]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Store tags in the cache (they are very useful :/).
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 11"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Invalid archive signature"
27msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
b81dbe40 28
f8b879c2
JAK
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30msgid "Error reading archive member header"
31msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
864fe99c 32
f8b879c2 33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 34#, c-format
f8b879c2
JAK
35msgid "Invalid archive member header %s"
36msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
563fd0ae 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Invalid archive member header"
40msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
4948a1ba 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Archive is too short"
44msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 45
f8b879c2
JAK
46#: apt-inst/contrib/arfile.cc
47msgid "Failed to read the archive headers"
48msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 49
f8b879c2 50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 51#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
52msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
53msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
4948a1ba 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Corrupted archive"
57msgstr "Kho bị hỏng."
563fd0ae 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
61msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
563fd0ae 62
f8b879c2
JAK
63#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
64#, c-format
65msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
66msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
563fd0ae 67
f8b879c2
JAK
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
71msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
563fd0ae 72
f8b879c2
JAK
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74#, c-format
75msgid "Internal error, could not locate member %s"
76msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
563fd0ae 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/deb/debfile.cc
79msgid "Unparsable control file"
80msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to write file %s"
85msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 86
f8b879c2
JAK
87#: apt-inst/dirstream.cc
88#, c-format
89msgid "Failed to close file %s"
90msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 91
f8b879c2 92#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 93#, c-format
f8b879c2
JAK
94msgid "The path %s is too long"
95msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 96
f8b879c2
JAK
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "Unpacking %s more than once"
100msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 101
f8b879c2 102#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 103#, c-format
f8b879c2
JAK
104msgid "The directory %s is diverted"
105msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 106
f8b879c2 107#: apt-inst/extract.cc
9de26945 108#, c-format
f8b879c2
JAK
109msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
110msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
897e3c7b 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc
113msgid "The diversion path is too long"
114msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
1e7ec0d8 115
f8b879c2
JAK
116#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117#: methods/rred.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to stat %s"
120msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1e7ec0d8 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to rename %s to %s"
125msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
27b16a2e 126
f8b879c2 127#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 128#, c-format
f8b879c2
JAK
129msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
130msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
134msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137msgid "The path is too long"
138msgstr "Đường dẫn quá dài"
139
140#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "Overwrite package match with no version for %s"
143msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 144
f8b879c2 145#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 146#, c-format
f8b879c2
JAK
147msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
148msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
563fd0ae 149
f8b879c2
JAK
150#. Only warn if there are no sources.list.d.
151#. Only warn if there is no sources.list file.
152#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
154#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 155#, c-format
f8b879c2
JAK
156msgid "Unable to read %s"
157msgstr "Không thể đọc %s"
b81dbe40 158
f8b879c2 159#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 160#, c-format
f8b879c2
JAK
161msgid "Unable to stat %s"
162msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
864fe99c 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "DropNode called on still linked node"
166msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 181#, c-format
f8b879c2
JAK
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 191#, c-format
f8b879c2
JAK
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
194
195#: apt-pkg/acquire-item.cc
196msgid ""
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
8561c2fe
DK
199msgstr ""
200
f8b879c2 201#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 202msgid ""
f8b879c2
JAK
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
205msgstr ""
206
f8b879c2
JAK
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
563fd0ae 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
5669725a 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3f5a581c 222
f8b879c2 223#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 224msgid ""
f8b879c2
JAK
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 227msgstr ""
3f5a581c 228
f8b879c2
JAK
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3f5a581c 233
f8b879c2
JAK
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3f5a581c 243
f8b879c2 244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 245#, c-format
f8b879c2
JAK
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
3f5a581c 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
8561c2fe 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 255msgstr ""
29f80b30 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
29f80b30 261
f8b879c2
JAK
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3f5a581c 265
f8b879c2
JAK
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
3f5a581c 269
f8b879c2 270#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 271#, fuzzy
f8b879c2
JAK
272msgid "Signature error"
273msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 274
f8b879c2
JAK
275#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277#, c-format
278msgid ""
279"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280"authentication?)"
281msgstr ""
282"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
283"không?)"
3f5a581c 284
f8b879c2
JAK
285#: apt-pkg/acquire-item.cc
286#, fuzzy, c-format
ce34af08 287msgid ""
f8b879c2
JAK
288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
ce34af08 290msgstr ""
f8b879c2
JAK
291"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
292"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
293"Lỗi GPG: %s: %s\n"
3f5a581c 294
f8b879c2
JAK
295#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid "GPG error: %s: %s"
299msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
3f5a581c 300
f8b879c2
JAK
301#: apt-pkg/acquire-item.cc
302#, c-format
303msgid ""
304"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
305"architecture '%s'"
04f27fae 306msgstr ""
a4a59015 307
f8b879c2 308#: apt-pkg/acquire-item.cc
3f5a581c 309#, c-format
f8b879c2
JAK
310msgid ""
311"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
312"or malformed file)"
313msgstr ""
314"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
315"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3f5a581c 316
f8b879c2 317#: apt-pkg/acquire-item.cc
3f5a581c 318#, c-format
f8b879c2
JAK
319msgid ""
320"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
321"weak security information for it"
322msgstr ""
3f5a581c 323
f8b879c2
JAK
324#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
325#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
326#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
327#: apt-pkg/acquire-item.cc
3f5a581c 328#, c-format
f8b879c2
JAK
329msgid ""
330"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
331"repository will not be applied."
332msgstr ""
333"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
334"này sẽ không được áp dụng."
3f5a581c 335
f8b879c2 336#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 337#, c-format
f8b879c2
JAK
338msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
339msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
3f5a581c 340
f8b879c2
JAK
341#: apt-pkg/acquire-item.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
345"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 346msgstr ""
f8b879c2
JAK
347"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
348"này, do thiếu kiến trúc."
3f5a581c 349
f8b879c2
JAK
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
353msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
3f5a581c 354
f8b879c2 355#: apt-pkg/acquire-item.cc
3f5a581c 356#, c-format
04f27fae 357msgid ""
f8b879c2 358"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
04f27fae 359msgstr ""
f8b879c2
JAK
360"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
361"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 362
f8b879c2
JAK
363#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
367msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 368
f8b879c2
JAK
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc
370#, c-format
371msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
ce34af08 372msgstr ""
de5a560a 373
f8b879c2
JAK
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
375#, c-format
376msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
377msgstr ""
378
f8b879c2
JAK
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "The method driver %s could not be found."
382msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
3f5a581c 383
f8b879c2
JAK
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, c-format
386msgid "Is the package %s installed?"
387msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
de5a560a 388
f8b879c2
JAK
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, c-format
391msgid "Method %s did not start correctly"
392msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
393
394#: apt-pkg/acquire-worker.cc
395#, fuzzy, c-format
9de26945 396msgid ""
f8b879c2
JAK
397"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
398msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
de5a560a 399
f8b879c2
JAK
400#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
401#, c-format
402msgid "List directory %spartial is missing."
403msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
de5a560a 404
f8b879c2
JAK
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "Archives directory %spartial is missing."
408msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
563fd0ae 409
f8b879c2
JAK
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "Unable to lock directory %s"
413msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
418msgstr ""
419
420#: apt-pkg/acquire.cc
421#, c-format
1e7ec0d8 422msgid ""
f8b879c2
JAK
423"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
424"user '%s'."
1e7ec0d8 425msgstr ""
563fd0ae 426
f8b879c2
JAK
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
428#, c-format
429msgid "Clean of %s is not supported"
430msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
04f27fae 431
f8b879c2
JAK
432#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
433#: methods/mirror.cc
434#, c-format
435msgid "Unable to change to %s"
436msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 437
f8b879c2
JAK
438#. only show the ETA if it makes sense
439#. two days
440#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 441#, c-format
f8b879c2
JAK
442msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
443msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
563fd0ae 444
f8b879c2 445#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 446#, c-format
f8b879c2
JAK
447msgid "Retrieving file %li of %li"
448msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451#, c-format
452msgid ""
453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
454msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
563fd0ae 455
f8b879c2 456#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 457msgid ""
f8b879c2
JAK
458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
459"held packages."
04f27fae 460msgstr ""
f8b879c2
JAK
461"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
462"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
1e7ec0d8 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/algorithms.cc
465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
466msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
3f5a581c 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
470msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
04f27fae 471
f8b879c2
JAK
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
474msgstr ""
475"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
476"này"
ce34af08 477
f8b879c2
JAK
478#: apt-pkg/cachefile.cc
479msgid "The list of sources could not be read."
480msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
864fe99c 481
f8b879c2 482#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 483#, c-format
f8b879c2
JAK
484msgid "Regex compilation error - %s"
485msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 486
f8b879c2 487#: apt-pkg/cacheset.cc
3f5a581c 488#, c-format
f8b879c2
JAK
489msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
563fd0ae 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
563fd0ae 496
f8b879c2 497#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
f8b879c2
JAK
499msgid "Couldn't find task '%s'"
500msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
ce34af08 501
f8b879c2 502#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
f8b879c2
JAK
504msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
563fd0ae 506
f8b879c2 507#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 508#, c-format
f8b879c2
JAK
509msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
563fd0ae 511
f8b879c2
JAK
512#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
513#, c-format
514msgid "Unable to locate package %s"
515msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
3f5a581c 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
04f27fae 521
f8b879c2 522#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 523#, c-format
f8b879c2
JAK
524msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
525msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
04f27fae 526
f8b879c2
JAK
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
530msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
563fd0ae 531
f8b879c2 532#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 533#, c-format
f8b879c2
JAK
534msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
535msgstr ""
536"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
537"đặt"
563fd0ae 538
f8b879c2
JAK
539#: apt-pkg/cacheset.cc
540#, c-format
541msgid ""
542"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
543"neither of them"
544msgstr ""
545"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
546"mà không có trong nó"
563fd0ae 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549#, c-format
550msgid "Line %u too long in source list %s."
551msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
04f27fae 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
555msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
563fd0ae 556
f8b879c2 557#: apt-pkg/cdrom.cc
563fd0ae 558#, c-format
f8b879c2
JAK
559msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
560msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
67f393ab 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Waiting for disc...\n"
564msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
c77d6597 565
f8b879c2
JAK
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Mounting CD-ROM...\n"
568msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
67f393ab 569
f8b879c2
JAK
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Identifying... "
572msgstr "Đang nhận diện... "
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
563fd0ae 575#, c-format
f8b879c2
JAK
576msgid "Stored label: %s\n"
577msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 578
f8b879c2
JAK
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580msgid "Scanning disc for index files...\n"
581msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
563fd0ae 582
f8b879c2
JAK
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584#, c-format
585msgid ""
586"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
587"%zu signatures\n"
588msgstr ""
589"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 590
f8b879c2
JAK
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592msgid ""
593"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
594"wrong architecture?"
595msgstr ""
596"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
597"hoặc có kiến trúc không đúng?"
563fd0ae 598
f8b879c2
JAK
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid "Found label '%s'\n"
602msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
563fd0ae 603
f8b879c2
JAK
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "That is not a valid name, try again.\n"
606msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
de5a560a 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609#, c-format
610msgid ""
611"This disc is called: \n"
612"'%s'\n"
613msgstr ""
614"Tên đĩa này:\n"
615"“%s”\n"
de5a560a 616
f8b879c2
JAK
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Copying package lists..."
619msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
ce34af08 620
f8b879c2
JAK
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid "Writing new source list\n"
623msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
ce34af08 624
f8b879c2
JAK
625#: apt-pkg/cdrom.cc
626msgid "Source list entries for this disc are:\n"
627msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
ce34af08 628
f8b879c2
JAK
629#: apt-pkg/clean.cc
630#, c-format
631msgid "Unable to stat %s."
632msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
04f27fae 633
f8b879c2
JAK
634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
635#, c-format
636msgid "Unable to stat the mount point %s"
637msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
ce34af08 638
f8b879c2
JAK
639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
640msgid "Failed to stat the cdrom"
641msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
04f27fae 642
f8b879c2
JAK
643#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644#, fuzzy, c-format
645msgid ""
646"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
647"other options."
648msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
563fd0ae 649
f8b879c2
JAK
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, fuzzy, c-format
9de26945 652msgid ""
f8b879c2
JAK
653"Command line option %s is not understood in combination with the other "
654"options"
655msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 656
f8b879c2 657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 658#, c-format
f8b879c2
JAK
659msgid "Command line option %s is not boolean"
660msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
563fd0ae 661
f8b879c2 662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 663#, c-format
f8b879c2
JAK
664msgid "Option %s requires an argument."
665msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
b6c6b52f 666
f8b879c2 667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 668#, c-format
f8b879c2
JAK
669msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
670msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
b6c6b52f 671
f8b879c2 672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 673#, c-format
f8b879c2
JAK
674msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
675msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
506ab3c7 676
f8b879c2 677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 678#, c-format
f8b879c2
JAK
679msgid "Option '%s' is too long"
680msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
506ab3c7 681
f8b879c2
JAK
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
685msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
506ab3c7 686
f8b879c2
JAK
687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
688#, c-format
689msgid "Invalid operation %s"
690msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
506ab3c7 691
f8b879c2
JAK
692#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693#, c-format
694msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
695msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
9de26945 696
f8b879c2 697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 698#, c-format
f8b879c2
JAK
699msgid "Opening configuration file %s"
700msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
9de26945 701
f8b879c2
JAK
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
705msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
9de26945 706
f8b879c2
JAK
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
710msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
9de26945 711
f8b879c2 712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 713#, c-format
f8b879c2
JAK
714msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
715msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
9de26945 716
f8b879c2 717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 718#, c-format
f8b879c2
JAK
719msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
720msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
9de26945 721
f8b879c2 722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 723#, c-format
f8b879c2
JAK
724msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
725msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
8561c2fe 726
f8b879c2
JAK
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
730msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
8561c2fe 731
f8b879c2
JAK
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733#, c-format
734msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
735msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
8561c2fe 736
f8b879c2 737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 738#, c-format
f8b879c2 739msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 740msgstr ""
f8b879c2
JAK
741"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
742"số"
8561c2fe 743
f8b879c2
JAK
744#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
745#, c-format
746msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
747msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
8561c2fe 748
f8b879c2 749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 750#, c-format
f8b879c2
JAK
751msgid "Problem unlinking the file %s"
752msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
8561c2fe 753
f8b879c2 754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 755#, c-format
f8b879c2
JAK
756msgid "Not using locking for read only lock file %s"
757msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
8561c2fe 758
f8b879c2 759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 760#, c-format
f8b879c2
JAK
761msgid "Could not open lock file %s"
762msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
8561c2fe 763
f8b879c2 764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 765#, c-format
f8b879c2
JAK
766msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
767msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
8561c2fe 768
f8b879c2 769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 770#, c-format
f8b879c2
JAK
771msgid "Could not get lock %s"
772msgstr "Không thể lấy khóa %s"
8561c2fe 773
f8b879c2
JAK
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
777msgstr ""
778"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
8561c2fe 779
f8b879c2 780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 781#, c-format
f8b879c2
JAK
782msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
783msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
8561c2fe 784
f8b879c2 785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 786#, c-format
f8b879c2 787msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 788msgstr ""
f8b879c2 789"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
8561c2fe 790
f8b879c2 791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
792#, c-format
793msgid ""
f8b879c2 794"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 795msgstr ""
f8b879c2
JAK
796"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
797"lệ"
8561c2fe 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
800#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 801#, c-format
f8b879c2
JAK
802msgid "Waited for %s but it wasn't there"
803msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
8561c2fe 804
f8b879c2 805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 806#, c-format
f8b879c2
JAK
807msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
808msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
8561c2fe 809
f8b879c2 810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 811#, c-format
f8b879c2
JAK
812msgid "Sub-process %s received signal %u."
813msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
8561c2fe 814
7d5234ab 815#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 817#, c-format
f8b879c2
JAK
818msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
819msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
8561c2fe 820
f8b879c2 821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 822#, c-format
f8b879c2
JAK
823msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
824msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
8561c2fe 825
f8b879c2
JAK
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
827msgid "Read error"
828msgstr "Lỗi đọc"
8561c2fe 829
f8b879c2
JAK
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
831msgid "Write error"
832msgstr "Lỗi ghi"
8561c2fe 833
f8b879c2 834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 835#, c-format
f8b879c2
JAK
836msgid "Problem closing the gzip file %s"
837msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
8561c2fe 838
f8b879c2
JAK
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840msgid "Unexpected end of file"
841msgstr ""
b3c63712 842
f8b879c2
JAK
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844msgid "Failed to create subprocess IPC"
845msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
b3c63712 846
f8b879c2
JAK
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848msgid "Failed to exec compressor "
849msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
b3c63712 850
f8b879c2 851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 852#, c-format
f8b879c2
JAK
853msgid "Could not open file %s"
854msgstr "Không thể mở tập tin %s"
b3c63712 855
f8b879c2 856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 857#, c-format
f8b879c2
JAK
858msgid "Could not open file descriptor %d"
859msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b3c63712 860
f8b879c2
JAK
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, c-format
863msgid "read, still have %llu to read but none left"
864msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 865
f8b879c2 866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 867#, c-format
f8b879c2
JAK
868msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
869msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
9de26945 870
f8b879c2 871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 872#, c-format
f8b879c2
JAK
873msgid "Problem closing the file %s"
874msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
506ab3c7 875
f8b879c2 876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 877#, c-format
f8b879c2
JAK
878msgid "Problem renaming the file %s to %s"
879msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
0507225b 880
f8b879c2
JAK
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
882msgid "Problem syncing the file"
883msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
9de26945 884
f8b879c2 885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
1e7ec0d8 886#, c-format
f8b879c2
JAK
887msgid "Unable to mkstemp %s"
888msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
9de26945 889
f8b879c2
JAK
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
891#, c-format
892msgid "Unable to write to %s"
893msgstr "Không thể ghi vào %s"
9de26945 894
f8b879c2
JAK
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896msgid "Can't mmap an empty file"
897msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
506ab3c7 898
f8b879c2
JAK
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900#, c-format
901msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
902msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
506ab3c7 903
f8b879c2
JAK
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905#, c-format
906msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
907msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
506ab3c7 908
f8b879c2
JAK
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910msgid "Unable to close mmap"
911msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
506ab3c7 912
f8b879c2
JAK
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914msgid "Unable to synchronize mmap"
915msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
506ab3c7 916
f8b879c2
JAK
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918#, c-format
919msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
920msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
506ab3c7 921
f8b879c2
JAK
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923msgid "Failed to truncate file"
924msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
506ab3c7 925
f8b879c2
JAK
926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
930"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
931msgstr ""
932"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
933"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
934"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 935
f8b879c2
JAK
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
940"reached."
941msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
506ab3c7 942
f8b879c2
JAK
943#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
944msgid ""
945"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
946msgstr ""
947"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
948"dùng tắt đi."
3fa4e98f 949
f8b879c2
JAK
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951#, c-format
952msgid "%c%s... Error!"
953msgstr "%c%s... Lỗi!"
3fa4e98f 954
f8b879c2
JAK
955#: apt-pkg/contrib/progress.cc
956#, c-format
957msgid "%c%s... Done"
958msgstr "%c%s... Xong"
864fe99c 959
f8b879c2
JAK
960#: apt-pkg/contrib/progress.cc
961msgid "..."
962msgstr "..."
3fa4e98f 963
f8b879c2
JAK
964#. Print the spinner
965#: apt-pkg/contrib/progress.cc
966#, c-format
967msgid "%c%s... %u%%"
968msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 969
f8b879c2
JAK
970#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
972#, c-format
973msgid "%lid %lih %limin %lis"
974msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
3fa4e98f 975
f8b879c2
JAK
976#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978#, c-format
979msgid "%lih %limin %lis"
980msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
3fa4e98f 981
f8b879c2
JAK
982#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "%limin %lis"
986msgstr "%li phút %li giây"
3fa4e98f 987
f8b879c2
JAK
988#. TRANSLATOR: s means seconds
989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
990#, c-format
991msgid "%lis"
992msgstr "%li giây"
3fa4e98f 993
f8b879c2
JAK
994#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
995#, c-format
996msgid "Selection %s not found"
997msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
998
999#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1001#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1002#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003#, c-format
1004msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3fa4e98f 1005msgstr ""
27b16a2e 1006
f8b879c2
JAK
1007#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1008#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1009#. two sources.list entries
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1013msgstr ""
cbbee23e 1014
f8b879c2
JAK
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid "Unable to parse Release file %s"
1018msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
cbbee23e 1019
f8b879c2
JAK
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid "No sections in Release file %s"
1023msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
cbbee23e 1024
f8b879c2
JAK
1025#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026#, c-format
1027msgid "No Hash entry in Release file %s"
1028msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
cbbee23e 1029
f8b879c2
JAK
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1034"security purposes"
1035msgstr ""
cbbee23e 1036
f8b879c2
JAK
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1040msgstr ""
1041"Gặp mục tin “%s” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
cbbee23e 1042
f8b879c2
JAK
1043#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1047msgstr ""
cbbee23e 1048
f8b879c2
JAK
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1052msgstr ""
9de26945 1053
f8b879c2
JAK
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
1056msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1057msgstr ""
5b1e4e86 1058
f8b879c2 1059#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 1060#, c-format
f8b879c2
JAK
1061msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1062msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
9de26945 1063
f8b879c2
JAK
1064#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1065#, c-format
5b1e4e86 1066msgid ""
f8b879c2
JAK
1067"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1068"it?"
cbbee23e 1069msgstr ""
f8b879c2
JAK
1070"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
1071"phải không?"
cbbee23e 1072
f8b879c2
JAK
1073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1074#, c-format
1075msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1076msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
864fe99c 1077
f8b879c2
JAK
1078#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1079#. dpkg --configure -a
1080#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1081#, c-format
864fe99c 1082msgid ""
f8b879c2 1083"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e 1084msgstr ""
f8b879c2
JAK
1085"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
1086"vấn đề này. "
cbbee23e 1087
f8b879c2
JAK
1088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1089msgid "Not locked"
1090msgstr "Chưa được khoá"
cbbee23e 1091
7d5234ab 1092#. we don't care for the difference
f8b879c2 1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1094#, c-format
f8b879c2
JAK
1095msgid "Installing %s"
1096msgstr "Đang cài đặt %s"
2f6a2fbb 1097
f8b879c2 1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1099#, c-format
f8b879c2
JAK
1100msgid "Configuring %s"
1101msgstr "Đang cấu hình %s"
2f6a2fbb 1102
f8b879c2
JAK
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Removing %s"
1106msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
e49dd9d3 1107
f8b879c2
JAK
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Completely removing %s"
1111msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
cbbee23e 1112
f8b879c2
JAK
1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114#, c-format
1115msgid "Noting disappearance of %s"
1116msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
cbbee23e 1117
f8b879c2
JAK
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Running post-installation trigger %s"
1121msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
cbbee23e 1122
f8b879c2
JAK
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Installed %s"
1126msgstr "Đã cài đặt %s"
cbbee23e 1127
f8b879c2
JAK
1128#. FIXME: use a better string after freeze
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Directory '%s' missing"
1132msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
cbbee23e 1133
f8b879c2
JAK
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1135#, c-format
1136msgid "Could not open file '%s'"
1137msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
cbbee23e 1138
f8b879c2
JAK
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Preparing %s"
1142msgstr "Đang chuẩn bị %s"
0507225b 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Unpacking %s"
1147msgstr "Đang mở gói %s"
cbbee23e 1148
f8b879c2
JAK
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Preparing to configure %s"
1152msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
cbbee23e 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Preparing for removal of %s"
1157msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
cbbee23e 1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Removed %s"
1162msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
cbbee23e 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Preparing to completely remove %s"
1167msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Completely removed %s"
1172msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Can not write log (%s)"
1177msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
cbbee23e 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid "Is /dev/pts mounted?"
1181msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
cbbee23e 1182
f8b879c2
JAK
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1185msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
cbbee23e 1186
f8b879c2
JAK
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1189msgstr ""
1190"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
04f27fae 1191
f8b879c2
JAK
1192#. check if its not a follow up error
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1195msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
04f27fae 1196
f8b879c2
JAK
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid ""
1199"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1200"error from a previous failure."
1201msgstr ""
1202"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
1203"do một sự thất bại trước đó."
