]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
0db86463 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
0db86463 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
0db86463 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.15\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
0db86463 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" | |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
cb8344cb | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "Nombre total de paquets: " |
cb8344cb | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
0db86463 | 32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Falten: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
0db86463 | 56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " |
cb8344cb | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
0db86463 | 60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " |
cb8344cb | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
0db86463 | 64 | msgstr "Nombre total de dependències: " |
cb8344cb | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
0db86463 | 68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " |
cb8344cb | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0db86463 | 72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " |
cb8344cb | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
0db86463 | 76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " |
cb8344cb | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
0db86463 | 80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " |
cb8344cb | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0db86463 | 84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " |
cb8344cb | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
0db86463 | 88 | msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: " |
cb8344cb | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
0db86463 | 92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " |
cb8344cb | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
27b16a2e MV |
102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
104 | ||
c77d6597 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
108 | ||
c77d6597 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
111 | msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 112 | |
3f5a581c | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
117 | ||
c77d6597 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 121 | |
c77d6597 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "" | |
125 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 131 | |
c77d6597 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 135 | |
c77d6597 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
0db86463 | 138 | msgstr " Instaŀlat: " |
cb8344cb | 139 | |
c77d6597 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 143 | |
c77d6597 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(cap)" | |
147 | ||
c77d6597 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " Taula de versió:" | |
648bb618 | 156 | |
3f5a581c MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
2e1dc5d3 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2e1dc5d3 | 163 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
c77d6597 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
27b16a2e MV |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 202 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
0db86463 | 203 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
204 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
205 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
0db86463 | 207 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n" |
208 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 211 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" |
212 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
213 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
67f393ab | 214 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" |
215 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
0db86463 | 216 | " dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n" |
67f393ab | 217 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" |
0db86463 | 218 | " search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n" |
219 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" | |
67f393ab | 220 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" |
0db86463 | 221 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" |
812d9c3d | 222 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" |
0db86463 | 223 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n" |
224 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n" | |
2e1dc5d3 | 225 | " policy - Mostra la configuració de política\n" |
67f393ab | 226 | "\n" |
227 | "Opcions:\n" | |
228 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
229 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
230 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
0db86463 | 231 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" |
232 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
233 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
234 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
67f393ab | 236 | "informació.\n" |
de5a560a | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d035b4ac | 240 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»" |
568dc798 | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
244 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
d035b4ac | 247 | #, c-format |
b81dbe40 | 248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d035b4ac | 249 | msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'" |
b81dbe40 | 250 | |
3f5a581c | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
253 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
568dc798 | 254 | |
c77d6597 | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 256 | msgid "Arguments not in pairs" |
257 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 258 | |
3f5a581c | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 260 | msgid "" |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 274 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
67f393ab | 275 | "\n" |
0db86463 | 276 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
278 | "Ordres:\n" | |
279 | " shell - Mode shell\n" | |
280 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Opcions:\n" | |
283 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
284 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
0db86463 | 285 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 286 | |
be2db981 | 287 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 288 | msgid "Y" |
289 | msgstr "S" | |
568dc798 | 290 | |
c77d6597 MV |
291 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
292 | msgid "N" | |
293 | msgstr "" | |
294 | ||
3f5a581c | 295 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 296 | #, c-format |
67f393ab | 297 | msgid "Regex compilation error - %s" |
298 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
299 | ||
3f5a581c | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 301 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
302 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
568dc798 | 303 | |
3f5a581c | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 305 | #, c-format |
67f393ab | 306 | msgid "but %s is installed" |
0db86463 | 307 | msgstr "però està instaŀlat %s" |
568dc798 | 308 | |
3f5a581c | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 310 | #, c-format |
67f393ab | 311 | msgid "but %s is to be installed" |
0db86463 | 312 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" |
568dc798 | 313 | |
3f5a581c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 315 | msgid "but it is not installable" |
0db86463 | 316 | msgstr "però no és instaŀlable" |
568dc798 | 317 | |
3f5a581c | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 319 | msgid "but it is a virtual package" |
320 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
568dc798 | 321 | |
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 323 | msgid "but it is not installed" |
0db86463 | 324 | msgstr "però no està instaŀlat" |
568dc798 | 325 | |
3f5a581c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 327 | msgid "but it is not going to be installed" |
0db86463 | 328 | msgstr "però no serà instaŀlat" |
568dc798 | 329 | |
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 331 | msgid " or" |
332 | msgstr " o" | |
568dc798 | 333 | |
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 335 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
0db86463 | 336 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" |
568dc798 | 337 | |
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 339 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2e1dc5d3 | 340 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" |
568dc798 | 341 | |
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 343 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2e1dc5d3 | 344 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" |
568dc798 | 345 | |
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 347 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2e1dc5d3 | 348 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" |
568dc798 | 349 | |
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 351 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2e1dc5d3 | 352 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" |
568dc798 | 353 | |
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 355 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2e1dc5d3 | 356 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" |
568dc798 | 357 | |
3f5a581c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 359 | #, c-format |
360 | msgid "%s (due to %s) " | |
361 | msgstr "%s (per %s) " | |
568dc798 | 362 | |
3f5a581c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 364 | msgid "" |
365 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
366 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
367 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 368 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
67f393ab | 369 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" |
568dc798 | 370 | |
3f5a581c | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 372 | #, c-format |
373 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
0db86463 | 374 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " |
568dc798 | 375 | |
3f5a581c | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 377 | #, c-format |
378 | msgid "%lu reinstalled, " | |
0db86463 | 379 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " |
568dc798 | 380 | |
3f5a581c | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
383 | msgid "%lu downgraded, " | |
384 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
568dc798 | 385 | |
3f5a581c | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
388 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2e1dc5d3 | 389 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" |
1b5a6222 | 390 | |
3f5a581c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 392 | #, c-format |
393 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
0db86463 | 394 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" |
3c4a4974 | 395 | |
3f5a581c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
d035b4ac | 397 | #, c-format |
b6c6b52f | 398 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
d035b4ac | 399 | msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n" |
b6c6b52f | 400 | |
3f5a581c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
d035b4ac | 402 | #, c-format |
b6c6b52f | 403 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
d035b4ac | 404 | msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n" |
b6c6b52f | 405 | |
3f5a581c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
407 | #, c-format |
408 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
409 | msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
410 | ||
3f5a581c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f | 412 | msgid " [Installed]" |
0db86463 | 413 | msgstr " [Instaŀlat]" |
b6c6b52f | 414 | |
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 416 | msgid " [Not candidate version]" |
d035b4ac | 417 | msgstr "[Versió no candidata]" |
b6c6b52f | 418 | |
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f | 420 | msgid "You should explicitly select one to install." |
0db86463 | 421 | msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." |
b6c6b52f | 422 | |
3f5a581c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
424 | #, c-format |
425 | msgid "" | |
426 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
427 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
428 | "is only available from another source\n" | |
429 | msgstr "" | |
430 | "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
431 | "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
432 | "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
433 | ||
3f5a581c | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
435 | msgid "However the following packages replace it:" |
436 | msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
437 | ||
3f5a581c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
d035b4ac | 439 | #, c-format |
b6c6b52f | 440 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0db86463 | 441 | msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" |
b6c6b52f | 442 | |
3f5a581c | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
444 | #, c-format |
445 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
0db86463 | 446 | msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n" |
b6c6b52f | 447 | |
3f5a581c MV |
448 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
449 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
450 | #, fuzzy, c-format | |
451 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
452 | msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
453 | ||
454 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
455 | #, fuzzy, c-format | |
456 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
457 | msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
458 | ||
459 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
d035b4ac | 460 | #, c-format |
b6c6b52f | 461 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0db86463 | 462 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" |
b6c6b52f | 463 | |
3f5a581c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
467 | msgstr "" | |
0db86463 | 468 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" |
b6c6b52f | 469 | |
3f5a581c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
d035b4ac | 471 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
472 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
473 | msgstr "" | |
0db86463 | 474 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" |
b6c6b52f | 475 | |
3f5a581c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
477 | #, c-format |
478 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
0db86463 | 479 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" |
b6c6b52f | 480 | |
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
484 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
485 | ||
3f5a581c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
0db86463 | 489 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" |
b6c6b52f | 490 | |
3f5a581c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
492 | #, c-format |
493 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
494 | msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
0db86463 | 497 | #, c-format |
c3bbfb87 | 498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
0db86463 | 499 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" |
c3bbfb87 | 500 | |
3f5a581c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 502 | msgid "Correcting dependencies..." |
0db86463 | 503 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" |
1b5a6222 | 504 | |
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 506 | msgid " failed." |
507 | msgstr " ha fallat." | |
1b5a6222 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 510 | msgid "Unable to correct dependencies" |
511 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
be9b9360 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
515 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
516 | ||
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 518 | msgid " Done" |
519 | msgstr " Fet" | |
520 | ||
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 522 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0db86463 | 523 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." |
67f393ab | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 526 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
ae038aa7 | 527 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." |
3c4a4974 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 530 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
531 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
568dc798 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 534 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
535 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
3c4a4974 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 538 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
0db86463 | 539 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " |
568dc798 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 542 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
543 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 546 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
