]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Russian program translation update
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 13"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
3f760434 237#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 238#, c-format
3f760434
DK
239msgid "Failed to fetch %s %s"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
264"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
265"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
266"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr ""
281"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "Beschädigte Pakete"
286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
9de26945 297msgid ""
04f27fae
MV
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
568dc798 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
321"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 322
9de26945
MV
323#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 326#, c-format
04f27fae
MV
327msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 329
9de26945
MV
330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 332#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 333#, c-format
04f27fae
MV
334msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 336
04f27fae
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
349msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
353msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 354
04f27fae
MV
355#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Yes, do as I say!"
359msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 362#, c-format
04f27fae
MV
363msgid ""
364"You are about to do something potentially harmful.\n"
365"To continue type in the phrase '%s'\n"
366" ?] "
367msgstr ""
368"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
369"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
370" ?] "
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Abort."
374msgstr "Abbruch."
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Do you want to continue?"
378msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Some files failed to download"
382msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 383
8561c2fe 384#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
385msgid "Download complete and in download only mode"
386msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 389msgid ""
04f27fae
MV
390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391"missing?"
2f6a2fbb 392msgstr ""
04f27fae
MV
393"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
394"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Unable to correct missing packages."
402msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Aborting install."
406msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 409msgid ""
04f27fae
MV
410"The following package disappeared from your system as\n"
411"all files have been overwritten by other packages:"
412msgid_plural ""
413"The following packages disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgstr[0] ""
416"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
417"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
418msgstr[1] ""
419"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
420"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 428msgstr ""
04f27fae 429"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 430
04f27fae 431#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 432msgid ""
04f27fae
MV
433"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
437"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
438"über apt."
1e7ec0d8 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
442msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 445msgid ""
04f27fae
MV
446"The following package was automatically installed and is no longer required:"
447msgid_plural ""
448"The following packages were automatically installed and are no longer "
449"required:"
450msgstr[0] ""
451"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
452"benötigt:"
453msgstr[1] ""
454"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
455"benötigt:"
a4a59015 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 458#, c-format
04f27fae
MV
459msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460msgid_plural ""
461"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462msgstr[0] ""
463"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
464msgstr[1] ""
465"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 468#, c-format
73fe49f9
DK
469msgid "Use '%s' to remove it."
470msgid_plural "Use '%s' to remove them."
471msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
472msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
476msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
481"solution)."
482msgstr ""
483"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
484"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
8561c2fe
DK
781#. Print the package name and the version we are forcing to
782#: apt-private/private-show.cc
783#, c-format
784msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785msgstr ""
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Installed: "
789msgstr " Installiert: "
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Candidate: "
793msgstr " Installationskandidat: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid "(none)"
797msgstr "(keine)"
798
8561c2fe
DK
799#. Show the priority tables
800#: apt-private/private-show.cc
801msgid " Version table:"
802msgstr " Versionstabelle:"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
807msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
812msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
817msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
822msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
827msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
831msgstr ""
832"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
833"sollen."
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Unable to find a source package for %s"
838msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid ""
843"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
844"%s\n"
845msgstr ""
846"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
847"auf:\n"
848"%s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid ""
853"Please use:\n"
854"%s\n"
855"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
856msgstr ""
857"Bitte verwenden Sie:\n"
858"%s\n"
859"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
860"für das Paket abzurufen.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
909
b3c63712
JAK
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913msgstr ""
914"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "%s has no build depends.\n"
919msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
923msgstr ""
924"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
925"überprüft werden sollen."
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
931"Architectures for setup"
932msgstr ""
933"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
934"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
939msgstr ""
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
944msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
945
8561c2fe
DK
946#: apt-private/private-source.cc
947msgid "Failed to process build dependencies"
948msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 949
04f27fae
MV
950#: apt-private/private-sources.cc
951#, c-format
952msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
953msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 954
04f27fae 955#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 956#, c-format
04f27fae
MV
957msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
958msgstr ""
959"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 960
0507225b
MV
961#: apt-private/private-unmet.cc
962#, c-format
963msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
965
04f27fae
MV
966#: apt-private/private-update.cc
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 969
04f27fae 970#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 971#, c-format
04f27fae
MV
972msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973msgid_plural ""
974"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975msgstr[0] ""
976"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
977"aus, um es anzuzeigen.\n"
978msgstr[1] ""
979"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
980"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 981
04f27fae
MV
982#: apt-private/private-update.cc
983msgid "All packages are up to date."
984msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987#, fuzzy
988msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package names: "
993msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total package structures: "
997msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid " Normal packages: "
1001msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Pure virtual packages: "
1005msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Single virtual packages: "
1009msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Mixed virtual packages: "
1013msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Missing: "
1017msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total distinct versions: "
1021msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct descriptions: "
1025msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total dependencies: "
1029msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total ver/file relations: "
1033msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total Desc/File relations: "
1037msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Provides mappings: "
1041msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total globbed strings: "
1045msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total slack space: "
1049msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total space accounted for: "
1053msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1057msgstr ""
04f27fae
MV
1058"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1059"showauto«."
897e3c7b 1060
04f27fae 1061#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1062msgid ""
1063"Usage: apt-cache [options] command\n"
1064" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1067"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1068"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1069"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1070"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1071"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1072msgstr ""
2f6a2fbb 1073
cbbee23e
DK
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show source records"
1076msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Search the package list for a regex pattern"
1080msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show raw dependency information for a package"
1084msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show reverse dependency information for a package"
1088msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Show a readable record for the package"
1092msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "List the names of all packages in the system"
1096msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1097
8561c2fe
DK
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show policy settings"
1100msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1101
8561c2fe
DK
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1104msgstr ""
8561c2fe
DK
1105"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1106"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1107
8561c2fe
DK
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109#, fuzzy
1110msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1111msgstr ""
8561c2fe
DK
1112"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1113"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1114
8561c2fe 1115#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1116#, c-format
8561c2fe
DK
1117msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1118msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1119
8561c2fe 1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1121msgid ""
8561c2fe
DK
1122"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1123"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1124"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1125"mount point."
