]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
releasing package apt version 0.9.15.1
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 13"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
ce34af08 98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 99#: apt-private/private-show.cc:55
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 107#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
9f2df510 119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 165#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 170msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 173#, fuzzy
65d3c471 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
27b16a2e
MV
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 181"\n"
182"Commands:\n"
65d3c471 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
9c192d28 209"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
210" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
211" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 212"\n"
9c192d28 213"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
214"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 215"\n"
216"Ordes:\n"
9c192d28 217" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
218" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
219" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
220" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
221" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
222" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
223" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
224" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
225" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
226" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
227" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
228" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
229" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
230" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
231" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
232" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 233"\n"
9c192d28 234"Options:\n"
65d3c471 235" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 236" -p=? A cache do paquete.\n"
237" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 238" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 239" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
240" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
241" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 242"tmp\n"
9c192d28 243"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 244"información.\n"
e097772b 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 256msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
65d3c471 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 260msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9c192d28 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 265msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
65d3c471 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 269msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 276msgid ""
65d3c471 277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289msgstr ""
9c192d28 290"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 291"\n"
292"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
293"\n"
294"Ordes:\n"
295" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
296" dump - Amosa a configuración\n"
297"\n"
298"Opcións:\n"
299" -h Este texto de axuda.\n"
300" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 301" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 302"tmp\n"
e097772b 303
5669725a
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:244
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:326
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:329
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
65d3c471 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
65d3c471 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
de5a560a 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 353
5669725a 354#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 357
9f2df510 358#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 361
9f2df510 362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 366
9f2df510 367#: cmdline/apt-get.cc:782
65d3c471 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
374"%s\n"
de5a560a 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 377#, fuzzy, c-format
65d3c471 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"Empregue:\n"
384"bzr get %s\n"
385"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
386"paquete.\n"
de5a560a 387
9f2df510 388#: cmdline/apt-get.cc:840
e097772b 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 392
9f2df510 393#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
e097772b 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 398
9f2df510 399#: cmdline/apt-get.cc:877
de5a560a 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:886
de5a560a 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:891
e097772b 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 417
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:897
9c192d28 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Obter fonte %s\n"
422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 426
9f2df510 427#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:949
9c192d28 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:961
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
459"de compilación"
b6c6b52f 460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
462#, c-format
463msgid ""
ce34af08
MV
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
b6c6b52f 466msgstr ""
b6c6b52f 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
9c192d28 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 472
9f2df510 473#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 477
9f2df510 478#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 479#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
485"paquete %s"
3f5a581c 486
9f2df510 487#: cmdline/apt-get.cc:1283
9c192d28 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
494"paquete %s"
b6c6b52f 495
9f2df510 496#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
501"é novo de máis"
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
510"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 511
9f2df510 512#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
513#, fuzzy, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
519"paquete %s"
b6c6b52f 520
9f2df510 521#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 525
9f2df510 526#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 530
9f2df510 531#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 534
9f2df510 535#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
9c192d28 536#, c-format
ce34af08
MV
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 539
9f2df510 540#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 543
9f2df510 544#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
545#, fuzzy
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
591" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
592" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
593"\n"
594"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
595"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
596"son actualizadas e instaladas. \n"
597"\n"
598"Ordes:\n"
599" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
600" upgrade - Executa unha actualización\n"
601" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
602" remove - Retira paquetes\n"
603" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
604" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
605" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
606" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
607" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
609" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
610" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
611" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
612" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
613" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
614" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
615"proposto\n"
616" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
617"\n"
618"Opçións:\n"
619" -h Este texto de axuda\n"
620" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
621" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
622" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
623" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
624" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
625" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
626" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
627" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
628" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
629" -V Mostra os números detallados da versión\n"
630" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
631" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
632"tmp\n"
633"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
634"para obter mais información e opcións\n"
635" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:57
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:63
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:65
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 651
ce34af08
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:230
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 656
ce34af08
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:232
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
f44fec87 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 678
ce34af08
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:334
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 681msgstr ""
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:381
65d3c471 684msgid ""
ce34af08
MV
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 708msgstr ""
de5a560a 709
ce34af08
MV
710#: cmdline/apt.cc:71
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
609bb2ea 715"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 721"\n"
ce34af08 722" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
dcde2d74
MV
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
727"\n"
728" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 729msgstr ""
e097772b 730
ce34af08
MV
731#: methods/cdrom.cc:203
732#, c-format
733msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 735
ce34af08 736#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 737msgid ""
ce34af08
MV
738"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739"cannot be used to add new CD-ROMs"
740msgstr ""
741"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
742"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 743
ce34af08
MV
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 747
ce34af08 748#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 749#, c-format
ce34af08
MV
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 752
ce34af08
MV
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 756
9f2df510 757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
758msgid "File not found"
759msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 760
9f2df510
MV
761#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
762#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 765
9f2df510 766#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 769
ce34af08
MV
770#: methods/file.cc:47
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 773
ce34af08 774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 775#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
776msgid "Logging in"
777msgstr "Identificándose"
e097772b 778
9f2df510 779#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 782
9f2df510 783#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 786
9f2df510 787#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
9c192d28 788#, c-format
ce34af08
MV
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 791
9f2df510 792#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
793#, c-format
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 796
9f2df510 797#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
798#, c-format
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 801
9f2df510 802#: methods/ftp.cc:247
de5a560a 803msgid ""
ce34af08
MV
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
de5a560a 806msgstr ""
ce34af08
MV
807"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
808"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 809
9f2df510 810#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
811#, c-format
812msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 814
9f2df510 815#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
816#, c-format
817msgid "TYPE failed, server said: %s"
818msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 819
9f2df510 820#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
821msgid "Connection timeout"
822msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
825msgid "Server closed the connection"
826msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
830msgid "Read error"
831msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 832
9f2df510 833#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 836
9f2df510 837#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 840
9f2df510 841#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
844msgid "Write error"
845msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 850
9f2df510 851#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr ""
854"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
855
9f2df510 856#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
65d3c471 857msgid "Failed"
858msgstr "Fallou"
859
9f2df510 860#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 863
9f2df510 864#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 867
9f2df510 868#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
871
9f2df510 872#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 885#, c-format
ce34af08
MV
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 888
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:806
27b16a2e 890#, c-format
ce34af08
MV
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
897
9f2df510 898#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 905
9f2df510 906#: methods/ftp.cc:885
e097772b 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 910
9f2df510 911#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
914
9f2df510 915#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 919
ce34af08 920#. Get the files information
9f2df510 921#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
922msgid "Query"
923msgstr "Petición"
b6c6b52f 924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 928
ce34af08 929#: methods/connect.cc:76
65d3c471 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:87
65d3c471 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 938
ce34af08 939#: methods/connect.cc:94
65d3c471 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:100
65d3c471 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 948
ce34af08
MV
949#: methods/connect.cc:108
950#, c-format
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:126
de5a560a 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 958
ce34af08
MV
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
961#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
65d3c471 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:205
65d3c471 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 975
ce34af08
MV
976#: methods/connect.cc:209
977#, fuzzy, c-format
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 980
ce34af08
MV
981#: methods/connect.cc:211
982#, c-format
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
990
9f2df510 991#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 992msgid ""
ce34af08 993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 994msgstr ""
ce34af08
MV
995"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
996"dixital da chave"
27b16a2e 997
9f2df510 998#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
999msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 1001
9f2df510 1002#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1003msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1004msgstr ""
ce34af08
MV
1005"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1006"gpgv?)"