ae038aa7 | 547 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 550 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
551 | msgstr "" | |
552 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
553 | "trencats!" | |
568dc798 | 554 | |
3f5a581c | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 556 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2e1dc5d3 | 557 | msgstr "" |
558 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
568dc798 | 559 | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 561 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
562 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
568dc798 | 563 | |
3f5a581c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 565 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
566 | msgstr "" | |
0db86463 | 567 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 568 | |
be2db981 DK |
569 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
570 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 571 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
0db86463 | 574 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 575 | |
be2db981 DK |
576 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
577 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
0db86463 | 581 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 582 | |
be2db981 DK |
583 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
584 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
2e1dc5d3 | 586 | #, c-format |
0e1423ae | 587 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2e1dc5d3 | 588 | msgstr "" |
589 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
568dc798 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
2e1dc5d3 | 594 | #, c-format |
0e1423ae | 595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2e1dc5d3 | 596 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" |
568dc798 | 597 | |
3f5a581c MV |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
602 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
568dc798 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
607 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
568dc798 | 608 | |
3f5a581c | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
0db86463 | 611 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." |
568dc798 | 612 | |
3f5a581c | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 614 | msgid "Yes, do as I say!" |
615 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
568dc798 | 616 | |
3f5a581c | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 618 | #, c-format |
de5a560a | 619 | msgid "" |
67f393ab | 620 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
621 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
622 | " ?] " | |
568dc798 | 623 | msgstr "" |
67f393ab | 624 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
0db86463 | 625 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" |
67f393ab | 626 | " ?] " |
568dc798 | 627 | |
3f5a581c | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 629 | msgid "Abort." |
630 | msgstr "Avortat." | |
568dc798 | 631 | |
3f5a581c | 632 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 633 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
634 | msgstr "Voleu continuar [S/n]? " | |
568dc798 | 635 | |
3f5a581c | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
639 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
568dc798 | 640 | |
3f5a581c | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 642 | msgid "Some files failed to download" |
2e1dc5d3 | 643 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" |
568dc798 | 644 | |
3f5a581c | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 646 | msgid "Download complete and in download only mode" |
0db86463 | 647 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" |
568dc798 | 648 | |
3f5a581c | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 650 | msgid "" |
651 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
652 | "missing?" | |
653 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 654 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
67f393ab | 655 | "intenteu-ho amb --fix-missing." |
568dc798 | 656 | |
3f5a581c | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 658 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2e1dc5d3 | 659 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" |
568dc798 | 660 | |
3f5a581c | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 662 | msgid "Unable to correct missing packages." |
663 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
568dc798 | 664 | |
3f5a581c | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 666 | msgid "Aborting install." |
0db86463 | 667 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." |
568dc798 | 668 | |
3f5a581c | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 670 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
671 | "The following package disappeared from your system as\n" |
672 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
673 | msgid_plural "" | |
674 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
675 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
676 | msgstr[0] "" | |
d035b4ac | 677 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" |
678 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
b6c6b52f | 679 | msgstr[1] "" |
d035b4ac | 680 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" |
681 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
568dc798 | 682 | |
3f5a581c | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 684 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
0db86463 | 685 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." |
4948a1ba | 686 | |
3f5a581c | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
09d057db | 688 | #, c-format |
a0895a74 | 689 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0db86463 | 690 | msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" |
a0895a74 | 691 | |
3f5a581c | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
d035b4ac | 693 | #, c-format |
a0895a74 | 694 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0db86463 | 695 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" |
09d057db | 696 | |
0fd68707 | 697 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
699 | #, c-format |
700 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0db86463 | 701 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" |
0fd68707 | 702 | |
3f5a581c | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 704 | msgid "The update command takes no arguments" |
705 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
568dc798 | 706 | |
3f5a581c | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 708 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 709 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 710 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " |
711 | "automàtic" | |
568dc798 | 712 | |
3f5a581c | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 714 | msgid "" |
715 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
716 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 717 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 718 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " |
719 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
568dc798 | 720 | |
6c0bed9d | 721 | #. |
722 | #. if (Packages == 1) | |
723 | #. { | |
724 | #. c1out << endl; | |
725 | #. c1out << | |
726 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
727 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
728 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
729 | #. } | |
730 | #. | |
3f5a581c | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 732 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2e1dc5d3 | 733 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" |
568dc798 | 734 | |
3f5a581c | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 736 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2e1dc5d3 | 737 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" |
de5a560a | 738 | |
3f5a581c | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
740 | msgid "" |
741 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
742 | msgid_plural "" | |
743 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
744 | "required:" | |
745 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 746 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" |
c3bbfb87 | 747 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 748 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" |
c3bbfb87 | 749 | |
3f5a581c | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
753 | msgid_plural "" | |
754 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
755 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 756 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" |
c3bbfb87 | 757 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 758 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" |
c3bbfb87 | 759 | |
3f5a581c MV |
760 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
761 | #, fuzzy | |
762 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
763 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
764 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
765 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
c3bbfb87 | 766 | |
3f5a581c | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 768 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
769 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
568dc798 | 770 | |
3f5a581c | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 772 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
0db86463 | 773 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" |
092ae175 | 774 | |
3f5a581c | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 776 | msgid "" |
67f393ab | 777 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
778 | "solution)." | |
de5a560a | 779 | msgstr "" |
0db86463 | 780 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
67f393ab | 781 | "especifiqueu una solució)." |
568dc798 | 782 | |
3f5a581c | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
de5a560a | 784 | msgid "" |
67f393ab | 785 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
786 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
787 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
788 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 789 | msgstr "" |
0db86463 | 790 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" |
791 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
792 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
793 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
568dc798 | 794 | |
3f5a581c | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 796 | msgid "Broken packages" |
797 | msgstr "Paquets trencats" | |
568dc798 | 798 | |
3f5a581c | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 800 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
0db86463 | 801 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" |
568dc798 | 802 | |
3f5a581c | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 804 | msgid "Suggested packages:" |
805 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
806 | ||
3f5a581c | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 808 | msgid "Recommended packages:" |
809 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
810 | ||
3f5a581c | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Couldn't find package %s" | |
814 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
815 | ||
3f5a581c | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
d035b4ac | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0db86463 | 819 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" |
b6c6b52f | 820 | |
3f5a581c | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
822 | msgid "" |
823 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
824 | "instead." | |
825 | msgstr "" | |
826 | "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el " | |
827 | "seu lloc." | |
828 | ||
3f5a581c | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 830 | msgid "Calculating upgrade... " |
0db86463 | 831 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " |
67f393ab | 832 | |
3f5a581c | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 834 | msgid "Failed" |
835 | msgstr "Ha fallat" | |
836 | ||
3f5a581c | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 838 | msgid "Done" |
839 | msgstr "Fet" | |
840 | ||
3f5a581c | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 842 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1b5a6222 | 843 | msgstr "" |
67f393ab | 844 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" |
568dc798 | 845 | |
3f5a581c | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
847 | msgid "Unable to lock the download directory" |
848 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
849 | ||
3f5a581c MV |
850 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
853 | msgstr "" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
27b16a2e MV |
856 | #, c-format |
857 | msgid "Downloading %s %s" | |
858 | msgstr "S'està baixant %s %s" | |
859 | ||
3f5a581c | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 861 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
2e1dc5d3 | 862 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" |
568dc798 | 863 | |
3f5a581c | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
3c4a4974 | 865 | #, c-format |
67f393ab | 866 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
867 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
3c4a4974 | 868 | |
3f5a581c | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
870 | #, c-format |
871 | msgid "" | |
872 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
873 | "%s\n" | |
874 | msgstr "" | |
0db86463 | 875 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
876 | "versions «%s» a:\n" | |
d035b4ac | 877 | "%s\n" |
b6c6b52f | 878 | |
3f5a581c MV |
879 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
880 | #, fuzzy, c-format | |
b6c6b52f MV |
881 | msgid "" |
882 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 883 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
884 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
885 | msgstr "" | |
0db86463 | 886 | "Empreu:\n" |
d035b4ac | 887 | "bzr get %s\n" |
0db86463 | 888 | "per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " |
d035b4ac | 889 | "paquet.\n" |
b6c6b52f | 890 | |
3f5a581c | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
568dc798 | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 894 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" |
568dc798 | 895 | |
3f5a581c | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
67f393ab | 897 | #, c-format |
898 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
899 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
568dc798 | 900 | |
be2db981 DK |
901 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
902 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 904 | #, c-format |
905 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 906 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" |
568dc798 | 907 | |
be2db981 DK |
908 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
909 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 913 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" |
de5a560a | 914 | |
3f5a581c | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Fetch source %s\n" | |
0db86463 | 918 | msgstr "Obtén el font %s\n" |
de5a560a | 919 | |
3f5a581c | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 921 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2e1dc5d3 | 922 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." |
568dc798 | 923 | |
3f5a581c | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
568dc798 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
568dc798 | 927 | msgstr "" |
67f393ab | 928 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
929 | ||
3f5a581c | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
67f393ab | 931 | #, c-format |
932 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
933 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 934 | |
3f5a581c | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
0db86463 | 938 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" |
568dc798 | 939 | |
3f5a581c | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
942 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
943 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 944 | |
3f5a581c | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 946 | msgid "Child process failed" |
947 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
568dc798 | 948 | |
3f5a581c | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 950 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
951 | msgstr "" | |
952 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
953 | "per a" | |
568dc798 | 954 | |
3f5a581c | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
956 | #, c-format |
957 | msgid "" | |
958 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
959 | "Architectures for setup" | |
960 | msgstr "" | |
961 | ||
3f5a581c | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
965 | msgstr "" | |
966 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 967 | |
3f5a581c | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "%s has no build depends.\n" |
971 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
568dc798 | 972 | |
3f5a581c | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
974 | #, fuzzy, c-format |
975 | msgid "" | |
976 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
977 | "packages" | |
978 | msgstr "" | |
979 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " | |
980 | "paquet %s" | |
