]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
debian/NEWS: Mention new pinning algorithm added in 2.0~exp1
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 8"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
640c5d94 22
2f6a2fbb 23#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
4948a1ba 26
2f6a2fbb 27#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
640c5d94 30
2f6a2fbb 31#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
640c5d94 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
640c5d94 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
897e3c7b 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "전체 빈 용량: "
1e7ec0d8 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "차지하는 전체 용량: "
27b16a2e 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 88#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 89#, c-format
9de26945
MV
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 92
2f6a2fbb
DK
93#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
94#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
95#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
97msgid "No packages found"
98msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 99
2f6a2fbb 100#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
101msgid "You must give at least one search pattern"
102msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
640c5d94 103
2f6a2fbb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
105msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
106msgstr ""
640c5d94 107
2f6a2fbb 108#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
114msgid "Package files:"
115msgstr "패키지 파일:"
b81dbe40 116
2f6a2fbb 117#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
648bb618 120
9de26945 121#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "핀 패키지:"
648bb618 125
2f6a2fbb 126#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
127msgid "(not found)"
128msgstr "(없음)"
640c5d94 129
2f6a2fbb 130#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
131msgid " Installed: "
132msgstr " 설치: "
640c5d94 133
2f6a2fbb 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid " Candidate: "
136msgstr " 후보: "
de5a560a 137
2f6a2fbb 138#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
139msgid "(none)"
140msgstr "(없음)"
de5a560a 141
2f6a2fbb 142#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
143msgid " Package pin: "
144msgstr " 패키지 핀: "
b81dbe40 145
9de26945 146#. Show the priority tables
2f6a2fbb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
148msgid " Version table:"
149msgstr " 버전 테이블:"
7ffbb475 150
2f6a2fbb
DK
151#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
152#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
153#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
154#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
155#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
1e7ec0d8 156#, c-format
9de26945
MV
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
159
2f6a2fbb 160#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
198" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
199" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
200" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
203"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
204"\n"
205"명령:\n"
206" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
207" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
208" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
209" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
210" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
211" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
212" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
213" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
214" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
215" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
216" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
217" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
218" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
219" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
220" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
221" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
222" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
223"\n"
224"옵션:\n"
225" -h 이 도움말.\n"
226" -p=? 패키지 캐시.\n"
227" -s=? 소스 캐시.\n"
228" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
229" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
230" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
231" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
232"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
233
2f6a2fbb 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
237
2f6a2fbb 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 243#, c-format
9de26945
MV
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252"mount point."
253msgstr ""
de5a560a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
5669725a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-config.cc:48
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:89
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
279"\n"
280"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
281"\n"
282"명령:\n"
283" shell - 쉘 모드\n"
284" dump - 설정을 봅니다\n"
285"\n"
286"옵션:\n"
287" -h 이 도움말.\n"
288" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
289" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 290
2f6a2fbb 291#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
292#, fuzzy, c-format
293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 295
2f6a2fbb 296#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 300
2f6a2fbb 301#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 305
2f6a2fbb 306#: cmdline/apt-get.cc:358
ce34af08 307#, c-format
9de26945
MV
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 310
2f6a2fbb 311#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 315
2f6a2fbb 316#: cmdline/apt-get.cc:445
1e7ec0d8 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 320
2f6a2fbb
DK
321#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
322#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 326
2f6a2fbb 327#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1b5a6222 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
1e7ec0d8 336msgstr ""
3c4a4974 337
2f6a2fbb 338#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
339msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
340msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1b5a6222 341
2f6a2fbb 342#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
343msgid "Unable to lock the download directory"
344msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1b5a6222 345
2f6a2fbb 346#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
347msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
348msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
65d3c471 349
2f6a2fbb 350#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
65d3c471 351#, c-format
9de26945
MV
352msgid "Unable to find a source package for %s"
353msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 354
2f6a2fbb 355#: cmdline/apt-get.cc:780
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid ""
358"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
359"%s\n"
360msgstr ""
361"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
362"%s\n"
1e7ec0d8 363
2f6a2fbb 364#: cmdline/apt-get.cc:785
1e7ec0d8 365#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 366msgid ""
9de26945
MV
367"Please use:\n"
368"bzr branch %s\n"
369"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 370msgstr ""
9de26945
MV
371"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
372"다음과 같이 하십시오:\n"
373"bzr get %s\n"
b6c6b52f 374
2f6a2fbb 375#: cmdline/apt-get.cc:833
b6c6b52f 376#, c-format
9de26945
MV
377msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 379
9de26945
MV
380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 382#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 389#: cmdline/apt-get.cc:868
61110beb 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 393
2f6a2fbb 394#: cmdline/apt-get.cc:874
b6c6b52f 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Fetch source %s\n"
397msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 398
2f6a2fbb 399#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
400msgid "Failed to fetch some archives."
401msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
3f5a581c 402
2f6a2fbb 403#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
404msgid "Download complete and in download only mode"
405msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
3f5a581c 406
2f6a2fbb 407#: cmdline/apt-get.cc:929
1e7ec0d8 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 411
2f6a2fbb 412#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 416
2f6a2fbb 417#: cmdline/apt-get.cc:943
61110beb 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 421
2f6a2fbb 422#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Build command '%s' failed.\n"
425msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 426
2f6a2fbb 427#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
428msgid "Child process failed"
429msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
b6c6b52f 430
2f6a2fbb 431#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
432msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1e7ec0d8 434
2f6a2fbb 435#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08 437msgid ""
9de26945
MV
438"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439"Architectures for setup"
ce34af08 440msgstr ""
b6c6b52f 441
2f6a2fbb
DK
442#: cmdline/apt-get.cc:1047
443#, c-format
444msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
445msgstr ""
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1057
448#, fuzzy, c-format
449msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
c3bbfb87 453#, c-format
9de26945
MV
454msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
c3bbfb87 456
2f6a2fbb 457#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "%s has no build depends.\n"
460msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 461
2f6a2fbb 462#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
463#, fuzzy, c-format
464msgid ""
465"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466"packages"
467msgstr ""
468"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
469"다"
1e7ec0d8 470
2f6a2fbb 471#: cmdline/apt-get.cc:1297
1e7ec0d8 472#, c-format
ce34af08 473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475"found"
65d3c471 476msgstr ""
9de26945
MV
477"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
478"다"
640c5d94 479
2f6a2fbb 480#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945
MV
481#, c-format
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr ""
484"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
485"무 최근 버전입니다"
486
2f6a2fbb 487#: cmdline/apt-get.cc:1359
ce34af08 488#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491"package %s can't satisfy version requirements"
492msgstr ""
493"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
494"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1e7ec0d8 495
2f6a2fbb 496#: cmdline/apt-get.cc:1365
9de26945 497#, fuzzy, c-format
ce34af08 498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500"version"
ce34af08 501msgstr ""
9de26945
MV
502"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
503"다"
640c5d94 504
2f6a2fbb 505#: cmdline/apt-get.cc:1388
ce34af08 506#, c-format
9de26945
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1e7ec0d8 509
2f6a2fbb 510#: cmdline/apt-get.cc:1403
ce34af08 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 514
2f6a2fbb 515#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 518
2f6a2fbb 519#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1e7ec0d8 523
2f6a2fbb 524#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "지원하는 모듈:"
a4a59015 527
2f6a2fbb 528#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 529#, fuzzy
a4a59015 530msgid ""
9de26945
MV
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 573msgstr ""
9de26945
MV
574"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
575" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
576" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
579"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
580"\n"
581"명령어:\n"
582" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
583" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
584" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
585" remove - 패키지를 지웁니다\n"
586" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
587" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
588" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
589" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
590" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
591" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
592" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
593" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
594" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
595" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
596" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
597"\n"
598"옵션:\n"
599" -h 이 도움말.\n"
600" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
601" -qq 오류만 출력 합니다\n"
602" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
603" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
604" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
605" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
606" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
607" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
608" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
609" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
610" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
611" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
612"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
613"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
614" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
c3bbfb87 615
7d8a4da7
MV
616#: cmdline/apt-helper.cc:36
617msgid "Need one URL as argument"
618msgstr ""
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
de5a560a 624
2f6a2fbb 625#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 626msgid "Download Failed"
853a9681 627msgstr ""
b6c6b52f 628
2f6a2fbb 629#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 630msgid ""
9de26945
MV
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 638" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 641msgstr ""
b6c6b52f 642
2f6a2fbb 643#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 647
2f6a2fbb 648#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 652
2f6a2fbb 653#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 657
2f6a2fbb 658#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 662
2f6a2fbb 663#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
ce34af08 667
2f6a2fbb
DK
668#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
65d3c471 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
092ae175 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s set on hold.\n"
678msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
681#, fuzzy, c-format
682msgid "Canceled hold on %s.\n"
683msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
640c5d94 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
686msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687msgstr ""
de5a560a 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
690msgid ""
691"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692"\n"
693"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695"\n"
696"Commands:\n"
697" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699" hold - Mark a package as held back\n"
700" unhold - Unset a package set as held back\n"
701" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703" showhold - Print the list of package on hold\n"
704"\n"
705"Options:\n"
706" -h This help text.\n"
707" -q Loggable output - no progress indicator\n"
708" -qq No output except for errors\n"
709" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711" -c=? Read this configuration file\n"
712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714msgstr ""
de5a560a 715
9de26945
MV
716#: cmdline/apt.cc:47
717msgid ""
718"Usage: apt [options] command\n"
719"\n"
720"CLI for apt.\n"
721"Basic commands: \n"
722" list - list packages based on package names\n"
723" search - search in package descriptions\n"
724" show - show package details\n"
725"\n"
726" update - update list of available packages\n"
727"\n"
728" install - install packages\n"
729" remove - remove packages\n"
730"\n"
731" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733"packages\n"
734"\n"
735" edit-sources - edit the source information file\n"
736msgstr ""
640c5d94 737
9de26945 738#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 739#, c-format
9de26945
MV
740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 742
9de26945 743#: methods/cdrom.cc:212
1e7ec0d8 744msgid ""
9de26945
MV
745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 747msgstr ""
9de26945
MV
748"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
749"CD를 추가할 수 없습니다."
