" -p=? Le cache des paquets\n"
230" -s=? Le cache des sources\n"
231" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
232" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
233"« unmet »\n"
234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 236"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
237"plus\n"
24875e15 238"d'informations.\n"
58dea1eb 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 242msgstr ""
ae965b3a 243"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 247msgstr ""
248"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 249
b81dbe40 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
761dbaf6 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 253msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40
DK
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr ""
258"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
259"cédéroms."
58dea1eb 260
eef71338 261#: cmdline/apt-config.cc:44
24875e15 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 264
eef71338 265#: cmdline/apt-config.cc:79
24875e15 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Usage : apt-config [options] commande\n"
281"\n"
282"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
283"\n"
284"Commandes :\n"
285" shell - Mode console\n"
286" dump - Affiche la configuration\n"
287"\n"
288"Options :\n"
289" -h Ce texte d'aide\n"
290" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
291" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 292
24875e15 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 294#, c-format
24875e15 295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 297
24875e15 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 310msgstr ""
24875e15 311"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
314"informations des gabarits des paquets Debian\n"
315"\n"
316"Options :\n"
317" -h Ce texte d'aide\n"
318" -t Place le répertoire temporaire\n"
319" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
320" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 321
eef71338 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
58dea1eb 323#, c-format
24875e15 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 326
b6c6b52f 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
24875e15 328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 329msgstr ""
330"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 331
be2db981 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
24875e15 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 335
be2db981
DK
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
d11c0011 339#, c-format
24875e15 340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
24875e15 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
24875e15 348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
58dea1eb 352#, c-format
24875e15 353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 355
be2db981 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
24875e15 357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
398"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
399"préfixe]]\n"
24875e15 400" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
401" contents path\n"
402" release path\n"
403" generate config [groupes]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
407"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
408"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
411"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
412"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
413"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
414"des sections\n"
415"\n"
416"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
417"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
418"spécifier un fichier src d'« override »\n"
419"\n"
420"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
421"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
422"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
423"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
424"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Options :\n"
429" -h Ce texte d'aide\n"
430" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
431" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
432" -q Silencieux\n"
433" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
434" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
435" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
436" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
437" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
24875e15 440msgid "No selections matched"
441msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 442
be2db981 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
58dea1eb 444#, c-format
24875e15 445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 446msgstr ""
447"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 460msgid ""
21023278 461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
465"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 477
21023278 478#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 481
21023278 482#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 485
eef71338 486#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 490
eef71338 491#: ftparchive/writer.cc:83
24875e15 492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 495
eef71338 496#: ftparchive/writer.cc:139
24875e15 497msgid "E: "
498msgstr "E : "
de5a560a 499
eef71338 500#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 501msgid "W: "
502msgstr "A : "
de5a560a 503
eef71338 504#: ftparchive/writer.cc:148
24875e15 505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 507
eef71338 508#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
24875e15 509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 512
eef71338 513#: ftparchive/writer.cc:179
24875e15 514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 516
eef71338 517#: ftparchive/writer.cc:206
58dea1eb 518#, c-format
24875e15 519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 521
eef71338 522#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 523#, c-format
24875e15 524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 526
eef71338 527#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 528#, c-format
24875e15 529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 531
eef71338 532#: ftparchive/writer.cc:277
de5a560a 533#, c-format
24875e15 534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 536
eef71338 537#: ftparchive/writer.cc:284
58dea1eb 538#, c-format
24875e15 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 541
eef71338 542#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 543#, c-format
24875e15 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 546
eef71338 547#: ftparchive/writer.cc:398
24875e15 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
550
eef71338 551#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
58dea1eb 552#, c-format
24875e15 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 555
eef71338 556#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
58dea1eb 557#, c-format
24875e15 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 560
eef71338 561#: ftparchive/writer.cc:713
58dea1eb 562#, c-format
24875e15 563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 565
eef71338 566#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 567#, c-format
24875e15 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 570
eef71338 571#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
24875e15 572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 576#, c-format
24875e15 577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 581#, c-format
24875e15 582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 586#, c-format
24875e15 587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 591#, c-format
24875e15 592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 596#, c-format
24875e15 597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 599
eef71338 600#: ftparchive/multicompress.cc:67
edae3167 601#, c-format
24875e15 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 604
eef71338 605#: ftparchive/multicompress.cc:97
f8f3479a 606#, c-format
24875e15 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 609
eef71338 610#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
24875e15 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 613
eef71338 614#: ftparchive/multicompress.cc:191
24875e15 615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 617
eef71338 618#: ftparchive/multicompress.cc:194
24875e15 619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 621
eef71338 622#: ftparchive/multicompress.cc:208
24875e15 623msgid "Compress child"
624msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 625
eef71338 626#: ftparchive/multicompress.cc:231
58dea1eb 627#, c-format
24875e15 628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 630
eef71338 631#: ftparchive/multicompress.cc:282
24875e15 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 634
eef71338 635#: ftparchive/multicompress.cc:319
24875e15 636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 638
eef71338 639#: ftparchive/multicompress.cc:358
24875e15 640msgid "decompressor"
641msgstr "décompacteur"
58dea1eb 642
eef71338 643#: ftparchive/multicompress.cc:401
24875e15 644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 646
eef71338 647#: ftparchive/multicompress.cc:453
24875e15 648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 650
eef71338 651#: ftparchive/multicompress.cc:470
58dea1eb 652#, c-format
24875e15 653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 655
eef71338 656#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 657#, c-format
24875e15 658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:135
24875e15 662msgid "Y"
663msgstr "O"
58dea1eb 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
58dea1eb 666#, c-format
24875e15 667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:252
24875e15 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 675#, c-format
24875e15 676msgid "but %s is installed"
677msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 680#, c-format
24875e15 681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:351
24875e15 685msgid "but it is not installable"
686msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 693msgid "but it is not installed"
694msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:361
24875e15 701msgid " or"
702msgstr " ou"
58dea1eb 703
eef71338 704#: cmdline/apt-get.cc:390
24875e15 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 707
eef71338 708#: cmdline/apt-get.cc:416
24875e15 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 711
eef71338 712#: cmdline/apt-get.cc:438
24875e15 713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 715
eef71338 716#: cmdline/apt-get.cc:459
24875e15 717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 719
eef71338 720#: cmdline/apt-get.cc:480
24875e15 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 723
eef71338 724#: cmdline/apt-get.cc:500
24875e15 725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 727
eef71338 728#: cmdline/apt-get.cc:555
24875e15 729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 732
eef71338 733#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
739"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
740"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 741
eef71338 742#: cmdline/apt-get.cc:594
24875e15 743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 746
eef71338 747#: cmdline/apt-get.cc:598
24875e15 748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 751
eef71338 752#: cmdline/apt-get.cc:600
24875e15 753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 756
eef71338 757#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 761
eef71338 762#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 766
eef71338 767#: cmdline/apt-get.cc:628
761dbaf6 768#, c-format
b6c6b52f 769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 770msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f 771
eef71338 772#: cmdline/apt-get.cc:634
761dbaf6 773#, c-format
b6c6b52f 774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 775msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f 776
eef71338 777#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
781
eef71338 782#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Installé]"
785
eef71338 786#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 787msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 788msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 789
eef71338 790#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
793
eef71338 794#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
802"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
803"devenu obsolète\n"
804"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
805
eef71338 806#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
809
eef71338 810#: cmdline/apt-get.cc:706
761dbaf6 811#, c-format
b6c6b52f 812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 813msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 814
eef71338 815#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 818msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 819
eef71338 820#: cmdline/apt-get.cc:748
761dbaf6 821#, c-format
b6c6b52f 822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 823msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 824
eef71338 825#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
829
eef71338 830#: cmdline/apt-get.cc:782
761dbaf6 831#, c-format
b6c6b52f 832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 833msgstr ""
834"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
835"demandées.\n"
b6c6b52f 836
eef71338 837#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr ""
841"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
842
eef71338 843#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
847
eef71338 848#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
849#, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
852
eef71338 853#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
854#, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
857
eef71338 858#: cmdline/apt-get.cc:849
de6a3945 859#, c-format
c3bbfb87 860msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 861msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 862
eef71338 863#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
867
eef71338 868#: cmdline/apt-get.cc:971
24875e15 869msgid "Correcting dependencies..."
870msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 871
eef71338 872#: cmdline/apt-get.cc:974
24875e15 873msgid " failed."