27b16a2e 1007
ce34af08 1008#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1009#: methods/gpgv.cc:178
e097772b 1010#, c-format
65d3c471 1011msgid ""
ce34af08
MV
1012"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013"authentication?)"
65d3c471 1014msgstr ""
e097772b 1015
9f2df510 1016#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1017msgid "Unknown error executing gpgv"
1018msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 1019
9f2df510 1020#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1021msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 1023
9f2df510 1024#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1025msgid ""
ce34af08
MV
1026"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027"available:\n"
e097772b 1028msgstr ""
ce34af08
MV
1029"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1030"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1031
9f2df510 1032#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1035
9f2df510 1036#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1039
9f2df510 1040#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr ""
1043"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1044
9f2df510 1045#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1046msgid "Error reading from server"
1047msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1048
9f2df510 1049#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1052
9f2df510 1053#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1054msgid "Select failed"
1055msgstr "Fallou a chamada a select"
1056
9f2df510 1057#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1058msgid "Connection timed out"
1059msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1060
9f2df510 1061#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1062msgid "Error writing to output file"
1063msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1064
1065#: methods/server.cc:56
1066msgid "Waiting for headers"
1067msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1068
1069#: methods/server.cc:114
1070msgid "Bad header line"
1071msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1072
1073#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1076
1077#: methods/server.cc:176
1078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1079msgstr ""
ce34af08 1080"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/server.cc:199
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1085
ce34af08
MV
1086#: methods/server.cc:201
1087msgid "This HTTP server has broken range support"
1088msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1089
ce34af08
MV
1090#: methods/server.cc:225
1091msgid "Unknown date format"
1092msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1093
ce34af08
MV
1094#: methods/server.cc:490
1095msgid "Bad header data"
1096msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1097
9f2df510 1098#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1099msgid "Connection failed"
1100msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1101
9f2df510 1102#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1103msgid "Internal error"
1104msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1105
609bb2ea 1106#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1107msgid "Listing"
65d3c471 1108msgstr ""
e097772b 1109
ce34af08
MV
1110#: apt-private/private-install.cc:93
1111msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1112msgstr ""
1113"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1114"estragados."
27b16a2e 1115
ce34af08
MV
1116#: apt-private/private-install.cc:102
1117msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1119
ce34af08
MV
1120#: apt-private/private-install.cc:121
1121msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1122msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1123
ce34af08
MV
1124#: apt-private/private-install.cc:159
1125msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1126msgstr ""
1127"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1128"debian.org"
27b16a2e 1129
ce34af08
MV
1130#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132#: apt-private/private-install.cc:166
1133#, c-format
1134msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1135msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1136
ce34af08
MV
1137#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1140#, c-format
ce34af08
MV
1141msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1142msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1143
ce34af08
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:178
1147#, c-format
1148msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1149msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1150
ce34af08
MV
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:183
1154#, c-format
1155msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1156msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:211
1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s."
1161msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1164msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1165msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1168msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1169msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1170
1171#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1172#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1173#: apt-private/private-install.cc:231
1174msgid "Yes, do as I say!"
1175msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:233
1178#, c-format
27b16a2e 1179msgid ""
ce34af08
MV
1180"You are about to do something potentially harmful.\n"
1181"To continue type in the phrase '%s'\n"
1182" ?] "
27b16a2e 1183msgstr ""
ce34af08
MV
1184"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1185"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1186" ?] "
27b16a2e 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1189msgid "Abort."
1190msgstr "Interromper."
3f5a581c 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:254
1193msgid "Do you want to continue?"
1194msgstr "Quere continuar?"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:324
1197msgid "Some files failed to download"
1198msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1201msgid ""
ce34af08
MV
1202"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1203"missing?"
3f5a581c 1204msgstr ""
ce34af08
MV
1205"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1206"missing."
3f5a581c 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:335
1209msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1210msgstr ""
1211"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1212
ce34af08
MV
1213#: apt-private/private-install.cc:340
1214msgid "Unable to correct missing packages."
1215msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1216
ce34af08
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:341
1218msgid "Aborting install."
1219msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:377
1222msgid ""
1223"The following package disappeared from your system as\n"
1224"all files have been overwritten by other packages:"
1225msgid_plural ""
1226"The following packages disappeared from your system as\n"
1227"all files have been overwritten by other packages:"
1228msgstr[0] ""
1229"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1230"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1231msgstr[1] ""
1232"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1233"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:381
1236msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1237msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1238
ce34af08
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:402
1240msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1241msgstr ""
1242"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1243"automático"
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:510
1246msgid ""
1247"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1248"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1249msgstr ""
1250"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1251"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#.
1254#. if (Packages == 1)
1255#. {
1256#. c1out << std::endl;
1257#. c1out <<
1258#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1259#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1260#. "that package should be filed.") << std::endl;
1261#. }
1262#.
1263#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1264msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1265msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1266
ce34af08
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:517
1268msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1269msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:524
1272msgid ""
1273"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1274msgid_plural ""
1275"The following packages were automatically installed and are no longer "
1276"required:"
1277msgstr[0] ""
1278"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1279msgstr[1] ""
1280"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1281"necesarios:"
3f5a581c 1282
ce34af08 1283#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1284#, c-format
ce34af08
MV
1285msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286msgid_plural ""
1287"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1289msgstr[1] ""
1290"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:530
1293#, fuzzy
1294msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1295msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1297msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:624
1300msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1304msgid ""
ce34af08
MV
1305"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306"solution)."
3f5a581c 1307msgstr ""
ce34af08
MV
1308"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1309"especifique unha solución)."
3f5a581c 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:639
1312msgid ""
1313"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316"or been moved out of Incoming."