27b16a2e 750
9de26945
MV
751#: methods/cdrom.cc:222
752msgid "Wrong CD-ROM"
753msgstr "잘못된 CD"
3c4a4974 754
9de26945 755#: methods/cdrom.cc:249
640c5d94 756#, c-format
9de26945
MV
757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
27b16a2e 759
9de26945
MV
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "디스크가 없습니다."
640c5d94 763
5b1e4e86 764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
765msgid "File not found"
766msgstr "파일이 없습니다"
640c5d94 767
2f6a2fbb 768#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
769#: methods/rred.cc:608
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 772
2f6a2fbb 773#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
640c5d94 776
9de26945
MV
777#: methods/file.cc:48
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
897e3c7b 780
9de26945 781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 782#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
783msgid "Logging in"
784msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 785
2f6a2fbb 786#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 789
2f6a2fbb 790#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 793
2f6a2fbb 794#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
65d3c471 798
2f6a2fbb 799#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 800#, c-format
9de26945
MV
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 803
2f6a2fbb 804#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 808
2f6a2fbb 809#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
810msgid ""
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
09d057db 813msgstr ""
9de26945
MV
814"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
815"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
09d057db 816
2f6a2fbb 817#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 818#, c-format
9de26945
MV
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 821
2f6a2fbb 822#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "TYPE failed, server said: %s"
825msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 826
2f6a2fbb 827#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
828msgid "Connection timeout"
829msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 830
2f6a2fbb 831#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
832msgid "Server closed the connection"
833msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 834
2f6a2fbb
DK
835#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
838msgid "Read error"
839msgstr "읽기 오류"
ce34af08 840
2f6a2fbb 841#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
842msgid "A response overflowed the buffer."
843msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
ce34af08 844
2f6a2fbb 845#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
846msgid "Protocol corruption"
847msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
ce34af08 848
2f6a2fbb
DK
849#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
853msgid "Write error"
854msgstr "쓰기 오류"
ce34af08 855
2f6a2fbb 856#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
857msgid "Could not create a socket"
858msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
ce34af08 859
2f6a2fbb 860#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
861msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
ce34af08 863
2f6a2fbb 864#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
865msgid "Failed"
866msgstr "실패"
ce34af08 867
2f6a2fbb 868#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
869msgid "Could not connect passive socket."
870msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
ce34af08 871
2f6a2fbb 872#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 875
2f6a2fbb 876#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
877msgid "Could not bind a socket"
878msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
ce34af08 879
2f6a2fbb 880#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
881msgid "Could not listen on the socket"
882msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 883
2f6a2fbb 884#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
885msgid "Could not determine the socket's name"
886msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
506ab3c7 887
2f6a2fbb 888#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
889msgid "Unable to send PORT command"
890msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
506ab3c7 891
2f6a2fbb 892#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 893#, c-format
9de26945
MV
894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
506ab3c7 896
2f6a2fbb 897#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "EPRT failed, server said: %s"
900msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
506ab3c7 901
2f6a2fbb 902#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
903msgid "Data socket connect timed out"
904msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
506ab3c7 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
907msgid "Unable to accept connection"
908msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
506ab3c7 909
2f6a2fbb 910#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
911msgid "Problem hashing file"
912msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
506ab3c7 913
2f6a2fbb 914#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 915#, c-format
9de26945
MV
916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
640c5d94 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
920msgid "Data socket timed out"
921msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
506ab3c7 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3fa4e98f 927
9de26945 928#. Get the files information
2f6a2fbb 929#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
930msgid "Query"
931msgstr "질의"
3fa4e98f 932
2f6a2fbb 933#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
934msgid "Unable to invoke "
935msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3fa4e98f 936
9de26945 937#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "Connecting to %s (%s)"
940msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 941
9de26945 942#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "[IP: %s %s]"
945msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 946
9de26945 947#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 951
9de26945 952#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 956
9de26945 957#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3fa4e98f 961
9de26945 962#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 966
9de26945
MV
967#. We say this mainly because the pause here is for the
968#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 969#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Connecting to %s"
972msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 973
9de26945 974#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Could not resolve '%s'"
977msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3fa4e98f 978
9de26945 979#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3fa4e98f 983
9de26945
MV
984#: methods/connect.cc:209
985#, fuzzy, c-format
986msgid "System error resolving '%s:%s'"
987msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3fa4e98f 998
2f6a2fbb 999#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1000msgid ""
1001"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3fa4e98f 1003
2f6a2fbb 1004#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1005msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3fa4e98f 1007
2f6a2fbb 1008#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1009msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1010msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1011"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1012"까?)"
3fa4e98f 1013
9de26945 1014#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1015#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1016#, c-format
1017msgid ""
9de26945
MV
1018"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019"authentication?)"
1e7ec0d8 1020msgstr ""
3fa4e98f 1021
2f6a2fbb 1022#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1023msgid "Unknown error executing apt-key"
1024msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3fa4e98f 1025
2f6a2fbb 1026#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1027msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3fa4e98f 1029
2f6a2fbb 1030#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1031msgid ""
1032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033"available:\n"
1034msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3fa4e98f 1035
2f6a2fbb 1036#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1037msgid "Empty files can't be valid archives"
1038msgstr ""
506ab3c7 1039
2f6a2fbb 1040#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1041msgid "Error writing to the file"
1042msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1043
2f6a2fbb 1044#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1047
2f6a2fbb 1048#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1049msgid "Error reading from server"
1050msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1051
2f6a2fbb 1052#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1053msgid "Error writing to file"
1054msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1055
2f6a2fbb 1056#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1057msgid "Select failed"
1058msgstr "select가 실패했습니다"
ce34af08 1059
2f6a2fbb 1060#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1061msgid "Connection timed out"
1062msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
27b16a2e 1063
2f6a2fbb 1064#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1065msgid "Error writing to output file"
1066msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3f5a581c 1067
7d8a4da7 1068#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1069msgid "Waiting for headers"
1070msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
27b16a2e 1071
0312a4ab 1072#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1073msgid "Bad header line"
1074msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
27b16a2e 1075
0312a4ab 1076#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1077msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3fa4e98f 1079
0312a4ab 1080#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
ce34af08 1083
0312a4ab 1084#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3f5a581c 1087
0312a4ab 1088#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1089msgid "This HTTP server has broken range support"
1090msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1e7ec0d8 1091
0312a4ab 1092#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1093msgid "Unknown date format"
1094msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3f5a581c 1095
2f6a2fbb 1096#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1097msgid "Bad header data"
1098msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1e7ec0d8 1099
2f6a2fbb 1100#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1101msgid "Connection failed"
1102msgstr "연결이 실패했습니다"
1e7ec0d8 1103
2f6a2fbb 1104#: methods/server.cc:589
9de26945 1105#, c-format
9de26945 1106msgid ""
2f6a2fbb
DK
1107"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108"5 apt.conf)"
9de26945 1109msgstr ""
3f5a581c 1110
2f6a2fbb
DK
1111#: methods/server.cc:712
1112msgid "Internal error"
1113msgstr "내부 오류"
1e7ec0d8 1114
2f6a2fbb 1115#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945 1116msgid "Listing"
ce34af08 1117msgstr ""
640c5d94 1118
2f6a2fbb 1119#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1120#, c-format
1121msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122msgid_plural ""
1123"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124msgstr[0] ""
640c5d94 1125
2f6a2fbb 1126#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1127msgid "Correcting dependencies..."
1128msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1129
2f6a2fbb 1130#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1131msgid " failed."
1132msgstr " 실패."