874msgstr " a échoué."
f8f3479a 875
eef71338 876#: cmdline/apt-get.cc:977
24875e15 877msgid "Unable to correct dependencies"
878msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 879
eef71338 880#: cmdline/apt-get.cc:980
24875e15 881msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 883
eef71338 884#: cmdline/apt-get.cc:982
24875e15 885msgid " Done"
886msgstr " Fait"
3c4a4974 887
eef71338 888#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 889msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 890msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 891
eef71338 892#: cmdline/apt-get.cc:989
24875e15 893msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 895
eef71338 896#: cmdline/apt-get.cc:1014
24875e15 897msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
898msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 899
eef71338 900#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 901msgid "Authentication warning overridden.\n"
902msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 903
eef71338 904#: cmdline/apt-get.cc:1025
24875e15 905msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
906msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 907
eef71338 908#: cmdline/apt-get.cc:1027
24875e15 909msgid "Some packages could not be authenticated"
910msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 911
eef71338 912#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
24875e15 913msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
914msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 915
eef71338 916#: cmdline/apt-get.cc:1077
24875e15 917msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
918msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 919
eef71338 920#: cmdline/apt-get.cc:1086
24875e15 921msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 922msgstr ""
923"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 924
eef71338 925#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 926msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 928
eef71338 929#: cmdline/apt-get.cc:1135
24875e15 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
933"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 934
be2db981
DK
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 937#: cmdline/apt-get.cc:1142
58dea1eb 938#, c-format
24875e15 939msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 941
be2db981
DK
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 944#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 945#, c-format
24875e15 946msgid "Need to get %sB of archives.\n"
947msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 948
be2db981
DK
949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 951#: cmdline/apt-get.cc:1154
d5a64433 952#, c-format
0e1423ae 953msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 954msgstr ""
955"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 956
be2db981
DK
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 959#: cmdline/apt-get.cc:1159
d5a64433 960#, c-format
0e1423ae 961msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 962msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 963
eef71338
CB
964#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
965#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid "Couldn't determine free space in %s"
968msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 969
eef71338 970#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid "You don't have enough free space in %s."
973msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 974
eef71338 975#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
24875e15 976msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 977msgstr ""
24875e15 978"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
979"triviale."
58dea1eb 980
24875e15 981# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
982# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
eef71338 983#: cmdline/apt-get.cc:1205
24875e15 984msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 985msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 986
eef71338 987#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 988#, c-format
de5a560a 989msgid ""
24875e15 990"You are about to do something potentially harmful.\n"
991"To continue type in the phrase '%s'\n"
992" ?] "
de5a560a 993msgstr ""
24875e15 994"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
995"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
996" ?]"
58dea1eb 997
eef71338 998#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
24875e15 999msgid "Abort."
1000msgstr "Annulation."
58dea1eb 1001
eef71338 1002#: cmdline/apt-get.cc:1228
24875e15 1003msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1004msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 1005
eef71338 1006#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
58dea1eb 1007#, c-format
24875e15 1008msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1009msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1010
eef71338 1011#: cmdline/apt-get.cc:1318
24875e15 1012msgid "Some files failed to download"
1013msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1014
eef71338 1015#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
24875e15 1016msgid "Download complete and in download only mode"
1017msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1018
eef71338 1019#: cmdline/apt-get.cc:1325
24875e15 1020msgid ""
1021"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022"missing?"
1023msgstr ""
1024"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1025"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1026
eef71338 1027#: cmdline/apt-get.cc:1329
24875e15 1028msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1029msgstr ""
1030"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1031
eef71338 1032#: cmdline/apt-get.cc:1334
24875e15 1033msgid "Unable to correct missing packages."
1034msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1035
eef71338 1036#: cmdline/apt-get.cc:1335
24875e15 1037msgid "Aborting install."
1038msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1039
eef71338 1040#: cmdline/apt-get.cc:1363
24875e15 1041msgid ""
b6c6b52f
MV
1042"The following package disappeared from your system as\n"
1043"all files have been overwritten by other packages:"
1044msgid_plural ""
1045"The following packages disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgstr[0] ""
761dbaf6 1048"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1049"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1050msgstr[1] ""
761dbaf6 1051"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1052"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1053
eef71338 1054#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1055msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1056msgstr ""
761dbaf6 1057"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1058
eef71338 1059#: cmdline/apt-get.cc:1497
a0895a74
MV
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1062msgstr ""
31e5fa8d 1063"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1064
eef71338 1065#: cmdline/apt-get.cc:1529
31e5fa8d 1066#, c-format
a0895a74 1067msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1068msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1069
21023278 1070#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1071#: cmdline/apt-get.cc:1567
21023278 1072#, c-format
1073msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1074msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1075
eef71338 1076#: cmdline/apt-get.cc:1583
24875e15 1077msgid "The update command takes no arguments"
1078msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1079
eef71338 1080#: cmdline/apt-get.cc:1645
24875e15 1081msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1082msgstr ""
24875e15 1083"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1084"« Autoremover »"
58dea1eb 1085
eef71338 1086#: cmdline/apt-get.cc:1740
24875e15 1087msgid ""
1088"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1090msgstr ""
24875e15 1091"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1092"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1093"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1094
6c0bed9d 1095#.
1096#. if (Packages == 1)
1097#. {
1098#. c1out << endl;
1099#. c1out <<
1100#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102#. "that package should be filed.") << endl;
1103#. }
1104#.
eef71338 1105#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
24875e15 1106msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1108
eef71338 1109#: cmdline/apt-get.cc:1747
24875e15 1110msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1111msgstr ""
1112"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1113
eef71338 1114#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1115msgid ""
1116"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1117msgid_plural ""
1118"The following packages were automatically installed and are no longer "
1119"required:"
1120msgstr[0] ""
1121"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1122msgstr[1] ""
1123"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1124"nécessaires :"
1125
eef71338 1126#: cmdline/apt-get.cc:1758
c3bbfb87
MV
1127#, c-format
1128msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1129msgid_plural ""
1130"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1131msgstr[0] ""
1132"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1133msgstr[1] ""
1134"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1135
eef71338 1136#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87
MV
1137msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1138msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1139
eef71338 1140#: cmdline/apt-get.cc:1779
24875e15 1141msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1142msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1143
eef71338 1144#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1145msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1146msgstr ""
1147"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1148
eef71338 1149#: cmdline/apt-get.cc:1882
de5a560a 1150msgid ""
24875e15 1151"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1152"solution)."
de5a560a 1153msgstr ""
24875e15 1154"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1155"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1156
eef71338 1157#: cmdline/apt-get.cc:1898
24875e15 1158msgid ""
1159"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1160"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1161"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1162"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1163msgstr ""
24875e15 1164"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1165"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1166"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1167"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1168
eef71338 1169#: cmdline/apt-get.cc:1916
24875e15 1170msgid "Broken packages"
1171msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1172
eef71338 1173#: cmdline/apt-get.cc:1942
24875e15 1174msgid "The following extra packages will be installed:"
1175msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1176
eef71338 1177#: cmdline/apt-get.cc:2032
24875e15 1178msgid "Suggested packages:"
1179msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1180
eef71338 1181#: cmdline/apt-get.cc:2033
24875e15 1182msgid "Recommended packages:"
1183msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1184
eef71338 1185#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1186#, c-format
1187msgid "Couldn't find package %s"
1188msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1189
eef71338 1190#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
761dbaf6 1191#, c-format
b6c6b52f 1192msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1193msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f 1194
eef71338
CB
1195#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1196msgid ""
1197"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1198"instead."