1317msgstr ""
1318"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1319"solicitou\n"
1320"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1321"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1322"entrada."
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:660
1325msgid "Broken packages"
1326msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:713
1329msgid "The following extra packages will be installed:"
1330msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:803
1333msgid "Suggested packages:"
1334msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:804
1337msgid "Recommended packages:"
1338msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-download.cc:32
1341msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-download.cc:36
1345msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1349msgid "Some packages could not be authenticated"
1350msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-download.cc:46
1353msgid "Install these packages without verification?"
1354msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1357#, c-format
1358msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1360
9f2df510
MV
1361#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1362#: apt-private/private-show.cc:86
1363msgid "unknown"
3f5a581c 1364msgstr ""
3f5a581c 1365
9f2df510
MV
1366#: apt-private/private-output.cc:198
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1369msgstr " [Instalado]"
1370
1371#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1372#, fuzzy
1373msgid "[installed,local]"
1374msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1375
9f2df510 1376#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1377msgid "[installed,auto-removable]"
1378msgstr ""
3f5a581c 1379
9f2df510 1380#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1381#, fuzzy
1382msgid "[installed,automatic]"
1383msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1384
9f2df510 1385#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed]"
1388msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1389
9f2df510
MV
1390#: apt-private/private-output.cc:213
1391#, c-format
1392msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1393msgstr ""
3f5a581c 1394
9f2df510 1395#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1396msgid "[residual-config]"
1397msgstr ""
3f5a581c 1398
9f2df510 1399#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1400msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1401msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1402
9f2df510 1403#: apt-private/private-output.cc:407
3f5a581c 1404#, c-format
ce34af08
MV
1405msgid "but %s is installed"
1406msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1407
9f2df510 1408#: apt-private/private-output.cc:409
ce34af08
MV
1409#, c-format
1410msgid "but %s is to be installed"
1411msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1412
9f2df510 1413#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1414msgid "but it is not installable"
1415msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1416
9f2df510 1417#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1418msgid "but it is a virtual package"
1419msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1420
9f2df510 1421#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1422msgid "but it is not installed"
1423msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1424
9f2df510 1425#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1426msgid "but it is not going to be installed"
1427msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1428
9f2df510 1429#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1430msgid " or"
1431msgstr " ou"
3f5a581c 1432
9f2df510 1433#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1434msgid "The following NEW packages will be installed:"
1435msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1436
9f2df510 1437#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1438msgid "The following packages will be REMOVED:"
1439msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1440
9f2df510 1441#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1442msgid "The following packages have been kept back:"
1443msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1444
9f2df510 1445#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1446msgid "The following packages will be upgraded:"
1447msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1448
9f2df510 1449#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1450msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1451msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1452
9f2df510 1453#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1454msgid "The following held packages will be changed:"
1455msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1456
9f2df510 1457#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "%s (due to %s) "
1460msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1461
9f2df510 1462#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1463msgid ""
1464"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1465"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1466msgstr ""
1467"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1468"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1469
9f2df510 1470#: apt-private/private-output.cc:659
3f5a581c 1471#, c-format
ce34af08
MV
1472msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1473msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1474
9f2df510 1475#: apt-private/private-output.cc:663
3f5a581c 1476#, c-format
ce34af08
MV
1477msgid "%lu reinstalled, "
1478msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1479
9f2df510 1480#: apt-private/private-output.cc:665
3f5a581c 1481#, c-format
ce34af08
MV
1482msgid "%lu downgraded, "
1483msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1484
9f2df510 1485#: apt-private/private-output.cc:667
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1488msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1489
9f2df510 1490#: apt-private/private-output.cc:671
3f5a581c 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1493msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1494
ce34af08
MV
1495#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1496#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1497#. The user has to answer with an input matching the
1498#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1499#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1500msgid "[Y/n]"
1501msgstr "[S/n]"
de5a560a 1502
ce34af08
MV
1503#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1504#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1505#. The user has to answer with an input matching the
1506#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1507#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1508msgid "[y/N]"
1509msgstr "[s/N]"
de5a560a 1510
ce34af08 1511#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1512#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1513msgid "Y"
1514msgstr "S"
de5a560a 1515
ce34af08 1516#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1517#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1518msgid "N"
1519msgstr "N"
1520
9f2df510 1521#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1522#, c-format
ce34af08
MV
1523msgid "Regex compilation error - %s"
1524msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1527msgid "Correcting dependencies..."
1528msgstr "Corrixindo as dependencias..."
3f5a581c 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1531msgid " failed."
1532msgstr " fallou."
3f5a581c 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1535msgid "Unable to correct dependencies"
1536msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1543msgid " Done"
1544msgstr " Feito"
e097772b 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1555msgid "Sorting"
3f5a581c 1556msgstr ""
e097772b 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-update.cc:45
1559msgid "The update command takes no arguments"
1560msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
e097772b 1561
dcde2d74 1562#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1563msgid "Calculating upgrade... "
1564msgstr "Calculando a anovación... "
e097772b 1565
dcde2d74 1566#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1567#, fuzzy
1568msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1570
dcde2d74 1571#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1572msgid "Done"
1573msgstr "Feito"
66a9a58e 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-search.cc:61
1576msgid "Full Text Search"
1577msgstr ""
e097772b 1578
dcde2d74
MV
1579#: apt-private/private-show.cc:152
1580#, c-format
1581msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582msgid_plural ""
1583"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584msgstr[0] ""
1585msgstr[1] ""
1586
1587#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1588msgid "not a real package (virtual)"
1589msgstr ""
e097772b 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-main.cc:19
1592msgid ""
1593"NOTE: This is only a simulation!\n"
1594" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597msgstr ""
1598"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1599" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1600"realmente.\n"
1601" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1602" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
e097772b 1603
609bb2ea 1604#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1608
609bb2ea 1609#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1610#, c-format
1611msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1612msgstr ""
e097772b 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/acqprogress.cc:60
1615msgid "Hit "
1616msgstr "Teño "
e097772b 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/acqprogress.cc:84
1619msgid "Get:"
1620msgstr "Rcb:"
e097772b 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/acqprogress.cc:115
1623msgid "Ign "
1624msgstr "Ign "
3f5a581c 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/acqprogress.cc:119
1627msgid "Err "
1628msgstr "Err "
1629
1630#: apt-private/acqprogress.cc:140
1631#, c-format
1632msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1633msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1634
1635#: apt-private/acqprogress.cc:230
1636#, c-format
1637msgid " [Working]"
1638msgstr " [Traballando]"
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:291
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Media change: please insert the disc labeled\n"
1644" '%s'\n"
1645"in the drive '%s' and press enter\n"
1646msgstr ""
1647"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1648" «%s»\n"
1649"na unidade «%s» e prema Intro\n"
3f5a581c
MV
1650
1651#. Only warn if there are no sources.list.d.