1133
2f6a2fbb 1134#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1135msgid "Unable to correct dependencies"
1136msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1137
2f6a2fbb 1138#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1139msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1141
2f6a2fbb 1142#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1143msgid " Done"
1144msgstr " 완료"
1145
2f6a2fbb 1146#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86 1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1148msgstr ""
5b1e4e86
MV
1149"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1150
2f6a2fbb 1151#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1152msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 1154
9de26945
MV
1155#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1156#: apt-private/private-show.cc:89
1157msgid "unknown"
1158msgstr ""
640c5d94 1159
7d8a4da7 1160#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163msgstr " [설치함]"
640c5d94 1164
7d8a4da7 1165#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1166#, fuzzy
9de26945
MV
1167msgid "[installed,local]"
1168msgstr " [설치함]"
1169
7d8a4da7 1170#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1171msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1172msgstr ""
640c5d94 1173
7d8a4da7 1174#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1175#, fuzzy
1176msgid "[installed,automatic]"
1177msgstr " [설치함]"
640c5d94 1178
7d8a4da7 1179#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed]"
1182msgstr " [설치함]"
640c5d94 1183
7d8a4da7 1184#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1185#, c-format
9de26945
MV
1186msgid "[upgradable from: %s]"
1187msgstr ""
65d3c471 1188
7d8a4da7 1189#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1190msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 1191msgstr ""
640c5d94 1192
7d8a4da7 1193#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1194#, c-format
1195msgid "but %s is installed"
1196msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
65d3c471 1197
7d8a4da7 1198#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1199#, c-format
1200msgid "but %s is to be installed"
1201msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
640c5d94 1202
7d8a4da7 1203#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1204msgid "but it is not installable"
1205msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 1206
7d8a4da7 1207#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1208msgid "but it is a virtual package"
1209msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
640c5d94 1210
7d8a4da7 1211#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1212msgid "but it is not installed"
1213msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 1214
7d8a4da7 1215#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1216msgid "but it is not going to be installed"
1217msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
640c5d94 1218
7d8a4da7 1219#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1220msgid " or"
1221msgstr " 혹은"
640c5d94 1222
7d8a4da7 1223#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1224msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1225msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
640c5d94 1226
7d8a4da7 1227#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1228msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
640c5d94 1230
7d8a4da7 1231#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1232msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
640c5d94 1234
7d8a4da7 1235#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1236msgid "The following packages have been kept back:"
1237msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
640c5d94 1238
7d8a4da7 1239#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1240msgid "The following packages will be upgraded:"
1241msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
640c5d94 1242
7d8a4da7 1243#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1244msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
897e3c7b 1246
7d8a4da7 1247#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1248msgid "The following held packages will be changed:"
1249msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2a8a592d 1250
7d8a4da7 1251#: apt-private/private-output.cc:688
2a8a592d 1252#, c-format
a0c19a21
DK
1253msgid "%s (due to %s)"
1254msgstr "%s (%s때문에)"
2a8a592d 1255
7d8a4da7 1256#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1257msgid ""
9de26945
MV
1258"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1260msgstr ""
9de26945
MV
1261"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1262"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2a8a592d 1263
7d8a4da7 1264#: apt-private/private-output.cc:727
640c5d94 1265#, c-format
9de26945
MV
1266msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
640c5d94 1268
7d8a4da7 1269#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1270#, c-format
9de26945
MV
1271msgid "%lu reinstalled, "
1272msgstr "%lu개 다시 설치, "
3c4a4974 1273
7d8a4da7 1274#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1275#, c-format
9de26945
MV
1276msgid "%lu downgraded, "
1277msgstr "%lu개 업그레이드, "
3c4a4974 1278
7d8a4da7 1279#: apt-private/private-output.cc:735
1e7ec0d8 1280#, c-format
9de26945
MV
1281msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
3c4a4974 1283
7d8a4da7 1284#: apt-private/private-output.cc:739
1e7ec0d8 1285#, c-format
9de26945
MV
1286msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
3c4a4974 1288
9de26945
MV
1289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291#. The user has to answer with an input matching the
1292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1293#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1294msgid "[Y/n]"
1295msgstr "[Y/n]"
9f2df510 1296
9de26945
MV
1297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299#. The user has to answer with an input matching the
1300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1301#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1302msgid "[y/N]"
1303msgstr "[y/N]"
9f2df510 1304
9de26945 1305#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1306#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1307msgid "Y"
1308msgstr "Y"
3c4a4974 1309
9de26945 1310#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1311#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1312msgid "N"
1313msgstr ""
640c5d94 1314
2f6a2fbb 1315#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1316#, c-format
9de26945
MV
1317msgid "Regex compilation error - %s"
1318msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
de5a560a 1319
5b1e4e86
MV
1320#: apt-private/private-update.cc:31
1321msgid "The update command takes no arguments"
1322msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1323
2f6a2fbb 1324#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1325#, c-format
1326msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1327msgid_plural ""
1328"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1329msgstr[0] ""
1330
2f6a2fbb 1331#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1332msgid "All packages are up to date."
9de26945 1333msgstr ""
1e7ec0d8 1334
2f6a2fbb
DK
1335#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1336msgid "Sorting"
1337msgstr ""
1338
9de26945 1339#: apt-private/private-show.cc:156
3f5a581c 1340#, c-format
9de26945
MV
1341msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342msgid_plural ""
1343"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1344msgstr[0] ""
1345
1346#: apt-private/private-show.cc:163
1347msgid "not a real package (virtual)"
1348msgstr ""
1349
5b1e4e86
MV
1350#: apt-private/private-main.cc:32
1351msgid ""
1352"NOTE: This is only a simulation!\n"
1353" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356msgstr ""
1357"알림: 시험 동작입니다!\n"
1358" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1359" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1360" 않도록 하십시오!"
1361
2f6a2fbb
DK
1362#: apt-private/private-install.cc:81
1363msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1364msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
5b1e4e86 1365
2f6a2fbb
DK
1366#: apt-private/private-install.cc:90
1367msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:109
1371msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1372msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:147
1375msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1376msgstr ""
1377"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1378"시오."
1379
1380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382#: apt-private/private-install.cc:154
1383#, c-format
1384msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1385msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1386
1387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389#: apt-private/private-install.cc:159
1390#, c-format
1391msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1392msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1393
1394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396#: apt-private/private-install.cc:166
1397#, c-format
1398msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1399msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1400
1401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403#: apt-private/private-install.cc:171
1404#, c-format
1405msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1406msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1409msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1410msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1413msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1414msgstr ""
1415"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1416"아닙니다."
1417
1418# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1419#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421#: apt-private/private-install.cc:195
1422msgid "Yes, do as I say!"
1423msgstr "Yes, do as I say!"
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:197
1426#, c-format
1427msgid ""
1428"You are about to do something potentially harmful.\n"
1429"To continue type in the phrase '%s'\n"
1430" ?] "
1431msgstr ""
1432"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1433"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1434" ?] "
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1437msgid "Abort."
1438msgstr "중단."
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:218
1441msgid "Do you want to continue?"
1442msgstr "계속 하시겠습니까?"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:288
1445msgid "Some files failed to download"
1446msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:295
1449msgid ""
1450"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1451"missing?"
1452msgstr ""
1453"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1454"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:299
1457msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1458msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:304
1461msgid "Unable to correct missing packages."
1462msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:305
1465msgid "Aborting install."
1466msgstr "설치를 중단합니다."
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:341
1469msgid ""
1470"The following package disappeared from your system as\n"
1471"all files have been overwritten by other packages:"
1472msgid_plural ""
1473"The following packages disappeared from your system as\n"
1474"all files have been overwritten by other packages:"
1475msgstr[0] ""
1476"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1477"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:345
1480msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1481msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:366
1484msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1485msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:474
1488msgid ""
1489"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1490"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1491msgstr ""
1492"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1493"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1494
1495#.
1496#. if (Packages == 1)
1497#. {
1498#. c1out << std::endl;
1499#. c1out <<
1500#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1501#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1502#. "that package should be filed.") << std::endl;
1503#. }
1504#.
1505#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1506msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1507msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1508
1509#: apt-private/private-install.cc:481
1510msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1511msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1512
1513#: apt-private/private-install.cc:488
1514msgid ""
1515"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1516msgid_plural ""
1517"The following packages were automatically installed and are no longer "
1518"required:"
1519msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:492
1522#, c-format
1523msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1524msgid_plural ""
1525"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1526msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:494
1529#, fuzzy
1530msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1531msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1532msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1533
1534#: apt-private/private-install.cc:587
1535msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1536msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1537
1538# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1539#: apt-private/private-install.cc:589
1540msgid ""
1541"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1542"solution)."
1543msgstr ""
1544"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1545"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:612
1548msgid ""
1549"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1550"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1551"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1552"or been moved out of Incoming."
1553msgstr ""
1554"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1555"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1556"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1557
1558#: apt-private/private-install.cc:633
1559msgid "Broken packages"
1560msgstr "망가진 패키지"
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:710
1563msgid "The following extra packages will be installed:"
1564msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1565
1566#: apt-private/private-install.cc:800
1567msgid "Suggested packages:"
1568msgstr "제안하는 패키지:"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:801
1571msgid "Recommended packages:"
1572msgstr "추천하는 패키지:"
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:823
1575#, c-format
1576msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1577msgstr ""
1578"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:827
1581#, c-format
1582msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1583msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:839
1586#, c-format
1587msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1588msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:844
1591#, c-format
1592msgid "%s is already the newest version.\n"
1593msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1594
1595#: apt-private/private-install.cc:892
1596#, c-format
1597msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1598msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:897
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1603msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1604
1605#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1606#: apt-private/private-install.cc:939
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1609msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:945
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1614msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1615
1616#: apt-private/private-download.cc:62
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1620"user '%s'."
1621msgstr ""
1622
1623#: apt-private/private-download.cc:94
1624msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1625msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1626
1627#: apt-private/private-download.cc:98
5b1e4e86
MV
1628msgid "Authentication warning overridden.\n"
1629msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1630
2f6a2fbb 1631#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1632msgid "Some packages could not be authenticated"
1633msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1634
2f6a2fbb 1635#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1636msgid "Install these packages without verification?"
1637msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1638
2f6a2fbb 1639#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1640#, c-format
1641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1642msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1643
2f6a2fbb
DK
1644#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1645#, c-format
1646msgid "Couldn't determine free space in %s"
1647msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1648
1649#: apt-private/private-download.cc:188
1650#, c-format
1651msgid "You don't have enough free space in %s."