1199msgstr ""
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2106
24875e15 1202msgid "Calculating upgrade... "
1203msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1204
eef71338 1205#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
24875e15 1206msgid "Failed"
1207msgstr "Échec"
de5a560a 1208
eef71338 1209#: cmdline/apt-get.cc:2114
24875e15 1210msgid "Done"
1211msgstr "Fait"
58dea1eb 1212
eef71338 1213#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
24875e15 1214msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1215msgstr ""
24875e15 1216"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1217"parties"
65cb229d 1218
eef71338 1219#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1220msgid "Unable to lock the download directory"
1221msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1222
eef71338 1223#: cmdline/apt-get.cc:2297
de6a3945 1224#, c-format
1225msgid "Downloading %s %s"
1226msgstr "Téléchargement de %s %s"
1227
eef71338 1228#: cmdline/apt-get.cc:2353
24875e15 1229msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1230msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1231
eef71338 1232#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
de5a560a 1233#, c-format
24875e15 1234msgid "Unable to find a source package for %s"
1235msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1236
eef71338 1237#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1241"%s\n"
1242msgstr ""
761dbaf6 1243"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1244"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
748ddb01 1245"%s\n"
b6c6b52f 1246
eef71338 1247#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"Please use:\n"
1251"bzr get %s\n"
1252"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1253msgstr ""
761dbaf6 1254"Veuillez utiliser la commande :\n"
1255"bzr get %s\n"
1256"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1257"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f 1258
eef71338 1259#: cmdline/apt-get.cc:2469
24875e15 1260#, c-format
1261msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1262msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1263
eef71338 1264#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1265#, c-format
24875e15 1266msgid "You don't have enough free space in %s"
1267msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1268
be2db981
DK
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1271#: cmdline/apt-get.cc:2515
24875e15 1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1274msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1275
be2db981
DK
1276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1278#: cmdline/apt-get.cc:2520
24875e15 1279#, c-format
1280msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1281msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1282
eef71338 1283#: cmdline/apt-get.cc:2526
24875e15 1284#, c-format
1285msgid "Fetch source %s\n"
1286msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1287
eef71338 1288#: cmdline/apt-get.cc:2564
24875e15 1289msgid "Failed to fetch some archives."
1290msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1291
eef71338 1292#: cmdline/apt-get.cc:2595
58dea1eb 1293#, c-format
24875e15 1294msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1295msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1296
eef71338 1297#: cmdline/apt-get.cc:2607
65cb229d 1298#, c-format
24875e15 1299msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1300msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1301
eef71338 1302#: cmdline/apt-get.cc:2608
58dea1eb 1303#, c-format
24875e15 1304msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1305msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1306
eef71338 1307#: cmdline/apt-get.cc:2625
de5a560a 1308#, c-format
24875e15 1309msgid "Build command '%s' failed.\n"
1310msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1311
eef71338 1312#: cmdline/apt-get.cc:2645
24875e15 1313msgid "Child process failed"
1314msgstr "Échec du processus fils"
1315
eef71338 1316#: cmdline/apt-get.cc:2664
24875e15 1317msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1318msgstr ""
24875e15 1319"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1320"construction"
58dea1eb 1321
eef71338 1322#: cmdline/apt-get.cc:2695
de5a560a 1323#, c-format
24875e15 1324msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1325msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1326
eef71338 1327#: cmdline/apt-get.cc:2715
de5a560a 1328#, c-format
24875e15 1329msgid "%s has no build depends.\n"
1330msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1331
eef71338 1332#: cmdline/apt-get.cc:2766
de5a560a 1333#, c-format
24875e15 1334msgid ""
1335"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1336"found"
1337msgstr ""
1338"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1339"peut être trouvé"
58dea1eb 1340
eef71338 1341#: cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 1342#, c-format
24875e15 1343msgid ""
1344"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1345"package %s can satisfy version requirements"
1346msgstr ""
1347"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1348"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1349
eef71338 1350#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1351#, c-format
24875e15 1352msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1353msgstr ""
1354"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1355"est trop récent"
58dea1eb 1356
eef71338 1357#: cmdline/apt-get.cc:2882
de5a560a 1358#, c-format
24875e15 1359msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1360msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1361
eef71338 1362#: cmdline/apt-get.cc:2898
de5a560a 1363#, c-format
24875e15 1364msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1365msgstr ""
1366"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1367
eef71338 1368#: cmdline/apt-get.cc:2903
24875e15 1369msgid "Failed to process build dependencies"
1370msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1371
eef71338 1372#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
de6a3945 1373#, c-format
1374msgid "Changelog for %s (%s)"
1375msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1376
eef71338 1377#: cmdline/apt-get.cc:3127
24875e15 1378msgid "Supported modules:"
1379msgstr "Modules reconnus :"
1380
eef71338
CB
1381#: cmdline/apt-get.cc:3168
1382#, fuzzy
24875e15 1383msgid ""
1384"Usage: apt-get [options] command\n"
1385" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1386" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1387"\n"
1388"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1389"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1390"and install.\n"
1391"\n"
1392"Commands:\n"
1393" update - Retrieve new lists of packages\n"
1394" upgrade - Perform an upgrade\n"
1395" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1396" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1397" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1398" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1399" source - Download source archives\n"
1400" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1401" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1402" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1403" clean - Erase downloaded archive files\n"
1404" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1405" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
de6a3945 1406" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1407" download - Download the binary package into the current directory\n"
24875e15 1408"\n"
1409"Options:\n"
1410" -h This help text.\n"
1411" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1412" -qq No output except for errors\n"
1413" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1414" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1415" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1416" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1417" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1418" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1419" -b Build the source package after fetching it\n"
1420" -V Show verbose version numbers\n"
1421" -c=? Read this configuration file\n"
1422" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1423"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1424"pages for more information and options.\n"
1425" This APT has Super Cow Powers.\n"
1426msgstr ""
1427"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1428" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1429" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1430"\n"
1431"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1432"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1433"fréquemment employées sont update et install.\n"
1434"\n"
1435"Commandes :\n"
1436" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1437" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1438" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1439" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1440" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1441" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1442" source - Télécharge les archives de sources\n"
1443" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1444" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1445" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1446" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1447" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1448" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
761dbaf6 1449" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1450" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
de6a3945 1451" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1452" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1453" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
24875e15 1454"\n"
1455"Options :\n"
1456" -h Ce texte d'aide\n"
1457" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1458" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1459" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1460"archives\n"
1461" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1462" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1463" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1464" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1465" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1466" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1467" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1468" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1469" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1470"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
de6a3945 1471"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
24875e15 1472" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1473
eef71338 1474#: cmdline/apt-get.cc:3330
c3fbe7fd 1475msgid ""
1476"NOTE: This is only a simulation!\n"
1477" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1478" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1479" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1480msgstr ""
1481"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1482" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1483" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1484" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1485" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1486" de la réalité !"
c3fbe7fd 1487
c3bbfb87 1488#: cmdline/acqprogress.cc:57
24875e15 1489msgid "Hit "
1490msgstr "Atteint "
1491
c3bbfb87 1492#: cmdline/acqprogress.cc:81
24875e15 1493msgid "Get:"
1494msgstr "Réception de : "
1495
c3bbfb87 1496#: cmdline/acqprogress.cc:112
24875e15 1497msgid "Ign "
1498msgstr "Ign "
1499
c3bbfb87 1500#: cmdline/acqprogress.cc:116
24875e15 1501msgid "Err "
1502msgstr "Err "
1503
c3bbfb87 1504#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1505#, c-format
24875e15 1506msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1507msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1508
c3bbfb87 1509#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1510#, c-format
24875e15 1511msgid " [Working]"
1512msgstr " [En cours]"
de5a560a 1513
c3bbfb87 1514#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1515#, c-format
24875e15 1516msgid ""
1517"Media change: please insert the disc labeled\n"
1518" '%s'\n"
1519"in the drive '%s' and press enter\n"
1520msgstr ""
1521"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1522"« %s »\n"
1523"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1524
eef71338
CB
1525#: cmdline/apt-mark.cc:46
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1528msgstr "mais il n'est pas installé"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:52
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1533msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc:54
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1538msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
1539
1540#: cmdline/apt-mark.cc:169
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "%s was already set on hold.\n"
1543msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
1544
1545#: cmdline/apt-mark.cc:171
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "%s was already not hold.\n"
1548msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
1549
1550#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "%s set on hold.\n"
1553msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
1554
1555#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Canceled hold on %s.\n"
1558msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1559
1560#: cmdline/apt-mark.cc:220
1561msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1562msgstr ""
1563
1564#: cmdline/apt-mark.cc:268
1565msgid ""
1566"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1567"\n"
1568"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1569"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1570"\n"
1571"Commands:\n"
1572" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1573" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1574"\n"
1575"Options:\n"
1576" -h This help text.\n"
1577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1578" -qq No output except for errors\n"
1579" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1580" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1581" -c=? Read this configuration file\n"
1582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1583"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1584msgstr ""
1585
24875e15 1586#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1587msgid "Unknown package record!"