1652#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1653#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1656#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1657#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
e097772b 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1661
55732492
DK
1662#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1664#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1665#: apt-pkg/clean.cc:123
e097772b 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "Unable to change to %s"
1668msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1669
3f5a581c
MV
1670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671#. and provide a config option to define that default
1672#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "No mirror file '%s' found "
1675msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "Can not read mirror file '%s'"
1682msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1683
03d7b3cd
MV
1684#: methods/mirror.cc:315
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1687msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1688
1689#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "[Mirror: %s]"
1692msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1693
9f2df510 1694#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1695msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1697
9f2df510 1698#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1699msgid "Connection closed prematurely"
1700msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1701
ce34af08 1702#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1703msgid "Bad default setting!"
1704msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1705
ce34af08
MV
1706#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1707#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1708msgid "Press enter to continue."
1709msgstr "Prema Intro para continuar."
1710
ce34af08 1711#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1712msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1714
ce34af08 1715#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1716msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717msgstr ""
1718"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1719
ce34af08 1720#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1721msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1725msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726msgstr ""
1727"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1728
ce34af08 1729#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1730msgid ""
1731"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1732msgstr ""
1733"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1734
3f5a581c
MV
1735#: dselect/update:30
1736msgid "Merging available information"
1737msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1738
c2622bd6 1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
e097772b 1740#, c-format
3f5a581c
MV
1741msgid "%s not a valid DEB package."
1742msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 1743
c2622bd6 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1760"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1761"\n"
1762"Opcións:\n"
1763" -h Este texto de axuda\n"
1764" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1765" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1766" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1767"tmp\n"
e097772b 1768
c2622bd6 1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
e097772b 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Unable to write to %s"
1772msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1773
c2622bd6 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1775msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1777
cd45554e 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1779msgid "Package extension list is too long"
1780msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1781
3f5a581c 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
35feebba 1785#, c-format
3f5a581c
MV
1786msgid "Error processing directory %s"
1787msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1788
cd45554e 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1790msgid "Source extension list is too long"
1791msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1794msgid "Error writing header to contents file"
1795msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
35feebba 1798#, c-format
3f5a581c
MV
1799msgid "Error processing contents %s"
1800msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1801
cd45554e 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1803msgid ""
1804"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" contents path\n"
1808" release path\n"
1809" generate config [groups]\n"
1810" clean config\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820"\n"
1821"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823"\n"
1824"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828"Debian archive:\n"
1829" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831"\n"
1832"Options:\n"
1833" -h This help text\n"
1834" --md5 Control MD5 generation\n"
1835" -s=? Source override file\n"
1836" -q Quiet\n"
1837" -d=? Select the optional caching database\n"
1838" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839" --contents Control contents file generation\n"
1840" -c=? Read this configuration file\n"
1841" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1842msgstr ""
3f5a581c
MV
1843"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1844"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1845" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1846" contents ruta\n"
1847" release ruta\n"
1848" generate config [grupos]\n"
1849" clean config\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1852"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1853"funcionais\n"
1854"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1857"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1858"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1859"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1860"\n"
1861"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1862".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1863"ficheiro\n"
1864"de «overrides» para fontes.\n"
1865"\n"
1866"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1867"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1868"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1869"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1870"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1871" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1872" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873"\n"
1874"Opcións:\n"
1875" -h Este texto de axuda\n"
1876" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1877" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1878" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1879" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1880" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1881" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1882" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1883" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1884
cd45554e 1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1886msgid "No selections matched"
1887msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1888
cd45554e 1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
e097772b 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1892msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1893
3f5a581c
MV
1894#: ftparchive/cachedb.cc:47
1895#, c-format
1896msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1897msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1898
3f5a581c 1899#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1902msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1905msgid ""
3f5a581c
MV
1906"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1907"remove and re-create the database."
e097772b 1908msgstr ""
3f5a581c
MV
1909"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1910"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1911
3f5a581c 1912#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1916
cd45554e
MV
1917#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1918#: apt-inst/extract.cc:209
35feebba 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Failed to stat %s"
1921msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:249
1924msgid "Archive has no control record"
1925msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:490
1928msgid "Unable to get a cursor"
1929msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:82
35feebba 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1934msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1937#, c-format
1938msgid "W: Unable to stat %s\n"
1939msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1942msgid "E: "
1943msgstr "E: "
e097772b 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1946msgid "W: "
1947msgstr "A: "
e097772b 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1950msgid "E: Errors apply to file "
1951msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
e097772b 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to resolve %s"
1956msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1959msgid "Tree walking failed"
1960msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:210
1738b43a 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "Failed to open %s"
1965msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:269
35feebba 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid " DeLink %s [%s]\n"
1970msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to readlink %s"
1975msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Failed to unlink %s"
1980msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "*** Failed to link %s to %s"
1985msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:299
e097772b 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1990msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1993msgid "Archive had no package field"
1994msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1997#, c-format
1998msgid " %s has no override entry\n"
1999msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
e097772b 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2004msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2007#, c-format
2008msgid " %s has no source override entry\n"
2009msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2010
ce34af08 2011#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid " %s has no binary override entry either\n"
2014msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2017msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2018msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2019
9f2df510 2020#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2021#, c-format
2022msgid "Unable to open %s"
2023msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2024
9f2df510
MV
2025#. skip spaces
2026#. find end of word
2027#: ftparchive/override.cc:65
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2030msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
2031
2032#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2033#, c-format
2034msgid "Failed to read the override file %s"
2035msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
2036
2037#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2040msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2041
9f2df510 2042#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2045msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2046
9f2df510 2047#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2050msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2051
3f5a581c 2052#: ftparchive/multicompress.cc:70
65d3c471 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2055msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2056
3f5a581c 2057#: ftparchive/multicompress.cc:100
65d3c471 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2060msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2061
3f5a581c
MV
2062#: ftparchive/multicompress.cc:189
2063msgid "Failed to create FILE*"
2064msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/multicompress.cc:192
2067msgid "Failed to fork"
2068msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/multicompress.cc:206
2071msgid "Compress child"
2072msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:229
2075#, c-format
2076msgid "Internal error, failed to create %s"
2077msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2078
9f2df510 2079#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2080msgid "IO to subprocess/file failed"
2081msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2082
9f2df510 2083#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2084msgid "Failed to read while computing MD5"
2085msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2086
9f2df510 2087#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2088#, c-format
2089msgid "Problem unlinking %s"
2090msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2091
9f2df510 2092#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2093#, c-format
2094msgid "Failed to rename %s to %s"
2095msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2096
ce34af08 2097#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2098#, fuzzy
3f5a581c 2099msgid ""
3999d158 2100"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2101"\n"
3999d158 2102"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2103"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2104"\n"
2105"Options:\n"
2106" -h This help text.\n"
2107" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2108" -c=? Read this configuration file\n"
2109" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2110msgstr ""
3999d158
DK
2111"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2112"\n"
2113"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2114"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2115"\n"
2116"Opcións:\n"
2117" -h Este texto de axuda\n"
2118" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2119" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2120" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2121"tmp\n"
65d3c471 2122
3f5a581c
MV
2123#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2124msgid "Unknown package record!"