1652msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1653
9de26945 1654#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1655#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1656msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1658
9de26945 1659#: apt-private/private-sources.cc:70
65d3c471 1660#, c-format
9de26945 1661msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1662msgstr ""
65d3c471 1663
5b1e4e86
MV
1664#: apt-private/private-search.cc:69
1665msgid "Full Text Search"
1666msgstr ""
7d8a4da7 1667
5b1e4e86 1668#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1669#, c-format
1670msgid "Hit:%lu %s"
1671msgstr "기존:%lu %s"
7d8a4da7 1672
2f6a2fbb 1673#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1674#, c-format
1675msgid "Get:%lu %s"
1676msgstr "받기:%lu %s"
640c5d94 1677
2f6a2fbb 1678#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1679#, c-format
1680msgid "Ign:%lu %s"
1681msgstr "무시:%lu %s"
5b1e4e86 1682
2f6a2fbb 1683#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1684#, c-format
1685msgid "Err:%lu %s"
1686msgstr "오류:%lu %s"
5b1e4e86 1687
2f6a2fbb 1688#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1689#, c-format
1690msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1691msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1692
2f6a2fbb 1693#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1694#, c-format
1695msgid " [Working]"
1696msgstr " [작업중]"
640c5d94 1697
2f6a2fbb 1698#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"Media change: please insert the disc labeled\n"
1702" '%s'\n"
1703"in the drive '%s' and press enter\n"
1704msgstr ""
1705"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1706"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1707" '%1$s'\n"
9de26945 1708
9de26945
MV
1709#. Only warn if there are no sources.list.d.
1710#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1711#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1712#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1713#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1715#: apt-inst/extract.cc:471
61110beb 1716#, c-format
9de26945
MV
1717msgid "Unable to read %s"
1718msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1719
b391a29c 1720#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1721#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1722#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1723#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
61110beb 1724#, c-format
9de26945
MV
1725msgid "Unable to change to %s"
1726msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1727
9de26945
MV
1728#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729#. and provide a config option to define that default
1730#: methods/mirror.cc:280
1731#, c-format
1732msgid "No mirror file '%s' found "
1733msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
65d3c471 1734
9de26945
MV
1735#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736#. and provide a config option to define that default
1737#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1738#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1739msgid "Can not read mirror file '%s'"
1740msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1741
9de26945
MV
1742#: methods/mirror.cc:315
1743#, fuzzy, c-format
1744msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1745msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1746
9de26945
MV
1747#: methods/mirror.cc:445
1748#, c-format
1749msgid "[Mirror: %s]"
1750msgstr "[미러 사이트: %s]"
65d3c471 1751
9de26945
MV
1752#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1753msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1754msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
65d3c471 1755
5b1e4e86 1756#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1757msgid "Connection closed prematurely"
1758msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1759
1760#: dselect/install:33
1761msgid "Bad default setting!"
1762msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1763
1764#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1765#: dselect/install:106 dselect/update:45
1766msgid "Press enter to continue."
1767msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1768
1769#: dselect/install:92
1770msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1771msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1772
1773#: dselect/install:102
1774msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1775msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1776
1777#: dselect/install:103
1778msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1779msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1780
1781#: dselect/install:104
1782msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1783msgstr ""
9de26945 1784"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
506ab3c7 1785
9de26945 1786#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1787msgid ""
9de26945
MV
1788"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1789msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
506ab3c7 1790
9de26945
MV
1791#: dselect/update:30
1792msgid "Merging available information"
1793msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
506ab3c7 1794
2f6a2fbb
DK
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1796msgid ""
1797"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1798"\n"
1799"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1800"from debian packages\n"
1801"\n"
1802"Options:\n"
1803" -h This help text\n"
1804" -t Set the temp dir\n"
1805" -c=? Read this configuration file\n"
1806" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1807msgstr ""
1808"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1809"\n"
1810"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1811"도구입니다\n"
1812"\n"
1813"옵션:\n"
1814" -h 이 도움말\n"
1815" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1816" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1817" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 1818
2f6a2fbb
DK
1819#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1820#, fuzzy, c-format
1821msgid "Unable to mkstemp %s"
1822msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 1823
2f6a2fbb
DK
1824#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1826#, c-format
1827msgid "Unable to write to %s"
1828msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
7d8a4da7 1829
2f6a2fbb
DK
1830#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1831msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1832msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
7d8a4da7 1833
2f6a2fbb
DK
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1835msgid "Package extension list is too long"
1836msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
7d8a4da7 1837
2f6a2fbb
DK
1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1841#, c-format
2f6a2fbb
DK
1842msgid "Error processing directory %s"
1843msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
7d8a4da7 1844
2f6a2fbb
DK
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1846msgid "Source extension list is too long"
1847msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
506ab3c7 1848
2f6a2fbb
DK
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1850msgid "Error writing header to contents file"
1851msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1852
1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1e7ec0d8 1854#, c-format
2f6a2fbb
DK
1855msgid "Error processing contents %s"
1856msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 1857
2f6a2fbb
DK
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1859msgid ""
1860"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1861"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1863" contents path\n"
1864" release path\n"
1865" generate config [groups]\n"
1866" clean config\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1869"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1870"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1873"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1874"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1875"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1876"\n"
1877"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1878"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1879"\n"
1880"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1881"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1882"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1883"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1884"Debian archive:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Options:\n"
1889" -h This help text\n"
1890" --md5 Control MD5 generation\n"
1891" -s=? Source override file\n"
1892" -q Quiet\n"
1893" -d=? Select the optional caching database\n"
1894" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1895" --contents Control contents file generation\n"
1896" -c=? Read this configuration file\n"
1897" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1898msgstr ""
1899"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1900"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1901" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1902" contents 경로\n"
1903" release 경로\n"
1904" generate 설정 [그룹]\n"
1905" clean 설정\n"
1906"\n"
1907"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1908"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1909"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1910"\n"
1911"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1912"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1913"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1914"강제로 설정할 수 있습니다\n"
1915"\n"
1916"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1917"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1918"지정할 수 있습니다.\n"
1919"\n"
1920"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1921"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1922"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1923"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1924"\n"
1925" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1926" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927"\n"
1928"옵션:\n"
1929" -h 이 도움말\n"
1930" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1931" -s=? 소스 override 파일\n"
1932" -q 조용히\n"
1933" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1934" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1935" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1936" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1937" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1938
1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1940msgid "No selections matched"
1941msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1942
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 1944#, c-format
2f6a2fbb
DK
1945msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1946msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
9de26945 1947
2f6a2fbb 1948#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 1949#, c-format
2f6a2fbb
DK
1950msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1951msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
7d8a4da7 1952
2f6a2fbb 1953#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 1954#, c-format
2f6a2fbb
DK
1955msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1956msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
b391a29c 1957
2f6a2fbb
DK
1958#: ftparchive/cachedb.cc:96
1959msgid ""
1960"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1961"remove and re-create the database."
1962msgstr ""
1963"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1964"지우고 다시 만드십시오."
9de26945 1965
2f6a2fbb
DK
1966#: ftparchive/cachedb.cc:101
1967#, c-format
1968msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1970
1971#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1972#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1973#, c-format
1974msgid "Failed to stat %s"
1975msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1976
2f6a2fbb
DK
1977#: ftparchive/cachedb.cc:326
1978#, fuzzy
1979msgid "Failed to read .dsc"
1980msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1981
1982#: ftparchive/cachedb.cc:359
1983msgid "Archive has no control record"
1984msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1985
1986# FIXME: 왠 커서??
1987#: ftparchive/cachedb.cc:526
1988msgid "Unable to get a cursor"
1989msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 1992#, c-format
2f6a2fbb
DK
1993msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1994msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
9de26945 1995
2f6a2fbb 1996#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 1997#, c-format
2f6a2fbb
DK
1998msgid "W: Unable to stat %s\n"
1999msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
9de26945 2000
2f6a2fbb
DK
2001#: ftparchive/writer.cc:165
2002msgid "E: "
2003msgstr "오류: "
9de26945 2004
2f6a2fbb
DK
2005#: ftparchive/writer.cc:167
2006msgid "W: "
2007msgstr "경고: "
640c5d94 2008
2f6a2fbb
DK
2009#: ftparchive/writer.cc:174
2010msgid "E: Errors apply to file "
2011msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2014#, c-format
2f6a2fbb
DK
2015msgid "Failed to resolve %s"
2016msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2017
2f6a2fbb
DK
2018#: ftparchive/writer.cc:205
2019msgid "Tree walking failed"
2020msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2023#, c-format
2f6a2fbb
DK
2024msgid "Failed to open %s"
2025msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
b81dbe40 2026
2f6a2fbb
DK
2027# FIXME: ??