1588msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1589
1590#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1591msgid ""
1592"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1593"\n"
1594"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1595"to indicate what kind of file it is.\n"
1596"\n"
1597"Options:\n"
1598" -h This help text\n"
1599" -s Use source file sorting\n"
1600" -c=? Read this configuration file\n"
1601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1602msgstr ""
24875e15 1603"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1604"\n"
1605"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1606"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1607"\n"
1608"Options :\n"
1609" -h Ce texte d'aide\n"
1610" -s Trie le fichier source\n"
1611" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1612" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1613"tmp\n"
58dea1eb 1614
24875e15 1615#: dselect/install:32
1616msgid "Bad default setting!"
1617msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1618
8f30b478 1619#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1620#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1621msgid "Press enter to continue."
1622msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1623
8f30b478 1624#: dselect/install:91
1625msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1626msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1627
1628#: dselect/install:101
3483c747 1629msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1630msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1631
8f30b478 1632#: dselect/install:102
3483c747 1633msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1634msgstr ""
1635"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1636
8f30b478 1637#: dselect/install:103
24875e15 1638msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1639msgstr ""
1640"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1641"seules les erreurs."
24875e15 1642
8f30b478 1643#: dselect/install:104
d9199d6e 1644msgid ""
1645"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1646msgstr ""
1647"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1648"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1649
1650#: dselect/update:30
1651msgid "Merging available information"
1652msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1655msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1656msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1659msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1660msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1661
de6a3945 1662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a
AL
1663msgid "Corrupted archive"
1664msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1667msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1668msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1669
de6a3945 1670#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
d9b1d834 1671#, c-format
bcf56299 1672msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1673msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1676msgid "Invalid archive signature"
1677msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1680msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1681msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1682
66a9a58e 1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1684#, c-format
66a9a58e 1685msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1686msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1687
1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1689msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1690msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1693msgid "Archive is too short"
1694msgstr "L'archive est trop petite"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1697msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1698msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1701msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1702msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1705msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1706msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1709msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1710msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1713msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1714msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1717#, c-format
dc738e7a 1718msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1719msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1724msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1727#, c-format
dc738e7a
AL
1728msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1729msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1730
eef71338 1731#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
8e495088 1732#, c-format
26e38fa2 1733msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1734msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1735
eef71338 1736#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
8e495088 1737#, c-format
dc738e7a 1738msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1739msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1742#, c-format
dc738e7a 1743msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1744msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1747#, c-format
dc738e7a 1748msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1749msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1752#, c-format
dc738e7a 1753msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1754msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1757#, c-format
dc738e7a 1758msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1759msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1762msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1763msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1766#, c-format
dc738e7a 1767msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1768msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1771msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1772msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1775msgid "The path is too long"
1776msgstr "Le chemin est trop long"
1777
de6a3945 1778#: apt-inst/extract.cc:412
8e495088 1779#, c-format
dc738e7a 1780msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1781msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1782
de6a3945 1783#: apt-inst/extract.cc:429
8e495088 1784#, c-format
dc738e7a 1785msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1786msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1787
3d1e70d3 1788#. Only warn if there are no sources.list.d.
1789#. Only warn if there is no sources.list file.
de6a3945 1790#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1792#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1793#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1794#: methods/mirror.cc:91
24875e15 1795#, c-format
1796msgid "Unable to read %s"
1797msgstr "Impossible de lire %s"
1798
de6a3945 1799#: apt-inst/extract.cc:489
2b8260e2 1800#, c-format
dc738e7a 1801msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1802msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1805#, c-format
dc738e7a
AL
1806msgid "Failed to remove %s"
1807msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1808
0e1423ae 1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1810#, c-format
dc738e7a 1811msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1812msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1815#, c-format
dc738e7a 1816msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1817msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1820msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1821msgstr ""
74bc8bb9 1822"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1823"fichiers"
89409d33 1824
eef71338
CB
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 1828msgid "Reading package lists"
1829msgstr "Lecture des listes de paquets"
1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1832#, c-format
dc738e7a 1833msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1834msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1838msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1839msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1840
0e1423ae 1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1842msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1843msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1844
0e1423ae 1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1846#, c-format
38fd54f1
AL
1847msgid ""
1848"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1849"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1850"package!"
1851msgstr ""
74bc8bb9 1852"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1853"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1854"la même version du paquet !"
89409d33 1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1857#, c-format
dc738e7a 1858msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1859msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1860
0e1423ae 1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1862msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1863msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1864
0e1423ae 1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1866#, c-format
dc738e7a 1867msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1868msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1869
0e1423ae 1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1871msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1872msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1873
0e1423ae 1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1876#, c-format
dc738e7a 1877msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1878msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1879
0e1423ae 1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1881msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1882msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1883
0e1423ae 1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1885msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1886msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1887
0e1423ae 1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1889#, c-format
1169dbfa 1890msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1891msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1892
0e1423ae 1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1894#, c-format
dc738e7a 1895msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1896msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1897
0e1423ae 1898#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1899#, c-format
dc738e7a 1900msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1901msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1902
eef71338 1903#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
8e495088 1904#, c-format
dc738e7a 1905msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1906msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1907
eef71338
CB
1908#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
d5a64433 1910#, c-format
0e1423ae 1911msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1912msgstr ""
b6c6b52f
MV
1913"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1914"ou « %s »"
8e495088 1915
eef71338 1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
2b8260e2 1917#, c-format
dc738e7a 1918msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1919msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1920
eef71338
CB
1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1922#, c-format
1923msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
8e495088 1925
eef71338 1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1927msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1928msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1929
eef71338 1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1931msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1932msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1933
de6a3945 1934#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1935msgid "Empty files can't be valid archives"
1936msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
1937
1938#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1939#, c-format
1940msgid "Couldn't open pipe for %s"
1941msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1942
de6a3945 1943#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1944#, c-format
1945msgid "Read error from %s process"
1946msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1947
de6a3945 1948#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1949#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1950#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1951msgid "Failed to stat"
1952msgstr "Impossible de statuer"
1953
de6a3945 1954#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1955#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1956msgid "Failed to set modification time"
1957msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1958
b81dbe40 1959#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1960#, c-format
24875e15 1961msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1962msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1963
b81dbe40 1964#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1965msgid ""
1966"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1967"cannot be used to add new CD-ROMs"
1968msgstr ""
1969"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1970"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1971
b81dbe40 1972#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 1973msgid "Wrong CD-ROM"
1974msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1975
3d1e70d3 1976#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1977#, c-format
1978msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1979msgstr ""
1980"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1981"d'utilisation."
38d608f4 1982
3d1e70d3 1983#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1984msgid "Disk not found."
1985msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1986
eef71338 1987#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
24875e15 1988msgid "File not found"
1989msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1990
24875e15 1991#: methods/file.cc:44
1992msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1993msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1994
24875e15 1995#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1996#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1997msgid "Logging in"
1998msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1999
1c5f0d75 2000#: methods/ftp.cc:174
24875e15 2001msgid "Unable to determine the peer name"
2002msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 2003
1c5f0d75 2004#: methods/ftp.cc:179
24875e15 2005msgid "Unable to determine the local name"
2006msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 2007
1c5f0d75 2008#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 2009#, c-format
24875e15 2010msgid "The server refused the connection and said: %s"
2011msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 2012
1c5f0d75 2013#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 2014#, c-format
24875e15 2015msgid "USER failed, server said: %s"
2016msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2017
1c5f0d75 2018#: methods/ftp.cc:223
24875e15 2019#, c-format
2020msgid "PASS failed, server said: %s"
2021msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2022
1c5f0d75 2023#: methods/ftp.cc:243
24875e15 2024msgid ""
2025"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2026"is empty."
2027msgstr ""
2028"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
2029"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 2030
1c5f0d75 2031#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 2032#, c-format
24875e15 2033msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 2034msgstr ""
2035"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2036
1c5f0d75 2037#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 2038#, c-format
24875e15 2039msgid "TYPE failed, server said: %s"
2040msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2041
eef71338 2042#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
24875e15 2043msgid "Connection timeout"
2044msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 2045
1c5f0d75 2046#: methods/ftp.cc:341
24875e15 2047msgid "Server closed the connection"
2048msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 2049
eef71338 2050#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
24875e15 2051msgid "Read error"
2052msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 2053
eef71338 2054#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
24875e15 2055msgid "A response overflowed the buffer."