981 | ||
3f5a581c | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "" |
985 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
986 | "found" | |
987 | msgstr "" | |
988 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " | |
989 | "paquet %s" | |
568dc798 | 990 | |
3f5a581c | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
27b16a2e MV |
993 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
994 | msgstr "" | |
995 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
996 | "massa nou" | |
997 | ||
3f5a581c | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 999 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1001 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1002 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1003 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1004 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet " |
1005 | "%s pot satisfer els requeriments de versions" | |
568dc798 | 1006 | |
3f5a581c | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
1008 | #, fuzzy, c-format |
1009 | msgid "" | |
1010 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1011 | "version" | |
67f393ab | 1012 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1013 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " |
1014 | "paquet %s" | |
568dc798 | 1015 | |
3f5a581c | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
568dc798 | 1017 | #, c-format |
67f393ab | 1018 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1019 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
568dc798 | 1020 | |
3f5a581c | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
568dc798 | 1022 | #, c-format |
67f393ab | 1023 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1024 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 1025 | |
3f5a581c | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1027 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1028 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
568dc798 | 1029 | |
3f5a581c | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
27b16a2e MV |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1033 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
1034 | ||
3f5a581c | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1036 | msgid "Supported modules:" |
1037 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
568dc798 | 1038 | |
3f5a581c | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
897e3c7b | 1040 | #, fuzzy |
67f393ab | 1041 | msgid "" |
1042 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1043 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1044 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1047 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1048 | "and install.\n" | |
1049 | "\n" | |
1050 | "Commands:\n" | |
1051 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1052 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1053 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1054 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1055 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1056 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1057 | " source - Download source archives\n" |
1058 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1059 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1060 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1061 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1062 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1063 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1064 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1065 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1066 | "\n" |
1067 | "Options:\n" | |
1068 | " -h This help text.\n" | |
1069 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1070 | " -qq No output except for errors\n" | |
1071 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1072 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1073 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1074 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1075 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1076 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1077 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1078 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1079 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1080 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1081 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1082 | "pages for more information and options.\n" | |
1083 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" | |
0db86463 | 1086 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" |
1087 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
67f393ab | 1088 | "\n" |
0db86463 | 1089 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" |
1090 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
1091 | "«update» i «install».\n" | |
67f393ab | 1092 | "\n" |
1093 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 1094 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" |
67f393ab | 1095 | " upgrade - Realitza una actualització\n" |
0db86463 | 1096 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" |
2e1dc5d3 | 1097 | " remove - Suprimeix paquets\n" |
1098 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
eac9121e | 1099 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" |
2e1dc5d3 | 1100 | " source - Baixa arxius font\n" |
67f393ab | 1101 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" |
2e1dc5d3 | 1102 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" |
1103 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
0db86463 | 1104 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" |
1105 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
2e1dc5d3 | 1106 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" |
0db86463 | 1107 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" |
1108 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
67f393ab | 1109 | "\n" |
1110 | "Opcions:\n" | |
0db86463 | 1111 | " -h Aquest text d'ajuda\n" |
2e1dc5d3 | 1112 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" |
1113 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
0db86463 | 1114 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1115 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" |
0db86463 | 1116 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" |
2e1dc5d3 | 1117 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" |
0db86463 | 1118 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1119 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" |
1120 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
1121 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
67f393ab | 1122 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" |
0db86463 | 1123 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" |
67f393ab | 1124 | " -o dir::cache=/tmp\n" |
0db86463 | 1125 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" |
2e1dc5d3 | 1126 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" |
0db86463 | 1127 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" |
568dc798 | 1128 | |
3f5a581c | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1130 | msgid "" |
1131 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1132 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1133 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1134 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1135 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1136 | "Nota: Això només és una simulació!\n" |
1137 | " l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
1138 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
1139 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
09d057db | 1140 | |
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1142 | msgid "Hit " |
1143 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1144 | |
3f5a581c | 1145 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1146 | msgid "Get:" |
331b0e8e | 1147 | msgstr "Bai:" |
67f393ab | 1148 | |
3f5a581c | 1149 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1150 | msgid "Ign " |
1151 | msgstr "Ign " | |
1152 | ||
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1154 | msgid "Err " |
1155 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1156 | |
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
0db86463 | 1160 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1161 | |
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid " [Working]" |
1165 | msgstr " [Treballant]" | |
568dc798 | 1166 | |
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
67f393ab | 1169 | msgid "" |
1170 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1171 | " '%s'\n" | |
1172 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1173 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 1174 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" |
67f393ab | 1175 | " «%s»\n" |
1176 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
568dc798 | 1177 | |
3f5a581c | 1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1181 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
1182 | ||
3f5a581c | 1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1186 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
1187 | ||
3f5a581c | 1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1191 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
1192 | ||
3f5a581c | 1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1194 | #, c-format |
1195 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1196 | msgstr "%s ja estava mantingut.\n" | |
1197 | ||
3f5a581c | 1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1201 | msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n" | |
1202 | ||
3f5a581c MV |
1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1207 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1210 | #, c-format |
1211 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1212 | msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n" | |
1213 | ||
3f5a581c | 1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1217 | msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n" | |
1218 | ||
3f5a581c | 1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1220 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1221 | msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?" | |
1222 | ||
3f5a581c | 1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1224 | msgid "" |
1225 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1228 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1229 | "\n" |
1230 | "Commands:\n" | |
1231 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1232 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "Options:\n" | |
1235 | " -h This help text.\n" | |
1236 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1237 | " -qq No output except for errors\n" | |
1238 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1239 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1240 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1241 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1242 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n" | |
1247 | "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n" | |
1248 | "les marques.\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "Ordres:\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
1253 | " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Opcions:\n" | |
1256 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1257 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
1258 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
1259 | " -s No actues. Mostra només què es faria.\n" | |
1260 | " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n" | |
1261 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1262 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1263 | "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació." | |
1264 | ||
3f5a581c MV |
1265 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1268 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
1269 | ||
1270 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1273 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
1276 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
1277 | ||
1278 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1279 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1280 | msgstr "CD erroni" | |
1281 | ||
1282 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1285 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
1286 | ||
1287 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1288 | msgid "Disk not found." | |
1289 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1292 | msgid "File not found" | |
1293 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
1294 | ||
1295 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1296 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1297 | msgid "Failed to stat" | |
1298 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1301 | msgid "Failed to set modification time" | |
1302 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/file.cc:47 | |
1305 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1306 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
1307 | ||
1308 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1309 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1310 | msgid "Logging in" | |
1311 | msgstr "S'està accedint a" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1314 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1315 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1318 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1319 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1324 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
1325 | ||
1326 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1329 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1330 | ||
1331 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1334 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1335 | ||
1336 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1337 | msgid "" | |
1338 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1339 | "is empty." | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " | |
1342 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1347 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1352 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1353 | ||
1354 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1355 | msgid "Connection timeout" | |
1356 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1359 | msgid "Server closed the connection" | |
1360 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
1361 | ||
1362 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1364 | msgid "Read error" | |
1365 | msgstr "Error de lectura" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1368 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1369 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1372 | msgid "Protocol corruption" | |
1373 | msgstr "Protocol corromput" | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1378 | msgid "Write error" | |
1379 | msgstr "Error d'escriptura" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1382 | msgid "Could not create a socket" | |
1383 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1386 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1387 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1390 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1391 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1394 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1395 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
1396 | ||
1397 | # abastar? huh? jm | |
1398 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1399 | msgid "Could not bind a socket" | |
1400 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
1401 | ||
1402 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1403 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1404 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1407 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1408 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1411 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1412 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1417 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
1418 | ||
1419 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1422 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1425 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1426 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1429 | msgid "Unable to accept connection" | |
1430 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
1431 | ||
1432 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1433 | msgid "Problem hashing file" | |
1434 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
1435 | ||
1436 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1439 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
1440 | ||
1441 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1442 | msgid "Data socket timed out" | |
1443 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
1444 | ||
1445 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1448 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
1449 | ||
1450 | #. Get the files information | |
1451 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1452 | msgid "Query" | |
1453 | msgstr "Consulta" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1456 | msgid "Unable to invoke " | |
1457 | msgstr "No es pot invocar" | |
1458 | ||