2028#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2029#, c-format
2f6a2fbb
DK
2030msgid " DeLink %s [%s]\n"
2031msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3fa4e98f 2032
2f6a2fbb 2033#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2034#, c-format
2f6a2fbb
DK
2035msgid "Failed to readlink %s"
2036msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2037
2f6a2fbb 2038#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2039#, c-format
2f6a2fbb
DK
2040msgid "Failed to unlink %s"
2041msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2042
2f6a2fbb 2043#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 2044#, c-format
2f6a2fbb
DK
2045msgid "*** Failed to link %s to %s"
2046msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
9de26945 2047
2f6a2fbb 2048#: ftparchive/writer.cc:321
1e7ec0d8 2049#, c-format
2f6a2fbb
DK
2050msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2051msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
640c5d94 2052
2f6a2fbb
DK
2053#: ftparchive/writer.cc:427
2054msgid "Archive had no package field"
2055msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
b81dbe40 2056
2f6a2fbb
DK
2057#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2058#, c-format
2059msgid " %s has no override entry\n"
2060msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3fa4e98f 2061
2f6a2fbb
DK
2062#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2063#, c-format
2064msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2065msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2066
2067#: ftparchive/writer.cc:712
2068#, c-format
2069msgid " %s has no source override entry\n"
2070msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2071
2072#: ftparchive/writer.cc:716
2073#, c-format
2074msgid " %s has no binary override entry either\n"
2075msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2076
2077#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2078msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2079msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2080
2081#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2082#, c-format
2083msgid "Unable to open %s"
2084msgstr "%s 열 수 없습니다"
2085
2086#. skip spaces
2087#. find end of word
2088#: ftparchive/override.cc:68
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2091msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2092
2093#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2094#, c-format
2095msgid "Failed to read the override file %s"
2096msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2097
2098#: ftparchive/override.cc:166
2099#, fuzzy, c-format
2100msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2101msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2102
2103#: ftparchive/override.cc:178
2104#, fuzzy, c-format
2105msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2106msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2107
2108#: ftparchive/override.cc:191
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2111msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:73
2114#, c-format
2115msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2116msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 2117
2f6a2fbb 2118#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2119#, c-format
2f6a2fbb
DK
2120msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2121msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3fa4e98f 2122
2f6a2fbb
DK
2123#: ftparchive/multicompress.cc:192
2124msgid "Failed to create FILE*"
2125msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
b81dbe40 2126
2f6a2fbb
DK
2127#: ftparchive/multicompress.cc:195
2128msgid "Failed to fork"
2129msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2130
2f6a2fbb
DK
2131#: ftparchive/multicompress.cc:209
2132msgid "Compress child"
2133msgstr "압축 하위 프로세스"
3fa4e98f 2134
2f6a2fbb
DK
2135#: ftparchive/multicompress.cc:232
2136#, c-format
2137msgid "Internal error, failed to create %s"
2138msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2139
2f6a2fbb
DK
2140#: ftparchive/multicompress.cc:305
2141msgid "IO to subprocess/file failed"
2142msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2143
2f6a2fbb
DK
2144#: ftparchive/multicompress.cc:343
2145msgid "Failed to read while computing MD5"
2146msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2147
2f6a2fbb
DK
2148#: ftparchive/multicompress.cc:359
2149#, c-format
2150msgid "Problem unlinking %s"
2151msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2152
2f6a2fbb 2153#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2154#, c-format
2f6a2fbb
DK
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2157
2158#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2159#, fuzzy
2160msgid ""
2161"Usage: apt-internal-solver\n"
2162"\n"
2163"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2164"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2165"\n"
2166"Options:\n"
2167" -h This help text.\n"
2168" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2169" -c=? Read this configuration file\n"
2170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171msgstr ""
2172"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2173"\n"
2174"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2175"도구입니다\n"
2176"\n"
2177"옵션:\n"
2178" -h 이 도움말\n"
2179" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2180" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2181" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2182
2183#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2184msgid "Unknown package record!"
2185msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2186
2187#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2188msgid ""
2189"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2190"\n"
2191"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2192"to indicate what kind of file it is.\n"
2193"\n"
2194"Options:\n"
2195" -h This help text\n"
2196" -s Use source file sorting\n"
2197" -c=? Read this configuration file\n"
2198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2199msgstr ""
2200"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2201"\n"
2202"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2203"인지\n"
2204"알아 내는데 쓰입니다.\n"
2205"\n"
2206"옵션:\n"
2207" -h 이 도움말\n"
2208" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2209" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2210" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
08f8455c 2211
2f6a2fbb 2212#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2213#, c-format
5b1e4e86
MV
2214msgid "Progress: [%3i%%]"
2215msgstr ""
b6c6b52f 2216
2f6a2fbb 2217#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2218msgid "Running dpkg"
2219msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
506ab3c7 2220
2f6a2fbb 2221#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2222#, c-format
5b1e4e86
MV
2223msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2224msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
0fd68707 2225
2f6a2fbb 2226#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2227msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2228msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2229
2f6a2fbb 2230#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2231#, c-format
5b1e4e86
MV
2232msgid "Wrote %i records.\n"
2233msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
8e947fe1 2234
2f6a2fbb 2235#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2236#, c-format
5b1e4e86
MV
2237msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2238msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
8e947fe1 2239
2f6a2fbb 2240#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2241#, c-format
5b1e4e86
MV
2242msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2243msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 2244
2f6a2fbb 2245#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2246#, c-format
5b1e4e86
MV
2247msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2248msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 2249
5b1e4e86 2250#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2251#, c-format
5b1e4e86
MV
2252msgid "Can't find authentication record for: %s"
2253msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2254
5b1e4e86 2255#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2256#, c-format
5b1e4e86
MV
2257msgid "Hash mismatch for: %s"
2258msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
8e947fe1 2259
2f6a2fbb
DK
2260#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2261#, c-format
2262msgid "The method driver %s could not be found."
2263msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2264
2265#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Is the package %s installed?"
2268msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2269
2270#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2271#, c-format
2272msgid "Method %s did not start correctly"
2273msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2274
2275#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2276#, c-format
2277msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2278msgstr ""
2279"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2280
5b1e4e86
MV
2281#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2282msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2283msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
640c5d94 2284
5b1e4e86
MV
2285#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2286msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2287msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
640c5d94 2288
5b1e4e86
MV
2289#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2290msgid "The list of sources could not be read."
2291msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
7d8a4da7 2292
2f6a2fbb 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2294msgid "Empty package cache"
2295msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
7d8a4da7 2296
2f6a2fbb 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2298msgid "The package cache file is corrupted"
2299msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
7d8a4da7 2300
2f6a2fbb 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2302msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
640c5d94 2304
2f6a2fbb 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2306#, fuzzy
2307msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2308msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
640c5d94 2309
2f6a2fbb 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
640c5d94 2311#, c-format
5b1e4e86
MV
2312msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2313msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 2314
2f6a2fbb
DK
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2318msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
640c5d94 2319
2f6a2fbb 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2321msgid "Depends"
2322msgstr "의존"
3fa4e98f 2323
2f6a2fbb 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2325msgid "PreDepends"
2326msgstr "미리의존"
3fa4e98f 2327
2f6a2fbb 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2329msgid "Suggests"
2330msgstr "제안"
640c5d94 2331
2f6a2fbb 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2333msgid "Recommends"
2334msgstr "추천"
7d8a4da7 2335
2f6a2fbb 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2337msgid "Conflicts"
2338msgstr "충돌"
7d8a4da7 2339
2f6a2fbb 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2341msgid "Replaces"
2342msgstr "대체"
7d8a4da7 2343
2f6a2fbb 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2345msgid "Obsoletes"
2346msgstr "없앰"
7d8a4da7 2347
2f6a2fbb 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2349msgid "Breaks"
2350msgstr "망가뜨림"
7d8a4da7 2351
2f6a2fbb 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2353msgid "Enhances"
2354msgstr "향상"
7d8a4da7 2355
2f6a2fbb 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2357msgid "important"
2358msgstr "중요"
3fa4e98f 2359
2f6a2fbb 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2361msgid "required"
2362msgstr "필수"
7d8a4da7 2363
2f6a2fbb 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2365msgid "standard"
2366msgstr "표준"
7d8a4da7 2367
2f6a2fbb 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2369msgid "optional"
2370msgstr "옵션"
2371
2f6a2fbb 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2373msgid "extra"
2374msgstr "별도"
2375
2f6a2fbb
DK
2376#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2377msgid "Calculating upgrade"
2378msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2379
2380#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2381#, c-format
2f6a2fbb
DK
2382msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
5b1e4e86 2384
2f6a2fbb 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2386#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2387msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2388msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2393msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2398msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2403msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2408msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2413msgstr ""
2414"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2419msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2424msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2429msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2434msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2439msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2442#, c-format
2443msgid "Opening %s"
2444msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2445
2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2447#, c-format
2448msgid "Line %u too long in source list %s."
2449msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2454msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2457#, c-format
2458msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2459msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2464msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2465
2466#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Clean of %s is not supported"
2469msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2470
2471#: apt-pkg/clean.cc:64
2472#, c-format
2473msgid "Unable to stat %s."