04f27fae 1204
f8b879c2
JAK
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid ""
1207"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1208"error"
04f27fae 1209msgstr ""
f8b879c2 1210"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
04f27fae 1211
f8b879c2 1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1213msgid ""
f8b879c2
JAK
1214"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1215"error"
04f27fae 1216msgstr ""
f8b879c2
JAK
1217"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
1218"bộ nhớ”"
cbbee23e 1219
f8b879c2
JAK
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid ""
1222"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1223"local system"
cbbee23e 1224msgstr ""
f8b879c2
JAK
1225"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
1226"thống nội bộ"
cbbee23e 1227
f8b879c2
JAK
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229msgid ""
1230"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3c3bd04 1231msgstr ""
f8b879c2 1232"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
c3c3bd04 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235msgid "Building dependency tree"
1236msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
04f27fae 1237
f8b879c2
JAK
1238#: apt-pkg/depcache.cc
1239msgid "Candidate versions"
1240msgstr "Phiên bản ứng cử"
1241
1242#: apt-pkg/depcache.cc
1243msgid "Dependency generation"
1244msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
1245
1246#: apt-pkg/depcache.cc
1247msgid "Reading state information"
1248msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
1249
1250#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1251#, c-format
f8b879c2
JAK
1252msgid "Failed to open StateFile %s"
1253msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
04f27fae 1254
f8b879c2 1255#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1256#, c-format
f8b879c2
JAK
1257msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1258msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
04f27fae 1259
f8b879c2
JAK
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "Send scenario to solver"
1262msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Send request to solver"
1266msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
1267
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269msgid "Prepare for receiving solution"
1270msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
1271
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273msgid "External solver failed without a proper error message"
1274msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
1275
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277msgid "Execute external solver"
1278msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
1279
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281#, fuzzy
1282msgid "Execute external planner"
1283msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
1284
1285#: apt-pkg/edsp.cc
1286#, fuzzy
1287msgid "Send request to planner"
1288msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
1289
1290#: apt-pkg/edsp.cc
1291#, fuzzy
1292msgid "Send scenario to planner"
1293msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
1294
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296#, fuzzy
1297msgid "External planner failed without a proper error message"
1298msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
1299
1300#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1301#, c-format
f8b879c2
JAK
1302msgid "Wrote %i records.\n"
1303msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
04f27fae 1304
f8b879c2 1305#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1306#, c-format
f8b879c2
JAK
1307msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1308msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
04f27fae 1309
f8b879c2 1310#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1311#, c-format
f8b879c2
JAK
1312msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1313msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
04f27fae 1314
f8b879c2
JAK
1315#: apt-pkg/indexcopy.cc
1316#, c-format
1317msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
cbbee23e 1318msgstr ""
f8b879c2
JAK
1319"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
1320"nhau\n"
04f27fae 1321
f8b879c2 1322#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1323#, c-format
f8b879c2
JAK
1324msgid "Can't find authentication record for: %s"
1325msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
04f27fae 1326
f8b879c2 1327#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1328#, c-format
f8b879c2
JAK
1329msgid "Hash mismatch for: %s"
1330msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
04f27fae 1331
f8b879c2 1332#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1333#, c-format
f8b879c2
JAK
1334msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1335msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
cbbee23e 1336
f8b879c2
JAK
1337#: apt-pkg/init.cc
1338msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1339msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
1340
1341#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1342#, c-format
f8b879c2
JAK
1343msgid "Progress: [%3i%%]"
1344msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
cbbee23e 1345
317bb39f 1346#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1347#: apt-pkg/install-progress.cc
1348msgid "Running dpkg"
1349msgstr "Đang chạy dpkg"
1350
1351#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1352#, c-format
f8b879c2
JAK
1353msgid ""
1354"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1355"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
04f27fae 1356msgstr ""
f8b879c2
JAK
1357"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
1358"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
04f27fae 1359
f8b879c2
JAK
1360#: apt-pkg/packagemanager.cc
1361#, c-format
1362msgid "Could not configure '%s'. "
1363msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
1364
1365#: apt-pkg/packagemanager.cc
1366#, c-format
04f27fae 1367msgid ""
f8b879c2
JAK
1368"This installation run will require temporarily removing the essential "
1369"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1370"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1371msgstr ""
f8b879c2
JAK
1372"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
1373"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
1374"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
1375"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
cbbee23e 1376
f8b879c2
JAK
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "Empty package cache"
1379msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
cbbee23e 1380
f8b879c2
JAK
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "The package cache file is corrupted"
1383msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
cbbee23e 1384
f8b879c2
JAK
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "The package cache file is an incompatible version"
1387msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
cbbee23e 1388
f8b879c2
JAK
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390#, c-format
1391msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1392msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
cbbee23e 1393
f8b879c2
JAK
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1397msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
cbbee23e 1398
f8b879c2
JAK
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1402msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
cbbee23e 1403
f8b879c2
JAK
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "Depends"
1406msgstr "Phụ thuộc"
cbbee23e 1407
f8b879c2
JAK
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "PreDepends"
1410msgstr "Phụ thuộc sẵn"
0507225b 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "Suggests"
1414msgstr "Đề nghị"
0507225b 1415
f8b879c2
JAK
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "Conflicts"
1418msgstr "Xung đột"
0507225b 1419
f8b879c2
JAK
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "Recommends"
1422msgstr "Khuyến khích"
0507225b 1423
f8b879c2
JAK
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "Replaces"
1426msgstr "Thay thế"
0507225b 1427
f8b879c2
JAK
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "Breaks"
1430msgstr "Làm hỏng"
0507225b 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "Enhances"
1434msgstr "Tăng cường"
0507225b 1435
f8b879c2
JAK
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "Obsoletes"
1438msgstr "Cũ"
0507225b 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "important"
1442msgstr "quan trọng"
0507225b 1443
f8b879c2
JAK
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "required"
1446msgstr "yêu cầu"
0507225b 1447
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "standard"
1450msgstr "chuẩn"
04f27fae 1451
f8b879c2
JAK
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "extra"
1454msgstr "bổ sung"
04f27fae 1455
f8b879c2
JAK
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "optional"
1458msgstr "tùy chọn"
04f27fae 1459
f8b879c2
JAK
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1462msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
1463
1464#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1465#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1467#, c-format
f8b879c2
JAK
1468msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1469msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
04f27fae 1470
f8b879c2
JAK
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1473msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
04f27fae 1474
f8b879c2
JAK
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1477msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
04f27fae 1478
f8b879c2
JAK
1479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1480msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1481msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
1482
1483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1484msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1485msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
1486
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1488msgid "Reading package lists"
1489msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
1490
1491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1492msgid "IO Error saving source cache"
1493msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
1494
1495#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1496#, c-format
f8b879c2
JAK
1497msgid "Index file type '%s' is not supported"
1498msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
04f27fae 1499
f8b879c2 1500#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1501#, c-format
f8b879c2
JAK
1502msgid ""
1503"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1504"available in the sources"
1505msgstr ""
1506"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
1507"không sẵn có trong mã nguồn"
04f27fae 1508
f8b879c2 1509#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1510#, c-format
f8b879c2
JAK
1511msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1512msgstr ""
1513"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
04f27fae 1514
f8b879c2 1515#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1516#, c-format
f8b879c2
JAK
1517msgid "Did not understand pin type %s"
1518msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
04f27fae 1519
f8b879c2 1520#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1521#, c-format
f8b879c2
JAK
1522msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1523msgstr ""
04f27fae 1524
f8b879c2
JAK
1525#: apt-pkg/policy.cc
1526msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1527msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
04f27fae 1528
f8b879c2
JAK
1529#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1530#: apt-pkg/sourcelist.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1533msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
04f27fae 1534
f8b879c2 1535#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1536#, c-format
f8b879c2
JAK
1537msgid "Opening %s"
1538msgstr "Đang mở %s"
04f27fae 1539
f8b879c2 1540#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1541#, c-format
f8b879c2
JAK
1542msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1543msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
04f27fae 1544
f8b879c2 1545#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1546#, c-format
f8b879c2
JAK
1547msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1548msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
04f27fae 1549
f8b879c2
JAK
1550#: apt-pkg/sourcelist.cc
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1553msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
04f27fae 1554
f8b879c2 1555#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1556#, c-format
f8b879c2
JAK
1557msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1558msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
04f27fae 1559
f8b879c2 1560#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1561#, c-format
f8b879c2
JAK
1562msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1563msgstr ""
e49dd9d3 1564
f8b879c2
JAK
1565#: apt-pkg/srcrecords.cc
1566msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1567msgstr ""
1568"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
04f27fae 1569
f8b879c2
JAK
1570#: apt-pkg/tagfile.cc
1571#, c-format
1572msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1573msgstr ""
04f27fae 1574
f8b879c2
JAK
1575#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1576#, c-format
1577msgid "Failed to fetch %s %s"
1578msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s"
04f27fae 1579
f8b879c2
JAK
1580#: apt-pkg/update.cc
1581msgid ""
1582"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1583"used instead."
1584msgstr ""
1585"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
1586"được dùng thay thế."
04f27fae 1587
f8b879c2
JAK
1588#: apt-pkg/upgrade.cc
1589msgid "Calculating upgrade"
1590msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
e49dd9d3 1591
f8b879c2
JAK
1592#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1593#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1594#, c-format
f8b879c2
JAK
1595msgid "Hit:%lu %s"
1596msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
e49dd9d3 1597
f8b879c2
JAK
1598#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1599#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1600#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1601#, c-format
f8b879c2
JAK
1602msgid "Get:%lu %s"
1603msgstr "Lấy:%lu %s"
e49dd9d3 1604
f8b879c2
JAK
1605#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1606#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1607#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1608#, c-format
f8b879c2
JAK
1609msgid "Ign:%lu %s"
1610msgstr "Bỏq:%lu %s"
e49dd9d3 1611
f8b879c2
JAK
1612#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1613#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1614#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1615#, c-format
f8b879c2
JAK
1616msgid "Err:%lu %s"
1617msgstr "Lỗi:%lu %s"
e49dd9d3 1618
f8b879c2 1619#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1620#, c-format
f8b879c2
JAK
1621msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1622msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
e49dd9d3 1623
f8b879c2
JAK
1624#: apt-private/acqprogress.cc
1625msgid " [Working]"
1626msgstr " [Đang hoạt động]"
e49dd9d3 1627
f8b879c2
JAK
1628#: apt-private/acqprogress.cc
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid ""
1631"Media change: please insert the disc labeled\n"
1632" '%s'\n"
1633"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1634msgstr ""
1635"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1636" “%s”\n"
1637"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
e49dd9d3 1638
f8b879c2
JAK
1639#: apt-private/private-cachefile.cc
1640msgid "Correcting dependencies..."
1641msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
e49dd9d3 1642
f8b879c2
JAK
1643#: apt-private/private-cachefile.cc
1644msgid " failed."
1645msgstr " gặp lỗi."
e49dd9d3 1646
f8b879c2
JAK
1647#: apt-private/private-cachefile.cc
1648msgid "Unable to correct dependencies"
1649msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
e49dd9d3 1650
f8b879c2
JAK
1651#: apt-private/private-cachefile.cc
1652msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1653msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
04f27fae 1654
f8b879c2
JAK
1655#: apt-private/private-cachefile.cc
1656msgid " Done"
1657msgstr " Xong"
04f27fae 1658
f8b879c2
JAK
1659#: apt-private/private-cachefile.cc
1660msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1661msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
04f27fae 1662
f8b879c2
JAK
1663#: apt-private/private-cachefile.cc
1664msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1665msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
04f27fae 1666
f8b879c2
JAK
1667#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1668msgid "Sorting"
1669msgstr "Đang sắp xếp"
e49dd9d3 1670
f8b879c2
JAK
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
1672#, c-format
1673msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1674msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
04f27fae 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cacheset.cc
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1679msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
04f27fae 1680
f8b879c2 1681#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1682#, c-format
f8b879c2
JAK
1683msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1684msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
04f27fae 1685
f8b879c2 1686#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1687#, c-format
f8b879c2
JAK
1688msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1689msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
04f27fae 1690
f8b879c2
JAK
1691#: apt-private/private-cacheset.cc
1692#, fuzzy
1693msgid " [Installed]"
1694msgstr "[đã cài đặt]"
04f27fae 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697msgid " [Not candidate version]"
1698msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
04f27fae 1699
f8b879c2
JAK
1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1701msgid "You should explicitly select one to install."
1702msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
04f27fae 1703
f8b879c2 1704#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1705#, c-format
f8b879c2
JAK
1706msgid ""
1707"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1708"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1709"is only available from another source\n"
1710msgstr ""
1711"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
1712"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
1713"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
04f27fae 1714
f8b879c2
JAK
1715#: apt-private/private-cacheset.cc
1716msgid "However the following packages replace it:"
1717msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
04f27fae 1718
f8b879c2 1719#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1720#, c-format
f8b879c2
JAK
1721msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1722msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
04f27fae 1723
f8b879c2 1724#: apt-private/private-cacheset.cc
5b057748 1725#, c-format
f8b879c2
JAK
1726msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1727msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
5b057748 1728
f8b879c2
JAK
1729#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1730#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1731#, c-format
1732msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1733msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
5b057748 1734
f8b879c2
JAK
1735#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1736#, c-format
1737msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1738msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
e49dd9d3 1739
f8b879c2
JAK
1740#: apt-private/private-cacheset.cc
1741#, c-format
1742msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1743msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
04f27fae 1744
f8b879c2
JAK
1745#: apt-private/private-cmndline.cc
1746msgid "Most used commands:"
e49dd9d3 1747msgstr ""
04f27fae 1748
f8b879c2 1749#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1750#, c-format
f8b879c2 1751msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1752msgstr ""
a99c3a5f 1753
f8b879c2 1754#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1755msgid ""
f8b879c2
JAK
1756"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1757"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1758"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1759"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1760msgstr ""
04f27fae 1761
f8b879c2
JAK
1762#: apt-private/private-cmndline.cc
1763msgid "This APT has Super Cow Powers."
1764msgstr "Trình APT này có năng lực của siêu bò."
04f27fae 1765
f8b879c2
JAK
1766#: apt-private/private-cmndline.cc
1767msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1768msgstr "Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”."
04f27fae 1769
f8b879c2
JAK
1770#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1771#: cmdline/apt-mark.cc
1772msgid "No packages found"
1773msgstr "Không tìm thấy gói"
04f27fae 1774
f8b879c2
JAK
1775#: apt-private/private-download.cc
1776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1777msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
04f27fae 1778
f8b879c2
JAK
1779#: apt-private/private-download.cc
1780msgid "Authentication warning overridden.\n"
1781msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
e49dd9d3 1782
f8b879c2
JAK
1783#: apt-private/private-download.cc
1784msgid "Some packages could not be authenticated"
1785msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
04f27fae 1786
f8b879c2
JAK
1787#: apt-private/private-download.cc
1788msgid "Install these packages without verification?"