2056msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 2057
1c5f0d75 2058#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 2059msgid "Protocol corruption"
2060msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 2061
eef71338 2062#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
24875e15 2063msgid "Write error"
2064msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 2065
b6c6b52f 2066#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 2067msgid "Could not create a socket"
2068msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 2069
b6c6b52f 2070#: methods/ftp.cc:703
24875e15 2071msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 2072msgstr ""
2073"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 2074
b6c6b52f 2075#: methods/ftp.cc:709
24875e15 2076msgid "Could not connect passive socket."
2077msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 2078
b6c6b52f 2079#: methods/ftp.cc:727
24875e15 2080msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2081msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 2082
b6c6b52f 2083#: methods/ftp.cc:741
24875e15 2084msgid "Could not bind a socket"
2085msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 2086
b6c6b52f 2087#: methods/ftp.cc:745
24875e15 2088msgid "Could not listen on the socket"
2089msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 2090
b6c6b52f 2091#: methods/ftp.cc:752
24875e15 2092msgid "Could not determine the socket's name"
2093msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 2094
b6c6b52f 2095#: methods/ftp.cc:784
24875e15 2096msgid "Unable to send PORT command"
2097msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2098
b6c6b52f 2099#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2100#, c-format
24875e15 2101msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2102msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2103
b6c6b52f 2104#: methods/ftp.cc:803
24875e15 2105#, c-format
2106msgid "EPRT failed, server said: %s"
2107msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2108
b6c6b52f 2109#: methods/ftp.cc:823
24875e15 2110msgid "Data socket connect timed out"
2111msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2112
b6c6b52f 2113#: methods/ftp.cc:830
24875e15 2114msgid "Unable to accept connection"
2115msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2116
eef71338 2117#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
24875e15 2118msgid "Problem hashing file"
2119msgstr "Problème de hachage du fichier"
2120
b6c6b52f 2121#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 2122#, c-format
24875e15 2123msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2124msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2125
eef71338 2126#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
24875e15 2127msgid "Data socket timed out"
2128msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2129
b6c6b52f 2130#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2131#, c-format
24875e15 2132msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2133msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2134
24875e15 2135#. Get the files information
b6c6b52f 2136#: methods/ftp.cc:1004
24875e15 2137msgid "Query"
2138msgstr "Requête"
2139
b6c6b52f 2140#: methods/ftp.cc:1116
24875e15 2141msgid "Unable to invoke "
2142msgstr "Impossible d'invoquer "
2143
b6c6b52f 2144#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2145#, c-format
24875e15 2146msgid "Connecting to %s (%s)"
2147msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2148
b6c6b52f 2149#: methods/connect.cc:82
24875e15 2150#, c-format
2151msgid "[IP: %s %s]"
2152msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2153
b6c6b52f 2154#: methods/connect.cc:89
7aad6827 2155#, c-format
24875e15 2156msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2157msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2158
b6c6b52f 2159#: methods/connect.cc:95
24875e15 2160#, c-format
2161msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2162msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2163
b6c6b52f 2164#: methods/connect.cc:103
24875e15 2165#, c-format
2166msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2167msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2168
b6c6b52f 2169#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2170#, c-format
24875e15 2171msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2172msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2173
24875e15 2174#. We say this mainly because the pause here is for the
2175#. ssh connection that is still going
eef71338 2176#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2177#, c-format
24875e15 2178msgid "Connecting to %s"
2179msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2180
b6c6b52f 2181#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
24875e15 2182#, c-format
2183msgid "Could not resolve '%s'"
2184msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2185
b6c6b52f 2186#: methods/connect.cc:193
24875e15 2187#, c-format
2188msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2189msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2190
b6c6b52f 2191#: methods/connect.cc:196
31e5fa8d 2192#, c-format
a0895a74 2193msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2194msgstr ""
b6c6b52f
MV
2195"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2196"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2197
b6c6b52f 2198#: methods/connect.cc:243
a0895a74 2199#, c-format
3483c747 2200msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2201msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2202
21023278 2203#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2204#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2205#, c-format
21023278 2206msgid "No keyring installed in %s."
2207msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2208
b6c6b52f 2209#: methods/gpgv.cc:163
d9199d6e 2210msgid ""
2211"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2212msgstr ""
2213"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2214"l'empreinte de la clé."
2215
b6c6b52f 2216#: methods/gpgv.cc:168
24875e15 2217msgid "At least one invalid signature was encountered."
2218msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2219
b6c6b52f 2220#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2221msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2222msgstr ""
761dbaf6 2223"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2224"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2225
b6c6b52f 2226#: methods/gpgv.cc:177
24875e15 2227msgid "Unknown error executing gpgv"
2228msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2229
b6c6b52f 2230#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
24875e15 2231msgid "The following signatures were invalid:\n"
2232msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2233
b6c6b52f 2234#: methods/gpgv.cc:225
24875e15 2235msgid ""
2236"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2237"available:\n"
2238msgstr ""
2239"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2240"n'est pas disponible :\n"
2241
1c5f0d75 2242#: methods/http.cc:385
24875e15 2243msgid "Waiting for headers"
2244msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2245
1c5f0d75 2246#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2247#, c-format
24875e15 2248msgid "Got a single header line over %u chars"
2249msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2250
1c5f0d75 2251#: methods/http.cc:539
24875e15 2252msgid "Bad header line"
2253msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2254
be2db981 2255#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
24875e15 2256msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2257msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2258
be2db981 2259#: methods/http.cc:600
24875e15 2260msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2261msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2262
be2db981 2263#: methods/http.cc:615
24875e15 2264msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2265msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2266
be2db981 2267#: methods/http.cc:617
24875e15 2268msgid "This HTTP server has broken range support"
2269msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2270
be2db981 2271#: methods/http.cc:641
24875e15 2272msgid "Unknown date format"
2273msgstr "Format de date inconnu"
2274
eef71338 2275#: methods/http.cc:800
24875e15 2276msgid "Select failed"
2277msgstr "Sélection défaillante"
2278
eef71338 2279#: methods/http.cc:805
24875e15 2280msgid "Connection timed out"
2281msgstr "Délai de connexion dépassé"
2282
eef71338 2283#: methods/http.cc:828
24875e15 2284msgid "Error writing to output file"
2285msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2286
eef71338 2287#: methods/http.cc:859
24875e15 2288msgid "Error writing to file"
2289msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2290
eef71338 2291#: methods/http.cc:887
24875e15 2292msgid "Error writing to the file"
2293msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2294
eef71338 2295#: methods/http.cc:901
24875e15 2296msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2297msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2298
eef71338 2299#: methods/http.cc:903
24875e15 2300msgid "Error reading from server"
2301msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2302
eef71338 2303#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2304msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2305msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2306
eef71338 2307#: methods/http.cc:1183
24875e15 2308msgid "Bad header data"
2309msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2310
eef71338 2311#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
24875e15 2312msgid "Connection failed"
2313msgstr "Échec de la connexion"
2314
eef71338 2315#: methods/http.cc:1347
24875e15 2316msgid "Internal error"
2317msgstr "Erreur interne"
2318
b81dbe40 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2320msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2321msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2322
b81dbe40 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
761dbaf6 2324#, c-format
b81dbe40 2325msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2326msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2327
eef71338 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2329#, c-format
24875e15 2330msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
a38b73b5 2331msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2332
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2334msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2335msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40
DK
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2338msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2339msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2340
eef71338 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2342#, c-format
2343msgid ""
2344"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2345"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2346msgstr ""
761dbaf6 2347"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2348"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2349"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2350
eef71338 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
21023278 2352#, c-format
2353msgid ""
b6c6b52f
MV
2354"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2355"reached."