2474msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2477msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2478msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2479
2480#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2481#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2492msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2495msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2496msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2499msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2500msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2503msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2504msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
7d8a4da7 2505
2f6a2fbb
DK
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2507msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2508msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
7d8a4da7 2509
2f6a2fbb 2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2511#, c-format
2f6a2fbb
DK
2512msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2513msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
7d8a4da7 2514
2f6a2fbb 2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
5b1e4e86 2516#, c-format
2f6a2fbb
DK
2517msgid "Couldn't stat source package list %s"
2518msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
7d8a4da7 2519
2f6a2fbb
DK
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2522msgid "Reading package lists"
2523msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
5b1e4e86 2524
2f6a2fbb
DK
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2526msgid "Collecting File Provides"
2527msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
5b1e4e86 2528
2f6a2fbb
DK
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2530msgid "IO Error saving source cache"
2531msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 2532
2f6a2fbb
DK
2533#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2534msgid "Send scenario to solver"
2535msgstr ""
5b1e4e86 2536
2f6a2fbb
DK
2537#: apt-pkg/edsp.cc:244
2538msgid "Send request to solver"
2539msgstr ""
7d8a4da7 2540
2f6a2fbb
DK
2541#: apt-pkg/edsp.cc:323
2542msgid "Prepare for receiving solution"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/edsp.cc:330
2546msgid "External solver failed without a proper error message"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2550msgid "Execute external solver"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2554msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2555msgstr ""
5b1e4e86 2556
2f6a2fbb 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
3fa4e98f 2558#, c-format
9de26945
MV
2559msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2560msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
640c5d94 2561
2f6a2fbb 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2563msgid "Hash Sum mismatch"
2564msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
640c5d94 2565
2f6a2fbb 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2567msgid "Size mismatch"
2568msgstr "크기가 맞지 않습니다"
640c5d94 2569
2f6a2fbb 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2571#, fuzzy
2572msgid "Invalid file format"
2573msgstr "잘못된 작업 %s"
1e7ec0d8 2574
2f6a2fbb
DK
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2576#, fuzzy
2577msgid "Signature error"
2578msgstr "쓰기 오류"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2581msgid "Does not start with a cleartext signature"
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2588"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2589msgstr ""
2590"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2591"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2592
2593#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2595#, c-format
2596msgid "GPG error: %s: %s"
2597msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2602msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2605msgid ""
2606"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2607"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2614"authenticated."
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2618#, c-format
2619msgid ""
b391a29c
DK
2620"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2621"or malformed file)"
5b1e4e86 2622msgstr ""
5b1e4e86 2623
2f6a2fbb 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
5b1e4e86 2625#, fuzzy, c-format
b391a29c 2626msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
9de26945 2627msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
5b1e4e86 2628
2f6a2fbb 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2630msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2631msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
1e7ec0d8 2632
2f6a2fbb 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2634#, c-format
506ab3c7 2635msgid ""
9de26945
MV
2636"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2637"repository will not be applied."
506ab3c7 2638msgstr ""
640c5d94 2639
2f6a2fbb 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2641#, c-format
2642msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2643msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
640c5d94 2644
2f6a2fbb 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945
MV
2646#, c-format
2647msgid ""
2f6a2fbb
DK
2648"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2649"contact the owner of the repository."
9de26945 2650msgstr ""
640c5d94 2651
2f6a2fbb 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2657msgstr ""
2658"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2659"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
506ab3c7 2660
2f6a2fbb 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2662#, c-format
2663msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2664msgstr ""
506ab3c7 2665
2f6a2fbb 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2670msgstr ""
2671"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
506ab3c7 2672
2f6a2fbb 2673#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
5b1e4e86
MV
2674#, c-format
2675msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2676msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3fa4e98f 2677
2f6a2fbb 2678#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
1e7ec0d8 2679#, c-format
5b1e4e86
MV
2680msgid "List directory %spartial is missing."
2681msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
640c5d94 2682
2f6a2fbb 2683#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2684#, c-format
5b1e4e86
MV
2685msgid "Archives directory %spartial is missing."
2686msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
506ab3c7 2687
2f6a2fbb 2688#: apt-pkg/acquire.cc:162
b391a29c
DK
2689#, c-format
2690msgid "Unable to lock directory %s"
2691msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
5b1e4e86
MV
2692
2693#. only show the ETA if it makes sense
2694#. two days
2f6a2fbb 2695#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2696#, c-format
5b1e4e86
MV
2697msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2698msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
506ab3c7 2699
2f6a2fbb 2700#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2701#, c-format
5b1e4e86
MV
2702msgid "Retrieving file %li of %li"
2703msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
506ab3c7 2704
b391a29c 2705#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2706msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2707msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
506ab3c7 2708
5b1e4e86 2709#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2710#, c-format
2711msgid ""
5b1e4e86
MV
2712"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2713"available in the sources"
1e7ec0d8 2714msgstr ""
506ab3c7 2715
5b1e4e86 2716#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2717#, c-format
5b1e4e86
MV
2718msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2719msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
9de26945 2720
5b1e4e86 2721#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2722#, c-format
5b1e4e86
MV
2723msgid "Did not understand pin type %s"
2724msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2725
2726#: apt-pkg/policy.cc:452
2727msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2728msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
897e3c7b 2729
2f6a2fbb 2730#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
9de26945 2731#, c-format
5b1e4e86
MV
2732msgid ""
2733"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2734"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2735msgstr ""
2736"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2737"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2738
2f6a2fbb 2739#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Could not configure '%s'. "
2742msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2743
2f6a2fbb 2744#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
5b1e4e86
MV
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"This installation run will require temporarily removing the essential "
2748"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2749"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2750msgstr ""
2751"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2752"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2753"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94 2754
2f6a2fbb
DK
2755#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2756#, fuzzy
2757msgid ""
2758"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2759"used instead."
2760msgstr ""
2761"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2762"의 버전을 대신 사용합니다."
09d057db 2763
9de26945
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2765msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3fa4e98f 2767
9de26945 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:586
65d3c471 2769#, c-format
9de26945
MV
2770msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
640c5d94 2772
9de26945
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2774msgid "Waiting for disc...\n"
2775msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
640c5d94 2776
9de26945
MV
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2782msgid "Identifying... "
2783msgstr "알아보는 중입니다... "
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:662
7ffbb475 2786#, c-format
9de26945
MV
2787msgid "Stored label: %s\n"
2788msgstr "저장된 레이블: %s\n"
7ffbb475 2789
9de26945
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2791msgid "Scanning disc for index files...\n"
2792msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2795#, c-format
9de26945
MV
2796msgid ""
2797"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2798"%zu signatures\n"
2799msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
4948a1ba 2800
9de26945
MV
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2802msgid ""
2803"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2804"wrong architecture?"
2805msgstr ""
2806"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2807"못된 것 같습니다?"
b6c6b52f 2808
9de26945
MV
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2810#, c-format
2811msgid "Found label '%s'\n"
2812msgstr "레이블 발견: %s \n"
c77d6597 2813
9de26945
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2815msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2816msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
c77d6597 2817
9de26945
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"This disc is called: \n"
2822"'%s'\n"
2823msgstr ""
2824"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2825"'%s'\n"
640c5d94 2826
9de26945
MV
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2828msgid "Copying package lists..."
2829msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2830
2f6a2fbb 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2832msgid "Writing new source list\n"
2833msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
b6c6b52f 2834
2f6a2fbb 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2836msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2837msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2838
5b1e4e86 2839#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2840#, c-format
5b1e4e86
MV
2841msgid ""
2842"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2843msgstr ""
2844"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
7d8a4da7 2845
2f6a2fbb 2846#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2847msgid ""
2848"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2849"held packages."
2850msgstr ""
2851"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2852"도 있습니다."
7d8a4da7 2853
2f6a2fbb 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2855msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2856msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
506ab3c7 2857
2f6a2fbb
DK
2858#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2859msgid "Building dependency tree"
2860msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
de5a560a 2861
2f6a2fbb
DK
2862#: apt-pkg/depcache.cc:139
2863msgid "Candidate versions"
2864msgstr "후보 버전"
de5a560a 2865
2f6a2fbb
DK
2866#: apt-pkg/depcache.cc:168
2867msgid "Dependency generation"
2868msgstr "의존성 만들기"
de5a560a 2869
2f6a2fbb
DK
2870#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2871msgid "Reading state information"
2872msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
506ab3c7 2873
2f6a2fbb 2874#: apt-pkg/depcache.cc:252
3fa4e98f 2875#, c-format
2f6a2fbb
DK
2876msgid "Failed to open StateFile %s"
2877msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
506ab3c7 2878
2f6a2fbb 2879#: apt-pkg/depcache.cc:258
3fa4e98f 2880#, c-format
2f6a2fbb
DK
2881msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2882msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
506ab3c7 2883
2f6a2fbb 2884#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
3fa4e98f 2885#, c-format
2f6a2fbb
DK
2886msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2887msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3fa4e98f 2888
2f6a2fbb 2889#: apt-pkg/cacheset.cc:501
9de26945 2890#, c-format
5b1e4e86
MV
2891msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2892msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 2893
2f6a2fbb 2894#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2895#, c-format
5b1e4e86
MV
2896msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2897msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
7d8a4da7 2898
2f6a2fbb 2899#: apt-pkg/cacheset.cc:629
1e7ec0d8 2900#, c-format
5b1e4e86
MV
2901msgid "Couldn't find task '%s'"
2902msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
506ab3c7 2903
2f6a2fbb 2904#: apt-pkg/cacheset.cc:635
9de26945 2905#, c-format
5b1e4e86
MV
2906msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2907msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 2908
2f6a2fbb 2909#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2912msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
de5a560a 2913
2f6a2fbb 2914#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2915#, c-format
5b1e4e86
MV
2916msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2917msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
de5a560a 2918
2f6a2fbb
DK
2919#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2920#, c-format
2921msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2922msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2923
2924#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2925#, c-format
2926msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2927msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2928
2929#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2930#, c-format
2931msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2932msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2933
2934#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
9de26945 2935#, c-format
5b1e4e86
MV
2936msgid ""
2937"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2938"neither of them"
2939msgstr ""
2940"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2941"다."