1789msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
e49dd9d3 1790
f8b879c2
JAK
1791#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1792msgid ""
1793"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1794"instead."
1795msgstr ""
e49dd9d3 1796
f8b879c2
JAK
1797#: apt-private/private-download.cc
1798#, fuzzy
1799msgid ""
1800"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1801"unauthenticated"
1802msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
e49dd9d3 1803
f8b879c2 1804#: apt-private/private-download.cc
e49dd9d3 1805#, c-format
f8b879c2
JAK
1806msgid "Couldn't determine free space in %s"
1807msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
e49dd9d3 1808
f8b879c2 1809#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1810#, c-format
f8b879c2
JAK
1811msgid "You don't have enough free space in %s."
1812msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
04f27fae 1813
f8b879c2
JAK
1814#: apt-private/private-download.cc
1815msgid "Unable to lock the download directory"
1816msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
04f27fae 1817
f8b879c2
JAK
1818#: apt-private/private-install.cc
1819msgid ""
1820"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1821"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1822"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1823"or been moved out of Incoming."
1824msgstr ""
1825"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1826"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1827"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1828"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
68e07cd0 1829
f8b879c2
JAK
1830#.
1831#. if (Packages == 1)
1832#. {
1833#. c1out << std::endl;
1834#. c1out <<
1835#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1836#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1837#. "that package should be filed.") << std::endl;
1838#. }
1839#.
1840#: apt-private/private-install.cc
1841msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1842msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
c69e8255 1843
f8b879c2
JAK
1844#: apt-private/private-install.cc
1845msgid "Broken packages"
1846msgstr "Gói bị hỏng"
04f27fae 1847
f8b879c2
JAK
1848#: apt-private/private-install.cc
1849msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1850msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
04f27fae 1851
f8b879c2
JAK
1852#: apt-private/private-install.cc
1853msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1854msgstr ""
1855"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
04f27fae 1856
f8b879c2
JAK
1857#: apt-private/private-install.cc
1858#, fuzzy
1859msgid ""
1860"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1861"essential."
1862msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
04f27fae 1863
f8b879c2
JAK
1864#: apt-private/private-install.cc
1865#, fuzzy
1866msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1867msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
04f27fae 1868
f8b879c2
JAK
1869#: apt-private/private-install.cc
1870msgid ""
1871"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1872"packages."
04f27fae 1873msgstr ""
04f27fae 1874
f8b879c2
JAK
1875#: apt-private/private-install.cc
1876msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1877msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
04f27fae 1878
f8b879c2
JAK
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1881msgstr ""
1882"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
e49dd9d3 1883
f8b879c2
JAK
1884#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1885#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1886#: apt-private/private-install.cc
1887#, c-format
1888msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1889msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
e49dd9d3 1890
f8b879c2
JAK
1891#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1892#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1893#: apt-private/private-install.cc
1894#, c-format
1895msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1896msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
e49dd9d3 1897
f8b879c2
JAK
1898#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1899#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1900#: apt-private/private-install.cc
1901#, c-format
1902msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1903msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
e49dd9d3 1904
f8b879c2
JAK
1905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1906#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1907#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1908#, c-format
f8b879c2
JAK
1909msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1910msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1911
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
04f27fae 1914msgstr ""
f8b879c2
JAK
1915"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1916"kể."
e49dd9d3 1917
f8b879c2
JAK
1918#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1919#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "Yes, do as I say!"
1922msgstr "Có, làm đi!"
e49dd9d3 1923
f8b879c2
JAK
1924#: apt-private/private-install.cc
1925#, c-format
1926msgid ""
1927"You are about to do something potentially harmful.\n"
1928"To continue type in the phrase '%s'\n"
1929" ?] "
1930msgstr ""
1931"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1932"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1933"?] "
68e07cd0 1934
f8b879c2
JAK
1935#: apt-private/private-install.cc
1936msgid "Abort."
1937msgstr "Hủy bỏ."
e49dd9d3 1938
f8b879c2
JAK
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid "Do you want to continue?"
1941msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
e49dd9d3 1942
f8b879c2
JAK
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid "Some files failed to download"
1945msgstr "Một số tập tin không tải về được"
e49dd9d3 1946
f8b879c2
JAK
1947#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1948msgid "Download complete and in download only mode"
1949msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
04f27fae 1950
f8b879c2
JAK
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid ""
1953"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1954"missing?"
1955msgstr ""
1956"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1957"nhật)\n"
1958"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
04f27fae 1959
f8b879c2
JAK
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1962msgstr ""
1963"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
e49dd9d3 1964
f8b879c2
JAK
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid "Unable to correct missing packages."
1967msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid "Aborting install."
1971msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1974msgid ""
f8b879c2
JAK
1975"The following package disappeared from your system as\n"
1976"all files have been overwritten by other packages:"
1977msgid_plural ""
1978"The following packages disappeared from your system as\n"
1979"all files have been overwritten by other packages:"
1980msgstr[0] ""
1981"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1982"khác ghi đè:"
e49dd9d3 1983
f8b879c2
JAK
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1986msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
2f6a2fbb 1987
f8b879c2
JAK
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1990msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1991
1992#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 1993msgid ""
f8b879c2
JAK
1994"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1995"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 1996msgstr ""
f8b879c2
JAK
1997"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1998"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
5ff8dd6b 1999
f8b879c2
JAK
2000#: apt-private/private-install.cc
2001msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2002msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
5ff8dd6b 2003
f8b879c2 2004#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2005msgid ""
f8b879c2
JAK
2006"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2007msgid_plural ""
2008"The following packages were automatically installed and are no longer "
2009"required:"
2010msgstr[0] ""
2011"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
5b1e4e86 2012
f8b879c2 2013#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2014#, c-format
f8b879c2
JAK
2015msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2016msgid_plural ""
2017"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2018msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
5b1e4e86 2019
f8b879c2 2020#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2021#, c-format
f8b879c2
JAK
2022msgid "Use '%s' to remove it."
2023msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2024msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “%s” để gỡ bỏ chúng."
5b1e4e86 2025
f8b879c2
JAK
2026#: apt-private/private-install.cc
2027msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2028msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
04f27fae 2029
f8b879c2 2030#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2031msgid ""
f8b879c2
JAK
2032"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2033"solution)."
c69e8255 2034msgstr ""
f8b879c2
JAK
2035"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
2036"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c69e8255 2037
f8b879c2 2038#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2039#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2040msgid "The following additional packages will be installed:"
2041msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
864fe99c 2042
f8b879c2
JAK
2043#: apt-private/private-install.cc
2044msgid "Suggested packages:"
2045msgstr "Các gói đề nghị:"
5b1e4e86 2046
f8b879c2
JAK
2047#: apt-private/private-install.cc
2048msgid "Recommended packages:"
2049msgstr "Gói khuyến khích:"
2050
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, c-format
2053msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2054msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
2055
2056#: apt-private/private-install.cc
2057#, c-format
2058msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
04f27fae 2059msgstr ""
f8b879c2 2060"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
2f6a2fbb 2061
f8b879c2
JAK
2062#: apt-private/private-install.cc
2063#, c-format
2064msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2065msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
2f6a2fbb 2066
f8b879c2
JAK
2067#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2068#: apt-private/private-install.cc
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2071msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
2072
2073#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
3fa4e98f 2074#, c-format
f8b879c2
JAK
2075msgid "%s set to manually installed.\n"
2076msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
563fd0ae 2077
f8b879c2
JAK
2078#: apt-private/private-install.cc
2079#, c-format
2080msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2081msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
67f393ab 2082
f8b879c2
JAK
2083#: apt-private/private-install.cc
2084#, c-format
2085msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2086msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
7d8a4da7 2087
f8b879c2
JAK
2088#: apt-private/private-list.cc
2089msgid "Listing"
2090msgstr "Đang liệt kê"
2091
2092#: apt-private/private-list.cc
1eb1836f 2093#, c-format
f8b879c2
JAK
2094msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2095msgid_plural ""
2096"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2097msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
04f27fae 2098
f8b879c2
JAK
2099#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2100#: apt-private/private-main.cc
2101#, c-format
04f27fae 2102msgid ""
f8b879c2
JAK
2103"NOTE: This is only a simulation!\n"
2104" %s needs root privileges for real execution.\n"
2105" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2106" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae 2107msgstr ""
f8b879c2
JAK
2108"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
2109" %s yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
2110" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
2111" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!\n"
7d8a4da7 2112
f8b879c2
JAK
2113#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2114msgid "unknown"
2115msgstr "không hiểu"
add49c7a 2116
f8b879c2 2117#: apt-private/private-output.cc
1eb1836f 2118#, c-format
f8b879c2
JAK
2119msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2120msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
5b1e4e86 2121
f8b879c2
JAK
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "[installed,local]"
2124msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
5b1e4e86 2125
f8b879c2
JAK
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "[installed,auto-removable]"
2128msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "[installed,automatic]"
2132msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "[installed]"
2136msgstr "[đã cài đặt]"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
5b1e4e86 2139#, c-format
f8b879c2
JAK
2140msgid "[upgradable from: %s]"
2141msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
3f5a581c 2142
f8b879c2
JAK
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "[residual-config]"
2145msgstr "[residual-config]"
9f2df510 2146
f8b879c2 2147#: apt-private/private-output.cc
d4bb5cc7 2148#, c-format
f8b879c2
JAK
2149msgid "but %s is installed"
2150msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 2151
f8b879c2
JAK
2152#: apt-private/private-output.cc
2153#, c-format
2154msgid "but %s is to be installed"
2155msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
67f393ab 2156
f8b879c2
JAK
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "but it is not installable"
2159msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
67f393ab 2160
f8b879c2
JAK
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "but it is a virtual package"
2163msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
67f393ab 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "but it is not going to be installed"
2167msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
67f393ab 2168
f8b879c2
JAK
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "but it is not installed"
2171msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1e7ec0d8 2172
f8b879c2
JAK
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid " or"
2175msgstr " hay"
1e7ec0d8 2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2179msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
67f393ab 2180
f8b879c2
JAK
2181#: apt-private/private-output.cc
2182msgid "The following NEW packages will be installed:"
2183msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
72bae92a 2184
f8b879c2
JAK
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "The following packages will be REMOVED:"
2187msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
864fe99c 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "The following packages have been kept back:"
2191msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
7d8a4da7 2192
f8b879c2
JAK
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "The following packages will be upgraded:"
2195msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
2f6a2fbb 2196
f8b879c2
JAK
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2199msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
2f6a2fbb 2200
f8b879c2
JAK
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid "The following held packages will be changed:"
2203msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
7d8a4da7 2204
f8b879c2 2205#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2206#, c-format
f8b879c2
JAK
2207msgid "%s (due to %s)"
2208msgstr "%s (bởi vì %s)"
2f6a2fbb 2209
f8b879c2
JAK
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid ""
2212"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2213"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2214msgstr ""
2215"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
2216"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
7d8a4da7 2217
f8b879c2 2218#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2219#, c-format
f8b879c2
JAK
2220msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2221msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
2f6a2fbb 2222
f8b879c2 2223#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2224#, c-format
f8b879c2
JAK
2225msgid "%lu reinstalled, "
2226msgstr "%lu được cài đặt lại, "
7d8a4da7 2227
f8b879c2 2228#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2229#, c-format
f8b879c2
JAK
2230msgid "%lu downgraded, "
2231msgstr "%lu bị hạ cấp, "
7d8a4da7 2232
f8b879c2 2233#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2234#, c-format
f8b879c2
JAK
2235msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2236msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
7d8a4da7 2237
f8b879c2 2238#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2239#, c-format
f8b879c2
JAK
2240msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2241msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
7d8a4da7 2242
f8b879c2
JAK
2243#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2244#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2245#. The user has to answer with an input matching the
2246#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "[Y/n]"
2249msgstr "[C/k]"
7d8a4da7 2250
f8b879c2
JAK
2251#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2252#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2253#. The user has to answer with an input matching the
2254#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid "[y/N]"
2257msgstr "[c/K]"
7d8a4da7 2258
f8b879c2
JAK
2259#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2260#: apt-private/private-output.cc
2261msgid "Y"
2262msgstr "C"
7d8a4da7 2263
f8b879c2
JAK
2264#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2265#: apt-private/private-output.cc
2266msgid "N"
2267msgstr "K"
7d8a4da7 2268
f8b879c2
JAK
2269#: apt-private/private-search.cc
2270msgid "You must give at least one search pattern"
2271msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
864fe99c 2272
f8b879c2
JAK
2273#: apt-private/private-search.cc
2274msgid "Full Text Search"
2275msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
7d8a4da7 2276
f8b879c2 2277#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
7d8a4da7 2278#, c-format
f8b879c2
JAK
2279msgid "Package file %s is out of sync."