2356msgstr ""
a38b73b5 2357"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2358"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2359
eef71338 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2361msgid ""
2362"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2363msgstr ""
a38b73b5 2364"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2365"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2366
c3fbe7fd 2367#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2369#, c-format
2370msgid "%lid %lih %limin %lis"
2371msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2372
2373#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2375#, c-format
2376msgid "%lih %limin %lis"
2377msgstr "%lih %limin %lis"
2378
2379#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2381#, c-format
2382msgid "%limin %lis"
2383msgstr "%limin %lis"
2384
2385#. s means seconds
b81dbe40 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2387#, c-format
2388msgid "%lis"
2389msgstr "%lis"
2390
eef71338 2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
d9b1d834 2392#, c-format
24875e15 2393msgid "Selection %s not found"
2394msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2395
21023278 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2397#, c-format
24875e15 2398msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2399msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2400
21023278 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2402#, c-format
24875e15 2403msgid "Opening configuration file %s"
2404msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2405
21023278 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2407#, c-format
24875e15 2408msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2409msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2410
21023278 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2412#, c-format
24875e15 2413msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2414msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2415
21023278 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2417#, c-format
24875e15 2418msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2419msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2420
21023278 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2422#, c-format
24875e15 2423msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2424msgstr ""
2425"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2426"niveau le plus haut"
dc738e7a 2427
21023278 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2429#, c-format
24875e15 2430msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2431msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2432
21023278 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2434#, c-format
24875e15 2435msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2436msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2437
21023278 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2439#, c-format
24875e15 2440msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2441msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2442
b81dbe40 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
761dbaf6 2444#, c-format
b81dbe40
DK
2445msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2446msgstr ""
761dbaf6 2447"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2448"d'options comme paramètre"
b81dbe40
DK
2449
2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2451#, c-format
24875e15 2452msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2453msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2454
24875e15 2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2456#, c-format
24875e15 2457msgid "%c%s... Error!"
2458msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2459
24875e15 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2461#, c-format
24875e15 2462msgid "%c%s... Done"
2463msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2466#, c-format
24875e15 2467msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2468msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Command line option %s is not understood"
2474msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Command line option %s is not boolean"
2479msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2480
b81dbe40 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "Option %s requires an argument."
2484msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2485
b81dbe40 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2487#, c-format
2488msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2489msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2490
b81dbe40 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2492#, c-format
2493msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2494msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2495
b81dbe40 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2497#, c-format
2498msgid "Option '%s' is too long"
2499msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2500
b81dbe40 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2502#, c-format
2503msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2504msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2505
b81dbe40 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2507#, c-format
2508msgid "Invalid operation %s"
2509msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2512#, c-format
2513msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2515
be2db981
DK
2516#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2517#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2518#: methods/mirror.cc:97
24875e15 2519#, c-format
2520msgid "Unable to change to %s"
2521msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2522
eef71338 2523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
24875e15 2524msgid "Failed to stat the cdrom"
2525msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2526
eef71338 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
24875e15 2528#, c-format
2529msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2530msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2531
eef71338 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
24875e15 2533#, c-format
2534msgid "Could not open lock file %s"
2535msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2536
eef71338 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
24875e15 2538#, c-format
2539msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2540msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2541
eef71338 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2543#, c-format
24875e15 2544msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2545msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2546
eef71338 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2548#, c-format
2549msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2550msgstr ""
de6a3945 2551"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2552"répertoire"
2553
eef71338 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
de6a3945 2555#, c-format
2556msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2557msgstr ""
2558"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2559"ordinaire"
2560
eef71338 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
de6a3945 2562#, c-format
2563msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2564msgstr ""
2565"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2566"d'extension"
2567
eef71338 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
de6a3945 2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2572msgstr ""
2573"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2574"non valable"
c3bbfb87 2575
eef71338 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
24875e15 2577#, c-format
2578msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2579msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2580
eef71338 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
4948a1ba 2582#, c-format
24875e15 2583msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2584msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2585
eef71338 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
3d1e70d3 2587#, c-format
09d057db 2588msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2589msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2590
eef71338 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
4948a1ba 2592#, c-format
24875e15 2593msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2594msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2595
eef71338 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
89409d33 2597#, c-format
24875e15 2598msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2599msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2600
eef71338 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
89409d33 2602#, c-format
24875e15 2603msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2604msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2605
eef71338 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
761dbaf6 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2609msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2610
eef71338 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
89409d33 2612#, c-format
24875e15 2613msgid "read, still have %lu to read but none left"
2614msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2615
eef71338 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
24875e15 2617#, c-format
2618msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2619msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2620
eef71338 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
761dbaf6 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2624msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2625
eef71338 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
761dbaf6 2627#, c-format
b6c6b52f 2628msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2629msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2630
eef71338 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
761dbaf6 2632#, c-format
b6c6b52f 2633msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2634msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2635
eef71338 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
761dbaf6 2637#, c-format
b6c6b52f 2638msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2639msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2640
eef71338 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
24875e15 2642msgid "Problem syncing the file"
2643msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2644
be2db981 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
24875e15 2646msgid "Empty package cache"
2647msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2648
be2db981 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
24875e15 2650msgid "The package cache file is corrupted"
2651msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2652
be2db981 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
24875e15 2654msgid "The package cache file is an incompatible version"
2655msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2656
be2db981 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2658#, c-format
2659msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2660msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2661
be2db981 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2663msgid "The package cache was built for a different architecture"
2664msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2665
eef71338 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2667msgid "Depends"
2668msgstr "Dépend"
8e495088 2669
eef71338 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2671msgid "PreDepends"
2672msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2673
eef71338 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2675msgid "Suggests"
2676msgstr "Suggère"
89409d33 2677
eef71338 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2679msgid "Recommends"
2680msgstr "Recommande"
89409d33 2681
eef71338 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2683msgid "Conflicts"
2684msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2685
eef71338 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2687msgid "Replaces"
2688msgstr "Remplace"
8e495088 2689
eef71338 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
24875e15 2691msgid "Obsoletes"
2692msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2693
eef71338 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
24875e15 2695msgid "Breaks"
2696msgstr "Casse"
8e495088 2697
eef71338 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
c3fbe7fd 2699msgid "Enhances"
2700msgstr "Améliore"
2701
eef71338 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2703msgid "important"
2704msgstr "important"
8e495088 2705
eef71338 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2707msgid "required"
2708msgstr "nécessaire"
8e495088 2709
eef71338 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2711msgid "standard"
2712msgstr "standard"
3c4a4974 2713
eef71338 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
24875e15 2715msgid "optional"
2716msgstr "optionnel"
802442e3 2717
eef71338 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
24875e15 2719msgid "extra"
2720msgstr "supplémentaire"
8e495088 2721
c3bbfb87 2722#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2723msgid "Building dependency tree"
2724msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2725
c3bbfb87 2726#: apt-pkg/depcache.cc:126
24875e15 2727msgid "Candidate versions"
2728msgstr "Versions possibles"
8e495088 2729
c3bbfb87 2730#: apt-pkg/depcache.cc:155
24875e15 2731msgid "Dependency generation"
2732msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2733
c3bbfb87 2734#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
24875e15 2735msgid "Reading state information"
2736msgstr "Lecture des informations d'état"
2737
c3bbfb87 2738#: apt-pkg/depcache.cc:237
8e495088 2739#, c-format
24875e15 2740msgid "Failed to open StateFile %s"
2741msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2742
c3bbfb87 2743#: apt-pkg/depcache.cc:243
24875e15 2744#, c-format
2745msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2746msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2749#, c-format
2750msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2751msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2754#, c-format
24875e15 2755msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2756msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
761dbaf6 2759#, c-format
b81dbe40
DK
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2761msgstr ""
761dbaf6 2762"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2763"[option])"
b81dbe40
DK
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
761dbaf6 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2768msgstr ""
2769"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40
DK
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
761dbaf6 2772#, c-format
b81dbe40
DK
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2774msgstr ""
761dbaf6 2775"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2776"affectation)"
b81dbe40
DK
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
761dbaf6 2779#, c-format
b81dbe40
DK
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2781msgstr ""
761dbaf6 2782"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40
DK
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
761dbaf6 2785#, c-format
b81dbe40
DK
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787msgstr ""
761dbaf6 2788"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2789"valeur)"
b81dbe40
DK
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2794msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2795
b81dbe40 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2799msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2800
b81dbe40 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2804msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2805
b81dbe40 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2809msgstr ""
2810"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2811
b81dbe40 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2815msgstr ""
2816"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2817
b81dbe40 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2819#, c-format
2820msgid "Opening %s"
2821msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2822
eef71338 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
89409d33 2824#, c-format
24875e15 2825msgid "Line %u too long in source list %s."