1459 | #: methods/connect.cc:75 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1462 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/connect.cc:86 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1467 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/connect.cc:93 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1472 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1473 | ||
1474 | #: methods/connect.cc:99 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1477 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
1478 | ||
1479 | #: methods/connect.cc:107 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1482 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
1483 | ||
1484 | #: methods/connect.cc:125 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1487 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
1488 | ||
1489 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1490 | #. ssh connection that is still going | |
1491 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Connecting to %s" | |
1494 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
67f393ab | 1495 | |
3f5a581c MV |
1496 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1499 | msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" | |
67f393ab | 1500 | |
3f5a581c MV |
1501 | #: methods/connect.cc:197 |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1504 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" | |
67f393ab | 1505 | |
3f5a581c MV |
1506 | #: methods/connect.cc:200 |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1509 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1510 | |
3f5a581c MV |
1511 | #: methods/connect.cc:247 |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1514 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
8f30b478 | 1515 | |
3f5a581c MV |
1516 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1517 | msgid "" | |
1518 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
d035b4ac | 1519 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1520 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
1521 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
67f393ab | 1522 | |
3f5a581c MV |
1523 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1524 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1525 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
568dc798 | 1526 | |
3f5a581c MV |
1527 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1528 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 1529 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1530 | "No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " |
1531 | "el gpgv?)" | |
de5a560a | 1532 | |
3f5a581c MV |
1533 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1534 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1535 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1538 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1539 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
67f393ab | 1542 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1543 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1544 | "available:\n" | |
67f393ab | 1545 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1546 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
1547 | "està disponible:\n" | |
de5a560a | 1548 | |
3f5a581c MV |
1549 | #: methods/gzip.cc:65 |
1550 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1551 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
568dc798 | 1552 | |
3f5a581c MV |
1553 | #: methods/http.cc:394 |
1554 | msgid "Waiting for headers" | |
1555 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
cb8344cb | 1556 | |
3f5a581c MV |
1557 | #: methods/http.cc:544 |
1558 | msgid "Bad header line" | |
1559 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
cb8344cb | 1560 | |
3f5a581c MV |
1561 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1562 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1563 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
cb8344cb | 1564 | |
3f5a581c MV |
1565 | #: methods/http.cc:606 |
1566 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1567 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
cb8344cb | 1568 | |
3f5a581c MV |
1569 | #: methods/http.cc:621 |
1570 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1571 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
cb8344cb | 1572 | |
3f5a581c MV |
1573 | #: methods/http.cc:623 |
1574 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1575 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
cb8344cb | 1576 | |
3f5a581c MV |
1577 | #: methods/http.cc:647 |
1578 | msgid "Unknown date format" | |
1579 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
cb8344cb | 1580 | |
3f5a581c MV |
1581 | #: methods/http.cc:818 |
1582 | msgid "Select failed" | |
1583 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
66a9a58e | 1584 | |
3f5a581c MV |
1585 | #: methods/http.cc:823 |
1586 | msgid "Connection timed out" | |
1587 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
cb8344cb | 1588 | |
3f5a581c MV |
1589 | #: methods/http.cc:846 |
1590 | msgid "Error writing to output file" | |
1591 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
cb8344cb | 1592 | |
3f5a581c MV |
1593 | #: methods/http.cc:877 |
1594 | msgid "Error writing to file" | |
1595 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 1596 | |
3f5a581c MV |
1597 | #: methods/http.cc:905 |
1598 | msgid "Error writing to the file" | |
1599 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 1600 | |
3f5a581c MV |
1601 | #: methods/http.cc:919 |
1602 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1603 | msgstr "" | |
1604 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
cb8344cb | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: methods/http.cc:921 |
1607 | msgid "Error reading from server" | |
1608 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
cb8344cb | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: methods/http.cc:1194 |
1611 | msgid "Bad header data" | |
1612 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
cb8344cb | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1615 | msgid "Connection failed" | |
1616 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
1617 | ||
1618 | #: methods/http.cc:1358 | |
1619 | msgid "Internal error" | |
1620 | msgstr "Error intern" | |
1621 | ||
1622 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1623 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1624 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1625 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1628 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
cb8344cb | 1629 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1630 | msgid "Unable to read %s" |
1631 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
cb8344cb | 1632 | |
3f5a581c MV |
1633 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1634 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1635 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1636 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
cb8344cb | 1637 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1638 | msgid "Unable to change to %s" |
1639 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 1640 | |
3f5a581c MV |
1641 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1642 | #. and provide a config option to define that default | |
1643 | #: methods/mirror.cc:280 | |
cb8344cb | 1644 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1645 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1646 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
cb8344cb | 1647 | |
3f5a581c MV |
1648 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1649 | #. and provide a config option to define that default | |
1650 | #: methods/mirror.cc:287 | |
cb8344cb | 1651 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1653 | msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
cb8344cb | 1654 | |
3f5a581c | 1655 | #: methods/mirror.cc:442 |
cb8344cb | 1656 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1657 | msgid "[Mirror: %s]" |
1658 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
cb8344cb | 1659 | |
3f5a581c | 1660 | #: methods/rred.cc:491 |
cb8344cb | 1661 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1662 | msgid "" |
1663 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1664 | "to be corrupt." | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació " | |
1667 | "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
cb8344cb | 1668 | |
3f5a581c | 1669 | #: methods/rred.cc:496 |
cb8344cb | 1670 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1671 | msgid "" |
1672 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1673 | "to be corrupt." | |
1674 | msgstr "" | |
1675 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
1676 | "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1679 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1680 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1683 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1684 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1685 | ||
1686 | #: dselect/install:32 | |
1687 | msgid "Bad default setting!" | |
1688 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1689 | ||
1690 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1691 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1692 | msgid "Press enter to continue." | |
1693 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1694 | ||
1695 | #: dselect/install:91 | |
1696 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1697 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1698 | ||
1699 | #: dselect/install:101 | |
1700 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" | |
1703 | ||
1704 | #: dselect/install:102 | |
1705 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1706 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
cb8344cb | 1707 | |
3f5a581c MV |
1708 | #: dselect/install:103 |
1709 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " | |
1712 | "errors" | |
cb8344cb | 1713 | |
3f5a581c MV |
1714 | #: dselect/install:104 |
1715 | msgid "" | |
1716 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " | |
1719 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1720 | |
3f5a581c MV |
1721 | #: dselect/update:30 |
1722 | msgid "Merging available information" | |
1723 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1724 | |
3f5a581c | 1725 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
cb8344cb | 1726 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1728 | msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
cb8344cb | 1729 | |
3f5a581c MV |
1730 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1733 | "\n" | |
1734 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1735 | "from debian packages\n" | |
1736 | "\n" | |
1737 | "Options:\n" | |
1738 | " -h This help text\n" | |
1739 | " -t Set the temp dir\n" | |
1740 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1741 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1744 | "\n" | |
1745 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
1746 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "Opcions:\n" | |
1749 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1750 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
1751 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1752 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
cb8344cb | 1753 | |
3f5a581c | 1754 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
cb8344cb | 1755 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Unable to write to %s" |
1757 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
cb8344cb | 1758 | |
3f5a581c MV |
1759 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1760 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1761 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
cb8344cb | 1762 | |
3f5a581c MV |
1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1764 | msgid "Package extension list is too long" | |
1765 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
67f393ab | 1766 | |
3f5a581c MV |
1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
cb8344cb | 1770 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Error processing directory %s" |
1772 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
cb8344cb | 1773 | |
3f5a581c MV |
1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1775 | msgid "Source extension list is too long" | |
1776 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
cb8344cb | 1777 | |
3f5a581c MV |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1779 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1780 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
cb8344cb | 1781 | |
3f5a581c | 1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
cb8344cb | 1783 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Error processing contents %s" |
1785 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
cb8344cb | 1786 | |
3f5a581c MV |
1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1788 | msgid "" | |
1789 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1790 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1791 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1792 | " contents path\n" | |
1793 | " release path\n" | |
1794 | " generate config [groups]\n" | |
1795 | " clean config\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1798 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1799 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1802 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1803 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1804 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1807 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1810 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1811 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1812 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1813 | "Debian archive:\n" | |
1814 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1815 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "Options:\n" | |
1818 | " -h This help text\n" | |
1819 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1820 | " -s=? Source override file\n" | |
1821 | " -q Quiet\n" | |
1822 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1823 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1824 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1825 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1826 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
cb8344cb | 1827 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1828 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" |
1829 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
1830 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
1831 | " contents camí\n" | |
1832 | " release camí\n" | |
1833 | " generate config [grups]\n" | |
1834 | " clean config\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
1837 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
1838 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
1841 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
1842 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
1843 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
1846 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
1847 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
1850 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
1851 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
1852 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
1853 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
1854 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1855 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "Opcions:\n" | |
1858 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1859 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
1860 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
1861 | " -q Silenciós\n" | |
1862 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
1863 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
1864 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
1865 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1866 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
cb8344cb | 1867 | |
3f5a581c MV |
1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1869 | msgid "No selections matched" | |
1870 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
67f393ab | 1871 | |
3f5a581c | 1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
cb8344cb | 1873 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1874 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1875 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
cb8344cb | 1876 | |
3f5a581c MV |
1877 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1880 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
cb8344cb | 1881 | |
3f5a581c | 1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
cb8344cb | 1883 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1885 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
1886 | ||
1887 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
cb8344cb | 1888 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1889 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1890 | "remove and re-create the database." | |
26e38fa2 | 1891 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1892 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " |
1893 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
cb8344cb | 1894 | |
3f5a581c | 1895 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
cb8344cb | 1896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1897 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1898 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
cb8344cb | 1899 | |
3f5a581c MV |
1900 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1901 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