2280msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
bf33c3bd 2281
f8b879c2 2282#: apt-private/private-show.cc
2f6a2fbb 2283#, c-format
f8b879c2
JAK
2284msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2285msgid_plural ""
2286"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2287msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
2f6a2fbb 2288
f8b879c2
JAK
2289#: apt-private/private-show.cc
2290msgid "not a real package (virtual)"
2291msgstr "không là gói thật (ảo)"
2f6a2fbb 2292
f8b879c2
JAK
2293#: apt-private/private-show.cc
2294msgid "Package files:"
2295msgstr "Tập tin gói:"
2f6a2fbb 2296
f8b879c2
JAK
2297#: apt-private/private-show.cc
2298msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2299msgstr ""
2300"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
bf33c3bd 2301
f8b879c2
JAK
2302#. Show any packages have explicit pins
2303#: apt-private/private-show.cc
2304msgid "Pinned packages:"
2305msgstr "Các gói đã ghim:"
bf33c3bd 2306
f8b879c2
JAK
2307#. Print the package name and the version we are forcing to
2308#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2309#, c-format
f8b879c2
JAK
2310msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2311msgstr ""
bf33c3bd 2312
f8b879c2
JAK
2313#: apt-private/private-show.cc
2314msgid " Installed: "
2315msgstr " Đã cài đặt: "
e49dd9d3 2316
f8b879c2
JAK
2317#: apt-private/private-show.cc
2318msgid " Candidate: "
2319msgstr " Ứng cử: "
2f6a2fbb 2320
f8b879c2
JAK
2321#: apt-private/private-show.cc
2322msgid "(none)"
2323msgstr "(không)"
864fe99c 2324
f8b879c2
JAK
2325#. Show the priority tables
2326#: apt-private/private-show.cc
2327msgid " Version table:"
2328msgstr " Bảng phiên bản:"
2f6a2fbb 2329
f8b879c2 2330#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2331#, c-format
f8b879c2
JAK
2332msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2333msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
2f6a2fbb 2334
f8b879c2
JAK
2335#: apt-private/private-source.cc
2336#, c-format
2337msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2338msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
2f6a2fbb 2339
f8b879c2
JAK
2340#: apt-private/private-source.cc
2341#, c-format
2342msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2343msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
2f6a2fbb 2344
f8b879c2
JAK
2345#: apt-private/private-source.cc
2346#, c-format
2347msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2348msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
864fe99c 2349
f8b879c2
JAK
2350#: apt-private/private-source.cc
2351#, c-format
2352msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2353msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
864fe99c 2354
f8b879c2
JAK
2355#: apt-private/private-source.cc
2356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2357msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
04f27fae 2358
f8b879c2
JAK
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid "Unable to find a source package for %s"
2362msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
04f27fae 2363
f8b879c2 2364#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2365#, c-format
f8b879c2
JAK
2366msgid ""
2367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2368"%s\n"
2369msgstr ""
2370"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
2371"“%s” tại:\n"
2372"%s\n"
2f6a2fbb 2373
f8b879c2 2374#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2375#, c-format
f8b879c2
JAK
2376msgid ""
2377"Please use:\n"
2378"%s\n"
2379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2380msgstr ""
2381"Hãy dùng lệnh:\n"
2382"%s\n"
2383"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
2f6a2fbb 2384
f8b879c2 2385#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2386#, c-format
f8b879c2
JAK
2387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2388msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
67f393ab 2389
f8b879c2
JAK
2390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2391#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, c-format
2394msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2395msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
04f27fae 2396
f8b879c2
JAK
2397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2399#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2400#, c-format
f8b879c2
JAK
2401msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2402msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
7d8a4da7 2403
f8b879c2 2404#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2405#, c-format
f8b879c2
JAK
2406msgid "Fetch source %s\n"
2407msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
7d8a4da7 2408
f8b879c2
JAK
2409#: apt-private/private-source.cc
2410msgid "Failed to fetch some archives."
2411msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2414#, c-format
f8b879c2
JAK
2415msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2416msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 2417
f8b879c2 2418#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2419#, c-format
f8b879c2
JAK
2420msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2421msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
864fe99c 2422
f8b879c2 2423#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2424#, c-format
f8b879c2
JAK
2425msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2426msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
864fe99c 2427
f8b879c2 2428#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2429#, c-format
f8b879c2
JAK
2430msgid "Build command '%s' failed.\n"
2431msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
7d8a4da7 2432
f8b879c2 2433#: apt-private/private-source.cc
ce97dbda 2434#, c-format
f8b879c2
JAK
2435msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2436msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
e49dd9d3 2437
f8b879c2 2438#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2439#, c-format
f8b879c2
JAK
2440msgid "%s has no build depends.\n"
2441msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
e49dd9d3 2442
f8b879c2
JAK
2443#: apt-private/private-source.cc
2444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2445msgstr ""
2446"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
e49dd9d3 2447
f8b879c2 2448#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2449#, c-format
f8b879c2
JAK
2450msgid ""
2451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2452"Architectures for setup"
2453msgstr ""
2454"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
2455"Architectures để cài đặt"
e49dd9d3 2456
f8b879c2
JAK
2457#: apt-private/private-source.cc
2458#, c-format
2459msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2460msgstr ""
e49dd9d3 2461
f8b879c2
JAK
2462#: apt-private/private-source.cc
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2465msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
e49dd9d3 2466
f8b879c2
JAK
2467#: apt-private/private-source.cc
2468msgid "Failed to process build dependencies"
2469msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
04f27fae 2470
f8b879c2
JAK
2471#: apt-private/private-sources.cc
2472#, c-format
2473msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2474msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
04f27fae 2475
f8b879c2 2476#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2477#, c-format
f8b879c2
JAK
2478msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2479msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
04f27fae 2480
f8b879c2 2481#: apt-private/private-unmet.cc
04f27fae 2482#, c-format
f8b879c2
JAK
2483msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2484msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
e49dd9d3 2485
f8b879c2
JAK
2486#: apt-private/private-update.cc
2487msgid "The update command takes no arguments"
2488msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
2489
2490#: apt-private/private-update.cc
04f27fae 2491#, c-format
f8b879c2
JAK
2492msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2493msgid_plural ""
2494"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2495msgstr[0] ""
2496"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
e49dd9d3 2497
f8b879c2
JAK
2498#: apt-private/private-update.cc
2499msgid "All packages are up to date."
2500msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
cbbee23e 2501
f8b879c2
JAK
2502#: cmdline/apt-cache.cc
2503#, fuzzy
2504msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2505msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
cbbee23e 2506
f8b879c2
JAK
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total package names: "
2509msgstr "Tổng các tên gói: "
e49dd9d3 2510
f8b879c2
JAK
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "Total package structures: "
2513msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
14e325c7 2514
f8b879c2
JAK
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid " Normal packages: "
2517msgstr " Gói thường: "
14e325c7 2518
f8b879c2
JAK
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid " Pure virtual packages: "
2521msgstr " Gói thuần ảo: "
14e325c7 2522
f8b879c2
JAK
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid " Single virtual packages: "
2525msgstr " Gói ảo đơn: "
14e325c7 2526
f8b879c2
JAK
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid " Mixed virtual packages: "
2529msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
14e325c7 2530
f8b879c2
JAK
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid " Missing: "
2533msgstr " Thiếu: "
14e325c7 2534
f8b879c2
JAK
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total distinct versions: "
2537msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
5b057748 2538
f8b879c2
JAK
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total distinct descriptions: "
2541msgstr "Tổng mô tả riêng: "
14e325c7 2542
f8b879c2
JAK
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total dependencies: "
2545msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
e49dd9d3 2546
f8b879c2
JAK
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Total ver/file relations: "
2549msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
506ab3c7 2550
f8b879c2
JAK
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "Total Desc/File relations: "
2553msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
506ab3c7 2554
f8b879c2
JAK
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total Provides mappings: "
2557msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
04f27fae 2558
f8b879c2
JAK
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total globbed strings: "
2561msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
864fe99c 2562
f8b879c2
JAK
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total slack space: "
2565msgstr "Tổng chỗ trống: "
5b1e4e86 2566
f8b879c2
JAK
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Total space accounted for: "
2569msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
9270be36 2570
f8b879c2
JAK
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2573msgstr ""
f8b879c2 2574"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
506ab3c7 2575
f8b879c2 2576#: cmdline/apt-cache.cc
493e032a 2577msgid ""
f8b879c2
JAK
2578"Usage: apt-cache [options] command\n"
2579" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2580"\n"
2581"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2582"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2583"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2584"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2585"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2586"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
493e032a
JAK
2587msgstr ""
2588
f8b879c2
JAK
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Show source records"
2591msgstr "Hiện các bản ghi cho gói nguồn"
9de26945 2592
f8b879c2
JAK
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Search the package list for a regex pattern"
2595msgstr "Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy"
9de26945 2596
f8b879c2
JAK
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Show raw dependency information for a package"
2599msgstr "Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói"
3fa4e98f 2600
f8b879c2
JAK
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Show reverse dependency information for a package"
2603msgstr "Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này"
864fe99c 2604
f8b879c2
JAK
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "Show a readable record for the package"
2607msgstr "Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó"
864fe99c 2608
f8b879c2
JAK
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "List the names of all packages in the system"
2611msgstr "Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống"
add49c7a 2612
f8b879c2
JAK
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Show policy settings"
2615msgstr "Hiển thị các cài đặt về chính sách"
5b1e4e86 2616
f8b879c2
JAK
2617#: cmdline/apt-cdrom.cc
2618msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2619msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
04f27fae 2620
f8b879c2
JAK
2621#: cmdline/apt-cdrom.cc
2622#, fuzzy
2623msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2624msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
2625
2626#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2627#, c-format
f8b879c2
JAK
2628msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2629msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
04f27fae 2630
f8b879c2 2631#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2632msgid ""
f8b879c2
JAK
2633"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2634"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2635"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2636"mount point."
2637msgstr ""
2638"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
2639"định.\n"
2640"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
2641"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
2642"gắn."
5b1e4e86 2643
f8b879c2
JAK
2644#: cmdline/apt-cdrom.cc
2645msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2646msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
0507225b 2647
f8b879c2
JAK
2648#: cmdline/apt-cdrom.cc
2649msgid ""
2650"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2651"\n"
2652"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2653"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2654"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2655msgstr ""
0507225b 2656
f8b879c2
JAK
2657#: cmdline/apt-config.cc
2658msgid "Arguments not in pairs"
2659msgstr "Các đối số không thành cặp"
0507225b 2660
f8b879c2
JAK
2661#: cmdline/apt-config.cc
2662#, fuzzy
2663msgid ""
2664"Usage: apt-config [options] command\n"
2665"\n"
2666"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2667"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
0507225b 2668msgstr ""
f8b879c2
JAK
2669"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
2670"\n"
2671"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
2672"\n"
2673"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
0507225b 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-config.cc
2676msgid "get configuration values via shell evaluation"
2677msgstr ""
2678
2679#: cmdline/apt-config.cc
2680msgid "show the active configuration setting"
2681msgstr ""
2682
2683#: cmdline/apt-dump-solver.cc
0507225b 2684msgid ""
f8b879c2
JAK
2685"Usage: apt-dump-solver\n"
2686"\n"
2687"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2688"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
0507225b
MV
2689msgstr ""
2690
f8b879c2
JAK
2691#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2692#, fuzzy
2693msgid ""
2694"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2695"\n"
2696"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2697"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2698"configuration questions before installation of packages.\n"
2699msgstr ""
2700"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2701"\n"
2702"[extract: rút trích;\n"
2703"templates: mẫu]\n"
2704"\n"
2705"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
2706"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
2707"\n"
2708"Tùy chọn:\n"
2709" -h Trợ giúp này\n"
2710" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
2711" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
2712" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2713" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
0507225b 2714
f8b879c2
JAK
2715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2716msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2717msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
0507225b 2718
f8b879c2 2719#: cmdline/apt-get.cc
0507225b 2720#, c-format
f8b879c2
JAK
2721msgid "Couldn't find package %s"
2722msgstr "Không tìm thấy gói %s"
0507225b 2723
f8b879c2 2724#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2725#, c-format
f8b879c2
JAK
2726msgid "%s set to automatically installed.\n"
2727msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
9de26945 2728
f8b879c2 2729#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2730msgid ""
f8b879c2
JAK
2731"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2732"instead."
2f6a2fbb 2733msgstr ""
f8b879c2
JAK
2734"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
2735"để thay thế."