2826msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2827
b81dbe40 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2829#, c-format
24875e15 2830msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2831msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2832
b81dbe40 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2834#, c-format
24875e15 2835msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2836msgstr ""
2837"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2838
eef71338 2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2840#, c-format
2841msgid ""
be2db981 2842"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2843"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844msgstr ""
31e5fa8d 2845"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2846"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2847"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2848
eef71338 2849#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
24875e15 2850#, c-format
2851msgid ""
2852"This installation run will require temporarily removing the essential "
2853"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2854"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2855msgstr ""
2856"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2857"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2858"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2859"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2860
eef71338 2861#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2862#, c-format
2863msgid ""
be2db981 2864"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2865"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2866msgstr ""
31e5fa8d 2867"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2868"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2869"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2870
0e1423ae 2871#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2872#, c-format
2873msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2875
eef71338 2876#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2877#, c-format
d9199d6e 2878msgid ""
2879"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2880msgstr ""
bbaf5020 2881"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2882"archive."
4948a1ba 2883
eef71338 2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
24875e15 2885msgid ""
2886"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2887"held packages."
2888msgstr ""
2889"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2890"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2891
eef71338 2892#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
24875e15 2893msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2894msgstr ""
6b75a560 2895"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2896"« garder en l'état »."
2897
eef71338 2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
ab231908 2899msgid ""
de6a3945 2900"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2901"used instead."
2902msgstr ""
2903"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2904"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2905
b81dbe40 2906#: apt-pkg/acquire.cc:79
761dbaf6 2907#, c-format
b81dbe40 2908msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2909msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2910
b81dbe40 2911#: apt-pkg/acquire.cc:83
761dbaf6 2912#, c-format
b81dbe40 2913msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2914msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2915
b81dbe40 2916#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2917#, c-format
b81dbe40 2918msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2919msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2920
24875e15 2921#. only show the ETA if it makes sense
2922#. two days
be2db981 2923#: apt-pkg/acquire.cc:857
89409d33 2924#, c-format
24875e15 2925msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2926msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2927
be2db981 2928#: apt-pkg/acquire.cc:859
89409d33 2929#, c-format
24875e15 2930msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2931msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2932
0e1423ae 2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2934#, c-format
24875e15 2935msgid "The method driver %s could not be found."
2936msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2937
0e1423ae 2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2939#, c-format
24875e15 2940msgid "Method %s did not start correctly"
2941msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2942
eef71338 2943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
24875e15 2944#, c-format
2945msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2946msgstr ""
2947"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2948"touche Entrée."
f8f3479a 2949
eef71338 2950#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 2951#, c-format
2952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2953msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2954
eef71338 2955#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 2956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2957msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2958
3d1e70d3 2959#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2960#, c-format
2961msgid "Unable to stat %s."
2962msgstr "Impossible de localiser %s."
2963
0e1423ae 2964#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2965msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2966msgstr ""
2967"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:84
24875e15 2970msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2971msgstr ""
24875e15 2972"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2973"lus."
89409d33 2974
b6c6b52f 2975#: apt-pkg/cachefile.cc:88
24875e15 2976msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2977msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2978
be2db981
DK
2979#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2980msgid "The list of sources could not be read."
2981msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
2982
eef71338 2983#: apt-pkg/policy.cc:375
3d1e70d3 2984#, c-format
09d057db 2985msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2986msgstr ""
7882ede4 2987"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2988"« Package »."
8e495088 2989
eef71338 2990#: apt-pkg/policy.cc:397
24875e15 2991#, c-format
2992msgid "Did not understand pin type %s"
2993msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2994
eef71338 2995#: apt-pkg/policy.cc:405
24875e15 2996msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2997msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2998
b6c6b52f 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
24875e15 3000msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3001msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3002
eef71338 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
f8f3479a 3004#, c-format
24875e15 3005msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3006msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 3007
eef71338 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 3009#, c-format
24875e15 3010msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3011msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 3012
eef71338 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0d448791 3014#, c-format
0e1423ae 3015msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 3016msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 3017
eef71338 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
f8f3479a 3019#, c-format
24875e15 3020msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3021msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3022
eef71338 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
24875e15 3024#, c-format
3025msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3026msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3027
eef71338
CB
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
761dbaf6 3030#, c-format
b6c6b52f 3031msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
761dbaf6 3032msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
24875e15 3033
eef71338 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
24875e15 3035#, c-format
3036msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3037msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3038
eef71338 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0d448791 3040#, c-format
0e1423ae 3041msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 3042msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3043
eef71338 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
24875e15 3045msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3046msgstr ""
24875e15 3047"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3048"capable de traiter."
f8f3479a 3049
eef71338 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
24875e15 3051msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3052msgstr ""
24875e15 3053"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3054"de traiter."
f8f3479a 3055
eef71338 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
24875e15 3057msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3058msgstr ""
24875e15 3059"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3060"capable de traiter."
f8f3479a 3061
eef71338 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
24875e15 3063msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3064msgstr ""
3065"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3066"capable de traiter."
f8f3479a 3067
eef71338 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
24875e15 3069#, c-format
3070msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3071msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 3072
eef71338 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
24875e15 3074#, c-format
3075msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3076msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 3077
eef71338 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
24875e15 3079#, c-format
3080msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3081msgstr ""
3082"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3083"fichiers"
f8f3479a 3084
eef71338 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
24875e15 3086#, c-format
3087msgid "Couldn't stat source package list %s"
3088msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3089
eef71338 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
24875e15 3091msgid "Collecting File Provides"
3092msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3093
eef71338 3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
24875e15 3095msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3096msgstr ""
3097"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3098
eef71338 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3cecb9f8 3100#, c-format
24875e15 3101msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3102msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3103
eef71338 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
24875e15 3105msgid "MD5Sum mismatch"
3106msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3107
eef71338
CB
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3110msgid "Hash Sum mismatch"
3111msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3112
eef71338 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
de6a3945 3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3117"or malformed file)"
3118msgstr ""
3119"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3120" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3121
eef71338 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
de6a3945 3123#, c-format
3124msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3125msgstr ""
3126"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3127
eef71338 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
24875e15 3129msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3130msgstr ""
3131"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3132
b6c6b52f
MV
3133#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3134#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3135#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3137#, c-format
3138msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
761dbaf6 3139msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
b6c6b52f 3140
eef71338 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3142#, c-format
3143msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3144msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3145
eef71338 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3150"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3151msgstr ""
761dbaf6 3152"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3153"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3154"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3155
eef71338
CB
3156#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3158#, c-format
3159msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3160msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3161
eef71338 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
de5a560a 3163#, c-format
24875e15 3164msgid ""
3165"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3166"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3167msgstr ""
d9199d6e 3168"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3169"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3170
eef71338 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
de5a560a 3172#, c-format
24875e15 3173msgid ""
2d5102e8
BF
3174"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3175"to manually fix this package."
24875e15 3176msgstr ""
d9199d6e 3177"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3178"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3179
eef71338 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
de5a560a 3181#, c-format
d9199d6e 3182msgid ""
3183"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3184msgstr ""
3185"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3186"pour le paquet %s."
f8f3479a 3187
eef71338 3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
24875e15 3189msgid "Size mismatch"
3190msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3191
b6c6b52f 3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3d1e70d3 3193#, c-format
09d057db 3194msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3195msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3196
de6a3945 3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3d1e70d3 3198#, c-format
09d057db 3199msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3200msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3201
de6a3945 3202#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3203#, c-format
3204msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3205msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3206
de6a3945 3207#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
761dbaf6 3208#, c-format
b6c6b52f 3209msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3210msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3211
de6a3945 3212#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3213#, c-format
b6c6b52f 3214msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3215msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3216
eef71338 3217#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
f8f3479a 3218#, c-format
24875e15 3219msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3220msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3221
eef71338 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 3223#, c-format
24875e15 3224msgid ""
3225"Using CD-ROM mount point %s\n"
3226"Mounting CD-ROM\n"
3227msgstr ""
3228"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3229"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3230
eef71338 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
24875e15 3232msgid "Identifying.. "
3233msgstr "Identification..."