2125msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2126
3f5a581c
MV
2127#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2128msgid ""
2129"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2130"\n"
2131"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2132"to indicate what kind of file it is.\n"
2133"\n"
2134"Options:\n"
2135" -h This help text\n"
2136" -s Use source file sorting\n"
2137" -c=? Read this configuration file\n"
2138" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139msgstr ""
2140"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2141"\n"
2142"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2143"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2144"\n"
2145"Opcións:\n"
2146" -h Este texto de axuda\n"
2147" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2148" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2149" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2150"tmp\n"
e097772b 2151
03d7b3cd 2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2153msgid "Failed to create pipes"
2154msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2155
03d7b3cd 2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2157msgid "Failed to exec gzip "
2158msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2159
03d7b3cd 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2161msgid "Corrupted archive"
2162msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2163
03d7b3cd 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2165msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2166msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2167
ce34af08 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
65d3c471 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2171msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2174msgid "Invalid archive signature"
2175msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2178msgid "Error reading archive member header"
2179msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Invalid archive member header %s"
2184msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2187msgid "Invalid archive member header"
2188msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2189
55732492 2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2191msgid "Archive is too short"
2192msgstr "O arquivo é curto de máis"
2193
55732492 2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2195msgid "Failed to read the archive headers"
2196msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/filelist.cc:382
2199msgid "DropNode called on still linked node"
2200msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:414
2203msgid "Failed to locate the hash element!"
2204msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:461
2207msgid "Failed to allocate diversion"
2208msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:466
2211msgid "Internal error in AddDiversion"
2212msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2217msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2228
9f2df510 2229#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
65d3c471 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to write file %s"
2232msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2233
9f2df510 2234#: apt-inst/dirstream.cc:105
65d3c471 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to close file %s"
2237msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
65d3c471 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "The path %s is too long"
2242msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:125
e097772b 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Unpacking %s more than once"
2247msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:135
9c192d28 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "The directory %s is diverted"
2252msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:145
9c192d28 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2257msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2260msgid "The diversion path is too long"
2261msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:242
e097772b 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2266msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2269msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2270msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2273msgid "The path is too long"
2274msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2277#, c-format
2278msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2282#, c-format
2283msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2287#, c-format
2288msgid "Unable to stat %s"
2289msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2290
3f5a581c 2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2296
ce34af08 2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2301
ce34af08 2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2303msgid "Unparsable control file"
2304msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2305
c77d6597 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2307msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2308msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2311#, c-format
b81dbe40 2312msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2313msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2318msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2321msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2322msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2325msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2326msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2334msgid "Failed to truncate file"
2335msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2338#, c-format
2339msgid ""
4bd60a02 2340"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2341"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342msgstr ""
9c192d28 2343"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2344"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2345
9f2df510 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2347#, c-format
2348msgid ""
b6c6b52f
MV
2349"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350"reached."
2351msgstr ""
9c192d28 2352"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2353"acadado."
b6c6b52f 2354
9f2df510 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2356msgid ""
2357"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2358msgstr ""
9c192d28 2359"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2360"desactivado polo usuario."
0fd68707 2361
8e947fe1 2362#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2366msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2367
2368#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2372msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2373
2374#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%limin %lis"
9c192d28 2378msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2379
2380#. s means seconds
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2382#, c-format
2383msgid "%lis"
9c192d28 2384msgstr "%lis"
8e947fe1 2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
e097772b 2387#, c-format
65d3c471 2388msgid "Selection %s not found"
2389msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
e097772b 2392#, c-format
65d3c471 2393msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2394msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
e097772b 2397#, c-format
65d3c471 2398msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2399msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
35feebba 2402#, c-format
65d3c471 2403msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2404msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
e097772b 2407#, c-format
65d3c471 2408msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2409msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
e097772b 2412#, c-format
65d3c471 2413msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2414msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
35feebba 2417#, c-format
65d3c471 2418msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2419msgstr ""
2420"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2421"superior"
e097772b 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
35feebba 2424#, c-format
65d3c471 2425msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2426msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
65d3c471 2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2431msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2432
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
e097772b 2434#, c-format
65d3c471 2435msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2436msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2437
ce34af08 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9c192d28 2439#, c-format
b81dbe40 2440msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2441msgstr ""
2442"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2443"de opción como argumento"
b81dbe40 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
35feebba 2446#, c-format
65d3c471 2447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2448msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2449
c77d6597 2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2451#, c-format
65d3c471 2452msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2453msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2454
c77d6597 2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2456#, c-format
65d3c471 2457msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2458msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2459
1f73a3d8 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2461msgid "..."
2462msgstr ""
2463
2464#. Print the spinner
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "%c%s... %u%%"
2468msgstr "%c%s... Feito"
2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
e097772b 2471#, c-format
65d3c471 2472msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2473msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2474
ce34af08
MV
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
e097772b 2477#, c-format
65d3c471 2478msgid "Command line option %s is not understood"
2479msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
e097772b 2482#, c-format
65d3c471 2483msgid "Command line option %s is not boolean"
2484msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
65d3c471 2487#, c-format
2488msgid "Option %s requires an argument."
2489msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
65d3c471 2492#, c-format
2493msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2494msgstr ""
2495"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
65d3c471 2498#, c-format
2499msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2500msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
e097772b 2503#, c-format
65d3c471 2504msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2505msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
65d3c471 2508#, c-format
2509msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2510msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
65d3c471 2513#, c-format
2514msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2515msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2516
c77d6597 2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2518#, c-format
2519msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2520msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2521
55732492 2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
65d3c471 2523msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2524msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2527#, c-format
2528msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
e097772b 2532#, c-format
65d3c471 2533msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2534msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
65d3c471 2537#, c-format
2538msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2539msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2542#, c-format
65d3c471 2543msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2544msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
65d3c471 2547#, c-format
2548msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2549msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2552#, c-format
2553msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2554msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2557#, c-format
2558msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2559msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2562#, c-format
2563msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2564msgstr ""
2565"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571msgstr ""
2572"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2573"nome incorrecta"
2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2576#, c-format
65d3c471 2577msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2578msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9c192d28 2581#, c-format
09d057db 2582msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2583msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2584
c2622bd6 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
65d3c471 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2588msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2589
c2622bd6 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
65d3c471 2591#, c-format
2592msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2593msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
65d3c471 2596#, c-format
2597msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2598msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9c192d28 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2603msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2606msgid "Failed to create subprocess IPC"
2607msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2610msgid "Failed to exec compressor "
2611msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2616msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2621msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
9c192d28 2624#, c-format
b6c6b52f 2625msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2626msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
9c192d28 2629#, c-format
b6c6b52f 2630msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2631msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
9c192d28 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2636msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
65d3c471 2639msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2640msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2641
c1b21367 2642#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2643#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2644#, c-format
2645msgid "No keyring installed in %s."
2646msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2649msgid "Empty package cache"
2650msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2653msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2654msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2657msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2658msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2659
c77d6597
MV
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2661#, fuzzy
2662msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2663msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2666#, c-format
65d3c471 2667msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2668msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2671msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2672msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2675msgid "Depends"
2676msgstr "Depende"
4948a1ba 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2679msgid "PreDepends"
2680msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2683msgid "Suggests"
2684msgstr "Suxire"
e097772b 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2687msgid "Recommends"
2688msgstr "Recomenda"
e097772b 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2691msgid "Conflicts"
9c192d28 2692msgstr "Conflitos"
e097772b 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2695msgid "Replaces"
2696msgstr "Substitúe a"
e097772b 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2699msgid "Obsoletes"
2700msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2703msgid "Breaks"
9c192d28 2704msgstr "Estraga"
e097772b 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2707msgid "Enhances"
9c192d28 2708msgstr "Mellora"
09d057db 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2711msgid "important"
2712msgstr "importante"
de5a560a 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2715msgid "required"
2716msgstr "requirido"
de5a560a 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2719msgid "standard"
2720msgstr "estándar"
de5a560a 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2723msgid "optional"
2724msgstr "opcional"
de5a560a 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2727msgid "extra"
2728msgstr "extra"
de5a560a 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2731msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2732msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2735msgid "Candidate versions"
2736msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2739msgid "Dependency generation"
2740msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2743msgid "Reading state information"
9c192d28 2744msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2747#, c-format
2748msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2749msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2752#, c-format
2753msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2754msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2755
ce34af08 2756#: apt-pkg/tagfile.cc:138
65d3c471 2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2759msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2760
9f2df510 2761#: apt-pkg/tagfile.cc:235
65d3c471 2762#, c-format
2763msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2764msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2765
9aef3908 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2769msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
2770
9aef3908 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
9c192d28 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2774msgstr ""
2775"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2776
9aef3908 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
9c192d28 2778#, c-format
b81dbe40 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2780msgstr ""
2781"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2782
9aef3908 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
9c192d28 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2786msgstr ""
2787"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2788
9aef3908 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
9c192d28 2790#, c-format
b81dbe40 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2792msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2793
9aef3908 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9c192d28 2795#, c-format
b81dbe40 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2797msgstr ""
2798"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2799
9aef3908 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
65d3c471 2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2803msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2804
9aef3908 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e097772b 2806#, c-format
65d3c471 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2808msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2809
9aef3908 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
e097772b 2811#, c-format
65d3c471 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2813msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2814
9aef3908 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
e097772b 2816#, c-format
65d3c471 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2818msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2819
9aef3908 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
e097772b 2821#, c-format
65d3c471 2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2823msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2824
9aef3908 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
f1c8b53e 2826#, c-format
65d3c471 2827msgid "Opening %s"
9c192d28 2828msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2829
9aef3908 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
3c4a4974 2831#, c-format
65d3c471 2832msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2833msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2834
9aef3908 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
65d3c471 2836#, c-format
2837msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2838msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2839
9aef3908 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
65d3c471 2841#, c-format
2842msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2843msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2844
9aef3908 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2848msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2849
ce34af08 2850#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2851#, c-format
2852msgid ""
be2db981 2853"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2854"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2855msgstr ""
9c192d28 2856"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2857"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2858
ce34af08 2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Could not configure '%s'. "
2862msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2863
ce34af08 2864#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
35feebba 2865#, c-format
de5a560a 2866msgid ""
65d3c471 2867"This installation run will require temporarily removing the essential "
2868"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2869"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2870msgstr ""
9c192d28 2871"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2872"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2873"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2876#, c-format
65d3c471 2877msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2878msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2879
5caefc91 2880#: apt-pkg/algorithms.cc:266
65d3c471 2881#, c-format
de5a560a 2882msgid ""
65d3c471 2883"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2884msgstr ""
9c192d28 2885"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2886"arquivo."
e097772b 2887
ce34af08 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
65d3c471 2889msgid ""
2890"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2891"held packages."
e097772b 2892msgstr ""
9c192d28 2893"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2894"causado por paquetes retidos."
e097772b 2895
ce34af08 2896#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
65d3c471 2897msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2898msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2899
03d7b3cd 2900#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9c192d28 2901#, c-format
b81dbe40 2902msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2903msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2906#, c-format
b81dbe40 2907msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2908msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2911#, c-format
b81dbe40 2912msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2913msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2914
65d3c471 2915#. only show the ETA if it makes sense
2916#. two days
3f5a581c 2917#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2918#, c-format
65d3c471 2919msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2920msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2921
3f5a581c 2922#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2923#, c-format
65d3c471 2924msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2925msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
d593a0fc 2928#, c-format
65d3c471 2929msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2930msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e097772b 2933#, c-format
65d3c471 2934msgid "Method %s did not start correctly"
2935msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2936
97844726 2937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
e097772b 2938#, c-format
65d3c471 2939msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2940msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2941
ce34af08 2942#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2943#, c-format
65d3c471 2944msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2945msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2946
ce34af08 2947#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2948msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2949msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2950
3f5a581c 2951#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2952#, c-format
65d3c471 2953msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2954msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2957msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2958msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2961msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2962msgstr ""
9c192d28 2963"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2964"estado."
e097772b 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2967msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2968msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2971msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2972msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2973
5caefc91 2974#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2978"available in the sources"
2979msgstr ""
2980
c2622bd6 2981#: apt-pkg/policy.cc:414
9c192d28 2982#, c-format
09d057db 2983msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2984msgstr ""
9c192d28 2985"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2986
c2622bd6 2987#: apt-pkg/policy.cc:436
65d3c471 2988#, c-format
2989msgid "Did not understand pin type %s"
2990msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2991
c2622bd6 2992#: apt-pkg/policy.cc:444
65d3c471 2993msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2994msgstr ""
65d3c471 2995"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
65d3c471 2998msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2999msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 3000
c77d6597
MV
3001#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3002#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3014msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 3017msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3018msgstr ""
3019"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 3022msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3023msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 3026msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3027msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 3030msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3031msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3032
03d7b3cd 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
65d3c471 3034#, c-format
3035msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3036msgstr ""
3037"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3038"ficheiros"
e097772b 3039
03d7b3cd 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
65d3c471 3041#, c-format
3042msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3043msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3044
03d7b3cd
MV
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3047msgid "Reading package lists"
3048msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3049
03d7b3cd 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
65d3c471 3051msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3052msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3053
03d7b3cd 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
65d3c471 3055msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3056msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3057
c77d6597 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3059#, c-format
3060msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3061msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3062
ce34af08 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3064msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3065msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3066
ce34af08
MV
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3068msgid "Size mismatch"
3069msgstr "Os tamaños non coinciden"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3072#, fuzzy
3073msgid "Invalid file format"
3074msgstr "Operación incorrecta: %s"
3075
609bb2ea 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
27b16a2e
MV
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3080"or malformed file)"
3081msgstr ""
3082"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3083"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3084
609bb2ea 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
27b16a2e
MV
3086#, c-format
3087msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3088msgstr ""
3089"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3090
609bb2ea 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
65d3c471 3092msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3093msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3094
609bb2ea 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3096#, c-format
27b16a2e
MV
3097msgid ""
3098"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3099"repository will not be applied."
3100msgstr ""
b6c6b52f 3101
609bb2ea 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3105msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3106
609bb2ea 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid ""
b5595da9 3110"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3111"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3112msgstr ""
9c192d28 3113"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3114"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3115"%s: %s\n"
b6c6b52f 3116
27b16a2e 3117#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3119#, c-format
3120msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3121msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3122
609bb2ea 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
f44fec87 3124#, c-format
65d3c471 3125msgid ""
3126"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3127"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3128msgstr ""
9c192d28 3129"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3130"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3131
609bb2ea 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
de5a560a 3133#, c-format
ce34af08 3134msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 3135msgstr ""
e097772b 3136
609bb2ea 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
e097772b 3138#, c-format
65d3c471 3139msgid ""
3140"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3141msgstr ""
9c192d28 3142"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3143"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3144
ce34af08 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9c192d28 3146#, c-format
09d057db 3147msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3148msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3149
ce34af08 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9c192d28 3151#, c-format
09d057db 3152msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3153msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3154
c1b21367 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3158msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3159
c1b21367 3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9c192d28 3161#, c-format
b6c6b52f 3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3163msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3164
c1b21367 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9c192d28 3166#, c-format
b6c6b52f 3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3168msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3169
c77d6597 3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3171#, c-format
65d3c471 3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3176#, c-format
65d3c471 3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
3180msgstr ""
9c192d28 3181"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3182"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
65d3c471 3185msgid "Identifying.. "
9c192d28 3186msgstr "Identificando... "
e097772b 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3191msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3192
03d7b3cd 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3195msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e097772b 3198#, c-format
65d3c471 3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3200msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:660
65d3c471 3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3204msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:665
65d3c471 3207msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3208msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:674
65d3c471 3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3212msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:693
65d3c471 3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3216msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1738b43a 3219#, c-format
65d3c471 3220msgid ""
b6c6b52f
MV
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
65d3c471 3223msgstr ""
9c192d28 3224"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3225"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
9c192d28 3232"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3233"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3c4a4974 3236#, c-format
65d3c471 3237msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3238msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:811
65d3c471 3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3242msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3c4a4974 3245#, c-format
de5a560a 3246msgid ""
65d3c471 3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
de5a560a 3249msgstr ""
65d3c471 3250"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3251"«%s»\n"
65d3c471 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:830
65d3c471 3254msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3255msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3256
03d7b3cd 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:865
65d3c471 3258msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3259msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3260
03d7b3cd 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:873
65d3c471 3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3263msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3264
55732492 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3266#, c-format
65d3c471 3267msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3268msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3269
55732492 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
35feebba 3271#, c-format
65d3c471 3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3273msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3274
55732492 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3276#, c-format
65d3c471 3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3278msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3279
55732492 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3281#, c-format
65d3c471 3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3283msgstr ""
9c192d28 3284"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3285"coinciden\n"
de5a560a 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3288#, c-format
3289msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3290msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3293#, c-format
1c5f0d75 3294msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3295msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3296
9f2df510 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3300msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3301
9f2df510 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3305msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3306
9f2df510 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:583
9c192d28 3308#, c-format
2a8a592d 3309msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3310msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3311
9f2df510 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:589
9c192d28 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3315msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3316
9f2df510 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3318#, c-format
edc0ef10 3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3320msgstr ""
9c192d28 3321"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3322"puramente virtual"
2a8a592d 3323
9f2df510 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid ""
3327"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3328"neither of them"
3329msgstr ""
9c192d28 3330"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3331"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3332
9f2df510 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3334#, c-format
3335msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3336msgstr ""
9c192d28 3337"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3338"puramente virtual"
2a8a592d 3339
9f2df510 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3343msgstr ""
9c192d28 3344"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3345"candidata"
2a8a592d 3346
9f2df510 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3350msgstr ""
9c192d28 3351"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3352"instalado"
2a8a592d 3353
c77d6597
MV
3354#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3355msgid "Send scenario to solver"
3356msgstr ""
3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3359msgid "Send request to solver"
3360msgstr ""
3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3363msgid "Prepare for receiving solution"
3364msgstr ""
3365
5caefc91 3366#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3367msgid "External solver failed without a proper error message"
3368msgstr ""
3369
1f73a3d8 3370#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3371msgid "Execute external solver"
3372msgstr ""
3373
c2622bd6 3374#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3375#, c-format
3376msgid "Progress: [%3i%%]"
3377msgstr ""
3378
c2622bd6 3379#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3380msgid "Running dpkg"
3381msgstr "Executando dpkg"
3382
3383#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3384#, fuzzy
3385msgid ""
3386"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3387"used instead."
3388msgstr ""
3389"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3390"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
3391
5669725a 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3393#, c-format
3394msgid "Installing %s"
9c192d28 3395msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3396
9f2df510 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3398#, c-format
3399msgid "Configuring %s"
9c192d28 3400msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3401
9f2df510 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3403#, c-format
3404msgid "Removing %s"
9c192d28 3405msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3406
5669725a 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9c192d28 3408#, c-format
1c5f0d75 3409msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3410msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3411
5669725a 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3413#, c-format
3414msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3415msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3416
5669725a 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3420msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3421
be2db981 3422#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3424#, c-format
3425msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3426msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3427
9f2df510 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
9c192d28 3429#, c-format
b81dbe40 3430msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3431msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3432
9f2df510 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
65d3c471 3434#, c-format
3435msgid "Preparing %s"
9c192d28 3436msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3437
9f2df510 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3439#, c-format
65d3c471 3440msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3441msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3442
9f2df510 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
dc5a7ed9 3444#, c-format
65d3c471 3445msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3446msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3447
9f2df510 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
65d3c471 3449#, c-format
3450msgid "Installed %s"
3451msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3452
9f2df510 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
65d3c471 3454#, c-format
3455msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3456msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3457
9f2df510 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
65d3c471 3459#, c-format
3460msgid "Removed %s"
9c192d28 3461msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3462
9f2df510 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
65d3c471 3464#, c-format
3465msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3466msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3467
9f2df510 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
65d3c471 3469#, c-format
3470msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3471msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3472
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3474msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3475msgstr ""
3476
9f2df510 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Can not write log (%s)"
3480msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3481
9f2df510 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3483msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3484msgstr ""
de5a560a 3485
9f2df510 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3487msgid "Is stdout a terminal?"
3488msgstr ""
09d057db 3489
9f2df510 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3491msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3492msgstr ""
3493
9f2df510 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3495msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3496msgstr ""
9c192d28 3497"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3498"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3499
3500#. check if its not a follow up error
9f2df510 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3502msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3503msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3504
9f2df510 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3508"error from a previous failure."
3509msgstr ""
9c192d28 3510"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3511"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3512
9f2df510 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3516"error"
3517msgstr ""
9c192d28 3518"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3519"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3520
9f2df510 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3524"error"
3525msgstr ""
9c192d28 3526"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3527"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3528
9f2df510 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3530#, fuzzy
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3533"local system"
3534msgstr ""
3535"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3536"erro de disco cheo."
3537
9f2df510 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3541msgstr ""
9c192d28 3542"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3543"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3544
c77d6597 3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549"it?"
3550msgstr ""
9c192d28 3551"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3552"algún outro proceso?"
09d057db 3553
c77d6597 3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3555#, c-format
09d057db 3556msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3557msgstr ""
3558"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3559"administrador?"
09d057db 3560
b6c6b52f
MV
3561#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3562#. dpkg --configure -a
c77d6597 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3564#, c-format
09d057db 3565msgid ""
b6c6b52f 3566"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3567msgstr ""
9c192d28 3568"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3569
c77d6597 3570#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3571msgid "Not locked"
9c192d28 3572msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3573
609bb2ea
MV
3574#~ msgid ""
3575#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3576#~ "seems to be corrupt."
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3579#~ "a actualización semella estar danada."
3580
3581#~ msgid ""
3582#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3583#~ "seems to be corrupt."
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3586#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3587
ce34af08
MV
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3589#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3590
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3592#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3593
3594#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3595#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3596
3597#~ msgid " [Not candidate version]"
3598#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3599
3600#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3601#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3605#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3606#~ "is only available from another source\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3609#~ "el.\n"
3610#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3611#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3612
3613#~ msgid "However the following packages replace it:"
3614#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3615
3616#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3617#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3618
3619#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3620#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3624#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3628#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3629
3630#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3631#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3632
3633#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3634#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3635
3636#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3639
3640#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3641#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3642
3643#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3644#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3645
3646#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3647#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3648
3649#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3650#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3651
3652#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3653#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3654
3655#~ msgid "Downloading %s %s"
3656#~ msgstr "Descargando %s %s"
3657
3658#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3661
3662#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3663#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3667#~ "need to manually fix this package."
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3670#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3671
3672#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3675#~ "pts non estaba montado?)\n"
3676
5caefc91
MV
3677#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3678#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3679
3f5a581c
MV
3680#~ msgid "Failed to remove %s"
3681#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3682
3f5a581c
MV
3683#~ msgid "Unable to create %s"
3684#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3687#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3694#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "Internal error getting a package name"
3697#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3698
3699#~ msgid "Reading file listing"
3700#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3704#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3705#~ "package!"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3708#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3709
3710#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3711#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3712
3713#~ msgid "Internal error getting a node"
3714#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3715
3716#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3717#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3718
3719#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3720#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3721
3722#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3723#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3724
3725#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3726#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3727
3728#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3729#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3730
3731#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3732#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3733
3734#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3737
3738#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3739#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3740
3741#~ msgid "Couldn't change to %s"
3742#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3743
3744#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3745#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3746
3747#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3748#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3749
3750#~ msgid "Read error from %s process"
3751#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3752
3753#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3754#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3755
8eca4bb8
MV
3756#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3757#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3758
a12d5352
MV
3759#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3760#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3761
3762#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3763#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3766#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3767
c77d6597
MV
3768#~ msgid "decompressor"
3769#~ msgstr "descompresor"
3770
a12d5352
MV
3771#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3772#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3773
3774#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3775#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3776
c77d6597
MV
3777#~ msgid ""
3778#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3779#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3782#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3783#~ "para obter máis detalles."
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3786#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3789#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3792#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3795#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3798#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3801#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3804#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3808
a12d5352
MV
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3810#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3811
c77d6597
MV
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3813#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3814
27b16a2e
MV
3815#, fuzzy
3816#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3817#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3818#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3819
27b16a2e 3820#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3821#~ msgstr ""
27b16a2e 3822#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3823
1c5f0d75 3824#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3825#~ msgstr "\n"
a0895a74 3826
09d057db 3827#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3828#~ msgstr "\n"