9de26945 2736
f8b879c2
JAK
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2739msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
add49c7a 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Supported modules:"
2743msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
2f6a2fbb 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746#, fuzzy
2747msgid ""
2748"Usage: apt-get [options] command\n"
2749" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2750" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2751"\n"
2752"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2753"and information about them from authenticated sources and\n"
2754"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2755"with their dependencies.\n"
2f6a2fbb 2756msgstr ""
f8b879c2
JAK
2757"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
2758" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
2759" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
2760"\n"
2761"get: lấy\n"
2762"install: cài đặt\n"
2763"remove: gỡ bỏ\n"
2764"source: nguồn\n"
2765"\n"
2766"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
2767"phần mềm.\n"
2768"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
2f6a2fbb 2769
f8b879c2
JAK
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771msgid "Retrieve new lists of packages"
2772msgstr "Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)"
e49dd9d3 2773
f8b879c2
JAK
2774#: cmdline/apt-get.cc
2775msgid "Perform an upgrade"
2776msgstr "Nâng cấp lên phiên bản mới hơn"
bf33c3bd 2777
f8b879c2
JAK
2778#: cmdline/apt-get.cc
2779msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2780msgstr "Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)"
bf33c3bd 2781
f8b879c2
JAK
2782#: cmdline/apt-get.cc
2783msgid "Remove packages"
2784msgstr "Gỡ bỏ gói phần mềm"
bf33c3bd 2785
f8b879c2
JAK
2786#: cmdline/apt-get.cc
2787msgid "Remove packages and config files"
2788msgstr "Gỡ bỏ và tẩy xóa gói"
bf33c3bd 2789
f8b879c2
JAK
2790#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2791msgid "Remove automatically all unused packages"
2792msgstr "Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng"
bf33c3bd 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2796msgstr "Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-get(8)"
bf33c3bd 2797
f8b879c2
JAK
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid "Follow dselect selections"
2800msgstr "Cho phép chọn dselect"
bf33c3bd 2801
f8b879c2
JAK
2802#: cmdline/apt-get.cc
2803msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2804msgstr "Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn"
bf33c3bd 2805
f8b879c2
JAK
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Erase downloaded archive files"
2808msgstr "Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)"
bf33c3bd 2809
f8b879c2
JAK
2810#: cmdline/apt-get.cc
2811msgid "Erase old downloaded archive files"
2812msgstr "Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)"
864fe99c 2813
f8b879c2
JAK
2814#: cmdline/apt-get.cc
2815msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2816msgstr "Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không"
2f6a2fbb 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Download source archives"
2820msgstr "Tải về kho nguồn"
04f27fae 2821
f8b879c2
JAK
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid "Download the binary package into the current directory"
2824msgstr "Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành"
04f27fae 2825
f8b879c2
JAK
2826#: cmdline/apt-get.cc
2827msgid "Download and display the changelog for the given package"
2828msgstr "Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho"
2f6a2fbb 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-helper.cc
2831msgid "Need one URL as argument"
2832msgstr "Cần một URL làm đối số"
2f6a2fbb 2833
f8b879c2
JAK
2834#: cmdline/apt-helper.cc
2835msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2836msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
04f27fae 2837
f8b879c2
JAK
2838#: cmdline/apt-helper.cc
2839msgid "Download Failed"
2840msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
2f6a2fbb 2841
f8b879c2 2842#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 2843#, c-format
f8b879c2 2844msgid "GetSrvRec failed for %s"
bf33c3bd 2845msgstr ""
2f6a2fbb 2846
f8b879c2
JAK
2847#: cmdline/apt-helper.cc
2848#, fuzzy
04f27fae 2849msgid ""
f8b879c2
JAK
2850"Usage: apt-helper [options] command\n"
2851" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2852" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2853"\n"
2854"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2855"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
bf33c3bd 2856msgstr ""
f8b879c2
JAK
2857"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
2858" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
2859"\n"
2860"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
04f27fae 2861
f8b879c2
JAK
2862#: cmdline/apt-helper.cc
2863msgid "download the given uri to the target-path"
2864msgstr "tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích"
5b1e4e86 2865
f8b879c2
JAK
2866#: cmdline/apt-helper.cc
2867msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
bf33c3bd
JAK
2868msgstr ""
2869
f8b879c2
JAK
2870#: cmdline/apt-helper.cc
2871msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2872msgstr ""
bf33c3bd 2873
f8b879c2
JAK
2874#: cmdline/apt-helper.cc
2875msgid "detect proxy using apt.conf"
2876msgstr "dò tìm proxy dùng apt.conf"
bf33c3bd 2877
f8b879c2
JAK
2878#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2879#, fuzzy
04f27fae 2880msgid ""
f8b879c2
JAK
2881"Usage: apt-internal-planner\n"
2882"\n"
2883"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2884"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2885"for debugging or the like.\n"
2886msgstr ""
2887"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2888"\n"
2889"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2890"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2891"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2892"\n"
2893"Tùy chọn:\n"
2894" -h Trợ giúp này.\n"
2895" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2896" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2897" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
bf33c3bd 2898
f8b879c2
JAK
2899#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2900#, fuzzy
04f27fae 2901msgid ""
f8b879c2
JAK
2902"Usage: apt-internal-solver\n"
2903"\n"
2904"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2905"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2906"the like.\n"
2907msgstr ""
2908"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2909"\n"
2910"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2911"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2912"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2913"\n"
2914"Tùy chọn:\n"
2915" -h Trợ giúp này.\n"
2916" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2917" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2918" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
5b1e4e86 2919
f8b879c2 2920#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2921#, c-format
f8b879c2
JAK
2922msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2923msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
5b1e4e86 2924
f8b879c2 2925#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2926#, c-format
f8b879c2
JAK
2927msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2928msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
bf33c3bd 2929
f8b879c2 2930#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2931#, c-format
f8b879c2
JAK
2932msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2933msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
2f6a2fbb 2934
f8b879c2 2935#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2936#, c-format
f8b879c2
JAK
2937msgid "%s was already set on hold.\n"
2938msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
9270be36 2939
f8b879c2 2940#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2941#, c-format
f8b879c2
JAK
2942msgid "%s was already not hold.\n"
2943msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
2f6a2fbb 2944
f8b879c2
JAK
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2947msgstr ""
2948"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
2949"lệnh này"
3fa4e98f 2950
f8b879c2 2951#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2952#, c-format
f8b879c2
JAK
2953msgid "%s set on hold.\n"
2954msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
3fa4e98f 2955
f8b879c2 2956#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2957#, c-format
f8b879c2
JAK
2958msgid "Canceled hold on %s.\n"
2959msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
3fa4e98f 2960
f8b879c2 2961#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2962#, c-format
f8b879c2 2963msgid "Selected %s for purge.\n"
9de26945 2964msgstr ""
add49c7a 2965
f8b879c2 2966#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2967#, c-format
f8b879c2
JAK
2968msgid "Selected %s for removal.\n"
2969msgstr ""
add49c7a 2970
f8b879c2 2971#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2972#, c-format
f8b879c2 2973msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2974msgstr ""
506ab3c7 2975
f8b879c2
JAK
2976#: cmdline/apt-mark.cc
2977#, fuzzy
9de26945 2978msgid ""
f8b879c2
JAK
2979"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2980"\n"
2981"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2982"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2983"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2984"all packages with or without a certain marking.\n"
9de26945 2985msgstr ""
f8b879c2
JAK
2986"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
2987"\n"
2988"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
2989"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
2990"dấu.\n"
506ab3c7 2991
f8b879c2
JAK
2992#: cmdline/apt-mark.cc
2993msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2994msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động"
add49c7a 2995
f8b879c2
JAK
2996#: cmdline/apt-mark.cc
2997msgid "Mark the given packages as manually installed"
2998msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay"
add49c7a 2999
f8b879c2
JAK
3000#: cmdline/apt-mark.cc
3001msgid "Mark a package as held back"
3002msgstr "Đánh dấu một gói là giữ lại"
7d8a4da7 3003
f8b879c2
JAK
3004#: cmdline/apt-mark.cc
3005msgid "Unset a package set as held back"
3006msgstr "Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại"
506ab3c7 3007
f8b879c2
JAK
3008#: cmdline/apt-mark.cc
3009msgid "Print the list of automatically installed packages"
3010msgstr "In ra danh sách các gói được tự động cài đặt"
3fa4e98f 3011
f8b879c2
JAK
3012#: cmdline/apt-mark.cc
3013msgid "Print the list of manually installed packages"
3014msgstr "In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay"
68e07cd0 3015
f8b879c2
JAK
3016#: cmdline/apt-mark.cc
3017msgid "Print the list of package on hold"
3018msgstr "In ra danh sách các gói được giữ lại"
3ac050d1 3019
f8b879c2
JAK
3020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3021msgid "Unknown package record!"
3022msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
3ac050d1 3023
f8b879c2
JAK
3024#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3025msgid ""
3026"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3027"\n"
3028"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3029"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3030"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3031msgstr ""
864fe99c 3032
f8b879c2
JAK
3033#: cmdline/apt.cc
3034msgid ""
3035"Usage: apt [options] command\n"
3036"\n"
3037"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3038"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3039"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3040"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3041"interactive use by default.\n"
3042msgstr ""
864fe99c 3043
f8b879c2
JAK
3044#. query
3045#: cmdline/apt.cc
3046msgid "list packages based on package names"
3047msgstr "liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói"
506ab3c7 3048
f8b879c2
JAK
3049#: cmdline/apt.cc
3050msgid "search in package descriptions"
3051msgstr "tìm trong phần mô tả của gói"
506ab3c7 3052
f8b879c2
JAK
3053#: cmdline/apt.cc
3054msgid "show package details"
3055msgstr "hiển thị thông tin chi tiết về gói"
b81dbe40 3056
f8b879c2
JAK
3057#. package stuff
3058#: cmdline/apt.cc
3059msgid "install packages"
3060msgstr "cài đặt các gói"
1e7ec0d8 3061
f8b879c2
JAK
3062#: cmdline/apt.cc
3063msgid "remove packages"
3064msgstr "gỡ bỏ các gói"
04f27fae 3065
f8b879c2
JAK
3066#. system wide stuff
3067#: cmdline/apt.cc
3068msgid "update list of available packages"
3069msgstr "cập nhật danh sánh các gói sẵn có"
563fd0ae 3070
f8b879c2
JAK
3071#: cmdline/apt.cc
3072msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3073msgstr "nâng cấp các gói trong hệ thống"
add49c7a 3074
f8b879c2
JAK
3075#: cmdline/apt.cc
3076msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3077msgstr "nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các gói"
1e7ec0d8 3078
f8b879c2
JAK
3079#. misc
3080#: cmdline/apt.cc
3081msgid "edit the source information file"
3082msgstr "sửa tập tin thông tin gói nguồn"
864fe99c 3083
f8b879c2
JAK
3084#: dselect/install
3085msgid "Bad default setting!"
3086msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
563fd0ae 3087
f8b879c2
JAK
3088#: dselect/install dselect/update
3089#, fuzzy
3090msgid "Press [Enter] to continue."
3091msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 3092
f8b879c2
JAK
3093#: dselect/install
3094msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3095msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 3096
f8b879c2
JAK
3097#: dselect/install
3098msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3099msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1e7ec0d8 3100
f8b879c2
JAK
3101#: dselect/install
3102msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3103msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 3104
f8b879c2
JAK
3105#: dselect/install
3106msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3107msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
3108
3109#: dselect/install
5b1e4e86 3110msgid ""
f8b879c2 3111"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 3112msgstr ""
f8b879c2
JAK
3113"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
3114"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 3115
f8b879c2
JAK
3116#: dselect/update
3117msgid "Merging available information"
3118msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
1c5f0d75 3119
f8b879c2
JAK
3120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121msgid "Package extension list is too long"
3122msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
3123
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3125#, c-format
f8b879c2
JAK
3126msgid "Error processing directory %s"
3127msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1e7ec0d8 3128
f8b879c2
JAK
3129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3130msgid "Source extension list is too long"
3131msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1e7ec0d8 3132
f8b879c2
JAK
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3134msgid "Error writing header to contents file"
3135msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1e7ec0d8 3136
f8b879c2 3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3138#, c-format
f8b879c2
JAK
3139msgid "Error processing contents %s"
3140msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1e7ec0d8 3141
f8b879c2
JAK
3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3143msgid ""
3144"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3145"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3146" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3147" contents path\n"
3148" release path\n"
3149" generate config [groups]\n"
3150" clean config\n"
3151"\n"
3152"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3153"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3154"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3155"\n"
3156"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3157"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3158"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3159"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3160"\n"
3161"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3162"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3163"\n"
3164"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3165"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3166"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3167"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3168"Debian archive:\n"
3169" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3170" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3171"\n"
3172"Options:\n"
3173" -h This help text\n"
3174" --md5 Control MD5 generation\n"
3175" -s=? Source override file\n"
3176" -q Quiet\n"
3177" -d=? Select the optional caching database\n"
3178" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3179" --contents Control contents file generation\n"
3180" -c=? Read this configuration file\n"
3181" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3182msgstr ""
3183"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3184"\n"
3185"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3186"\n"
3187"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3188" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3189" contents path\n"
3190" release path\n"
3191" generate config [các_nhóm]\n"
3192" clean config\n"
3193"\n"
3194"(packages: những gói;\n"
3195"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3196"sources: những nguồn;\n"
3197"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3198"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3199"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3200"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3201"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3202"\n"
3203"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3204"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3205"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3206"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3207"\n"
3208"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3209"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3210"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3211"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3212"\n"
3213"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3214"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3215"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3216"\n"
3217"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3218"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3219"quy,\n"
3220"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3221"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3222"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3223"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3224" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226"\n"
3227"Tùy chọn:\n"
3228" -h _Trợ giúp_ này\n"
3229" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3230" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3231" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3232" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3233" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3234" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3235" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3236" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
7d8a4da7 3237
f8b879c2
JAK
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3239msgid "No selections matched"
3240msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
1e7ec0d8 3241
f8b879c2 3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
72bae92a 3243#, c-format
f8b879c2
JAK
3244msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3245msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
72bae92a 3246
f8b879c2 3247#: ftparchive/cachedb.cc
72bae92a 3248#, c-format
f8b879c2
JAK
3249msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3250msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
2a8a592d 3251
f8b879c2 3252#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3253#, c-format
f8b879c2
JAK
3254msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3255msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
864fe99c 3256
f8b879c2
JAK
3257#: ftparchive/cachedb.cc
3258msgid ""
3259"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3260"remove and re-create the database."