3234
eef71338 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0d448791 3236#, c-format
0e1423ae 3237msgid "Stored label: %s\n"
3238msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3239
eef71338 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3241msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3242msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3243
eef71338 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:591
f8f3479a 3245#, c-format
24875e15 3246msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3247msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3248
eef71338 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:609
24875e15 3250msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3251msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3252
eef71338 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:614
24875e15 3254msgid "Waiting for disc...\n"
3255msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3256
eef71338 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:623
24875e15 3258msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3259msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3260
eef71338 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:642
24875e15 3262msgid "Scanning disc for index files..\n"
3263msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3264
eef71338 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:684
0d448791 3266#, c-format
de5a560a 3267msgid ""
b6c6b52f
MV
3268"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3269"%zu signatures\n"
de5a560a 3270msgstr ""
93730c1c 3271"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3272"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3273
eef71338 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3275msgid ""
3276"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3277"wrong architecture?"
3278msgstr ""
3d1e70d3 3279"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3280"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3281
eef71338 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:722
24875e15 3283#, c-format
3284msgid "Found label '%s'\n"
3285msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3286
eef71338 3287#: apt-pkg/cdrom.cc:751
24875e15 3288msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3289msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3290
eef71338 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:768
b3833ae2 3292#, c-format
de5a560a 3293msgid ""
24875e15 3294"This disc is called: \n"
3295"'%s'\n"
de5a560a 3296msgstr ""
24875e15 3297"Ce disque s'appelle :\n"
3298"« %s »\n"
3299
eef71338 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:770
24875e15 3301msgid "Copying package lists..."
3302msgstr "Copie des listes de paquets..."
3303
eef71338 3304#: apt-pkg/cdrom.cc:797
24875e15 3305msgid "Writing new source list\n"
3306msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3307
eef71338 3308#: apt-pkg/cdrom.cc:805
24875e15 3309msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3310msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3311
de6a3945 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3c4a4974 3313#, c-format
24875e15 3314msgid "Wrote %i records.\n"
3315msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3316
de6a3945 3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
b3833ae2 3318#, c-format
24875e15 3319msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3320msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3321
de6a3945 3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
24875e15 3323#, c-format
3324msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3325msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3326
de6a3945 3327#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
24875e15 3328#, c-format
3329msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3330msgstr ""
24875e15 3331"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3332"correspondent pas\n"
de5a560a 3333
be2db981 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
31e5fa8d 3335#, c-format
1c5f0d75 3336msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3337msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3338
be2db981 3339#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3340#, c-format
3341msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3342msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3343
be2db981 3344#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
31e5fa8d 3345#, c-format
1c5f0d75 3346msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3347msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3348
2a8a592d 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3350#, c-format
3351msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3352msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3353
3354#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3355#, c-format
3356msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3357msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3358
3359#: apt-pkg/cacheset.cc:447
a38b73b5 3360#, c-format
2a8a592d 3361msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3362msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3363
3364#: apt-pkg/cacheset.cc:454
a38b73b5 3365#, c-format
2a8a592d 3366msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3367msgstr ""
3368"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3369"« %s »"
2a8a592d 3370
3371#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3372#, c-format
edc0ef10 3373msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3374msgstr ""
a38b73b5 3375"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3376"virtuel"
2a8a592d 3377
3378#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3379#, c-format
3380msgid ""
3381"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3382"neither of them"
3383msgstr ""
a38b73b5 3384"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3385"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3386
3387#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3388#, c-format
3389msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3390msgstr ""
a38b73b5 3391"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3392"paquet virtuel"
2a8a592d 3393
3394#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3395#, c-format
3396msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3397msgstr ""
a38b73b5 3398"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3399
3400#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3401#, c-format
3402msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3403msgstr ""
a38b73b5 3404"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3405"installé"
2a8a592d 3406
eef71338 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3408#, c-format
3409msgid "Installing %s"
3410msgstr "Installation de %s"
3411
eef71338 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3413#, c-format
3414msgid "Configuring %s"
3415msgstr "Configuration de %s"
3416
eef71338 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Removing %s"
3420msgstr "Suppression de %s"
3421
eef71338 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
31e5fa8d 3423#, c-format
1c5f0d75 3424msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3425msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3426
eef71338 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3428#, c-format
3429msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3430msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3431
eef71338 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3433#, c-format
3434msgid "Running post-installation trigger %s"
3435msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3436
be2db981 3437#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3439#, c-format
3440msgid "Directory '%s' missing"
3441msgstr "Répertoire %s inexistant"
3442
eef71338 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
761dbaf6 3444#, c-format
b81dbe40 3445msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3446msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3447
eef71338 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
24875e15 3449#, c-format
3450msgid "Preparing %s"
3451msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3452
eef71338 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
5747e2a9 3454#, c-format
24875e15 3455msgid "Unpacking %s"
3456msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3457
eef71338 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
7aad6827 3459#, c-format
24875e15 3460msgid "Preparing to configure %s"
3461msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3462
eef71338 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
24875e15 3464#, c-format
3465msgid "Installed %s"
3466msgstr "%s installé"
de5a560a 3467
eef71338 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
24875e15 3469#, c-format
3470msgid "Preparing for removal of %s"
3471msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3472
eef71338 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
24875e15 3474#, c-format
3475msgid "Removed %s"
3476msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3477
eef71338 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
24875e15 3479#, c-format
3480msgid "Preparing to completely remove %s"
3481msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3482
eef71338 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
24875e15 3484#, c-format
3485msgid "Completely removed %s"
3486msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3487
eef71338 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3489msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3490msgstr ""
3491"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3492"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3493
eef71338 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3495msgid "Running dpkg"
7882ede4 3496msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3497
eef71338 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3499msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3500msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3501
3502#. check if its not a follow up error
eef71338 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3504msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3505msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3506
eef71338 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3510"error from a previous failure."
3511msgstr ""
761dbaf6 3512"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3513"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3514
eef71338 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518"error"
3519msgstr ""
761dbaf6 3520"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3521
eef71338 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3525"error"
3526msgstr ""
761dbaf6 3527"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3528"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3529
eef71338 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3533msgstr ""
761dbaf6 3534"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3535"signalée"
b6c6b52f
MV
3536
3537#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3538#, c-format
3539msgid ""
3540"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3541"it?"
3542msgstr ""
7882ede4 3543"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3544"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3545
b6c6b52f 3546#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3d1e70d3 3547#, c-format
09d057db 3548msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3549msgstr ""
3550"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3551"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3552
b6c6b52f
MV
3553#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3554#. dpkg --configure -a
3555#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
761dbaf6 3556#, c-format
09d057db 3557msgid ""
b6c6b52f 3558"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3559msgstr ""
761dbaf6 3560"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3561"problème."
09d057db 3562
b6c6b52f 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
c3fbe7fd 3564msgid "Not locked"
3565msgstr "Non verrouillé"
3566
2a8a592d 3567#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3568#. and provide a config option to define that default
eef71338 3569#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3570#, c-format
3571msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3572msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3573
eef71338
CB
3574#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3575#. and provide a config option to define that default
3576#: methods/mirror.cc:267
3577#, fuzzy, c-format
3578msgid "Can not read mirror file '%s'"
3579msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
3580
3581#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3582#, c-format
3583msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3584msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3585
de6a3945 3586#: methods/rred.cc:503
21023278 3587#, c-format
3588msgid ""
3589"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3590"to be corrupt."
3591msgstr ""
a38b73b5 3592"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3593"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3594
de6a3945 3595#: methods/rred.cc:508
21023278 3596#, c-format
3597msgid ""
3598"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3599"to be corrupt."
3600msgstr ""
a38b73b5 3601"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3602"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3603
eef71338 3604#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3605msgid "Connection closed prematurely"
3606msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3607
eef71338
CB
3608#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3609#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3610
3611#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3614
a38b73b5 3615#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3616#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3617
3618#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3621
a38b73b5 3622#~ msgid ""
3623#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3624#~ "abort the try to grow the MMap."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3627#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3628
b6c6b52f
MV
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3630#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3631
b81dbe40
DK
3632#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3635#~ "fournisseur)"
3636
21023278 3637#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3638#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3639
3640#~ msgid "Could not patch file"
3641#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3642
1c5f0d75 3643#~ msgid " %4i %s\n"
3644#~ msgstr " %4i %s\n"
3645
a0895a74
MV
3646#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3647#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3648
09d057db 3649#~ msgid "%4i %s\n"
3650#~ msgstr "%4i %s\n"
3651
3652#~ msgid "Processing triggers for %s"
3653#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3654
d9199d6e 3655#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3656#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"