cb8344cb | 1902 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "Failed to stat %s" |
1904 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
1905 | ||
1906 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1907 | msgid "Archive has no control record" | |
1908 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
cb8344cb | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1911 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1912 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
cb8344cb | 1913 | |
3f5a581c | 1914 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
cb8344cb | 1915 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1916 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1917 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
cb8344cb | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1922 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
cb8344cb | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1925 | msgid "E: " | |
1926 | msgstr "E: " | |
cb8344cb | 1927 | |
3f5a581c MV |
1928 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1929 | msgid "W: " | |
1930 | msgstr "A: " | |
cb8344cb | 1931 | |
3f5a581c MV |
1932 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1933 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1934 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
cb8344cb | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
cb8344cb | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Failed to resolve %s" |
1939 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
cb8344cb | 1940 | |
3f5a581c MV |
1941 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1942 | msgid "Tree walking failed" | |
1943 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
cb8344cb | 1944 | |
3f5a581c | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
2e1dc5d3 | 1946 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1947 | msgid "Failed to open %s" |
1948 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
cb8344cb | 1949 | |
3f5a581c | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
cb8344cb | 1951 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1952 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1953 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
cb8344cb | 1954 | |
3f5a581c | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Failed to readlink %s" |
1958 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
27b16a2e | 1959 | |
3f5a581c | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1961 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1962 | msgid "Failed to unlink %s" |
1963 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
2a8a592d | 1964 | |
3f5a581c | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1966 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1967 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1968 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
2a8a592d | 1969 | |
3f5a581c | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
cb8344cb | 1971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1972 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1973 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
67f393ab | 1974 | |
3f5a581c MV |
1975 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1976 | msgid "Archive had no package field" | |
1977 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
67f393ab | 1978 | |
3f5a581c | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
cb8344cb | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid " %s has no override entry\n" |
1982 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
cb8344cb | 1983 | |
3f5a581c MV |
1984 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1987 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
cb8344cb | 1988 | |
3f5a581c MV |
1989 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1992 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
cb8344cb | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1997 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
cb8344cb | 1998 | |
3f5a581c MV |
1999 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2000 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2001 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
cb8344cb | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Unable to open %s" | |
2006 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
cb8344cb | 2007 | |
3f5a581c MV |
2008 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2009 | #, fuzzy, c-format | |
2010 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2011 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" | |
cb8344cb | 2012 | |
3f5a581c MV |
2013 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2014 | #, fuzzy, c-format | |
2015 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2016 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" | |
cb8344cb | 2017 | |
3f5a581c MV |
2018 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2019 | #, fuzzy, c-format | |
2020 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2021 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" | |
cb8344cb | 2022 | |
3f5a581c | 2023 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2024 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2025 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2026 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2027 | |
3f5a581c | 2028 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2029 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2030 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2031 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
cb8344cb | 2032 | |
3f5a581c | 2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2034 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2035 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2036 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
cb8344cb | 2037 | |
3f5a581c MV |
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2039 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2040 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
cb8344cb | 2041 | |
3f5a581c MV |
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2043 | msgid "Failed to fork" | |
2044 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
cb8344cb | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2047 | msgid "Compress child" | |
2048 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
67f393ab | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2053 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
67f393ab | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2056 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2057 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
67f393ab | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2060 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2061 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
67f393ab | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2066 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
67f393ab | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2071 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
67f393ab | 2072 | |
3f5a581c | 2073 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2074 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2075 | msgid "" |
3999d158 | 2076 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2077 | "\n" |
3999d158 | 2078 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2079 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2080 | "\n" | |
2081 | "Options:\n" | |
2082 | " -h This help text.\n" | |
2083 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2084 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2085 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2086 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2087 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
2088 | "\n" | |
2089 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
2090 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "Opcions:\n" | |
2093 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2094 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
2095 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2096 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2097 | |
3f5a581c MV |
2098 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2099 | msgid "Unknown package record!" | |
2100 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
67f393ab | 2101 | |
3f5a581c MV |
2102 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2103 | msgid "" | |
2104 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2105 | "\n" | |
2106 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2107 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | "Options:\n" | |
2110 | " -h This help text\n" | |
2111 | " -s Use source file sorting\n" | |
2112 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2113 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2114 | msgstr "" | |
2115 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
2118 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "Opcions:\n" | |
2121 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2122 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
2123 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2124 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2127 | msgid "Failed to create pipes" | |
2128 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
67f393ab | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2131 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2132 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
67f393ab | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2135 | msgid "Corrupted archive" | |
2136 | msgstr "Arxiu corromput" | |
67f393ab | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2139 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2140 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
cb8344cb | 2141 | |
3f5a581c | 2142 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2143 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2144 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2145 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
67f393ab | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2148 | msgid "Invalid archive signature" | |
2149 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
67f393ab | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2152 | msgid "Error reading archive member header" | |
2153 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
67f393ab | 2154 | |
3f5a581c | 2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2156 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2157 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2158 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2159 | |
3f5a581c MV |
2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2161 | msgid "Invalid archive member header" | |
2162 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2163 | |
3f5a581c MV |
2164 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2165 | msgid "Archive is too short" | |
2166 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2169 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2170 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
67f393ab | 2171 | |
3f5a581c MV |
2172 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2173 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2174 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
67f393ab | 2175 | |
3f5a581c MV |
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2177 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2178 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
67f393ab | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2181 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2182 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
cb8344cb | 2183 | |
3f5a581c MV |
2184 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2185 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2186 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
cb8344cb | 2187 | |
3f5a581c | 2188 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2191 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
cb8344cb | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
cb8344cb | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2196 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
cb8344cb | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2201 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
cb8344cb | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Failed to write file %s" |
2206 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "Failed to close file %s" |
2211 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2212 | |
3f5a581c | 2213 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "The path %s is too long" |
2216 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
cb8344cb | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2221 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
cb8344cb | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
d035b4ac | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "The directory %s is diverted" |
2226 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
cb8344cb | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
d035b4ac | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2231 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
3c4a4974 | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2234 | msgid "The diversion path is too long" | |
2235 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
cb8344cb | 2236 | |
3f5a581c | 2237 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
cb8344cb | 2238 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2240 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
cb8344cb | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2243 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2244 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
cb8344cb | 2245 | |
3f5a581c MV |
2246 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2247 | msgid "The path is too long" | |
2248 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
cb8344cb | 2249 | |
3f5a581c MV |
2250 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2253 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
cb8344cb | 2254 | |
3f5a581c MV |
2255 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2258 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
cb8344cb | 2259 | |
3f5a581c MV |
2260 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Unable to stat %s" | |
2263 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
67f393ab | 2264 | |
3f5a581c MV |
2265 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2268 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
67f393ab | 2269 | |
3f5a581c MV |
2270 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2271 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2274 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
67f393ab | 2275 | |
3f5a581c MV |
2276 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2279 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
67f393ab | 2280 | |
3f5a581c MV |
2281 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2282 | msgid "Unparsable control file" | |
2283 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
67f393ab | 2284 | |
c77d6597 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2286 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2287 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 2288 | |
3f5a581c | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
d035b4ac | 2290 | #, c-format |
b81dbe40 | 2291 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
d035b4ac | 2292 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" |
b81dbe40 | 2293 | |
3f5a581c | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2295 | #, fuzzy, c-format |
2296 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2297 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" |
cb8344cb | 2298 | |
3f5a581c | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2300 | msgid "Unable to close mmap" |
d035b4ac | 2301 | msgstr "No es pot tancar el mmap" |
b81dbe40 | 2302 | |
3f5a581c | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2304 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d035b4ac | 2305 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" |
b81dbe40 | 2306 | |
3f5a581c | 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2310 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2313 | msgid "Failed to truncate file" | |
2314 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "" | |
2319 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2320 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2321 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
2322 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" |
2323 | "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2324 | |
c77d6597 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2328 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2329 | "reached." | |
2330 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2331 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
2332 | "s'ha superat." | |
b6c6b52f | 2333 | |
c77d6597 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2335 | msgid "" |
2336 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2337 | msgstr "" |
d035b4ac | 2338 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
2339 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
0fd68707 | 2340 | |
09d057db | 2341 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