04f27fae 3261msgstr ""
f8b879c2
JAK
3262"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3263"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
864fe99c 3264
f8b879c2 3265#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3266#, c-format
f8b879c2
JAK
3267msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3268msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
2f6a2fbb 3269
f8b879c2
JAK
3270#: ftparchive/cachedb.cc
3271msgid "Failed to read .dsc"
3272msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
2f6a2fbb 3273
f8b879c2
JAK
3274#: ftparchive/cachedb.cc
3275msgid "Archive has no control record"
3276msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
2f6a2fbb 3277
f8b879c2
JAK
3278#: ftparchive/cachedb.cc
3279msgid "Unable to get a cursor"
3280msgstr "Không thể lấy con trỏ"
493e032a 3281
f8b879c2
JAK
3282#: ftparchive/contents.cc
3283msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3284msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
5b1e4e86 3285
f8b879c2 3286#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3287#, c-format
f8b879c2
JAK
3288msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3289msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
5b1e4e86 3290
f8b879c2 3291#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3292#, c-format
f8b879c2
JAK
3293msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3294msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
5b1e4e86 3295
f8b879c2
JAK
3296#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3297msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3298msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
5ff8dd6b 3299
f8b879c2
JAK
3300#: ftparchive/multicompress.cc
3301msgid "Failed to fork"
3302msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
5b1e4e86 3303
f8b879c2
JAK
3304#: ftparchive/multicompress.cc
3305msgid "Compress child"
3306msgstr "Nén con"
5b1e4e86 3307
f8b879c2 3308#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3309#, c-format
f8b879c2
JAK
3310msgid "Internal error, failed to create %s"
3311msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
5b1e4e86 3312
f8b879c2
JAK
3313#: ftparchive/multicompress.cc
3314msgid "IO to subprocess/file failed"
3315msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
3fa4e98f 3316
f8b879c2
JAK
3317#: ftparchive/multicompress.cc
3318msgid "Failed to read while computing MD5"
3319msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
7d8a4da7 3320
f8b879c2 3321#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 3322#, c-format
f8b879c2
JAK
3323msgid "Unable to open %s"
3324msgstr "Không thể mở %s"
3fa4e98f 3325
f8b879c2
JAK
3326#. skip spaces
3327#. find end of word
3328#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3329#, c-format
f8b879c2
JAK
3330msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3331msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
3fa4e98f 3332
f8b879c2 3333#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3334#, c-format
f8b879c2
JAK
3335msgid "Failed to read the override file %s"
3336msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
3fa4e98f 3337
f8b879c2 3338#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3339#, c-format
f8b879c2
JAK
3340msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3341msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
72bae92a 3342
f8b879c2 3343#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 3344#, c-format
f8b879c2
JAK
3345msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3346msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
72bae92a 3347
f8b879c2 3348#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3349#, c-format
f8b879c2
JAK
3350msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3351msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
72bae92a 3352
f8b879c2 3353#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3354#, c-format
f8b879c2
JAK
3355msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3356msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
c69e8255 3357
f8b879c2 3358#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3359#, c-format
f8b879c2
JAK
3360msgid "W: Unable to stat %s\n"
3361msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
3fa4e98f 3362
f8b879c2
JAK
3363#: ftparchive/writer.cc
3364msgid "E: "
3365msgstr "L: "
3fa4e98f 3366
f8b879c2
JAK
3367#: ftparchive/writer.cc
3368msgid "W: "
3369msgstr "CB: "
3370
3371#: ftparchive/writer.cc
3372msgid "E: Errors apply to file "
3373msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
3374
3375#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3376#, c-format
f8b879c2
JAK
3377msgid "Failed to resolve %s"
3378msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
c77d6597 3379
f8b879c2
JAK
3380#: ftparchive/writer.cc
3381msgid "Tree walking failed"
3382msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc
72bae92a 3385#, c-format
f8b879c2
JAK
3386msgid "Failed to open %s"
3387msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
864fe99c 3388
f8b879c2 3389#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3390#, c-format
f8b879c2
JAK
3391msgid " DeLink %s [%s]\n"
3392msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
506ab3c7 3393
f8b879c2 3394#: ftparchive/writer.cc
9e3142e1 3395#, c-format
f8b879c2
JAK
3396msgid "*** Failed to link %s to %s"
3397msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
1c937475 3398
f8b879c2 3399#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3400#, c-format
f8b879c2
JAK
3401msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3402msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
506ab3c7 3403
f8b879c2
JAK
3404#: ftparchive/writer.cc
3405msgid "Archive had no package field"
3406msgstr "Kho không có trường gói"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc
72bae92a 3409#, c-format
f8b879c2
JAK
3410msgid " %s has no override entry\n"
3411msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
ce34af08 3412
f8b879c2 3413#: ftparchive/writer.cc
72bae92a 3414#, c-format
f8b879c2
JAK
3415msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3416msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
08f8455c 3417
f8b879c2 3418#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3419#, c-format
f8b879c2
JAK
3420msgid " %s has no source override entry\n"
3421msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
08f8455c 3422
f8b879c2
JAK
3423#: ftparchive/writer.cc
3424#, c-format
3425msgid " %s has no binary override entry either\n"
3426msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
04f27fae 3427
f8b879c2
JAK
3428#: methods/cdrom.cc
3429#, c-format
3430msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3431msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
04f27fae 3432
f8b879c2
JAK
3433#: methods/cdrom.cc
3434msgid ""
3435"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3436"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3437msgstr ""
f8b879c2
JAK
3438"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
3439"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
04f27fae 3440
f8b879c2
JAK
3441#: methods/cdrom.cc
3442msgid "Wrong CD-ROM"
3443msgstr "CD-ROM sai"
04f27fae 3444
f8b879c2
JAK
3445#: methods/cdrom.cc
3446#, c-format
3447msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3448msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
04f27fae 3449
f8b879c2
JAK
3450#: methods/cdrom.cc
3451msgid "Disk not found."
3452msgstr "Không tìm thấy đĩa."
04f27fae 3453
f8b879c2
JAK
3454#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3455msgid "File not found"
3456msgstr "Không tìm thấy tập tin"
04f27fae 3457
f8b879c2
JAK
3458#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3459#: methods/connect.cc
3460#, c-format
3461msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3462msgstr ""
04f27fae 3463
f8b879c2
JAK
3464#: methods/connect.cc methods/http.cc
3465#, c-format
3466msgid "Connecting to %s (%s)"
3467msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
04f27fae 3468
f8b879c2
JAK
3469#: methods/connect.cc
3470#, c-format
3471msgid "[IP: %s %s]"
3472msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
04f27fae 3473
f8b879c2
JAK
3474#: methods/connect.cc
3475#, c-format
3476msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3477msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3478
f8b879c2
JAK
3479#: methods/connect.cc
3480#, c-format
3481msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3482msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 3483
f8b879c2
JAK
3484#: methods/connect.cc
3485#, c-format
3486msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3487msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
3488
3489#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3490msgid "Failed"
3491msgstr "Gặp lỗi"
04f27fae 3492
f8b879c2 3493#: methods/connect.cc
9de26945 3494#, c-format
f8b879c2
JAK
3495msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3496msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
72bae92a 3497
f8b879c2
JAK
3498#. We say this mainly because the pause here is for the
3499#. ssh connection that is still going
3500#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
506ab3c7 3501#, c-format
f8b879c2
JAK
3502msgid "Connecting to %s"
3503msgstr "Đang kết nối đến %s"
04f27fae 3504
f8b879c2
JAK
3505#: methods/connect.cc
3506#, c-format
3507msgid "Could not resolve '%s'"
3508msgstr "Không thể phân giải “%s”"
04f27fae 3509
f8b879c2
JAK
3510#: methods/connect.cc
3511#, c-format
3512msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3513msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
04f27fae 3514
f8b879c2
JAK
3515#: methods/connect.cc
3516#, c-format
3517msgid "System error resolving '%s:%s'"
3518msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
72bae92a 3519
f8b879c2
JAK
3520#: methods/connect.cc
3521#, c-format
3522msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3523msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
04f27fae 3524
f8b879c2
JAK
3525#: methods/connect.cc
3526#, c-format
3527msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3528msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
04f27fae 3529
f8b879c2
JAK
3530#: methods/copy.cc
3531msgid "Failed to stat"
3532msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
c69e8255 3533
f8b879c2
JAK
3534#: methods/file.cc
3535msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3536msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
c69e8255 3537
f8b879c2
JAK
3538#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3539#: methods/ftp.cc
3540msgid "Logging in"
3541msgstr "Đang đăng nhập vào"
c69e8255 3542
f8b879c2
JAK
3543#: methods/ftp.cc
3544msgid "Unable to determine the peer name"
3545msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
c69e8255 3546
f8b879c2
JAK
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Unable to determine the local name"
3549msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
72bae92a 3550
f8b879c2 3551#: methods/ftp.cc
506ab3c7 3552#, c-format
f8b879c2
JAK
3553msgid "The server refused the connection and said: %s"
3554msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
864fe99c 3555
f8b879c2 3556#: methods/ftp.cc
04f27fae 3557#, c-format
f8b879c2
JAK
3558msgid "USER failed, server said: %s"
3559msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
72bae92a 3560
f8b879c2 3561#: methods/ftp.cc
506ab3c7 3562#, c-format
f8b879c2
JAK
3563msgid "PASS failed, server said: %s"
3564msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3565
3566#: methods/ftp.cc
3567msgid ""
3568"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3569"is empty."
04f27fae 3570msgstr ""
f8b879c2
JAK
3571"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
3572"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
3fa4e98f 3573
f8b879c2 3574#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3575#, c-format
f8b879c2
JAK
3576msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3577msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3fa4e98f 3578
f8b879c2 3579#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3580#, c-format
f8b879c2
JAK
3581msgid "TYPE failed, server said: %s"
3582msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
9de26945 3583
f8b879c2
JAK
3584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3585msgid "Connection timeout"
3586msgstr "Thời hạn kết nối"
04f27fae 3587
f8b879c2
JAK
3588#: methods/ftp.cc
3589msgid "Server closed the connection"
3590msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 3591
f8b879c2
JAK
3592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3593msgid "A response overflowed the buffer."
3594msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
04f27fae 3595
f8b879c2
JAK
3596#: methods/ftp.cc
3597msgid "Protocol corruption"
3598msgstr "Giao thức bị hỏng"
3fa4e98f 3599
f8b879c2
JAK
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Could not create a socket"
3602msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
b391a29c 3603
f8b879c2
JAK
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3606msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
04f27fae 3607
f8b879c2
JAK
3608#: methods/ftp.cc
3609msgid "Could not connect passive socket."
3610msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
b391a29c 3611
f8b879c2
JAK
3612#: methods/ftp.cc
3613msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3614msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3fa4e98f 3615
f8b879c2
JAK
3616#: methods/ftp.cc
3617msgid "Could not bind a socket"
3618msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
b391a29c 3619
f8b879c2
JAK
3620#: methods/ftp.cc
3621msgid "Could not listen on the socket"
3622msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
04f27fae 3623
f8b879c2
JAK
3624#: methods/ftp.cc
3625msgid "Could not determine the socket's name"
3626msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
3627
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Unable to send PORT command"
3630msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
3631
3632#: methods/ftp.cc
864fe99c 3633#, c-format
f8b879c2
JAK
3634msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3635msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
3fa4e98f 3636
f8b879c2
JAK
3637#: methods/ftp.cc
3638#, c-format
3639msgid "EPRT failed, server said: %s"
3640msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
9de26945 3641
f8b879c2
JAK
3642#: methods/ftp.cc
3643msgid "Data socket connect timed out"
3644msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
0327b790 3645
f8b879c2
JAK
3646#: methods/ftp.cc
3647msgid "Unable to accept connection"
3648msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
9de26945 3649
f8b879c2
JAK
3650#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3651msgid "Problem hashing file"
3652msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
3fa4e98f 3653
f8b879c2
JAK
3654#: methods/ftp.cc
3655#, c-format
3656msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3657msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
864fe99c 3658
f8b879c2
JAK
3659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3660msgid "Data socket timed out"
3661msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
3fa4e98f 3662
f8b879c2
JAK
3663#: methods/ftp.cc
3664#, c-format
3665msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3666msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
72bae92a 3667
f8b879c2
JAK
3668#. Get the files information
3669#: methods/ftp.cc
3670msgid "Query"
3671msgstr "Truy vấn"
1c5f0d75 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/ftp.cc
3674msgid "Unable to invoke "
3675msgstr "Không thể gọi "
7d8a4da7 3676
f8b879c2
JAK
3677#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3678#: methods/gpgv.cc
3679#, fuzzy, c-format
3680msgid ""
3681"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3682msgstr ""
3683"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
3684"không?)"
5b1e4e86 3685
f8b879c2
JAK
3686#: methods/gpgv.cc
3687msgid "At least one invalid signature was encountered."
3688msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
5b1e4e86 3689
f8b879c2
JAK
3690#: methods/gpgv.cc
3691msgid ""
3692"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3693msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
08f8455c 3694
f8b879c2
JAK
3695#: methods/gpgv.cc
3696msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3697msgstr ""
3698"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
3699"chưa?)"
493e032a 3700
f8b879c2
JAK
3701#: methods/gpgv.cc
3702msgid "Unknown error executing apt-key"
3703msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
0e1423ae 3704
f8b879c2
JAK
3705#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3706#: methods/gpgv.cc
3707#, c-format
3708msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3709msgstr ""
563fd0ae 3710
f8b879c2
JAK
3711#: methods/gpgv.cc
3712msgid "The following signatures were invalid:\n"
3713msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
563fd0ae 3714
f8b879c2
JAK
3715#: methods/gpgv.cc
3716msgid ""
3717"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3718"available:\n"
3719msgstr ""
3720"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
563fd0ae 3721
f8b879c2
JAK
3722#: methods/http.cc
3723msgid "Error writing to the file"
3724msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
0e1423ae 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/http.cc
3727msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3728msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
5b1e4e86 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/http.cc
3731msgid "Error reading from server"
3732msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
de5a560a 3733
f8b879c2
JAK
3734#: methods/http.cc
3735msgid "Error writing to file"
3736msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
5b1e4e86 3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/http.cc
3739msgid "Select failed"
3740msgstr "Việc chọn bị lỗi"
5b1e4e86 3741
f8b879c2
JAK
3742#: methods/http.cc
3743msgid "Connection timed out"
3744msgstr "Kết nối đã quá giờ"
de5a560a 3745
f8b879c2
JAK
3746#: methods/http.cc
3747msgid "Error writing to output file"
3748msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
563fd0ae 3749
f8b879c2
JAK
3750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3751#. and provide a config option to define that default
3752#: methods/mirror.cc
add49c7a 3753#, c-format
f8b879c2
JAK
3754msgid "No mirror file '%s' found "
3755msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
b18dd45f 3756
f8b879c2
JAK
3757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3758#. and provide a config option to define that default
3759#: methods/mirror.cc
3cbf1e5a 3760#, c-format
f8b879c2
JAK
3761msgid "Can not read mirror file '%s'"
3762msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
de5a560a 3763
f8b879c2 3764#: methods/mirror.cc
add49c7a 3765#, c-format
f8b879c2
JAK
3766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3767msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
ce34af08 3768
f8b879c2 3769#: methods/mirror.cc
add49c7a 3770#, c-format
f8b879c2
JAK
3771msgid "[Mirror: %s]"
3772msgstr "[Bản sao: %s]"
09d057db 3773
f8b879c2
JAK
3774#: methods/rred.cc
3775msgid "Failed to set modification time"
3776msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
72bae92a 3777
f8b879c2
JAK
3778#: methods/rsh.cc
3779msgid "Connection closed prematurely"
3780msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
c77d6597 3781
f8b879c2
JAK
3782#: methods/server.cc
3783msgid "Waiting for headers"
3784msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
2f6a2fbb 3785
f8b879c2
JAK
3786#: methods/server.cc
3787msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3788msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
2f6a2fbb 3789
43670e2e
JAK
3790#: methods/server.cc
3791msgid "Bad header line"
3792msgstr "Dòng đầu sai"
3793
f8b879c2
JAK
3794#: methods/server.cc
3795msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3796msgstr ""
3797"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
3798"hợp lệ"
b6c6b52f 3799
f8b879c2
JAK
3800#: methods/server.cc
3801msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3802msgstr ""
3803"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
3804"hợp lệ"
b6c6b52f 3805
f8b879c2
JAK
3806#: methods/server.cc
3807msgid "This HTTP server has broken range support"
3808msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
b6c6b52f 3809
f8b879c2
JAK
3810#: methods/server.cc
3811msgid "Unknown date format"
3812msgstr "Không rõ định dạng ngày"
cbbee23e 3813
f8b879c2
JAK
3814#: methods/server.cc
3815msgid "Bad header data"
3816msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
04f27fae 3817
f8b879c2
JAK
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Connection failed"
3820msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 3821
f8b879c2
JAK
3822#: methods/server.cc
3823#, c-format
04f27fae 3824msgid ""
f8b879c2
JAK
3825"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3826"5 apt.conf)"
04f27fae 3827msgstr ""
add49c7a 3828
f8b879c2
JAK
3829#: methods/server.cc
3830msgid "Internal error"
3831msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
3832
3833#: methods/store.cc
3834msgid "Empty files can't be valid archives"
3835msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
2f6a2fbb 3836
5b057748
JAK
3837#~ msgid "(not found)"
3838#~ msgstr "(không tìm thấy)"
3839
3840#~ msgid " Package pin: "
3841#~ msgstr " Ghim gói: "
3842
3843#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3844#~ msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3845
21895193
JAK
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3848#~ msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3849
29f80b30
JAK
3850#~ msgid ""
3851#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3852#~ "packages"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
3855#~ "gói “%s”"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3859#~ "found"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s "
3867#~ "là quá mới"
3868
3869#~ msgid ""
3870#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3871#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói "
3874#~ "%s có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3875
3876#~ msgid ""
3877#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3878#~ "candidate version"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có "
3881#~ "bản ứng cử"
3882
3883#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3884#~ msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3885
3886#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3887#~ msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3888
9270be36
MV
3889#~ msgid "Problem unlinking %s"
3890#~ msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3891
3892#~ msgid "Failed to unlink %s"
3893#~ msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
3894
8561c2fe
DK
3895#~ msgid ""
3896#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3897#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3898#~ "\n"
3899#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3900#~ "from APT's binary cache files\n"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
3903#~ " apt-cache [tùy_chọn...] show gói1 [gói2 ...]\n"
3904#~ "\n"
3905#~ "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
3906#~ "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
3907
3908#~ msgid "Commands:"
3909#~ msgstr "Các lệnh:"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "Options:\n"
3913#~ " -h This help text.\n"
3914#~ " -p=? The package cache.\n"
3915#~ " -s=? The source cache.\n"
3916#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3917#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3918#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3919#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3920#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "Tùy chọn:\n"
3923#~ " -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
3924#~ " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
3925#~ " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
3926#~ " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
3927#~ " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
3928#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3929#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3930#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
3931#~ " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Usage: apt [options] command\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "CLI for apt.\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid ""
3944#~ "Options:\n"
3945#~ " -h This help text\n"
3946#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3947#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3948#~ " -m No mounting\n"
3949#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3950#~ " -a Thorough scan mode\n"
3951#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3952#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3953#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3954#~ "See fstab(5)\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Tùy chọn:\n"
3957#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3958#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3959#~ "việc\n"
3960#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3961#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3962#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3963#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3964#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3965#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3966#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3967
8561c2fe
DK
3968#~ msgid ""
3969#~ "Options:\n"
3970#~ " -h This help text.\n"
3971#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3972#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Tùy chọn:\n"
3975#~ " -h Trợ giúp này\n"
3976#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3977#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
3978
3979#~ msgid ""
3980#~ "Options:\n"
3981#~ " -h This help text.\n"
3982#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3983#~ " -qq No output except for errors\n"
3984#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3985#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3986#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3987#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3988#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Tùy chọn:\n"
3991#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3992#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3993#~ "việc\n"
3994#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3995#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3996#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3997#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3998#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3999#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
4000#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4004#~ "\n"
4005#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4006#~ "used\n"
4007#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4008#~ "\n"
4009#~ "Options:\n"
4010#~ " -h This help text\n"
4011#~ " -s Use source file sorting\n"
4012#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4013#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
4016#~ "\n"
4017#~ "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
4018#~ "\n"
4019#~ "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
4020#~ "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
4021#~ "\n"
4022#~ "Tùy chọn:\n"
4023#~ " -h Trợ giúp_ này\n"
4024#~ " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
4025#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
4026#~ " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
4027
04f27fae
MV
4028#~ msgid "Child process failed"
4029#~ msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
09d057db 4030
e49dd9d3
MV
4031#, fuzzy
4032#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4033#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
4034
bf33c3bd
JAK
4035#~ msgid "Failed to create pipes"
4036#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
4037
4038#~ msgid "Failed to exec gzip "
4039#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
4040
864fe99c
MV
4041#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4042#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
4043
4044#~ msgid "Failed to create FILE*"
4045#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
4046
4047#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4048#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
4049
4050#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
4053#~ "phân tích được)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
4062#~ "phép gán)"
4063
4064#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
4067
4068#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
4071#~ "trị)"
4072
4073#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4074#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
4075
4076#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4077#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4080#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4083#~ msgstr ""
4084#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
4085
4086#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
4089
4090#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4091#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
4092
4093#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4094#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
4095
4096#~ msgid "Collecting File Provides"
4097#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
4098
4099#, fuzzy
4100#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4101#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
4102
4103#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4104#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
4105
4106#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4107#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
4108
2f6a2fbb
DK
4109#~ msgid "Total dependency version space: "
4110#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 4111
2f6a2fbb
DK
4112#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4113#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 4114
2f6a2fbb
DK
4115#~ msgid "Done"
4116#~ msgstr "Xong"
4117
4118#~ msgid "No keyring installed in %s."
4119#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 4120
b391a29c
DK
4121#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4122#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
4123
4124#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4125#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 4126
51da0c35
MV
4127#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4128#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
4129
39b73d81
MV
4130#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4131#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
4132
72bae92a
MV
4133#~ msgid ""
4134#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4135#~ "Mounting CD-ROM\n"
4136#~ msgstr ""
4137#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
4138#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 4139
609bb2ea
MV
4140#~ msgid ""
4141#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4142#~ "seems to be corrupt."
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
4145#~ "hỏng."
4146
4147#~ msgid ""
4148#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4149#~ "seems to be corrupt."
4150#~ msgstr ""
4151#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
4152#~ "miếng vá bị hỏng."
4153
ce34af08
MV
4154#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4155#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
4156
4157#~ msgid "Downloading %s %s"
4158#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
4159
4160#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
4163#~ "hay “%s”"
4164
4165#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4166#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
4167
4168#~ msgid ""
4169#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4170#~ "need to manually fix this package."
4171#~ msgstr ""
4172#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
4173#~ "gói này."
4174
4175#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4176#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
4177
cd32d098
CP
4178#~ msgid ""
4179#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
4180#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
4183#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
4184#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
4185
5caefc91
MV
4186#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4187#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
4188
3f5a581c
MV
4189#~ msgid "Failed to remove %s"
4190#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 4191
3f5a581c
MV
4192#~ msgid "Unable to create %s"
4193#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 4194
3f5a581c
MV
4195#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4196#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 4197
3f5a581c
MV
4198#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4199#~ msgstr ""
4200#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
4201#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 4202
3f5a581c
MV
4203#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4204#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 4205
3f5a581c
MV
4206#~ msgid "Internal error getting a package name"
4207#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
4208
4209#~ msgid "Reading file listing"
4210#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4214#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4215#~ "package!"
4216#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4217#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4218#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4219#~ "gói."
3f5a581c
MV
4220
4221#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4222#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4223
4224#~ msgid "Internal error getting a node"
4225#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4226
4227#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4228#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4229
4230#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4231#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4232
4233#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4234#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4235
4236#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4237#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4238
4239#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4240#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4241
4242#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4243#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4244
4245#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4248#~ "%lu"
4249
4250#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4251#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4252
4253#~ msgid "Couldn't change to %s"
4254#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4255
4256#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4257#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4258
4259#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4260#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4261
4262#~ msgid "Read error from %s process"
4263#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4264
4265#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4266#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4267
8eca4bb8 4268#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4269#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4270
a12d5352 4271#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4272#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4273
4274#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4275#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4276
4277#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4278#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4279
c77d6597
MV
4280#~ msgid "decompressor"
4281#~ msgstr "bộ giải nén"
4282
a12d5352
MV
4283#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4284#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4285
4286#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4287#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4288
c77d6597
MV
4289#~ msgid ""
4290#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4291#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4292#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4293#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4294#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4295
4296#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4297#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4298
4299#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4300#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4301
4302#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4303#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4304
4305#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4306#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4307
4308#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4309#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4310
4311#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4312#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4313
4314#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4315#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4316
4317#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4318#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4319
a12d5352
MV
4320#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4321#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4322
c77d6597
MV
4323#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4324#~ msgstr ""
4325#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4326#~ "là một tập tin)"
4327
27b16a2e 4328#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4329#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4330
4331#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4332#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4333
4334#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4335#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4336
4337#~ msgid " %4i %s\n"
4338#~ msgstr " %4i %s\n"
4339
4340#~ msgid "%4i %s\n"
4341#~ msgstr "%4i %s\n"
4342
4343#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4344#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4345
4346#, fuzzy
4347#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4348#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4349
4350#, fuzzy
4351#~ msgid "Processing triggers for %s"
4352#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4353
4354#, fuzzy
4355#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4356#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4357
4358#, fuzzy
4359#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4360#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4361
4362#, fuzzy
4363#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4364#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4365
4366#, fuzzy
4367#~ msgid "openpty failed\n"
4368#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4369
4370#, fuzzy
4371#~ msgid "File date has changed %s"
4372#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"