640c5d94 2942
2f6a2fbb 2943#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
7d8a4da7 2944#, c-format
2f6a2fbb
DK
2945msgid "Unable to parse Release file %s"
2946msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 2947
2f6a2fbb 2948#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 2949#, c-format
2f6a2fbb
DK
2950msgid "No sections in Release file %s"
2951msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
7d8a4da7 2952
2f6a2fbb 2953#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
7d8a4da7 2954#, c-format
2f6a2fbb
DK
2955msgid "No Hash entry in Release file %s"
2956msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2957
2958#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2959#, c-format
2960msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2961msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2962
2963#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2964#, c-format
2965msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2966msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2967
b391a29c 2968#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2970#, c-format
b391a29c
DK
2971msgid "%lid %lih %limin %lis"
2972msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
5b1e4e86 2973
b391a29c 2974#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
5b1e4e86 2976#, c-format
b391a29c
DK
2977msgid "%lih %limin %lis"
2978msgstr "%li시간 %li분 %li초"
5b1e4e86 2979
b391a29c 2980#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
5b1e4e86 2982#, c-format
b391a29c
DK
2983msgid "%limin %lis"
2984msgstr "%li분 %li초"
5b1e4e86 2985
b391a29c 2986#. s means seconds
2f6a2fbb 2987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
5b1e4e86 2988#, c-format
b391a29c
DK
2989msgid "%lis"
2990msgstr "%li초"
5b1e4e86 2991
2f6a2fbb 2992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 2993#, c-format
b391a29c
DK
2994msgid "Selection %s not found"
2995msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1e7ec0d8 2996
2f6a2fbb 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3000msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
640c5d94 3001
2f6a2fbb 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
65d3c471 3003#, c-format
9de26945
MV
3004msgid "Could not open lock file %s"
3005msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
640c5d94 3006
2f6a2fbb 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3008#, c-format
3009msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3010msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
1e7ec0d8 3011
2f6a2fbb 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3013#, c-format
3014msgid "Could not get lock %s"
3015msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1e7ec0d8 3016
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3018#, c-format
3019msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 3020msgstr ""
640c5d94 3021
2f6a2fbb 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3023#, c-format
3024msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3025msgstr ""
609bb2ea 3026
2f6a2fbb 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3028#, c-format
3029msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3030msgstr ""
b81dbe40 3031
2f6a2fbb 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3036msgstr ""
b81dbe40 3037
2f6a2fbb 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3039#, c-format
3040msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3041msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
7ffbb475 3042
2f6a2fbb 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3044#, c-format
3045msgid "Sub-process %s received signal %u."
3046msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
de5a560a 3047
2f6a2fbb 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
506ab3c7 3049#, c-format
9de26945
MV
3050msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3051msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
1b5a6222 3052
2f6a2fbb 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
506ab3c7 3054#, c-format
9de26945
MV
3055msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3056msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
72bae92a 3057
2f6a2fbb 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
72bae92a 3059#, c-format
9de26945
MV
3060msgid "Problem closing the gzip file %s"
3061msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
72bae92a 3062
2f6a2fbb 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
506ab3c7 3064#, c-format
9de26945
MV
3065msgid "Could not open file %s"
3066msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
65d3c471 3067
2f6a2fbb 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
8f6aa8ef 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid "Could not open file descriptor %d"
3071msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1b5a6222 3072
2f6a2fbb 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3074msgid "Failed to create subprocess IPC"
3075msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3076
2f6a2fbb 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3078msgid "Failed to exec compressor "
3079msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3080
2f6a2fbb 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3082#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3083msgid "read, still have %llu to read but none left"
3084msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
09d057db 3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3087#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3088msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3089msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3090
2f6a2fbb 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3092#, c-format
3093msgid "Problem closing the file %s"
3094msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1b5a6222 3095
2f6a2fbb 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3097#, c-format
3098msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3099msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
65d3c471 3100
2f6a2fbb 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3102#, c-format
3103msgid "Problem unlinking the file %s"
3104msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
de5a560a 3105
2f6a2fbb 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3107msgid "Problem syncing the file"
3108msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
65d3c471 3109
5b1e4e86
MV
3110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3111#, c-format
3112msgid "%c%s... Error!"
3113msgstr "%c%s... 오류!"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3116#, c-format
3117msgid "%c%s... Done"
3118msgstr "%c%s... 완료"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3121msgid "..."
3122msgstr ""
3123
3124#. Print the spinner
3125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "%c%s... %u%%"
3128msgstr "%c%s... 완료"
3129
9de26945
MV
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3131msgid "Can't mmap an empty file"
3132msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 3135#, c-format
9de26945
MV
3136msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3137msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
1c5f0d75 3138
9de26945
MV
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3142msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3143
9de26945
MV
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3145msgid "Unable to close mmap"
3146msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3147
9de26945
MV
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3149msgid "Unable to synchronize mmap"
3150msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3151
9de26945
MV
3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3153#, c-format
3154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3155msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3156
9de26945
MV
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3158msgid "Failed to truncate file"
3159msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
1c5f0d75 3160
9de26945 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3162#, c-format
9de26945
MV
3163msgid ""
3164"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3165"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3166msgstr ""
3167"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3168"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3169
9de26945 3170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3171#, c-format
9de26945
MV
3172msgid ""
3173"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3174"reached."
3175msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
506ab3c7 3176
9de26945 3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3178msgid ""
9de26945 3179"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3180msgstr ""
9de26945 3181"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3fa4e98f 3182
5b1e4e86 3183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3184#, c-format
5b1e4e86
MV
3185msgid "Unable to stat the mount point %s"
3186msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
c77d6597 3187
5b1e4e86
MV
3188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3189msgid "Failed to stat the cdrom"
3190msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3191
2f6a2fbb 3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3193#, c-format
5b1e4e86
MV
3194msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3195msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
c77d6597 3196
2f6a2fbb 3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3198#, c-format
3199msgid "Opening configuration file %s"
3200msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
c77d6597 3201
2f6a2fbb 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3203#, c-format
3204msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3205msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
c77d6597 3206
2f6a2fbb 3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
ce34af08 3208#, c-format
5b1e4e86
MV
3209msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3210msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
506ab3c7 3211
2f6a2fbb 3212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
7d8a4da7 3213#, c-format
5b1e4e86
MV
3214msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3215msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3fa4e98f 3216
2f6a2fbb 3217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
506ab3c7 3218#, c-format
5b1e4e86
MV
3219msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3220msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
506ab3c7 3221
2f6a2fbb 3222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
7d8a4da7 3223#, c-format
5b1e4e86
MV
3224msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3225msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
ce34af08 3226
2f6a2fbb 3227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
812d9c3d 3228#, c-format
5b1e4e86
MV
3229msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3230msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
08f8455c 3231
2f6a2fbb 3232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
08f8455c 3233#, c-format
5b1e4e86
MV
3234msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3235msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
08f8455c 3236
2f6a2fbb 3237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
08f8455c 3238#, c-format
5b1e4e86
MV
3239msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3240msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
08f8455c 3241
2f6a2fbb 3242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
61110beb 3243#, c-format
5b1e4e86
MV
3244msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3245msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1c5f0d75 3246
2f6a2fbb 3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3248#, c-format
3249msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3250msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
7d8a4da7 3251
2f6a2fbb
DK
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
b6c6b52f 3254#, c-format
5b1e4e86
MV
3255msgid "Command line option %s is not understood"
3256msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
b6c6b52f 3257
2f6a2fbb 3258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
08f8455c 3259#, c-format
5b1e4e86
MV
3260msgid "Command line option %s is not boolean"
3261msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
08f8455c 3262
2f6a2fbb 3263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3264#, c-format
5b1e4e86
MV
3265msgid "Option %s requires an argument."
3266msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
0e1423ae 3267
2f6a2fbb 3268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
61110beb 3269#, c-format
5b1e4e86
MV
3270msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3271msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
b81dbe40 3272
2f6a2fbb 3273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
c5f6e1c1 3274#, c-format
5b1e4e86
MV
3275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3276msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
de5a560a 3277
2f6a2fbb 3278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
65d3c471 3279#, c-format
5b1e4e86
MV
3280msgid "Option '%s' is too long"
3281msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3c4a4974 3282
2f6a2fbb 3283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
c5f6e1c1 3284#, c-format
5b1e4e86
MV
3285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3286msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3c4a4974 3287
2f6a2fbb 3288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
7d8a4da7 3289#, c-format
5b1e4e86
MV
3290msgid "Invalid operation %s"
3291msgstr "잘못된 작업 %s"
3292
0312a4ab 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
3294#, c-format
3295msgid "Installing %s"
3296msgstr "%s 설치하는 중입니다"
c79dc7ed 3297
2f6a2fbb 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
b391a29c
DK
3299#, c-format
3300msgid "Configuring %s"
3301msgstr "%s 설정 중입니다"
3302
2f6a2fbb 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3304#, c-format
3305msgid "Removing %s"
3306msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3307
0312a4ab 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
b391a29c
DK
3309#, c-format
3310msgid "Completely removing %s"
3311msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3312
0312a4ab 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
b391a29c
DK
3314#, c-format
3315msgid "Noting disappearance of %s"
3316msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3317
0312a4ab 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3319#, c-format
3320msgid "Running post-installation trigger %s"
3321msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3322
3323#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3325#, c-format
3326msgid "Directory '%s' missing"
3327msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3328
2f6a2fbb 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
b391a29c
DK
3330#, c-format
3331msgid "Could not open file '%s'"
3332msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3333
2f6a2fbb 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3335#, c-format
3336msgid "Preparing %s"
3337msgstr "%s 준비 중입니다"
3338
2f6a2fbb 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3340#, c-format
3341msgid "Unpacking %s"
3342msgstr "%s 푸는 중입니다"
3343
2f6a2fbb 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3345#, c-format
3346msgid "Preparing to configure %s"
3347msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3348
2f6a2fbb 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3350#, c-format
3351msgid "Installed %s"
3352msgstr "%s 설치"
3353
2f6a2fbb 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3355#, c-format
3356msgid "Preparing for removal of %s"
3357msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3358
2f6a2fbb 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3360#, c-format
3361msgid "Removed %s"
3362msgstr "%s 지움"
3363
2f6a2fbb 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3365#, c-format
3366msgid "Preparing to completely remove %s"
3367msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3368
2f6a2fbb 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3370#, c-format
3371msgid "Completely removed %s"
3372msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3373
2f6a2fbb 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Can not write log (%s)"
3377msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3378
2f6a2fbb 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3380msgid "Is /dev/pts mounted?"
3381msgstr ""
3382
2f6a2fbb 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3384msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3385msgstr ""
3386
2f6a2fbb 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3388msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3389msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3390
3391#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3393msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3394msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3395
2f6a2fbb 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3397msgid ""
3398"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3399"error from a previous failure."
3400msgstr ""
3401"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3402"적인 오류입니다."
3403
2f6a2fbb 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3407"error"
3408msgstr ""
3409"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3410
2f6a2fbb 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414"error"
3415msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3416
2f6a2fbb 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3418#, fuzzy
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3421"local system"
3422msgstr ""
3423"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3424
2f6a2fbb 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3428msgstr ""
3429"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3430
3431#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3435"it?"
3436msgstr ""
3437"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3438"까?"
3439
3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3441#, c-format
3442msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2f6a2fbb 3443msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
c79dc7ed 3444
2f6a2fbb
DK
3445#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3446#. dpkg --configure -a
3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3448#, c-format
2f6a2fbb
DK
3449msgid ""
3450"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3451msgstr ""
3452"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
de5a560a 3453
2f6a2fbb
DK
3454#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3455msgid "Not locked"
3456msgstr "잠기지 않음"
de5a560a 3457
2f6a2fbb
DK
3458#: apt-inst/filelist.cc:380
3459msgid "DropNode called on still linked node"
3460msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1c5f0d75 3461
2f6a2fbb
DK
3462#: apt-inst/filelist.cc:412
3463msgid "Failed to locate the hash element!"
3464msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
7d8a4da7 3465
2f6a2fbb
DK
3466#: apt-inst/filelist.cc:459
3467msgid "Failed to allocate diversion"
3468msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3469
2f6a2fbb
DK
3470#: apt-inst/filelist.cc:464
3471msgid "Internal error in AddDiversion"
3472msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
de5a560a 3473
2f6a2fbb
DK
3474#: apt-inst/filelist.cc:477
3475#, c-format
3476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3477msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
0e1423ae 3478
2f6a2fbb 3479#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3480#, c-format
2f6a2fbb
DK
3481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3482msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
b18dd45f 3483
2f6a2fbb 3484#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3485#, c-format
2f6a2fbb
DK
3486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3487msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
ce34af08 3488
2f6a2fbb 3489#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3490#, c-format
2f6a2fbb
DK
3491msgid "The path %s is too long"
3492msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
de5a560a 3493
2f6a2fbb 3494#: apt-inst/extract.cc:132
c5f6e1c1 3495#, c-format
2f6a2fbb
DK
3496msgid "Unpacking %s more than once"
3497msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
5b1e4e86 3498
2f6a2fbb 3499#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3500#, c-format
2f6a2fbb
DK
3501msgid "The directory %s is diverted"
3502msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
09d057db 3503
2f6a2fbb 3504#: apt-inst/extract.cc:152
65d3c471 3505#, c-format
2f6a2fbb
DK
3506msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3507msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
c77d6597 3508
2f6a2fbb
DK
3509#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3510msgid "The diversion path is too long"
3511msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
b6c6b52f 3512
2f6a2fbb 3513#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3514#, c-format
2f6a2fbb
DK
3515msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3516msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3517
3518#: apt-inst/extract.cc:289
3519msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3520msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3521
2f6a2fbb
DK
3522#: apt-inst/extract.cc:293
3523msgid "The path is too long"
3524msgstr "경로가 너무 깁니다"
3525
3526#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3527#, c-format
2f6a2fbb
DK
3528msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3529msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
b6c6b52f 3530
2f6a2fbb 3531#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3532#, c-format
2f6a2fbb
DK
3533msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3534msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
b6c6b52f 3535
2f6a2fbb 3536#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3537#, c-format
2f6a2fbb
DK
3538msgid "Unable to stat %s"
3539msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3fa4e98f 3540
2f6a2fbb
DK
3541#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3542#, c-format
3543msgid "Failed to write file %s"
3544msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3545
2f6a2fbb 3546#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3547#, c-format
2f6a2fbb
DK
3548msgid "Failed to close file %s"
3549msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3550
2f6a2fbb
DK
3551#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3552#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3553#, c-format
3554msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3555msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
b391a29c 3556
2f6a2fbb 3557#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3558#, c-format
2f6a2fbb
DK
3559msgid "Internal error, could not locate member %s"
3560msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
ce34af08 3561
2f6a2fbb
DK
3562#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3563msgid "Unparsable control file"
3564msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3565
2f6a2fbb
DK
3566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3567msgid "Invalid archive signature"
3568msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
5b1e4e86 3569
2f6a2fbb
DK
3570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3571msgid "Error reading archive member header"
3572msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3573
2f6a2fbb 3574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
5b1e4e86 3575#, c-format
2f6a2fbb
DK
3576msgid "Invalid archive member header %s"
3577msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3578
2f6a2fbb
DK
3579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3580msgid "Invalid archive member header"
3581msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3582
2f6a2fbb
DK
3583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3584msgid "Archive is too short"
3585msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
5b1e4e86 3586
2f6a2fbb
DK
3587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3588msgid "Failed to read the archive headers"
3589msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
5b1e4e86 3590
2f6a2fbb
DK
3591#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3592msgid "Failed to create pipes"
3593msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
5b1e4e86 3594
2f6a2fbb
DK
3595#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3596msgid "Failed to exec gzip "
3597msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
5b1e4e86 3598
2f6a2fbb
DK
3599#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3600msgid "Corrupted archive"
3601msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
5b1e4e86 3602
2f6a2fbb
DK
3603#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3604msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3605msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
5b1e4e86 3606
2f6a2fbb 3607#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
5b1e4e86 3608#, c-format
2f6a2fbb
DK
3609msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3610msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
5b1e4e86 3611
2f6a2fbb
DK
3612#~ msgid "Total dependency version space: "
3613#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3614
2f6a2fbb
DK
3615#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3616#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3617
2f6a2fbb
DK
3618#~ msgid "Done"
3619#~ msgstr "완료"
3620
3621#~ msgid "No keyring installed in %s."
3622#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3623
51da0c35
MV
3624#, fuzzy
3625#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3626#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3627
39b73d81
MV
3628#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3629#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3630
72bae92a
MV
3631#~ msgid ""
3632#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3633#~ "Mounting CD-ROM\n"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3636#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3637
609bb2ea
MV
3638#~ msgid ""
3639#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3640#~ "seems to be corrupt."
3641#~ msgstr ""
3642#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3643#~ "된 것처럼 보입니다."
3644
3645#~ msgid ""
3646#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3647#~ "seems to be corrupt."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3650#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3651
ce34af08
MV
3652#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3653#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3654
3655#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3656#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3657
3658#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3659#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3660
3661#~ msgid " [Not candidate version]"
3662#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3663
3664#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3665#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3669#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3670#~ "is only available from another source\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3673#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3674#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3675
3676#~ msgid "However the following packages replace it:"
3677#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3678
3679#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3680#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3681
3682#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3683#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3684
ce34af08
MV
3685#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3686#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3687
ce34af08
MV
3688#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3689#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3690
3691#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3694
3695#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3696#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3700#~ "need to manually fix this package."
3701#~ msgstr ""
3702#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3703#~ "있습니다."
3704
3705#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3708
5caefc91
MV
3709#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3710#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3711
3f5a581c
MV
3712#~ msgid "Failed to remove %s"
3713#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3714
3f5a581c
MV
3715#~ msgid "Unable to create %s"
3716#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3719#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3722#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "Internal error getting a package name"
3728#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3729
3730#~ msgid "Reading file listing"
3731#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3736#~ "package!"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3739#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3740
3741#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3743
3744#~ msgid "Internal error getting a node"
3745#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3746
3747#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3749
3750#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3752
3753#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3755
3756#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3758
3759#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3761
3762#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3764
3765#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3767
3768#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3770
3771#~ msgid "Couldn't change to %s"
3772#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3773
3774#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3776
3777#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3779
3780#~ msgid "Read error from %s process"
3781#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3782
3783#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3785
8eca4bb8
MV
3786#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3788
a12d5352
MV
3789#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3791
3792#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3794
3795#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3797
c77d6597
MV
3798#~ msgid "decompressor"
3799#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3800
a12d5352
MV
3801#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3803
3804#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3806
c77d6597
MV
3807#~ msgid ""
3808#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3810#~ msgstr ""
3811#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3812#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3837
a12d5352
MV
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3839#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3840
c77d6597
MV
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3842#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3843
27b16a2e
MV
3844#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3845#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3846
3847#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3848#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3849
3850#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"