09d057db | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2345 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2346 | ||
2347 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
09d057db | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2351 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2352 | ||
2353 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
d035b4ac | 2355 | #, c-format |
09d057db | 2356 | msgid "%limin %lis" |
d035b4ac | 2357 | msgstr "%limin %lis" |
09d057db | 2358 | |
2359 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
09d057db | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "%lis" | |
2363 | msgstr "%lis" | |
2364 | ||
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
de5a560a | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Selection %s not found" |
2368 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
cb8344cb | 2369 | |
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2e1dc5d3 | 2373 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" |
cb8344cb | 2374 | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2378 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
cb8344cb | 2379 | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
cb8344cb | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2383 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
cb8344cb | 2384 | |
3f5a581c | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
cb8344cb | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2388 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
cb8344cb | 2389 | |
3f5a581c | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
cb8344cb | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2393 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
38fd54f1 | 2394 | |
3f5a581c | 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
cb8344cb | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2398 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
cb8344cb | 2399 | |
3f5a581c | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
cb8344cb | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2403 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
cb8344cb | 2404 | |
3f5a581c | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
cb8344cb | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
331b0e8e | 2408 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" |
cb8344cb | 2409 | |
3f5a581c | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
cb8344cb | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2e1dc5d3 | 2413 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" |
cb8344cb | 2414 | |
3f5a581c | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
d035b4ac | 2416 | #, c-format |
b81dbe40 | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d035b4ac | 2418 | msgstr "" |
2419 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
2420 | "argument" | |
b81dbe40 | 2421 | |
3f5a581c | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2425 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
cb8344cb | 2426 | |
c77d6597 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
cb8344cb | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "%c%s... Error!" |
0db86463 | 2430 | msgstr "%c%s… Error!" |
cb8344cb | 2431 | |
c77d6597 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
cb8344cb | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "%c%s... Done" |
0db86463 | 2435 | msgstr "%c%s… Fet" |
cb8344cb | 2436 | |
c77d6597 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
cb8344cb | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2e1dc5d3 | 2440 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." |
cb8344cb | 2441 | |
3f5a581c MV |
2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
cb8344cb | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2446 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
cb8344cb | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2451 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2456 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
cb8344cb | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
cb8344cb | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2461 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
cb8344cb | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
cb8344cb | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2466 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
cb8344cb | 2467 | |
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
cb8344cb | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Option '%s' is too long" |
2471 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
cb8344cb | 2472 | |
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
cb8344cb | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2e1dc5d3 | 2476 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." |
cb8344cb | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
cb8344cb | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Invalid operation %s" |
2481 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
cb8344cb | 2482 | |
c77d6597 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
cb8344cb | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2486 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
cb8344cb | 2487 | |
c77d6597 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2489 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2490 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
de5a560a | 2491 | |
3f5a581c MV |
2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2495 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
cb8344cb | 2498 | #, c-format |
67f393ab | 2499 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
8f30b478 | 2500 | msgstr "" |
2501 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
cb8344cb | 2502 | |
3f5a581c | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
cb8344cb | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Could not open lock file %s" |
331b0e8e | 2506 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" |
cb8344cb | 2507 | |
3f5a581c | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
cb8344cb | 2509 | #, c-format |
67f393ab | 2510 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
ae038aa7 | 2511 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" |
cb8344cb | 2512 | |
3f5a581c | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Could not get lock %s" | |
2516 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 2517 | |
3f5a581c | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
0db86463 | 2521 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" |
897e3c7b | 2522 | |
3f5a581c | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
27b16a2e MV |
2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2526 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
2527 | ||
3f5a581c | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
27b16a2e MV |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " | |
2533 | "fitxer" | |
2534 | ||
3f5a581c | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
27b16a2e MV |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "" | |
2538 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " | |
2541 | "fitxer invàlida" | |
2542 | ||
3f5a581c | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
cb8344cb | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
0db86463 | 2546 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." |
cb8344cb | 2547 | |
3f5a581c | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
d035b4ac | 2549 | #, c-format |
09d057db | 2550 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
0db86463 | 2551 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." |
09d057db | 2552 | |
3f5a581c | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
0db86463 | 2556 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" |
cb8344cb | 2557 | |
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2e1dc5d3 | 2561 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" |
cb8344cb | 2562 | |
3f5a581c | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Could not open file %s" | |
2566 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2567 | |
3f5a581c | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
d035b4ac | 2569 | #, c-format |
b6c6b52f | 2570 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
d035b4ac | 2571 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" |
b6c6b52f | 2572 | |
3f5a581c | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2574 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2575 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
2576 | ||
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2578 | msgid "Failed to exec compressor " |
2579 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
2580 | ||
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2582 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2584 | msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" |
cb8344cb | 2585 | |
3f5a581c | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2587 | #, fuzzy, c-format |
2588 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2589 | msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" |
cb8344cb | 2590 | |
3f5a581c | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
d035b4ac | 2592 | #, c-format |
b6c6b52f | 2593 | msgid "Problem closing the file %s" |
d035b4ac | 2594 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" |
b6c6b52f | 2595 | |
3f5a581c | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
d035b4ac | 2597 | #, c-format |
b6c6b52f | 2598 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
d035b4ac | 2599 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" |
b6c6b52f | 2600 | |
3f5a581c | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
d035b4ac | 2602 | #, c-format |
b6c6b52f | 2603 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
d035b4ac | 2604 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" |
cb8344cb | 2605 | |
3f5a581c | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2607 | msgid "Problem syncing the file" |
2608 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
cb8344cb | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2611 | msgid "Empty package cache" |
2612 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
cb8344cb | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2615 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2616 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
cb8344cb | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2620 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
cb8344cb | 2621 | |
c77d6597 MV |
2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2623 | #, fuzzy | |
2624 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2625 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2e1dc5d3 | 2630 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" |
cb8344cb | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2633 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2634 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
cb8344cb | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2637 | msgid "Depends" |
331b0e8e | 2638 | msgstr "Depèn" |
cb8344cb | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2641 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2642 | msgstr "Predepèn" |
cb8344cb | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2645 | msgid "Suggests" |
2646 | msgstr "Suggereix" | |
cb8344cb | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2649 | msgid "Recommends" |
2650 | msgstr "Recomana" | |
4948a1ba | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2653 | msgid "Conflicts" |
2654 | msgstr "Entra en conflicte" | |
cb8344cb | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2657 | msgid "Replaces" |
2658 | msgstr "Reemplaça" | |
cb8344cb | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2661 | msgid "Obsoletes" |
2662 | msgstr "Fa obsolet" | |
cb8344cb | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2665 | msgid "Breaks" |
2e1dc5d3 | 2666 | msgstr "Trenca" |
cb8344cb | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2669 | msgid "Enhances" |
d035b4ac | 2670 | msgstr "Millores" |
09d057db | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2673 | msgid "important" |
2674 | msgstr "important" | |
cb8344cb | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2677 | msgid "required" |
2678 | msgstr "requerit" | |
cb8344cb | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2681 | msgid "standard" |
2682 | msgstr "estàndard" | |
cb8344cb | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2685 | msgid "optional" |
2686 | msgstr "opcional" | |
cb8344cb | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2689 | msgid "extra" |
2690 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2693 | msgid "Building dependency tree" |
2694 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
2695 | ||
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2697 | msgid "Candidate versions" |
2698 | msgstr "Versions candidates" | |
4948a1ba | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2701 | msgid "Dependency generation" |
2702 | msgstr "Dependències que genera" | |
4948a1ba | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2705 | msgid "Reading state information" |
2e1dc5d3 | 2706 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" |
cb8344cb | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2e1dc5d3 | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2711 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" |
cb8344cb | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2e1dc5d3 | 2714 | #, c-format |
67f393ab | 2715 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2716 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" |
cb8344cb | 2717 | |
3f5a581c | 2718 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2721 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
cb8344cb | 2722 | |
3f5a581c | 2723 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2726 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
de5a560a | 2727 | |
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
d035b4ac | 2729 | #, c-format |
b81dbe40 | 2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
d035b4ac | 2731 | msgstr "" |
2732 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
b81dbe40 | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
d035b4ac | 2735 | #, c-format |
b81dbe40 | 2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
d035b4ac | 2737 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" |
b81dbe40 | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
d035b4ac | 2740 | #, c-format |
b81dbe40 | 2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
d035b4ac | 2742 | msgstr "" |
2743 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" | |
b81dbe40 | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
d035b4ac | 2746 | #, c-format |
b81dbe40 | 2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d035b4ac | 2748 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" |
b81dbe40 | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
d035b4ac | 2751 | #, c-format |
b81dbe40 | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
d035b4ac | 2753 | msgstr "" |
2754 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
b81dbe40 | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2759 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
de5a560a | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2764 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
cb8344cb | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2769 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
cb8344cb | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
cb8344cb | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2774 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
cb8344cb | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
cb8344cb | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2779 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
cb8344cb | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Opening %s" |
2784 | msgstr "S'està obrint %s" | |
cb8344cb | 2785 | |
3f5a581c | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
cb8344cb | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2789 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
977888b4 | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2794 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2799 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2800 | |
3f5a581c | 2801 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "" | |
be2db981 | 2804 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2805 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2806 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2807 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 " |
2808 | "apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
a0895a74 | 2809 | |
3f5a581c | 2810 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2811 | #, fuzzy, c-format |
2812 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2813 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
2814 | ||
3f5a581c | 2815 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
cb8344cb AL |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "" | |
67f393ab | 2818 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2819 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2820 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cb8344cb | 2821 | msgstr "" |
0db86463 | 2822 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
67f393ab | 2823 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " |
2824 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2825 | "LoopBreak." | |
de5a560a | 2826 | |
c77d6597 | 2827 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