1e7ec0d8 1126msgstr ""
8561c2fe
DK
1127"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1128"werden.\n"
1129"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1130"ROM festzulegen.\n"
1131"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1132"Einbindungspunkte\n"
1133"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1134
8561c2fe
DK
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1137msgstr ""
8561c2fe 1138"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1139
8561c2fe
DK
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141msgid ""
1142"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1143"\n"
9270be36 1144"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1145"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1146"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1147msgstr ""
51da0c35 1148
8561c2fe
DK
1149#: cmdline/apt-config.cc
1150msgid "Arguments not in pairs"
1151msgstr "Argumente nicht paarweise"
1152
1153#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1154#, fuzzy
04f27fae 1155msgid ""
8561c2fe
DK
1156"Usage: apt-config [options] command\n"
1157"\n"
1158"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1159"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1160msgstr ""
9270be36
MV
1161"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1162"\n"
1163"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1164"lesen.\n"
3fa4e98f 1165
8561c2fe
DK
1166#: cmdline/apt-config.cc
1167msgid "get configuration values via shell evaluation"
1168msgstr ""
1169
1170#: cmdline/apt-config.cc
1171msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1172msgstr ""
ce34af08 1173
04f27fae 1174#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1175#, c-format
8561c2fe
DK
1176msgid "Couldn't find package %s"
1177msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1178
8561c2fe 1179#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1180#, c-format
8561c2fe
DK
1181msgid "%s set to automatically installed.\n"
1182msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1185msgid ""
1186"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1187"instead."
1188msgstr ""
1189"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1190"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1191
04f27fae 1192#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1195
04f27fae
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Supported modules:"
1198msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1199
04f27fae 1200#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1201#, fuzzy
04f27fae
MV
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
8561c2fe
DK
1207"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208"and information about them from authenticated sources and\n"
1209"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1211msgstr ""
1212"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1213" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1214" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1215"\n"
cbbee23e
DK
1216"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1217"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1218"sind update und install.\n"
1219
cbbee23e
DK
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Retrieve new lists of packages"
1222msgstr "neue Paketinformationen holen"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Perform an upgrade"
1226msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Remove packages"
1234msgstr "Pakete entfernen"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Remove packages and config files"
1238msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1239
0507225b
MV
1240#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241msgid "Remove automatically all unused packages"
1242msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1243
cbbee23e
DK
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1246msgstr ""
1247"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1248"siehe apt-get(8)"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Follow dselect selections"
1252msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1256msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Erase downloaded archive files"
1260msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Erase old downloaded archive files"
1264msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1268msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Download source archives"
1272msgstr "Quellarchive herunterladen"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Download the binary package into the current directory"
1276msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Download and display the changelog for the given package"
1280msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1281
04f27fae
MV
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "Need one URL as argument"
1284msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1288msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1289
04f27fae
MV
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid "Download Failed"
1292msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1293
04f27fae 1294#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1295#, c-format
04f27fae
MV
1296msgid "GetSrvRec failed for %s"
1297msgstr ""
e49dd9d3 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1300#, fuzzy
04f27fae
MV
1301msgid ""
1302"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1303" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1304" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1305"\n"
8561c2fe 1306"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1307"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1308msgstr ""
1309"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1310" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1311"\n"
1312"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1313
cbbee23e
DK
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid "download the given uri to the target-path"
1316msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1317
1318#: cmdline/apt-helper.cc
1319msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1320msgstr ""
1321
c3c3bd04
JAK
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1324msgstr ""
1325
cbbee23e
DK
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327msgid "detect proxy using apt.conf"
1328msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1329
04f27fae 1330#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1331#, c-format
04f27fae
MV
1332msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1333msgstr ""
1334"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1335
04f27fae 1336#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1337#, c-format
04f27fae
MV
1338msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1342#, c-format
04f27fae
MV
1343msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1347#, c-format
04f27fae
MV
1348msgid "%s was already set on hold.\n"
1349msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1350
04f27fae 1351#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1352#, c-format
04f27fae
MV
1353msgid "%s was already not hold.\n"
1354msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1355
cbbee23e
DK
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1358msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1361#, c-format
04f27fae
MV
1362msgid "%s set on hold.\n"
1363msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1364
04f27fae 1365#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1366#, c-format
04f27fae
MV
1367msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1369
04f27fae 1370#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1371#, c-format
1372msgid "Selected %s for purge.\n"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Selected %s for removal.\n"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for installation.\n"
1383msgstr ""
e49dd9d3 1384
04f27fae 1385#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1386#, fuzzy
04f27fae
MV
1387msgid ""
1388"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1391"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1392"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1393"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1394msgstr ""
1395"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1396"\n"
cbbee23e
DK
1397"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1398"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1399"aufgelistet werden.\n"
1400
cbbee23e
DK
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1403msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid "Mark the given packages as manually installed"
1407msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Mark a package as held back"
1411msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Unset a package set as held back"
1415msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Print the list of automatically installed packages"
1419msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Print the list of manually installed packages"
1423msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Print the list of package on hold"
1427msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1428
0507225b
MV
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid ""
1431"Usage: apt [options] command\n"
1432"\n"
1433"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1434"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1435"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1436"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1437"interactive use by default.\n"
1438msgstr ""
1439
1440#. query
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "list packages based on package names"
1443msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446msgid "search in package descriptions"
1447msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1448
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "show package details"
1451msgstr "Paketdetails anzeigen"
1452
1453#. package stuff
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "install packages"
1456msgstr "Pakete installieren"
1457
1458#: cmdline/apt.cc
1459msgid "remove packages"
1460msgstr "Pakete entfernen"
1461
1462#. system wide stuff
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "update list of available packages"
1465msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1469msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1470
1471#: cmdline/apt.cc
1472msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1473msgstr ""
1474"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1475"vollständig hochrüsten"
1476
1477#. misc
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "edit the source information file"
1480msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1481
04f27fae
MV
1482#: methods/cdrom.cc
1483#, c-format
1484msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1485msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid ""
1489"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1490"cannot be used to add new CD-ROMs"
1491msgstr ""
1492"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1493"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/cdrom.cc
1496msgid "Wrong CD-ROM"
1497msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1498
04f27fae 1499#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1500#, c-format
04f27fae
MV
1501msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1502msgstr ""
1503"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1504"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Disk not found."
1508msgstr "Medium nicht gefunden"
1509
1510#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1511msgid "File not found"
1512msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1513
04f27fae 1514#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1515#, c-format
04f27fae
MV
1516msgid "Connecting to %s (%s)"
1517msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "[IP: %s %s]"
1522msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1523
04f27fae 1524#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1527msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1532msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1537msgstr ""
04f27fae
MV
1538"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1539"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1542msgid "Failed"
1543msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/connect.cc
1546#, c-format
1547msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1548msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1549
04f27fae
MV
1550#. We say this mainly because the pause here is for the
1551#. ssh connection that is still going
1552#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1553#, c-format
1554msgid "Connecting to %s"
1555msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not resolve '%s'"
1560msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1565msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1566
04f27fae 1567#: methods/connect.cc
864fe99c 1568#, c-format
04f27fae
MV
1569msgid "System error resolving '%s:%s'"
1570msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1571
04f27fae 1572#: methods/connect.cc
864fe99c 1573#, c-format
04f27fae
MV
1574msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1575msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1576
04f27fae 1577#: methods/connect.cc
864fe99c 1578#, c-format
04f27fae
MV
1579msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1580msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1581
1582# looks like someone hardcoded English grammar
68e07cd0 1583#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1584msgid "Failed to stat"
1585msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1586
68e07cd0 1587#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1588msgid "Failed to set modification time"
1589msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1590
1591#: methods/file.cc
1592msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1593msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1594
1595#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Logging in"
1598msgstr "Anmeldung läuft"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Unable to determine the peer name"
1602msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Unable to determine the local name"
1606msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1607
1608#: methods/ftp.cc
864fe99c 1609#, c-format
04f27fae
MV
1610msgid "The server refused the connection and said: %s"
1611msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1612
04f27fae 1613#: methods/ftp.cc
864fe99c 1614#, c-format
04f27fae
MV
1615msgid "USER failed, server said: %s"
1616msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "PASS failed, server said: %s"
1621msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid ""
1625"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1626"is empty."
1627msgstr ""
1628"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1629"ProxyLogin ist leer."
1630
1631#: methods/ftp.cc
864fe99c 1632#, c-format
04f27fae
MV
1633msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1634msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1635
04f27fae 1636#: methods/ftp.cc
864fe99c 1637#, c-format
04f27fae
MV
1638msgid "TYPE failed, server said: %s"
1639msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1640
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1642msgid "Connection timeout"
1643msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Server closed the connection"
1647msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1648
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1650msgid "Read error"
1651msgstr "Lesefehler"
1652
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "A response overflowed the buffer."
1655msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Protocol corruption"
1659msgstr "Protokoll beschädigt"
1660
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662msgid "Write error"
1663msgstr "Schreibfehler"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not create a socket"
1667msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1671msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Could not connect passive socket."
1675msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1679msgstr ""
1680"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1681"gefunden."
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not bind a socket"
1685msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not listen on the socket"
1689msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not determine the socket's name"
1693msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to send PORT command"
1697msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1702msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "EPRT failed, server said: %s"
1707msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Data socket connect timed out"
1711msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to accept connection"
1715msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1716
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1718msgid "Problem hashing file"
1719msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722#, c-format
1723msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1725
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1727msgid "Data socket timed out"
1728msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1734
1735#. Get the files information
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Query"
1738msgstr "Abfrage"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Unable to invoke "
1742msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1743
5b057748
JAK
1744#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1745#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1749"authentication?)"
1750msgstr ""
1751"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1752"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1753
1754#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1755#: methods/gpgv.cc
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid ""
1758"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1759msgstr ""
1760"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1761"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1762
04f27fae
MV
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "At least one invalid signature was encountered."
1765msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid ""
1769"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1770msgstr ""
1771"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1772"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1776msgstr ""
1777"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1778"gnupg installiert?)"
1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "Unknown error executing apt-key"
1782msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1783
a99c3a5f
JAK
1784#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1785#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1786#, c-format
1787msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1788msgstr ""
a99c3a5f 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "The following signatures were invalid:\n"
1792msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1793
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid ""
1796"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1797"available:\n"
1798msgstr ""
1799"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1800"öffentlicher\n"
1801"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error writing to the file"
1805msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1809msgstr ""
1810"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1811"anderen Seite geschlossen."
1812
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Error reading from server"
1815msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1816
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Error writing to file"
1819msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1820
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Select failed"
1823msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1824
1825#: methods/http.cc
1826msgid "Connection timed out"
1827msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1828
1829#: methods/http.cc
1830msgid "Error writing to output file"
1831msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1832
1833#. Only warn if there are no sources.list.d.
1834#. Only warn if there is no sources.list file.
1835#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1836#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1837#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unable to read %s"
1840msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1841
1842#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1844#, c-format
1845msgid "Unable to change to %s"
1846msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1847
1848#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849#. and provide a config option to define that default
1850#: methods/mirror.cc
1851#, c-format
1852msgid "No mirror file '%s' found "
1853msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1854
1855#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856#. and provide a config option to define that default
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "Can not read mirror file '%s'"
1860msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1861
1862#: methods/mirror.cc
1863#, c-format
1864msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1865msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1866
1867#: methods/mirror.cc
1868#, c-format
1869msgid "[Mirror: %s]"
1870msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1871
68e07cd0
JAK
1872#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1873#: apt-pkg/acquire-item.cc
1874#, c-format
1875msgid "Failed to stat %s"
1876msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1877
04f27fae
MV
1878#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1879msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880msgstr ""
1881"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1882
1883#: methods/rsh.cc
1884msgid "Connection closed prematurely"
1885msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "Waiting for headers"
1889msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Bad header line"
1893msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1897msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1901msgstr ""
1902"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1906msgstr ""
1907"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "This HTTP server has broken range support"
1911msgstr ""
1912"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "Unknown date format"
1916msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1917
1918#: methods/server.cc
1919msgid "Bad header data"
1920msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1921
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Connection failed"
1924msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1925
1926#: methods/server.cc
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1930"5 apt.conf)"
1931msgstr ""
1932
1933#: methods/server.cc
1934msgid "Internal error"
1935msgstr "Interner Fehler"
1936
68e07cd0
JAK
1937#: methods/store.cc
1938msgid "Empty files can't be valid archives"
1939msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1940
04f27fae
MV
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1944
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
1947#, fuzzy
1948msgid "Press [Enter] to continue."
1949msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1950
1951#: dselect/install:92
1952msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1954
1955#: dselect/install:102
1956msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1957msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1958
1959#: dselect/install:103
1960msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1961msgstr ""
1962"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1963"durch"
1964
1965#: dselect/install:104
1966msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1967msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1968
1969#: dselect/install:105
1970msgid ""
1971"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1972msgstr ""
1973"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1974"[I]nstallieren Sie erneut."
1975
1976#: dselect/update:30
1977msgid "Merging available information"
1978msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1981#, fuzzy
04f27fae
MV
1982msgid ""
1983"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1984"\n"
8561c2fe
DK
1985"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1986"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1987"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1988msgstr ""
1989"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1990"\n"
1991"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1992"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1993"\n"
1994"Optionen:\n"
1995" -h Dieser Hilfetext\n"
1996" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1997" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1998" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1999
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2001#, c-format
2002msgid "Unable to mkstemp %s"
2003msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2004
2005#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2006#, c-format
2007msgid "Unable to write to %s"
2008msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2009
2010#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2011msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2012msgstr ""
2013"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2014
2015#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2016#, fuzzy
04f27fae
MV
2017msgid ""
2018"Usage: apt-internal-solver\n"
2019"\n"
2020"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2021"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2022"the like.\n"
04f27fae
MV
2023msgstr ""
2024"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2025"\n"
2026"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2027"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2028"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2029"\n"
2030"Optionen:\n"
2031" -h dieser Hilfetext\n"
2032" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2033" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2034" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2035
2036#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2037msgid "Unknown package record!"
2038msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2039
2040#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2041msgid ""
2042"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2043"\n"
8561c2fe 2044"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2045"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2046"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2047msgstr ""
04f27fae
MV
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid "Package extension list is too long"
2051msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054#, c-format
2055msgid "Error processing directory %s"
2056msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Source extension list is too long"
2060msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063msgid "Error writing header to contents file"
2064msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2065
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067#, c-format
2068msgid "Error processing contents %s"
2069msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2070
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid ""
2073"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2074"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2075" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076" contents path\n"
2077" release path\n"
2078" generate config [groups]\n"
2079" clean config\n"
2080"\n"
2081"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2082"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2083"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2084"\n"
2085"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2086"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2087"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2088"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2089"\n"
2090"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2091"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2092"\n"
2093"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2094"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2095"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2096"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2097"Debian archive:\n"
2098" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text\n"
2103" --md5 Control MD5 generation\n"
2104" -s=? Source override file\n"
2105" -q Quiet\n"
2106" -d=? Select the optional caching database\n"
2107" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2108" --contents Control contents file generation\n"
2109" -c=? Read this configuration file\n"
2110" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2111msgstr ""
2112"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2113"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2114" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2115" contents Pfad\n"
2116" release Pfad\n"
2117" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2118" clean Konfigurationsdatei\n"
2119"\n"
2120"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2121"viele\n"
2122"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2123"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2124"\n"
2125"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2126"Package-\n"
2127"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2128"MD5-\n"
2129"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2130"für\n"
2131"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2132"\n"
2133"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2134"Baum\n"
2135"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2136"Override-\n"
2137"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2138"\n"
2139"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2140"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2141"zeigen\n"
2142"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2143"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2144" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2145" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2146"\n"
2147"Optionen:\n"
2148" -h dieser Hilfe-Text\n"
2149" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2150" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2151" -q ruhig\n"
2152" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2153" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2154" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2155" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2156" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2159msgid "No selections matched"
2160msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2165msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2170msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173#, c-format
2174msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2175msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2178msgid ""
04f27fae
MV
2179"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2180"remove and re-create the database."
864fe99c 2181msgstr ""
04f27fae
MV
2182"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2183"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2184"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2187#, c-format
04f27fae
MV
2188msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2189msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/cachedb.cc
2192msgid "Failed to read .dsc"
2193msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/cachedb.cc
2196msgid "Archive has no control record"
2197msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/cachedb.cc
2200msgid "Unable to get a cursor"
2201msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/contents.cc
2204msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2205msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208#, c-format
2209msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2210msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213#, c-format
2214msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2215msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/multicompress.cc
2218msgid "Failed to fork"
2219msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/multicompress.cc
2222msgid "Compress child"
2223msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226#, c-format
2227msgid "Internal error, failed to create %s"
2228msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/multicompress.cc
2231msgid "IO to subprocess/file failed"
2232msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/multicompress.cc
2235msgid "Failed to read while computing MD5"
2236msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Failed to rename %s to %s"
2241msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "Unable to open %s"
2246msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2247
04f27fae
MV
2248#. skip spaces
2249#. find end of word
2250#: ftparchive/override.cc
9de26945 2251#, c-format
04f27fae
MV
2252msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2253msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2254
04f27fae 2255#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2256#, c-format
04f27fae
MV
2257msgid "Failed to read the override file %s"
2258msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2259
04f27fae 2260#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2263msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2264
04f27fae 2265#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2268msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2271#, c-format
04f27fae
MV
2272msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2273msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2278msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid "W: Unable to stat %s\n"
2283msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286msgid "E: "
2287msgstr "F: "
2f6a2fbb 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290msgid "W: "
2291msgstr "W: "
9de26945 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "E: Errors apply to file "
2295msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to resolve %s"
2300msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303msgid "Tree walking failed"
2304msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid "Failed to open %s"
2309msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " DeLink %s [%s]\n"
2314msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2315
68e07cd0 2316#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2317#, c-format
04f27fae
MV
2318msgid "Failed to readlink %s"
2319msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2320
04f27fae 2321#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid "*** Failed to link %s to %s"
2324msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2329msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332msgid "Archive had no package field"
2333msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " %s has no override entry\n"
2338msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, c-format
2342msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2343msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2344
04f27fae 2345#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid " %s has no source override entry\n"
2348msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2349
04f27fae 2350#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid " %s has no binary override entry either\n"
2353msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Invalid archive signature"
2357msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Error reading archive member header"
2361msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364#, c-format
2365msgid "Invalid archive member header %s"
2366msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369msgid "Invalid archive member header"
2370msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373msgid "Archive is too short"
2374msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377msgid "Failed to read the archive headers"
2378msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2381#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2383msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2386msgid "Corrupted archive"
2387msgstr "Beschädigtes Archiv"
2388
2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2390msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2391msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2392
2393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2396msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2401msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/deb/debfile.cc
2404#, c-format
2405msgid "Internal error, could not locate member %s"
2406msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/deb/debfile.cc
2409msgid "Unparsable control file"
2410msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2411
2412#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "Failed to write file %s"
2415msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2416
04f27fae 2417#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "Failed to close file %s"
2420msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2421
04f27fae 2422#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "The path %s is too long"
2425msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Unpacking %s more than once"
2430msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/extract.cc
2433#, c-format
2434msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2435msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2436
04f27fae 2437#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2440msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/extract.cc
2443msgid "The diversion path is too long"
2444msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2449msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2453msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456msgid "The path is too long"
2457msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2458
04f27fae 2459#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2460#, c-format
04f27fae
MV
2461msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2462msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/extract.cc
2465#, c-format
2466msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2467msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/extract.cc
2470#, c-format
2471msgid "Unable to stat %s"
2472msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-inst/filelist.cc
2475msgid "DropNode called on still linked node"
2476msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479msgid "Failed to locate the hash element!"
2480msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483msgid "Failed to allocate diversion"
2484msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487msgid "Internal error in AddDiversion"
2488msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491#, c-format
2492msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2493msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2494
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496#, c-format
2497msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2498msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2499
2500#: apt-inst/filelist.cc
2501#, c-format
2502msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2503msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2506msgid ""
9270be36
MV
2507"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2508"disabled by default."
cbbee23e
DK
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512msgid ""
d04e44ac 2513"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2514"potentially dangerous to use."
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518msgid ""
2519"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2520"details."
864fe99c 2521msgstr ""
7d8a4da7 2522
5b057748
JAK
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid "Hash Sum mismatch"
2525msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2528#, c-format
04f27fae
MV
2529msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2530msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2531
04f27fae
MV
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid "Size mismatch"
2534msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid "Invalid file format"
2538msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, fuzzy
2542msgid "Signature error"
2543msgstr "Schreibfehler"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid ""
2548"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2549"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2550msgstr ""
04f27fae
MV
2551"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2552"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2553"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2554
04f27fae
MV
2555#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2557#, c-format
04f27fae
MV
2558msgid "GPG error: %s: %s"
2559msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2560
9270be36
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2565"architecture '%s'"
2566msgstr ""
2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2569#, c-format
04f27fae
MV
2570msgid ""
2571"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2572"or malformed file)"
864fe99c 2573msgstr ""
04f27fae
MV
2574"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2575"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2576
493e032a
JAK
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2581"weak security information for it"
2582msgstr ""
2583
04f27fae
MV
2584#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2585#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2586#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2588#, c-format
2589msgid ""
04f27fae
MV
2590"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2591"repository will not be applied."
5b1e4e86 2592msgstr ""
04f27fae
MV
2593"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2594"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2595
04f27fae 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2597#, c-format
04f27fae
MV
2598msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2599msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2600
cbbee23e
DK
2601#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2602#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2603#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "The repository '%s' is not signed."
2607msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2608
cbbee23e
DK
2609#. No Release file was present so fall
2610#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2611#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2615msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2620msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2621
04f27fae
MV
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2623msgid ""
2624"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2625"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2626msgstr ""
7d8a4da7 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2629#, c-format
04f27fae
MV
2630msgid ""
2631"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2632"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2633msgstr ""
2634"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2635"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2636"Architektur)."
7d8a4da7 2637
04f27fae 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2639#, c-format
04f27fae 2640msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2641msgstr ""
04f27fae
MV
2642"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2643"herunterzuladen."
7d8a4da7 2644
04f27fae
MV
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
2646#, c-format
864fe99c 2647msgid ""
04f27fae 2648"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2649msgstr ""
04f27fae
MV
2650"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2651
2652#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2656msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2657
04f27fae 2658#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2659#, c-format
04f27fae
MV
2660msgid "The method driver %s could not be found."
2661msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2662
04f27fae
MV
2663#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2664#, c-format
2665msgid "Is the package %s installed?"
2666msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2669#, c-format
04f27fae
MV
2670msgid "Method %s did not start correctly"
2671msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2672
2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674#, fuzzy, c-format
864fe99c 2675msgid ""
04f27fae 2676"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2677msgstr ""
04f27fae
MV
2678"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2679"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2680
0507225b
MV
2681#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2682#, c-format
2683msgid "List directory %spartial is missing."
2684msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid "Archives directory %spartial is missing."
2689msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2690
2691#: apt-pkg/acquire.cc
2692#, c-format
2693msgid "Unable to lock directory %s"
2694msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2695
2696#: apt-pkg/acquire.cc
2697#, c-format
2698msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/acquire.cc
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2705"user '%s'."
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2709#, c-format
2710msgid "Clean of %s is not supported"
2711msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2712
2713#. only show the ETA if it makes sense
2714#. two days
2715#: apt-pkg/acquire.cc
2716#, c-format
2717msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2718msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2719
2720#: apt-pkg/acquire.cc
2721#, c-format
2722msgid "Retrieving file %li of %li"
2723msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2726#, c-format
864fe99c
MV
2727msgid ""
2728"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2729msgstr ""
2730"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2731"gefunden werden."
3fa4e98f 2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2734msgid ""
2735"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2736"held packages."
2737msgstr ""
2738"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2739"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2742msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2743msgstr ""
2744"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2745"Pakete."
2f6a2fbb 2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cachefile.cc
2748msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2749msgstr ""
04f27fae
MV
2750"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2751"werden."
2f6a2fbb 2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/cachefile.cc
2754msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2755msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/cachefile.cc
2758msgid "The list of sources could not be read."
2759msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2764msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2767#, c-format
2768msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2769msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid "Couldn't find task '%s'"
2774msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2777#, c-format
2778msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2779msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2782#, c-format
2783msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2784msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2787#, c-format
2788msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2789msgstr ""
2790"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2791"virtuell ist."
2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2794#, c-format
2795msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2796msgstr ""
2797"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2798"virtuell ist."
2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2801#, c-format
2802msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2803msgstr ""
2804"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2805"solcher existiert."
2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2808#, c-format
2809msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2810msgstr ""
2811"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2812"nicht installiert ist."
2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2818"neither of them"
2819msgstr ""
2820"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2821"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Line %u too long in source list %s."
2826msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833#, c-format
2834msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2835msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "Waiting for disc...\n"
2839msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2843msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Identifying... "
2847msgstr "Identifizieren ... "
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850#, c-format
2851msgid "Stored label: %s\n"
2852msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Scanning disc for index files...\n"
2856msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2862"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2863msgstr ""
04f27fae
MV
2864"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2865"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid ""
2869"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2870"wrong architecture?"
e49dd9d3 2871msgstr ""
04f27fae
MV
2872"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2873"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Found label '%s'\n"
2878msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2879
04f27fae
MV
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2882msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid ""
2887"This disc is called: \n"
2888"'%s'\n"
2889msgstr ""
2890"Dieses Medium heißt: \n"
2891"»%s«\n"
2f6a2fbb 2892
04f27fae
MV
2893#: apt-pkg/cdrom.cc
2894msgid "Copying package lists..."
2895msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/cdrom.cc
2898msgid "Writing new source list\n"
2899msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2900
04f27fae
MV
2901#: apt-pkg/cdrom.cc
2902msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2903msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Unable to stat %s."
2908msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Unable to stat the mount point %s"
2913msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2916msgid "Failed to stat the cdrom"
2917msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid ""
2922"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2923"other options."
2924msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2925
04f27fae
MV
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid ""
2929"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2930"options"
2931msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Command line option %s is not boolean"
2936msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Option %s requires an argument."
2941msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2946msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2951msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae
MV
2955msgid "Option '%s' is too long"
2956msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 2957
04f27fae
MV
2958# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2959#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2962msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Invalid operation %s"
2967msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2972msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Opening configuration file %s"
2977msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2982msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2987msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2990#, c-format
04f27fae
MV
2991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2992msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2995#, c-format
04f27fae 2996msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2997msgstr ""
04f27fae 2998"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 2999
04f27fae
MV
3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001#, c-format
3002msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3003msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3008msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3013msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3016#, c-format
04f27fae 3017msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3018msgstr ""
04f27fae 3019"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3020
04f27fae
MV
3021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3022#, c-format
3023msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3024msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3025
9270be36
MV
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Problem unlinking the file %s"
3029msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3034msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3037#, c-format
3038msgid "Could not open lock file %s"
3039msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3044msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Could not get lock %s"
3049msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3054msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3057#, c-format
864fe99c 3058msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3059msgstr ""
864fe99c 3060"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3063#, c-format
864fe99c 3064msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3065msgstr ""
864fe99c
MV
3066"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3067"Erweiterung hat."
506ab3c7 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3070#, c-format
3071msgid ""
864fe99c 3072"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3073msgstr ""
864fe99c
MV
3074"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3075"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3076
cbbee23e
DK
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3078#, c-format
3079msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3080msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3083#, c-format
864fe99c
MV
3084msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3085msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3088#, c-format
864fe99c
MV
3089msgid "Sub-process %s received signal %u."
3090msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3095msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3098#, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3100msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3103#, c-format
864fe99c
MV
3104msgid "Problem closing the gzip file %s"
3105msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3106
68e07cd0
JAK
3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108msgid "Unexpected end of file"
3109msgstr ""
3110
3ac050d1
JAK
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112msgid "Failed to create subprocess IPC"
3113msgstr ""
3114"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Failed to exec compressor "
3118msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3121#, c-format
864fe99c
MV
3122msgid "Could not open file %s"
3123msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3126#, c-format
3127msgid "Could not open file descriptor %d"
3128msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3131#, c-format
864fe99c 3132msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3133msgstr ""
864fe99c 3134"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3137#, c-format
864fe99c 3138msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3139msgstr ""
864fe99c
MV
3140"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3141"nicht möglich."
506ab3c7 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Problem closing the file %s"
3146msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3151msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3152
04f27fae
MV
3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154msgid "Problem syncing the file"
3155msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3158msgid "Can't mmap an empty file"
3159msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3162#, c-format
9270be36
MV
3163msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3164msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3167#, c-format
9270be36
MV
3168msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3169msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3172msgid "Unable to close mmap"
3173msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3176msgid "Unable to synchronize mmap"
3177msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3180#, c-format
864fe99c
MV
3181msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3182msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3185msgid "Failed to truncate file"
3186msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3189#, c-format
3190msgid ""
864fe99c
MV
3191"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3193msgstr ""
864fe99c
MV
3194"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3195"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3198#, c-format
5b1e4e86 3199msgid ""
864fe99c
MV
3200"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3201"reached."
7d8a4da7 3202msgstr ""
864fe99c
MV
3203"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3204"erreicht ist."
1b5a6222 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3207msgid ""
864fe99c 3208"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3209msgstr ""
864fe99c
MV
3210"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3211"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "%c%s... Error!"
3216msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "%c%s... Done"
3221msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3222
04f27fae
MV
3223#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3224msgid "..."
3225msgstr "..."
2a8a592d 3226
04f27fae
MV
3227#. Print the spinner
3228#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "%c%s... %u%%"
3231msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3232
04f27fae
MV
3233#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "%lid %lih %limin %lis"
3237msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3238
04f27fae
MV
3239#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "%lih %limin %lis"
3243msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3244
04f27fae
MV
3245#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "%limin %lis"
3249msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3250
04f27fae
MV
3251#. TRANSLATOR: s means seconds
3252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "%lis"
3255msgstr "%li s"
7d8a4da7 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Selection %s not found"
3260msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3261
04f27fae
MV
3262#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3263#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3264#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3266#, c-format
04f27fae 3267msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3268msgstr ""
5b1e4e86 3269
04f27fae
MV
3270#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3271#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3272#. two sources.list entries
3273#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3276msgstr ""
7d8a4da7 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Unable to parse Release file %s"
3281msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "No sections in Release file %s"
3286msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "No Hash entry in Release file %s"
3291msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3292
493e032a
JAK
3293#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294#, c-format
3295msgid ""
a2025a9a 3296"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3297"security purposes"
3298msgstr ""
3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3301#, c-format
89901946
DK
3302msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3303msgstr "Ungültiger »%s«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3304
04f27fae
MV
3305#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3307#, c-format
d04e44ac 3308msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3309msgstr ""
d8ad0e30 3310
04f27fae
MV
3311#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3312#, c-format
d04e44ac 3313msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3314msgstr ""
3fa4e98f 3315
04f27fae 3316#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3317#, c-format
04f27fae
MV
3318msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3319msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3320
04f27fae 3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3322#, c-format
864fe99c 3323msgid ""
04f27fae
MV
3324"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3325"it?"
5b1e4e86 3326msgstr ""
04f27fae
MV
3327"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3328"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3333msgstr ""
3334"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3335
04f27fae
MV
3336#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3337#. dpkg --configure -a
3338#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3339#, c-format
864fe99c 3340msgid ""
04f27fae 3341"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3342msgstr ""
04f27fae
MV
3343"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3344"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3347msgid "Not locked"
3348msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3354
04f27fae
MV
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3379
04f27fae
MV
3380#. FIXME: use a better string after freeze
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382#, c-format
3383msgid "Directory '%s' missing"
3384msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3385
04f27fae
MV
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387#, c-format
3388msgid "Could not open file '%s'"
3389msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3390
04f27fae
MV
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, c-format
3393msgid "Preparing %s"
3394msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Unpacking %s"
3399msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3400
04f27fae
MV
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, c-format
3403msgid "Preparing to configure %s"
3404msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Installed %s"
3409msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3410
04f27fae 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Can not write log (%s)"
3434msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid "Is /dev/pts mounted?"
3438msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3442msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3446msgstr ""
3447"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3448"erreicht ist."
3449
3450#. check if its not a follow up error
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
3460"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3461"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
3468"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3469"wegen voller Festplatte hindeutet."
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3477"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482"local system"
3483msgstr ""
3484"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3485"im lokalen System hindeutet."
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490msgstr ""
3491"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3492"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3493
3494#: apt-pkg/depcache.cc
3495msgid "Building dependency tree"
3496msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3497
3498#: apt-pkg/depcache.cc
3499msgid "Candidate versions"
3500msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3501
3502#: apt-pkg/depcache.cc
3503msgid "Dependency generation"
3504msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/depcache.cc
3507msgid "Reading state information"
3508msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3509
3510#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Failed to open StateFile %s"
3513msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3518msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3519
3520#: apt-pkg/edsp.cc
3521msgid "Send scenario to solver"
3522msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3523
3524#: apt-pkg/edsp.cc
3525msgid "Send request to solver"
3526msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3527
3528#: apt-pkg/edsp.cc
3529msgid "Prepare for receiving solution"
3530msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/edsp.cc
3533msgid "External solver failed without a proper error message"
3534msgstr ""
3535"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3536
3537#: apt-pkg/edsp.cc
3538msgid "Execute external solver"
3539msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3540
3541#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "Wrote %i records.\n"
3544msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3549msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/indexcopy.cc
3552#, c-format
3553msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3554msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3555
04f27fae 3556#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3557#, c-format
04f27fae
MV
3558msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3559msgstr ""
3560"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3561"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3562
04f27fae 3563#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3564#, c-format
04f27fae
MV
3565msgid "Can't find authentication record for: %s"
3566msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "Hash mismatch for: %s"
3571msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3572
04f27fae 3573#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3574#, c-format
04f27fae
MV
3575msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3576msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/init.cc
3579msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3580msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3581
3582#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid "Progress: [%3i%%]"
3585msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3586
3587#: apt-pkg/install-progress.cc
3588msgid "Running dpkg"
3589msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid ""
3594"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3595"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3596msgstr ""
3597"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3598"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3599
04f27fae 3600#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3601#, c-format
04f27fae
MV
3602msgid "Could not configure '%s'. "
3603msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3604
04f27fae 3605#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3606#, c-format
04f27fae
MV
3607msgid ""
3608"This installation run will require temporarily removing the essential "
3609"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3610"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3611msgstr ""
3612"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3613"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3614"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3615"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Empty package cache"
3619msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "The package cache file is corrupted"
3623msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "The package cache file is an incompatible version"
3627msgstr ""
3628"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3633msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636#, fuzzy, c-format
3637msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3638msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3639
0327b790
JAK
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641#, fuzzy
3642msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3643msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "Depends"
3647msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "PreDepends"
3651msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "Suggests"
3655msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "Recommends"
3659msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "Conflicts"
3663msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "Replaces"
3667msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Obsoletes"
3671msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "Breaks"
3675msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "Enhances"
3679msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "required"
3683msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3684
493e032a
JAK
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "important"
3687msgstr "wichtig"
3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "standard"
3691msgstr "standard"
08f8455c 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "optional"
3695msgstr "optional"
0e1423ae 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "extra"
3699msgstr "extra"
b81dbe40 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3703msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3704
04f27fae
MV
3705#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3706#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3708#, c-format
04f27fae
MV
3709msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3710msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3714msgstr ""
3715"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3716"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3720msgstr ""
3721"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3722"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3726msgstr ""
3727"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3728"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3731msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3732msgstr ""
3733"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3734"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737msgid "Reading package lists"
3738msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741msgid "IO Error saving source cache"
3742msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3743
04f27fae 3744#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3745#, c-format
04f27fae
MV
3746msgid "Index file type '%s' is not supported"
3747msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3748
04f27fae 3749#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3750#, c-format
04f27fae
MV
3751msgid ""
3752"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3753"available in the sources"
3754msgstr ""
3755"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3756"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3757
04f27fae 3758#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3759#, c-format
04f27fae
MV
3760msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3761msgstr ""
3762"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3763
04f27fae 3764#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3765#, c-format
04f27fae
MV
3766msgid "Did not understand pin type %s"
3767msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3768
04f27fae 3769#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3770#, c-format
04f27fae
MV
3771msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3772msgstr ""
3c4a4974 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/policy.cc
3775msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3776msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3777
04f27fae
MV
3778#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3779#: apt-pkg/sourcelist.cc
3780#, fuzzy, c-format
3781msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3782msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3783
04f27fae
MV
3784#: apt-pkg/sourcelist.cc
3785#, c-format
3786msgid "Opening %s"
3787msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3788
04f27fae
MV
3789#: apt-pkg/sourcelist.cc
3790#, c-format
3791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3792msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3793
04f27fae 3794#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3795#, c-format
04f27fae
MV
3796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3797msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3798
04f27fae
MV
3799#: apt-pkg/sourcelist.cc
3800#, fuzzy, c-format
3801msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3802msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3803
04f27fae
MV
3804#: apt-pkg/sourcelist.cc
3805#, c-format
3806msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3807msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3808
cbbee23e
DK
3809#: apt-pkg/sourcelist.cc
3810#, c-format
3811msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3812msgstr ""
3813
04f27fae
MV
3814#: apt-pkg/srcrecords.cc
3815msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3816msgstr ""
3817"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3818"eintragen."
3819
3820#: apt-pkg/tagfile.cc
3821#, c-format
493e032a 3822msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3823msgstr ""
b6c6b52f 3824
04f27fae
MV
3825#: apt-pkg/update.cc
3826msgid ""
3827"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3828"used instead."
3829msgstr ""
3830"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3831"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3832
04f27fae
MV
3833#: apt-pkg/upgrade.cc
3834msgid "Calculating upgrade"
3835msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3836
5b057748
JAK
3837#~ msgid "(not found)"
3838#~ msgstr "(nicht gefunden)"
3839
3840#~ msgid " Package pin: "
3841#~ msgstr " Paket-Pinning: "
3842
3843#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3846
21895193
JAK
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3849#~ msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
3850
29f80b30
JAK
3851#~ msgid ""
3852#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3853#~ "packages"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-"
3856#~ "Paketen nicht erlaubt ist."
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3860#~ "found"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
3863#~ "gefunden werden kann."
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket "
3869#~ "%s ist zu neu."
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3873#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
3876#~ "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
3877#~ "erfüllen kann."
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3881#~ "candidate version"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
3884#~ "Installationskandidat existiert."
3885
3886#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3887#~ msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
3888
3889#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3890#~ msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
3891
9270be36
MV
3892#~ msgid "Problem unlinking %s"
3893#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3894
3895#~ msgid "Failed to unlink %s"
3896#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3897
8561c2fe
DK
3898#~ msgid ""
3899#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3900#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3901#~ "\n"
3902#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3903#~ "from APT's binary cache files\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3906#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3909#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3910
3911#~ msgid "Commands:"
3912#~ msgstr "Befehle:"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h This help text.\n"
3917#~ " -p=? The package cache.\n"
3918#~ " -s=? The source cache.\n"
3919#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3920#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Optionen:\n"
3926#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3927#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3928#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3929#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3930#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3931#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3932#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3933#~ "tmp\n"
3934#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3935#~ "und apt.conf(5).\n"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Usage: apt [options] command\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "CLI for apt.\n"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3943#~ "\n"
3944#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3945
3946#, fuzzy
3947#~ msgid ""
3948#~ "Options:\n"
3949#~ " -h This help text\n"
3950#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3951#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3952#~ " -m No mounting\n"
3953#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3954#~ " -a Thorough scan mode\n"
3955#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3956#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3957#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3958#~ "See fstab(5)\n"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Optionen:\n"
3961#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3962#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3963#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3964#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3965#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3966#~ "schreiben\n"
3967#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3968#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3969#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3970#~ "weitergehender Informationen."
3971
8561c2fe
DK
3972#~ msgid ""
3973#~ "Options:\n"
3974#~ " -h This help text.\n"
3975#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3976#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Optionen:\n"
3979#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3980#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3981#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3982#~ "tmp\n"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Options:\n"
3986#~ " -h This help text.\n"
3987#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3988#~ " -qq No output except for errors\n"
3989#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3990#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3991#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3992#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3993#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Optionen:\n"
3996#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3997#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3998#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3999#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
4000#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
4001#~ "schreiben\n"
4002#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
4003#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4004#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4005#~ "weitergehender Informationen."
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4009#~ "\n"
4010#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4011#~ "used\n"
4012#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4013#~ "\n"
4014#~ "Options:\n"
4015#~ " -h This help text\n"
4016#~ " -s Use source file sorting\n"
4017#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4018#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4021#~ "\n"
4022#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4023#~ "Die\n"
4024#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4025#~ "handelt.\n"
4026#~ "\n"
4027#~ "Optionen:\n"
4028#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4029#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4030#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4031#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4032#~ "tmp\n"
4033
04f27fae
MV
4034#~ msgid "Child process failed"
4035#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4036
e49dd9d3
MV
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4039#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4040
bf33c3bd
JAK
4041#~ msgid "Failed to create pipes"
4042#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4043
4044#~ msgid "Failed to exec gzip "
4045#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4046
864fe99c
MV
4047#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4048#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4049
4050#~ msgid "Failed to create FILE*"
4051#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4052
4053#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4054#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4055
4056#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4059
4060#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4061#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4068#~ msgstr ""
4069#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4074#~ "Wert)"
4075
4076#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4077#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4080#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4083#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4086#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4087
4088#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4089#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4090
4091#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4094
4095#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4096#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4097
4098#~ msgid "Collecting File Provides"
4099#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4100
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4103#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4104
4105#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4106#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4107
4108#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4109#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4110
2f6a2fbb
DK
4111#~ msgid "Total dependency version space: "
4112#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4113
2f6a2fbb
DK
4114#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4115#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4116
2f6a2fbb
DK
4117#~ msgid "Done"
4118#~ msgstr "Fertig"
4119
4120#~ msgid "No keyring installed in %s."
4121#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4122
b391a29c
DK
4123#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4124#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4125
4126#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4127#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4128
51da0c35 4129#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4130#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4131
39b73d81
MV
4132#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4133#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4134
72bae92a
MV
4135#~ msgid ""
4136#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4137#~ "Mounting CD-ROM\n"
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4140#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4141
609bb2ea
MV
4142#~ msgid ""
4143#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4144#~ "seems to be corrupt."
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4147#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4148
4149#~ msgid ""
4150#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4151#~ "seems to be corrupt."
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4154#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4155#~ "zu sein."
4156
ce34af08
MV
4157#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4160
4161#~ msgid "Downloading %s %s"
4162#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4163
4164#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4167#~ "enthält."
4168
4169#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4170#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4171
4172#~ msgid ""
4173#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4174#~ "need to manually fix this package."
4175#~ msgstr ""
4176#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4177#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4178
4179#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4182#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4183
5caefc91
MV
4184#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4185#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4186
3f5a581c
MV
4187#~ msgid "Failed to remove %s"
4188#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4189
3f5a581c
MV
4190#~ msgid "Unable to create %s"
4191#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4192
3f5a581c
MV
4193#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4194#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4195
3f5a581c
MV
4196#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4197#~ msgstr ""
4198#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4199#~ "liegen."
0fd68707 4200
3f5a581c
MV
4201#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4202#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4203
3f5a581c
MV
4204#~ msgid "Internal error getting a package name"
4205#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4206
4207#~ msgid "Reading file listing"
4208#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4212#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4213#~ "package!"
4214#~ msgstr ""
4215#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4216#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4217#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4218
4219#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4220#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4221
4222#~ msgid "Internal error getting a node"
4223#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4224
4225#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4226#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4227
4228#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4229#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4230
4231#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4232#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4233
4234#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4235#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4236
4237#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4238#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4239
4240#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4241#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4242
4243#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4244#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4245
4246#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4247#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4248
4249#~ msgid "Couldn't change to %s"
4250#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4251
4252#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4253#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4254
4255#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4256#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4257
4258#~ msgid "Read error from %s process"
4259#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4260
4261#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4262#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4263
8eca4bb8
MV
4264#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4265#~ msgstr ""
4266#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4267
a12d5352
MV
4268#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4269#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4270
4271#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4272#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4273
4274#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4275#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4276
c77d6597
MV
4277#~ msgid "decompressor"
4278#~ msgstr "Dekomprimierer"
4279
a12d5352
MV
4280#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4281#~ msgstr ""
4282#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4283
4284#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4285#~ msgstr ""
4286#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4287#~ "nicht möglich"
4288
c77d6597
MV
4289#~ msgid ""
4290#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4291#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4292#~ msgstr ""
4293#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4294#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4295#~ "weiterer Details."
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4298#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4301#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4304#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4307#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4310#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4313#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4316#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4319#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4320
a12d5352
MV
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4322#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4323
c77d6597
MV
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4325#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4326
27b16a2e
MV
4327#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4328#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4329
4330#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4331#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4332
4333#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4334#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"