cb8344cb | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2e1dc5d3 | 2830 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2831 | |
3f5a581c | 2832 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "" | |
2835 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2836 | msgstr "" | |
0db86463 | 2837 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
cb8344cb | 2838 | |
3f5a581c | 2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
cb8344cb | 2840 | msgid "" |
67f393ab | 2841 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2842 | "held packages." | |
cb8344cb | 2843 | msgstr "" |
67f393ab | 2844 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " |
2e1dc5d3 | 2845 | "causat per paquets retinguts." |
cb8344cb | 2846 | |
3f5a581c | 2847 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2848 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2849 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 2850 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
67f393ab | 2851 | "trencats." |
cb8344cb | 2852 | |
3f5a581c | 2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2854 | #, fuzzy |
ab231908 | 2855 | msgid "" |
27b16a2e | 2856 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2857 | "used instead." |
2858 | msgstr "" | |
0db86463 | 2859 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " |
2860 | "emprat els antics." | |
ab231908 | 2861 | |
c77d6597 | 2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
d035b4ac | 2863 | #, c-format |
b81dbe40 | 2864 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2865 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." |
cb8344cb | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
d035b4ac | 2868 | #, c-format |
b81dbe40 | 2869 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
d035b4ac | 2870 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." |
cb8344cb | 2871 | |
c77d6597 | 2872 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
d035b4ac | 2873 | #, c-format |
b81dbe40 | 2874 | msgid "Unable to lock directory %s" |
d035b4ac | 2875 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" |
b81dbe40 | 2876 | |
67f393ab | 2877 | #. only show the ETA if it makes sense |
2878 | #. two days | |
3f5a581c | 2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
cabdbd69 | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2882 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
3c4a4974 | 2883 | |
3f5a581c | 2884 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
cabdbd69 | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2887 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
802442e3 | 2888 | |
c77d6597 | 2889 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
cb8344cb | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2892 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
cb8344cb | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2897 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 2898 | |
3f5a581c | 2899 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2902 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
3c4a4974 | 2903 | |
c77d6597 | 2904 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2e1dc5d3 | 2907 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2908 | |
c77d6597 | 2909 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2910 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2911 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2912 | ||
3f5a581c | 2913 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
cb8344cb | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "Unable to stat %s." |
2916 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
2917 | ||
c77d6597 | 2918 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2919 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2920 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
2921 | ||
c77d6597 | 2922 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2923 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2924 | msgstr "" |
67f393ab | 2925 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
cb8344cb | 2926 | |
c77d6597 | 2927 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2928 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2929 | msgstr "" | |
2930 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2933 | msgid "The list of sources could not be read." |
2934 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
2935 | ||
c77d6597 | 2936 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2937 | #, c-format |
2938 | msgid "" | |
2939 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2940 | "available in the sources" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
c77d6597 | 2943 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
d035b4ac | 2944 | #, c-format |
09d057db | 2945 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d035b4ac | 2946 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" |
67f393ab | 2947 | |
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
cb8344cb | 2949 | #, c-format |
67f393ab | 2950 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2951 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
cb8344cb | 2952 | |
c77d6597 | 2953 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2954 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2955 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
2956 | ||
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2958 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2959 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
2960 | ||
c77d6597 MV |
2961 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2962 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
c77d6597 MV |
2971 | #, fuzzy, c-format |
2972 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2973 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" | |
cb8344cb | 2974 | |
c77d6597 | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2976 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2e1dc5d3 | 2977 | msgstr "" |
2978 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
de5a560a | 2979 | |
c77d6597 | 2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2981 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2982 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2983 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
de5a560a | 2984 | |
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2986 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2987 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2988 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
2989 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2992 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2993 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2994 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
2995 | "gestionar." | |
4948a1ba | 2996 | |
3f5a581c | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
de5a560a | 3002 | |
3f5a581c | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
cb8344cb | 3004 | #, c-format |
67f393ab | 3005 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3006 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
3007 | ||
3f5a581c MV |
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3010 | msgid "Reading package lists" | |
3011 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 3014 | msgid "Collecting File Provides" |
3015 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
3016 | ||
3f5a581c | 3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 3018 | msgid "IO Error saving source cache" |
3019 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
cb8344cb | 3020 | |
c77d6597 | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
cb8344cb | 3022 | #, c-format |
67f393ab | 3023 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3024 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
cb8344cb | 3025 | |
3f5a581c | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3027 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3028 | msgstr "La suma MD5 no concorda" |
4948a1ba | 3029 | |
3f5a581c MV |
3030 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3032 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3033 | msgstr "La suma resum no concorda" |
0e1423ae | 3034 | |
3f5a581c | 3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
27b16a2e MV |
3036 | #, c-format |
3037 | msgid "" | |
3038 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3039 | "or malformed file)" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
3042 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
3043 | ||
3f5a581c | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
27b16a2e MV |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3047 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
3048 | ||
3f5a581c | 3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3050 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3051 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
cb8344cb | 3052 | |
3f5a581c | 3053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
d035b4ac | 3054 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3055 | msgid "" |
3056 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3057 | "repository will not be applied." | |
3058 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3059 | |
3f5a581c | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3061 | #, c-format |
3062 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3063 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
3064 | ||
3f5a581c | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "" | |
3068 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3069 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3070 | msgstr "" |
0db86463 | 3071 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
3072 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
d035b4ac | 3073 | "%s\n" |
b6c6b52f | 3074 | |
27b16a2e | 3075 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
d035b4ac | 3079 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3080 | |
3f5a581c | 3081 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3082 | #, c-format |
de5a560a | 3083 | msgid "" |
67f393ab | 3084 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3085 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
cb8344cb | 3086 | msgstr "" |
67f393ab | 3087 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
3088 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
3089 | "arquitectura)." | |
cb8344cb | 3090 | |
3f5a581c | 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3092 | #, c-format |
de5a560a | 3093 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3094 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3095 | "to manually fix this package." | |
4948a1ba | 3096 | msgstr "" |
67f393ab | 3097 | "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " |
3098 | "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
4948a1ba | 3099 | |
3f5a581c | 3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3101 | #, c-format |
de5a560a | 3102 | msgid "" |
67f393ab | 3103 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
cb8344cb | 3104 | msgstr "" |
67f393ab | 3105 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " |
3106 | "per al paquet %s." | |
cb8344cb | 3107 | |
3f5a581c | 3108 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3109 | msgid "Size mismatch" |
3110 | msgstr "La mida no concorda" | |
cb8344cb | 3111 | |
3f5a581c | 3112 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3113 | #, c-format |
3114 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3115 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
3116 | ||
3f5a581c | 3117 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3118 | #, c-format |
3119 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3120 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
3121 | ||
3f5a581c | 3122 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3123 | #, c-format |
3124 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3125 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
3126 | ||
3f5a581c | 3127 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
d035b4ac | 3128 | #, c-format |
b6c6b52f | 3129 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
d035b4ac | 3130 | msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s" |
b6c6b52f | 3131 | |
3f5a581c | 3132 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
d035b4ac | 3133 | #, c-format |
b6c6b52f | 3134 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
d035b4ac | 3135 | msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s" |
b6c6b52f | 3136 | |
c77d6597 | 3137 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3140 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
cb8344cb | 3141 | |
3f5a581c | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "" | |
3145 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3146 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3147 | msgstr "" |
67f393ab | 3148 | "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" |
3149 | "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
c79dc7ed | 3150 | |
3f5a581c | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3152 | msgid "Identifying.. " |
0db86463 | 3153 | msgstr "S'està identificant…" |
bcc753b7 | 3154 | |
3f5a581c | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3156 | #, c-format |
3157 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3158 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" |
cb8344cb | 3159 | |
3f5a581c | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3161 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3162 | msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n" |
0e1423ae | 3163 | |
3f5a581c | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
cb8344cb | 3165 | #, c-format |
67f393ab | 3166 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3167 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
cb8344cb | 3168 | |
3f5a581c | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3170 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3171 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" | |
cb8344cb | 3172 | |
3f5a581c | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3174 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0db86463 | 3175 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" |
cb8344cb | 3176 | |
3f5a581c | 3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3178 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3179 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" |
cb8344cb | 3180 | |
3f5a581c | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3182 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0db86463 | 3183 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" |
de5a560a | 3184 | |
3f5a581c | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
2e1dc5d3 | 3186 | #, c-format |
67f393ab | 3187 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3188 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3189 | "%zu signatures\n" | |
2e1dc5d3 | 3190 | msgstr "" |
3191 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
3192 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
39f4df79 | 3193 | |
3f5a581c | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3195 | msgid "" |
3196 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3197 | "wrong architecture?" | |
3198 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3199 | "No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de " |
3200 | "Debian o la arquitectura és incorrecta?" | |
09d057db | 3201 | |
3f5a581c | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
2e1dc5d3 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "Found label '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 3205 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" |
1b5a6222 | 3206 | |
3f5a581c | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3208 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3209 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
1b5a6222 | 3210 | |
3f5a581c | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
1b5a6222 | 3212 | #, c-format |
67f393ab | 3213 | msgid "" |
3214 | "This disc is called: \n" | |
3215 | "'%s'\n" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | "El disc es diu:\n" | |
3218 | "«%s»\n" | |
1b5a6222 | 3219 | |
3f5a581c | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3221 | msgid "Copying package lists..." |
0db86463 | 3222 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" |
1b5a6222 | 3223 | |
3f5a581c | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3225 | msgid "Writing new source list\n" |
3226 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1b5a6222 | 3227 | |
3f5a581c | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3229 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3230 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
1b5a6222 | 3231 | |
c77d6597 | 3232 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
de5a560a | 3233 | #, c-format |
67f393ab | 3234 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3235 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
1b5a6222 | 3236 | |
c77d6597 | 3237 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
1b5a6222 | 3238 | #, c-format |
67f393ab | 3239 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3240 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
1b5a6222 | 3241 | |
c77d6597 | 3242 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
de5a560a | 3243 | #, c-format |
67f393ab | 3244 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3245 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3246 | |
c77d6597 | 3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
de5a560a | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3250 | msgstr "" | |
3251 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
3252 | "coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3253 | |
c77d6597 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
d035b4ac | 3255 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3256 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
d035b4ac | 3257 | msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" |
1c5f0d75 | 3258 | |
c77d6597 | 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d035b4ac | 3262 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" |
1c5f0d75 | 3263 | |
c77d6597 | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
d035b4ac | 3265 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3266 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d035b4ac | 3267 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" |
1c5f0d75 | 3268 | |
c77d6597 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3270 | #, c-format |
3271 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3274 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3275 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3276 | #, c-format |
3277 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3278 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
3279 | ||
3f5a581c | 3280 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3283 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
3284 | ||
3f5a581c | 3285 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3286 | #, c-format |
3287 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3288 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
3289 | ||
3f5a581c | 3290 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
d035b4ac | 3291 | #, c-format |
2a8a592d | 3292 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0db86463 | 3293 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" |
2a8a592d | 3294 | |
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
d035b4ac | 3296 | #, c-format |
2a8a592d | 3297 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0db86463 | 3298 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" |
2a8a592d | 3299 | |
3f5a581c | 3300 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3301 | #, c-format |
edc0ef10 | 3302 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3303 | msgstr "" |
0db86463 | 3304 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
d035b4ac | 3305 | "virtual" |
2a8a592d | 3306 | |
3f5a581c | 3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "" | |
3310 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3311 | "neither of them" | |
3312 | msgstr "" | |
0db86463 | 3313 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
3314 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
2a8a592d | 3315 | |
3f5a581c | 3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3319 | msgstr "" | |
0db86463 | 3320 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
d035b4ac | 3321 | "purament virtual" |
2a8a592d | 3322 | |
3f5a581c | 3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3324 | #, c-format |
3325 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3326 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3327 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
3328 | "candidata" | |
2a8a592d | 3329 | |
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3333 | msgstr "" | |
0db86463 | 3334 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " |
3335 | "instaŀlada" | |
2a8a592d | 3336 | |
c77d6597 MV |
3337 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3338 | msgid "Send scenario to solver" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3f5a581c | 3341 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3342 | msgid "Send request to solver" |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
3f5a581c | 3345 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3346 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3347 | msgstr "" | |
3348 | ||
3f5a581c | 3349 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3350 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3354 | msgid "Execute external solver" |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3f5a581c | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Installing %s" | |
0db86463 | 3360 | msgstr "S'està instaŀlant %s" |
08f8455c | 3361 | |
3f5a581c | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Configuring %s" | |
3365 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
3366 | ||
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Removing %s" | |
3370 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
3371 | ||
3f5a581c | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
d035b4ac | 3373 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3374 | msgid "Completely removing %s" |
d035b4ac | 3375 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" |
1c5f0d75 | 3376 | |
3f5a581c | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
d035b4ac | 3380 | msgstr "Anotant la desaparició de %s" |
b6c6b52f | 3381 | |
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
0db86463 | 3385 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" |
08f8455c | 3386 | |
be2db981 | 3387 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
2e1dc5d3 | 3389 | #, c-format |
0e1423ae | 3390 | msgid "Directory '%s' missing" |
2e1dc5d3 | 3391 | msgstr "Manca el directori «%s»" |
0e1423ae | 3392 | |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
d035b4ac | 3394 | #, c-format |
b81dbe40 | 3395 | msgid "Could not open file '%s'" |
0db86463 | 3396 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" |
b81dbe40 | 3397 | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
de5a560a | 3399 | #, c-format |
67f393ab | 3400 | msgid "Preparing %s" |
3401 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
de5a560a | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Unpacking %s" | |
3406 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
de5a560a | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3411 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
1b5a6222 | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Installed %s" | |
0db86463 | 3416 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" |
1b5a6222 | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2e1dc5d3 | 3421 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" |
1b5a6222 | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
977888b4 | 3424 | #, c-format |
67f393ab | 3425 | msgid "Removed %s" |
2e1dc5d3 | 3426 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" |
26e38fa2 | 3427 | |
3f5a581c | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
977888b4 | 3429 | #, c-format |
67f393ab | 3430 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2e1dc5d3 | 3431 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3432 | |
3f5a581c | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
977888b4 | 3434 | #, c-format |
67f393ab | 3435 | msgid "Completely removed %s" |
2e1dc5d3 | 3436 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3437 | |
3f5a581c | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3439 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3440 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 3441 | "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" |
3442 | "pts?)\n" | |
26e38fa2 | 3443 | |
3f5a581c | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3445 | msgid "Running dpkg" |
d035b4ac | 3446 | msgstr "S'està executant dpkg" |
09d057db | 3447 | |
3f5a581c | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3449 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3450 | msgstr "" | |
3451 | ||
3f5a581c | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f | 3453 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
d035b4ac | 3454 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3455 | |
3456 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3458 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
d035b4ac | 3459 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" |
b6c6b52f | 3460 | |
3f5a581c | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3462 | msgid "" |
3463 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3464 | "error from a previous failure." | |
3465 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3466 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
3467 | "consequent de una fallida anterior." | |
b6c6b52f | 3468 | |
3f5a581c | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3470 | msgid "" |
3471 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3472 | "error" | |
3473 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3474 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3475 | "disc ple" | |
b6c6b52f | 3476 | |
3f5a581c | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3478 | msgid "" |
3479 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3480 | "error" | |
3481 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3482 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3483 | "falta de memòria" | |
b6c6b52f | 3484 | |
3f5a581c | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3486 | msgid "" |
3487 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3488 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3489 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " |
3490 | "d'I/O del dpkg" | |
b6c6b52f | 3491 | |
c77d6597 | 3492 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3493 | #, c-format |
3494 | msgid "" | |
3495 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3496 | "it?" | |
3497 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3498 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " |
3499 | "procés utilitzant-lo?" | |
09d057db | 3500 | |
c77d6597 | 3501 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
d035b4ac | 3502 | #, c-format |
09d057db | 3503 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
d035b4ac | 3504 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" |
09d057db | 3505 | |
b6c6b52f MV |
3506 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3507 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3508 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3509 | #, c-format |
09d057db | 3510 | msgid "" |
b6c6b52f | 3511 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3512 | msgstr "" |
0db86463 | 3513 | "S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir " |
d035b4ac | 3514 | "el problema." |
09d057db | 3515 | |
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3517 | msgid "Not locked" |
3518 | msgstr "No blocat" | |
3519 | ||
3f5a581c MV |
3520 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3521 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3522 | |
3f5a581c MV |
3523 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3524 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3525 | |
3f5a581c MV |
3526 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3527 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3528 | |
3f5a581c MV |
3529 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3530 | #~ msgstr "" | |
3531 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3532 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3533 | |
3f5a581c MV |
3534 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3535 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3536 | |
3f5a581c MV |
3537 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3538 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3541 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "" | |
3544 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3545 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3546 | #~ "package!" | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3549 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3550 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3553 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3556 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3559 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3562 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3565 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3568 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3571 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3574 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3577 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3580 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3583 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3586 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3589 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3592 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3595 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3596 | |
8eca4bb8 MV |
3597 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3598 | #~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
3599 | ||
a12d5352 MV |
3600 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3601 | #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3604 | #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3607 | #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" | |
3608 | ||
c77d6597 MV |
3609 | #~ msgid "decompressor" |
3610 | #~ msgstr "decompressor" | |
3611 | ||
a12d5352 MV |
3612 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3613 | #~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3616 | #~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" | |
3617 | ||
c77d6597 MV |
3618 | #~ msgid "" |
3619 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3620 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3621 | #~ msgstr "" | |
3622 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja " | |
3623 | #~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure " | |
3624 | #~ "per a més detalls." | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3627 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3630 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3633 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3636 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3639 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3642 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3645 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3648 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3649 | ||
a12d5352 MV |
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3651 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" | |
3652 | ||
c77d6597 MV |
3653 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3654 | #~ msgstr "" | |
3655 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3656 | ||
27b16a2e MV |
3657 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3658 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
0db86463 | 3659 | |
27b16a2e | 3660 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
0db86463 | 3661 | #~ msgstr "" |
27b16a2e MV |
3662 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet " |
3663 | #~ "instaŀlable" | |
0db86463 | 3664 | |
27b16a2e | 3665 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3666 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3667 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3668 | |
b6c6b52f MV |
3669 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3672 | #~ "sortint." | |
3673 | ||
b6c6b52f MV |
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3675 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3676 | ||
b81dbe40 DK |
3677 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3680 | ||
0fd68707 MV |
3681 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3682 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3685 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3686 | ||
1c5f0d75 | 3687 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3688 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3689 | ||
a0895a74 MV |
3690 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3691 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3692 | ||
09d057db | 3693 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3694 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3695 | |
09d057db | 3696 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3697 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3698 | |
d9199d6e | 3699 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3700 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3701 | |
6c0bed9d | 3702 | #~ msgid "" |
3703 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3704 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3705 | #~ "that package should be filed." | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3708 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3709 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3710 | ||
edae3167 | 3711 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3712 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3713 | |
802442e3 | 3714 | #~ msgid "Reading file list" |
3715 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Could not execute " | |
3718 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3721 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3722 | |
3723 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3724 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3725 | |
1b5a6222 CP |
3726 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3729 | |
1e542d77 AL |
3730 | #~ msgid "" |
3731 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3732 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3733 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3734 | #~ msgstr "" |
3735 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3736 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3737 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |