]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
install: Set a local deb as the candidate for that package
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 10"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
4948a1ba 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
89409d33 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
59msgid " Missing: "
60msgstr " Hiányzik: "
89409d33 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Összes különböző leírás: "
38d608f4 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
897e3c7b 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Minták összesen: "
89409d33 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
1e7ec0d8 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
27b16a2e 97
864fe99c 98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
b6c6b52f 103
864fe99c
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találhatók csomagok"
89409d33 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
89409d33 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
89409d33 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Rögzített csomagok:"
b81dbe40 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(nem található)"
648bb618 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Telepítve: "
648bb618 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Jelölt: "
568dc798 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(nincs)"
de5a560a 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Csomagrögzítés: "
568dc798 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Verziótáblázat:"
5669725a 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
210"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
211"\n"
212"Parancsok: \n"
213" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
214" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
215" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
217" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
218" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Kapcsolók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg. \n"
231" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
238"információkért.\n"
568dc798 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
568dc798 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
568dc798 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
3f5a581c 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
3f5a581c 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
292"Kapcsolók:\n"
293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
864fe99c 297#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 301
864fe99c 302#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
de5a560a 311
864fe99c 312#: cmdline/apt-get.cc:327
67f393ab 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
568dc798 316
864fe99c 317#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:417
de5a560a 324#, c-format
9de26945
MV
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
864fe99c
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
1e7ec0d8 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
338
864fe99c 339#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
ce34af08 340msgid ""
9de26945
MV
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
ce34af08 343msgstr ""
9de26945
MV
344"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
345"auto” parancsokat."
568dc798 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
67f393ab 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
1e7ec0d8 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 357msgstr ""
9de26945 358"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
1e7ec0d8 361#, c-format
9de26945
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 364
864fe99c 365#: cmdline/apt-get.cc:745
8e947fe1 366#, c-format
1e7ec0d8 367msgid ""
9de26945
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
8e947fe1 370msgstr ""
9de26945
MV
371"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
372"karbantartva:\n"
373"%s\n"
3f5a581c 374
864fe99c 375#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8
MV
376#, c-format
377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
9de26945
MV
382"Használja a következő parancsot:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
3f5a581c 385
864fe99c 386#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
3f5a581c 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 393#: cmdline/apt-get.cc:828
1e7ec0d8 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 400#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 404
864fe99c 405#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
3f5a581c 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
413
864fe99c 414#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
3f5a581c 422
864fe99c 423#: cmdline/apt-get.cc:907
ce34af08 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 427
864fe99c 428#: cmdline/apt-get.cc:908
ce34af08 429#, c-format
9de26945
MV
430msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3f5a581c 432
864fe99c 433#: cmdline/apt-get.cc:936
9de26945
MV
434#, c-format
435msgid "Build command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 437
864fe99c 438#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
439msgid "Child process failed"
440msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1e7ec0d8 441
864fe99c 442#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
443msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444msgstr ""
445"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
446"kell"
447
864fe99c 448#: cmdline/apt-get.cc:994
ce34af08 449#, c-format
1e7ec0d8 450msgid ""
9de26945
MV
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
3f5a581c 453msgstr ""
9de26945
MV
454"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
455"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 456
864fe99c 457#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
458#, c-format
459msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
460msgstr ""
461
864fe99c 462#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
463#, fuzzy, c-format
464msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
465msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
466
864fe99c 467#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
ce34af08 468#, c-format
9de26945
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
3f5a581c 471
864fe99c 472#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 473#, c-format
9de26945
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
3f5a581c 476
864fe99c 477#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
ce34af08 485
864fe99c 486#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8
MV
487#, c-format
488msgid ""
9de26945
MV
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
ce34af08 491msgstr ""
9de26945
MV
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
3f5a581c 494
864fe99c 495#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
3f5a581c 501
864fe99c 502#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8
MV
503#, c-format
504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 507msgstr ""
9de26945
MV
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3f5a581c 510
864fe99c 511#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
3f5a581c 519
864fe99c 520#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3f5a581c 524
864fe99c 525#: cmdline/apt-get.cc:1364
3f5a581c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
ce34af08 529
864fe99c 530#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
ce34af08 533
864fe99c 534#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Támogatott modulok:"
537
864fe99c 538#: cmdline/apt-get.cc:1595
1e7ec0d8 539msgid ""
9de26945
MV
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 582msgstr ""
9de26945
MV
583"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
584" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
585" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
586"\n"
587"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
588"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
589"\n"
590"Parancsok:\n"
591" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
592" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
593" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
594" remove - Csomagok eltávolítása\n"
595" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
596" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
597" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
598" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
599" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
600" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
601" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
602" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
603" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
604" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
605" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
606"\n"
607"Opciók:\n"
608" -h Ez a súgó szöveg.\n"
609" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
610" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
611" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
612" -s Szimulációs mód.\n"
613" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
614" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
615" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
616" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
617" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
618" -V Részletes verziószámok\n"
619" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
620" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
621"tmp\n"
622"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
623"további\n"
624"információkért és opciókért.\n"
625" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
3f5a581c 626
864fe99c 627#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
628msgid "Need one URL as argument"
629msgstr ""
630
864fe99c 631#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
632#, fuzzy
633msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1e7ec0d8 634msgstr ""
9de26945 635"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 636
864fe99c 637#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 638msgid "Download Failed"
1e7ec0d8 639msgstr ""
3f5a581c 640
864fe99c
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:88
642#, fuzzy
643msgid "Must specifc at least one srv record"
644msgstr ""
645"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:95
648#, c-format
649msgid "GetSrvRec failed for %s"
650msgstr ""
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 653msgid ""
9de26945
MV
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 661" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 662" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
663"\n"
664" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 665msgstr ""
3f5a581c 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
3f5a581c 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:71
3f5a581c 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
3f5a581c 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:238
3f5a581c 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set on hold.\n"
685msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
3f5a581c 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:240
3f5a581c 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already not hold.\n"
690msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
3f5a581c 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
ce34af08 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s set on hold.\n"
702msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
ce34af08 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "Canceled hold on %s.\n"
707msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
3f5a581c 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
710msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3f5a581c 712
864fe99c 713#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
714#, fuzzy
715msgid ""
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739msgstr ""
740"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
741"\n"
742"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
743"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
744"is.\n"
745"\n"
746"Parancsok:\n"
747" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
748" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
749"\n"
750"Kapcsolók:\n"
751" -h Ez a súgó szöveg.\n"
752" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
753" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
754" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
755" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
756" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
757" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
759"információkért."
760
864fe99c 761#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
864fe99c 775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
3f5a581c 783
9de26945 784#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 785#, c-format
9de26945
MV
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
3f5a581c 788
9de26945 789#: methods/cdrom.cc:212
ce34af08 790msgid ""
9de26945
MV
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
ce34af08 793msgstr ""
9de26945
MV
794"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
795"nem használható új CD-k hozzáadására."
3f5a581c 796
9de26945
MV
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Hibás CD"
3f5a581c 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 802#, c-format
9de26945 803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1e7ec0d8 804msgstr ""
9de26945 805"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:254
808msgid "Disk not found."
809msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 810
864fe99c 811#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
812msgid "File not found"
813msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 814
864fe99c
MV
815#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
816#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
817msgid "Failed to stat"
818msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 819
864fe99c 820#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
821msgid "Failed to set modification time"
822msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 823
864fe99c 824#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 827
9de26945 828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
830msgid "Logging in"
831msgstr "Bejelentkezés"
ce34af08 832
864fe99c 833#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the peer name"
835msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
ce34af08 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the local name"
839msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "The server refused the connection and said: %s"
844msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
ce34af08 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 847#, c-format
9de26945
MV
848msgid "USER failed, server said: %s"
849msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
ce34af08 850
864fe99c 851#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 852#, c-format
9de26945
MV
853msgid "PASS failed, server said: %s"
854msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
855
864fe99c 856#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
857msgid ""
858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859"is empty."
1e7ec0d8 860msgstr ""
9de26945
MV
861"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
862"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
ce34af08 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 865#, c-format
9de26945 866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 867msgstr ""
9de26945
MV
868"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
869"%s"
ce34af08 870
864fe99c 871#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
875
864fe99c 876#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
883
864fe99c
MV
884#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
887msgid "Read error"
888msgstr "Olvasási hiba"
889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
891msgid "A response overflowed the buffer."
892msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
895msgid "Protocol corruption"
896msgstr "Protokollhiba"
897
864fe99c
MV
898#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
902msgid "Write error"
903msgstr "Írási hiba"
904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
906msgid "Could not create a socket"
907msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:714
9de26945 910msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 911msgstr ""
9de26945 912"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
ce34af08 913
864fe99c 914#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
915msgid "Failed"
916msgstr "Sikertelen"
506ab3c7 917
864fe99c 918#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
919msgid "Could not connect passive socket."
920msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
506ab3c7 921
864fe99c 922#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
923msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
506ab3c7 925
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
927msgid "Could not bind a socket"
928msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
506ab3c7 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
931msgid "Could not listen on the socket"
932msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
506ab3c7 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
935msgid "Could not determine the socket's name"
936msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
939msgid "Unable to send PORT command"
940msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
941
864fe99c 942#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
506ab3c7 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "EPRT failed, server said: %s"
950msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
506ab3c7 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
953msgid "Data socket connect timed out"
954msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
506ab3c7 955
864fe99c 956#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
957msgid "Unable to accept connection"
958msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
506ab3c7 959
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
961msgid "Problem hashing file"
962msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
506ab3c7 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
970msgid "Data socket timed out"
971msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 977
9de26945 978#. Get the files information
864fe99c 979#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
980msgid "Query"
981msgstr "Lekérdezés"
506ab3c7 982
864fe99c 983#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
984msgid "Unable to invoke "
985msgstr "Nem lehet meghívni "
506ab3c7 986
864fe99c 987#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Connecting to %s (%s)"
990msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
506ab3c7 991
864fe99c 992#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "[IP: %s %s]"
995msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 996
864fe99c 997#: methods/connect.cc:98
506ab3c7 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1001
864fe99c 1002#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1006
864fe99c 1007#: methods/connect.cc:112
3fa4e98f 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3fa4e98f 1011
864fe99c 1012#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1016
9de26945
MV
1017#. We say this mainly because the pause here is for the
1018#. ssh connection that is still going
864fe99c 1019#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Connecting to %s"
1022msgstr "Kapcsolódás: %s"
3fa4e98f 1023
864fe99c 1024#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Could not resolve '%s'"
1027msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 1028
864fe99c 1029#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3fa4e98f 1033
864fe99c 1034#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1035#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1036msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1038
864fe99c 1039#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1043
864fe99c 1044#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1045#, c-format
1046msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3fa4e98f 1048
864fe99c
MV
1049#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1052
1053#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1054msgid ""
1055"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1056msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 1057
864fe99c 1058#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1060msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1061"Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a "
1062"gnupg?)"
3fa4e98f 1063
9de26945 1064#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1065#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
9de26945 1066#, c-format
1e7ec0d8 1067msgid ""
9de26945
MV
1068"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069"authentication?)"
1e7ec0d8 1070msgstr ""
3fa4e98f 1071
864fe99c 1072#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1073msgid "Unknown error executing apt-key"
1074msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba"
3fa4e98f 1075
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1077msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3fa4e98f 1079
864fe99c 1080#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1081msgid ""
9de26945
MV
1082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083"available:\n"
1e7ec0d8 1084msgstr ""
9de26945
MV
1085"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1086"el:\n"
3fa4e98f 1087
2f6a2fbb 1088#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1089msgid "Empty files can't be valid archives"
1090msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3fa4e98f 1091
864fe99c 1092#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1093msgid "Error writing to the file"
1094msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 1099
864fe99c 1100#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server"
1102msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3fa4e98f 1103
864fe99c 1104#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1105msgid "Error writing to file"
1106msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1107
864fe99c 1108#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1109msgid "Select failed"
1110msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3fa4e98f 1111
864fe99c 1112#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1113msgid "Connection timed out"
1114msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 1115
864fe99c 1116#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1117msgid "Error writing to output file"
1118msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3fa4e98f 1119
7d8a4da7 1120#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1121msgid "Waiting for headers"
1122msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1123
0312a4ab 1124#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1125msgid "Bad header line"
1126msgstr "Rossz fejlécsor"
1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
d8ad0e30 1135
864fe99c 1136#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
51da0c35 1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
3fa4e98f 1143
864fe99c 1144#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 1147
864fe99c 1148#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1149msgid "Bad header data"
1150msgstr "Rossz fejlécadatok"
3f5a581c 1151
864fe99c 1152#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1153msgid "Connection failed"
1154msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3f5a581c 1155
864fe99c 1156#: methods/server.cc:618
3f5a581c 1157#, c-format
ce34af08 1158msgid ""
2f6a2fbb
DK
1159"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160"5 apt.conf)"
d8ad0e30 1161msgstr ""
1e7ec0d8 1162
864fe99c 1163#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1164msgid "Internal error"
1165msgstr "Belső hiba"
1e7ec0d8 1166
864fe99c
MV
1167#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1168msgid "Sorting"
506ab3c7 1169msgstr ""
568dc798 1170
864fe99c 1171#: apt-private/private-cacheset.cc:127
3fa4e98f 1172#, c-format
864fe99c
MV
1173msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1174msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
67f393ab 1175
864fe99c 1176#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1177#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1178msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1179msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
27b16a2e 1180
864fe99c 1181#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1182#, c-format
864fe99c
MV
1183msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1184msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3f5a581c 1185
864fe99c 1186#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1187#, c-format
864fe99c
MV
1188msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1189msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
1e7ec0d8 1190
864fe99c
MV
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1192#, fuzzy
1193msgid " [Installed]"
1194msgstr " [Telepítve]"
9de26945 1195
864fe99c
MV
1196#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1197msgid " [Not candidate version]"
1198msgstr " [Nem jelölt verzió]"
dc738e7a 1199
864fe99c
MV
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1201msgid "You should explicitly select one to install."
1202msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
93ae7f7f 1203
864fe99c 1204#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1205#, c-format
1e7ec0d8 1206msgid ""
864fe99c
MV
1207"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1208"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1209"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1210msgstr ""
864fe99c
MV
1211"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
1212"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
89409d33 1213
864fe99c
MV
1214#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1215msgid "However the following packages replace it:"
1216msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
67f393ab 1217
864fe99c 1218#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1219#, c-format
864fe99c
MV
1220msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1221msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3f5a581c 1222
864fe99c 1223#: apt-private/private-cacheset.cc:226
dc738e7a 1224#, c-format
864fe99c
MV
1225msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1226msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
89409d33 1227
864fe99c
MV
1228#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1229#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
89409d33 1230#, c-format
864fe99c
MV
1231msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1232msgstr ""
1233"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
67f393ab 1234
864fe99c 1235#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
dc738e7a 1236#, c-format
864fe99c
MV
1237msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1238msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
dc738e7a 1239
864fe99c 1240#: apt-private/private-cacheset.cc:289
dc738e7a 1241#, c-format
864fe99c
MV
1242msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1243msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
dc738e7a 1244
864fe99c
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:87
1246msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1247msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
5b1e4e86 1248
864fe99c
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:96
1250msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1251msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
dc738e7a 1252
864fe99c
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1254msgid ""
1255"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1256"instead."
2f6a2fbb
DK
1257msgstr ""
1258
864fe99c
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:108
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1263"essential."
1264msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
9de26945 1265
864fe99c
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:110
1267#, fuzzy
1268msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1269msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
9de26945 1270
864fe99c 1271#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1272msgid ""
864fe99c
MV
1273"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1274"packages."
5b1e4e86 1275msgstr ""
5b1e4e86 1276
864fe99c 1277#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1278msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1279msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1280
864fe99c 1281#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1282msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1283msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
1284
1285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1286#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1287#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1288#, c-format
1289msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1290msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
1291
1292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1294#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1295#, c-format
1296msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1297msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
1298
1299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1301#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1302#, c-format
1303msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1304msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
1305
1306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1308#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1309#, c-format
1310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1311msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1312
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1315msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1316
1317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1319#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1320msgid "Yes, do as I say!"
1321msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1322
864fe99c 1323#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"You are about to do something potentially harmful.\n"
1327"To continue type in the phrase '%s'\n"
1328" ?] "
1329msgstr ""
1330"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1331"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1332" ?] "
1333
864fe99c 1334#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1335msgid "Abort."
1336msgstr "Megszakítva."
1337
864fe99c 1338#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1339msgid "Do you want to continue?"
1340msgstr "Folytatni akarja?"
1341
864fe99c 1342#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1343msgid "Some files failed to download"
1344msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1345
864fe99c 1346#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1347msgid ""
1348"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1349"missing?"
1350msgstr ""
1351"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1352"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
1353
864fe99c 1354#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1355msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1356msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
1357
864fe99c 1358#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1359msgid "Unable to correct missing packages."
1360msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1361
864fe99c 1362#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1363msgid "Aborting install."
1364msgstr "Telepítés megszakítása."
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:341
1367msgid ""
1368"The following package disappeared from your system as\n"
1369"all files have been overwritten by other packages:"
1370msgid_plural ""
1371"The following packages disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgstr[0] ""
1374"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1375"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1376msgstr[1] ""
1377"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1378"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1379
864fe99c 1380#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1381msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1382msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1383
864fe99c 1384#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1385msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1386msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
1387
864fe99c 1388#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1389msgid ""
1390"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1391"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1392msgstr ""
1393"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1394"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1395
1396#.
1397#. if (Packages == 1)
1398#. {
1399#. c1out << std::endl;
1400#. c1out <<
1401#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1402#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1403#. "that package should be filed.") << std::endl;
1404#. }
1405#.
864fe99c 1406#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1407msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1408msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
1409
864fe99c 1410#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1411msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1412msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1413
864fe99c 1414#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1415msgid ""
1416"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1417msgid_plural ""
1418"The following packages were automatically installed and are no longer "
1419"required:"
1420msgstr[0] ""
1421"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1422msgstr[1] ""
1423"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1424"szükség:"
1425
864fe99c 1426#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1427#, c-format
1428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1429msgid_plural ""
1430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1431msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1432msgstr[1] ""
1433"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
1434
864fe99c 1435#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1436msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1437msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1438msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1439msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1440
864fe99c 1441#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1443msgstr ""
1444"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
1445
864fe99c 1446#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1447msgid ""
1448"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1449"solution)."
1450msgstr ""
1451"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1452"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
1453
864fe99c 1454#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1455msgid ""
1456"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1457"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1458"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1459"or been moved out of Incoming."
1460msgstr ""
1461"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1462"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1463"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1464"lett mozdítva az Incoming-ból."
1465
864fe99c 1466#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1467msgid "Broken packages"
1468msgstr "Törött csomagok"
1469
864fe99c
MV
1470#: apt-private/private-install.cc:685
1471#, fuzzy
1472msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1473msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1474
864fe99c 1475#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1476msgid "Suggested packages:"
1477msgstr "Javasolt csomagok:"
1478
864fe99c 1479#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1480msgid "Recommended packages:"
1481msgstr "Ajánlott csomagok:"
1482
864fe99c 1483#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1484#, c-format
1485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1486msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
1487
864fe99c 1488#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1489#, c-format
1490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1491msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
1492
864fe99c 1493#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1494#, c-format
1495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1496msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1497
864fe99c
MV
1498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1499#: apt-private/private-install.cc:820
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1502msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1503
864fe99c 1504#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1505#, c-format
1506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1507msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
1508
864fe99c 1509#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1510#, c-format
1511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1512msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1513
864fe99c
MV
1514#: apt-private/private-list.cc:121
1515msgid "Listing"
2f6a2fbb 1516msgstr ""
2f6a2fbb 1517
864fe99c 1518#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1519#, c-format
864fe99c
MV
1520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1521msgid_plural ""
1522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1523msgstr[0] ""
1524msgstr[1] ""
1525
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527msgid "Correcting dependencies..."
1528msgstr "Függőségek javítása..."
1529
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1531msgid " failed."
1532msgstr " sikertelen."
1533
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535msgid "Unable to correct dependencies"
1536msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1543msgid " Done"
1544msgstr " Kész"
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1555#: apt-private/private-show.cc:89
1556msgid "unknown"
1557msgstr ""
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:272
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1562msgstr " [Telepítve]"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:275
1565#, fuzzy
1566msgid "[installed,local]"
1567msgstr " [Telepítve]"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:277
1570msgid "[installed,auto-removable]"
1571msgstr ""
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:279
1574#, fuzzy
1575msgid "[installed,automatic]"
1576msgstr " [Telepítve]"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:281
1579#, fuzzy
1580msgid "[installed]"
1581msgstr " [Telepítve]"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:284
1584#, c-format
1585msgid "[upgradable from: %s]"
1586msgstr ""
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:288
1589msgid "[residual-config]"
1590msgstr ""
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:402
1593#, c-format
1594msgid "but %s is installed"
1595msgstr "de %s van telepítve"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:404
1598#, c-format
1599msgid "but %s is to be installed"
1600msgstr "de csak %s telepíthető"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:411
1603msgid "but it is not installable"
1604msgstr "de az nem telepíthető"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:413
1607msgid "but it is a virtual package"
1608msgstr "de az egy virtuális csomag"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:416
1611msgid "but it is not installed"
1612msgstr "de az nincs telepítve"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:416
1615msgid "but it is not going to be installed"
1616msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:421
1619msgid " or"
1620msgstr " vagy"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1624msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:455
1627msgid "The following NEW packages will be installed:"
1628msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:465
1631msgid "The following packages will be REMOVED:"
1632msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:481
1635msgid "The following packages have been kept back:"
1636msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:497
1639msgid "The following packages will be upgraded:"
1640msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:512
1643msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1644msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:525
1647msgid "The following held packages will be changed:"
1648msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:552
1651#, c-format
1652msgid "%s (due to %s)"
1653msgstr "%s (%s miatt)"
1654
1655#: apt-private/private-output.cc:602
1656msgid ""
1657"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1658"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1659msgstr ""
1660"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1661"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:633
1664#, c-format
1665msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1666msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1667
1668#: apt-private/private-output.cc:637
1669#, c-format
1670msgid "%lu reinstalled, "
1671msgstr "%lu újratelepítendő, "
1672
1673#: apt-private/private-output.cc:639
1674#, c-format
1675msgid "%lu downgraded, "
1676msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1677
1678#: apt-private/private-output.cc:641
1679#, c-format
1680msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1681msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1682
1683#: apt-private/private-output.cc:645
1684#, c-format
1685msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1686msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1687
1688#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1689#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1690#. The user has to answer with an input matching the
1691#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1692#: apt-private/private-output.cc:667
1693msgid "[Y/n]"
1694msgstr "[I/n]"
1695
1696#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1697#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1698#. The user has to answer with an input matching the
1699#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1700#: apt-private/private-output.cc:673
1701msgid "[y/N]"
1702msgstr "[i/N]"
1703
1704#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1705#: apt-private/private-output.cc:684
1706msgid "Y"
1707msgstr "I"
1708
1709#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1710#: apt-private/private-output.cc:690
1711msgid "N"
1712msgstr "N"
1713
1714#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1715#, c-format
1716msgid "Regex compilation error - %s"
1717msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1718
1719#: apt-private/private-update.cc:31
1720msgid "The update command takes no arguments"
1721msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1722
1723#: apt-private/private-update.cc:96
1724#, c-format
1725msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1726msgid_plural ""
1727"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1728msgstr[0] ""
1729msgstr[1] ""
1730
1731#: apt-private/private-update.cc:100
1732msgid "All packages are up to date."
1733msgstr ""
1734
1735#: apt-private/private-show.cc:158
1736#, c-format
1737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1738msgid_plural ""
1739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1740msgstr[0] ""
1741msgstr[1] ""
1742
1743#: apt-private/private-show.cc:165
1744msgid "not a real package (virtual)"
1745msgstr ""
1746
1747#: apt-private/private-main.cc:34
1748msgid ""
1749"NOTE: This is only a simulation!\n"
1750" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1751" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1752" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1753msgstr ""
1754"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1755" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1756" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1757" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
2f6a2fbb
DK
1758
1759#: apt-private/private-download.cc:62
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1763"user '%s'."
1764msgstr ""
1765
1766#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1767msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1768msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1769
864fe99c 1770#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1771msgid "Authentication warning overridden.\n"
1772msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1773
864fe99c 1774#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1775msgid "Some packages could not be authenticated"
1776msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1777
864fe99c 1778#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1779msgid "Install these packages without verification?"
1780msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1781
864fe99c
MV
1782#: apt-private/private-download.cc:122
1783#, fuzzy
1784msgid ""
1785"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1786"unauthenticated"
1787msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1788
1789#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1790#, c-format
1791msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1792msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1793
864fe99c 1794#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1795#, c-format
1796msgid "Couldn't determine free space in %s"
1797msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
1798
864fe99c 1799#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1800#, c-format
1801msgid "You don't have enough free space in %s."
1802msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
1803
9de26945
MV
1804#: apt-private/private-sources.cc:58
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1807msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1808
1809#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1810#, c-format
9de26945
MV
1811msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1812msgstr ""
9f2df510 1813
5b1e4e86
MV
1814#: apt-private/private-search.cc:69
1815msgid "Full Text Search"
1816msgstr ""
7d8a4da7 1817
864fe99c
MV
1818#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1819#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1820#, c-format
1821msgid "Hit:%lu %s"
1822msgstr "Találat:%lu %s"
7d8a4da7 1823
864fe99c
MV
1824#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1825#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1826#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1827#, c-format
1828msgid "Get:%lu %s"
1829msgstr "Letöltés:%lu %s"
38d608f4 1830
864fe99c
MV
1831#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1832#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1833#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1834#, c-format
1835msgid "Ign:%lu %s"
1836msgstr "Mellőz:%lu %s"
5b1e4e86 1837
864fe99c
MV
1838#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1839#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1840#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1841#, c-format
1842msgid "Err:%lu %s"
1843msgstr "Hiba:%lu %s"
5b1e4e86 1844
864fe99c 1845#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1846#, c-format
1847msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1848msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1849
864fe99c 1850#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1851msgid " [Working]"
1852msgstr " [Folyamatban]"
38d608f4 1853
864fe99c
MV
1854#: apt-private/acqprogress.cc:297
1855#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1856msgid ""
1857"Media change: please insert the disc labeled\n"
1858" '%s'\n"
864fe99c 1859"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1860msgstr ""
1861"Helyezze be a(z)\n"
1862" „%s”\n"
1863"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
9de26945 1864
9de26945
MV
1865#. Only warn if there are no sources.list.d.
1866#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1867#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1868#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1869#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "Unable to read %s"
1874msgstr "%s nem olvasható"
38d608f4 1875
b391a29c 1876#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1877#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1878#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1879#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1880#, c-format
9de26945
MV
1881msgid "Unable to change to %s"
1882msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
38d608f4 1883
9de26945
MV
1884#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1885#. and provide a config option to define that default
1886#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1887#, c-format
9de26945
MV
1888msgid "No mirror file '%s' found "
1889msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
38d608f4 1890
9de26945
MV
1891#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1892#. and provide a config option to define that default
1893#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1894#, c-format
9de26945
MV
1895msgid "Can not read mirror file '%s'"
1896msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1897
9de26945
MV
1898#: methods/mirror.cc:315
1899#, fuzzy, c-format
1900msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1901msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1902
9de26945 1903#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1904#, c-format
9de26945
MV
1905msgid "[Mirror: %s]"
1906msgstr "[Tükör: %s]"
1907
864fe99c 1908#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1909msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1910msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1911
864fe99c 1912#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1913msgid "Connection closed prematurely"
1914msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1915
1916#: dselect/install:33
1917msgid "Bad default setting!"
1918msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1919
1920#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1921#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1922#, fuzzy
1923msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1924msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1925
1926#: dselect/install:92
1927msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1928msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1929
1930#: dselect/install:102
1931msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1932msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1933
1934#: dselect/install:103
1935msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1936msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1937
1938#: dselect/install:104
1939msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1940msgstr ""
9de26945
MV
1941"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1942"ezen üzenet"
dc738e7a 1943
9de26945 1944#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1945msgid ""
9de26945
MV
1946"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1947msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
dc738e7a 1948
9de26945
MV
1949#: dselect/update:30
1950msgid "Merging available information"
1951msgstr "Elérhető információk egyesítése"
dc738e7a 1952
864fe99c
MV
1953#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1954#, c-format
1955msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1956msgstr ""
7d8a4da7 1957
864fe99c
MV
1958#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1959msgid "Running dpkg"
1960msgstr "A dpkg futtatása"
7d8a4da7 1961
864fe99c 1962#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1963#, c-format
864fe99c
MV
1964msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1965msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
7d8a4da7 1966
864fe99c
MV
1967#: apt-pkg/init.cc:192
1968msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1969msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2f6a2fbb 1970
864fe99c
MV
1971#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1972#, c-format
1973msgid "Wrote %i records.\n"
1974msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2f6a2fbb 1975
864fe99c 1976#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1977#, c-format
864fe99c
MV
1978msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1979msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1e7ec0d8 1980
864fe99c
MV
1981#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1982#, c-format
1983msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1984msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
2f6a2fbb 1985
864fe99c
MV
1986#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1987#, c-format
1988msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1989msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
2f6a2fbb 1990
864fe99c 1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 1992#, c-format
864fe99c
MV
1993msgid "Can't find authentication record for: %s"
1994msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1e7ec0d8 1995
864fe99c
MV
1996#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1997#, c-format
1998msgid "Hash mismatch for: %s"
1999msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
2000
2001#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2002msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2003msgstr ""
864fe99c
MV
2004"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2005"meg."
2f6a2fbb 2006
864fe99c
MV
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2008msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2009msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2f6a2fbb 2010
864fe99c
MV
2011#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2012msgid "The list of sources could not be read."
2013msgstr "A források listája olvashatatlan."
67f393ab 2014
864fe99c
MV
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2016msgid "Empty package cache"
2017msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
7d8a4da7 2018
864fe99c
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2020msgid "The package cache file is corrupted"
2021msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
b391a29c 2022
864fe99c
MV
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2024msgid "The package cache file is an incompatible version"
2025msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2f6a2fbb 2026
864fe99c
MV
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2028msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2029msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
9de26945 2030
864fe99c 2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2032#, c-format
864fe99c
MV
2033msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2034msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
506ab3c7 2035
864fe99c
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2039msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2f6a2fbb 2040
864fe99c
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2042msgid "Depends"
2043msgstr "Függ ettől"
2f6a2fbb 2044
864fe99c
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2046msgid "PreDepends"
2047msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2f6a2fbb 2048
864fe99c
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2050msgid "Suggests"
2051msgstr "Javasolja"
7d8a4da7 2052
864fe99c
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2054msgid "Recommends"
2055msgstr "Ajánlja"
506ab3c7 2056
864fe99c
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2058msgid "Conflicts"
2059msgstr "Ütközik"
506ab3c7 2060
864fe99c
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2062msgid "Replaces"
2063msgstr "Kicseréli"
9de26945 2064
864fe99c
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066msgid "Obsoletes"
2067msgstr "Elavulttá teszi"
2f6a2fbb 2068
864fe99c
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2070msgid "Breaks"
2071msgstr "Töri"
9de26945 2072
864fe99c
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2074msgid "Enhances"
2075msgstr "Bővíti"
2f6a2fbb 2076
864fe99c
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2078msgid "important"
2079msgstr "fontos"
9de26945 2080
864fe99c
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2082msgid "required"
2083msgstr "szükséges"
9de26945 2084
864fe99c
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2086msgid "standard"
2087msgstr "szabványos"
67f393ab 2088
864fe99c
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2090msgid "optional"
2091msgstr "opcionális"
67f393ab 2092
864fe99c
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2094msgid "extra"
2095msgstr "extra"
3fa4e98f 2096
864fe99c 2097#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
6f04c019 2098#, c-format
864fe99c
MV
2099msgid "The method driver %s could not be found."
2100msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
3fa4e98f 2101
864fe99c
MV
2102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Is the package %s installed?"
2105msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3fa4e98f 2106
864fe99c 2107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2108#, c-format
864fe99c
MV
2109msgid "Method %s did not start correctly"
2110msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2111
2112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2113#, fuzzy, c-format
2114msgid ""
2115"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2116msgstr ""
2117"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2118"Entert."
3fa4e98f 2119
864fe99c 2120#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2121#, c-format
864fe99c
MV
2122msgid "Index file type '%s' is not supported"
2123msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
dc738e7a 2124
864fe99c
MV
2125#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2126msgid "Building dependency tree"
2127msgstr "Függőségi fa építése"
2128
2129#: apt-pkg/depcache.cc:140
2130msgid "Candidate versions"
2131msgstr "Lehetséges verziók"
2132
2133#: apt-pkg/depcache.cc:168
2134msgid "Dependency generation"
2135msgstr "Függőséggenerálás"
2136
2137#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2138msgid "Reading state information"
2139msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2140
2141#: apt-pkg/depcache.cc:252
506ab3c7 2142#, c-format
864fe99c
MV
2143msgid "Failed to open StateFile %s"
2144msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
3fa4e98f 2145
864fe99c 2146#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2147#, c-format
864fe99c
MV
2148msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2149msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
3fa4e98f 2150
864fe99c
MV
2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2152msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2153msgstr ""
2f6a2fbb 2154
864fe99c 2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2f6a2fbb 2156#, c-format
864fe99c
MV
2157msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2158msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2159
864fe99c
MV
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2161msgid "Hash Sum mismatch"
2162msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2163
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2165msgid "Size mismatch"
2166msgstr "A méret nem megfelelő"
2167
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2169#, fuzzy
2170msgid "Invalid file format"
2171msgstr "%s érvénytelen művelet"
2172
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2174#, fuzzy
2175msgid "Signature error"
2176msgstr "Írási hiba"
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2f6a2fbb 2179#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2180msgid ""
2181"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2182"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2183msgstr ""
2184"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2185"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2186
864fe99c
MV
2187#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2189#, c-format
864fe99c
MV
2190msgid "GPG error: %s: %s"
2191msgstr "GPG hiba: %s: %s"
2f6a2fbb 2192
864fe99c 2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2194#, c-format
864fe99c
MV
2195msgid ""
2196"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2197"or malformed file)"
2198msgstr ""
2199"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2200"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
2f6a2fbb 2201
864fe99c
MV
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2203msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2204msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
2f6a2fbb 2205
864fe99c
MV
2206#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2207#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2208#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2210#, c-format
864fe99c
MV
2211msgid ""
2212"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2213"repository will not be applied."
2214msgstr ""
2215"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2216"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
2f6a2fbb 2217
864fe99c 2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2219#, c-format
864fe99c
MV
2220msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2221msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
2f6a2fbb 2222
864fe99c 2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2f6a2fbb 2224#, c-format
864fe99c
MV
2225msgid ""
2226"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2227"authenticated."
2228msgstr ""
2f6a2fbb 2229
864fe99c 2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2f6a2fbb 2231#, c-format
864fe99c
MV
2232msgid ""
2233"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2234"contact the owner of the repository."
2235msgstr ""
2f6a2fbb 2236
864fe99c
MV
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2240msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3fa4e98f 2241
864fe99c
MV
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2243msgid ""
2244"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2245"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2246msgstr ""
3fa4e98f 2247
864fe99c 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2f6a2fbb 2249#, c-format
864fe99c
MV
2250msgid ""
2251"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2252"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2253msgstr ""
2254"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2255"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3fa4e98f 2256
864fe99c 2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2f6a2fbb 2258#, c-format
864fe99c
MV
2259msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2260msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3fa4e98f 2261
864fe99c
MV
2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2263#, c-format
2f6a2fbb 2264msgid ""
864fe99c 2265"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2266msgstr ""
864fe99c 2267"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3fa4e98f 2268
864fe99c
MV
2269#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2273msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
3fa4e98f 2274
864fe99c
MV
2275#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Clean of %s is not supported"
2278msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
506ab3c7 2279
864fe99c 2280#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2281#, c-format
864fe99c
MV
2282msgid "Unable to stat %s."
2283msgstr "%s nem érhető el."
506ab3c7 2284
864fe99c
MV
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2286msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2287msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
08f8455c 2288
864fe99c
MV
2289#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2290#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
7d8a4da7 2297#, c-format
864fe99c
MV
2298msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2299msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
b6c6b52f 2300
864fe99c
MV
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2302msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2303msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
0fd68707 2304
864fe99c
MV
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2306msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2307msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2308
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2310msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2311msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2312
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2314msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2315msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2316
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2319msgid "Reading package lists"
2320msgstr "Csomaglisták olvasása"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2323msgid "IO Error saving source cache"
2324msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
8e947fe1 2325
864fe99c
MV
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
7d8a4da7 2328#, c-format
864fe99c
MV
2329msgid "Unable to write to %s"
2330msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
8e947fe1 2331
864fe99c 2332#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2333#, c-format
864fe99c
MV
2334msgid "List directory %spartial is missing."
2335msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2336
864fe99c 2337#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2338#, c-format
864fe99c
MV
2339msgid "Archives directory %spartial is missing."
2340msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
1e7ec0d8 2341
864fe99c 2342#: apt-pkg/acquire.cc:162
67f393ab 2343#, c-format
864fe99c
MV
2344msgid "Unable to lock directory %s"
2345msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
dc738e7a 2346
864fe99c
MV
2347#. only show the ETA if it makes sense
2348#. two days
2349#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2350#, c-format
864fe99c
MV
2351msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2352msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
9de26945 2353
864fe99c 2354#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2355#, c-format
864fe99c
MV
2356msgid "Retrieving file %li of %li"
2357msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2f6a2fbb 2358
864fe99c 2359#: apt-pkg/update.cc:76
2f6a2fbb 2360#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2361msgid "Failed to fetch %s %s"
2362msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
2f6a2fbb 2363
864fe99c
MV
2364#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2365msgid ""
2366"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2367"used instead."
2368msgstr ""
2369"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2370"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2f6a2fbb 2371
864fe99c
MV
2372#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2373msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2374msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2375
2376#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2377#, c-format
864fe99c
MV
2378msgid ""
2379"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2380"available in the sources"
2f6a2fbb 2381msgstr ""
864fe99c
MV
2382"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2383"ilyen kiadás a forrásokban"
2f6a2fbb 2384
864fe99c
MV
2385#: apt-pkg/policy.cc:453
2386#, c-format
2387msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2388msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
7d8a4da7 2389
864fe99c
MV
2390#: apt-pkg/policy.cc:475
2391#, c-format
2392msgid "Did not understand pin type %s"
2393msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
7d8a4da7 2394
864fe99c
MV
2395#: apt-pkg/policy.cc:484
2396#, c-format
2397msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2398msgstr ""
7d8a4da7 2399
864fe99c
MV
2400#: apt-pkg/policy.cc:491
2401msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2402msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
7d8a4da7 2403
864fe99c
MV
2404#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2408"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2409msgstr ""
2410"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2411"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
67f393ab 2412
864fe99c
MV
2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2414#, c-format
2415msgid "Could not configure '%s'. "
2416msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
9de26945 2417
864fe99c
MV
2418#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"This installation run will require temporarily removing the essential "
2422"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2424msgstr ""
2425"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2426"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2427"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
5b1e4e86 2428
864fe99c 2429#: apt-pkg/cdrom.cc:498
9de26945 2430#, c-format
864fe99c
MV
2431msgid "Line %u too long in source list %s."
2432msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
9de26945 2433
864fe99c
MV
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2435msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2436msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
9de26945 2437
864fe99c
MV
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2439#, c-format
2440msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2441msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
9de26945 2442
864fe99c
MV
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2444msgid "Waiting for disc...\n"
2445msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
9de26945 2446
864fe99c
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2448msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2449msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
dc738e7a 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2452msgid "Identifying... "
2453msgstr "Azonosítás... "
7d8a4da7 2454
864fe99c
MV
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2456#, c-format
2457msgid "Stored label: %s\n"
2458msgstr "Tárolt címke: %s\n"
7d8a4da7 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2461msgid "Scanning disc for index files...\n"
2462msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
7d8a4da7 2463
864fe99c
MV
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2468"%zu signatures\n"
2469msgstr ""
2470"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2471"megtalálva\n"
7d8a4da7 2472
864fe99c
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2474msgid ""
2475"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2476"wrong architecture?"
2477msgstr ""
2478"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2479"megfelelő az architektúra?"
7d8a4da7 2480
864fe99c
MV
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2482#, c-format
2483msgid "Found label '%s'\n"
2484msgstr "Talált címke: „%s”\n"
7d8a4da7 2485
864fe99c
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2487msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2488msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
dc738e7a 2489
864fe99c
MV
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"This disc is called: \n"
2494"'%s'\n"
2495msgstr ""
2496"A lemez neve: \n"
2497"„%s”\n"
7d8a4da7 2498
864fe99c
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2500msgid "Copying package lists..."
2501msgstr "Csomaglisták másolása..."
7d8a4da7 2502
864fe99c
MV
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2504msgid "Writing new source list\n"
2505msgstr "Új forráslista írása\n"
5b1e4e86 2506
864fe99c
MV
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2508msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2509msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
7d8a4da7 2510
2f6a2fbb
DK
2511#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2512msgid "Calculating upgrade"
2513msgstr "Frissítés kiszámítása"
2514
864fe99c 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2516#, c-format
864fe99c
MV
2517msgid ""
2518"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2519msgstr ""
864fe99c 2520"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
7d8a4da7 2521
864fe99c
MV
2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2523msgid ""
2524"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525"held packages."
5b1e4e86 2526msgstr ""
864fe99c
MV
2527"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2528"csomagok okozhatják."
7d8a4da7 2529
864fe99c
MV
2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2531msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2f6a2fbb 2533
864fe99c
MV
2534#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2535msgid "Send scenario to solver"
2536msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
2f6a2fbb 2537
864fe99c
MV
2538#: apt-pkg/edsp.cc:232
2539msgid "Send request to solver"
2540msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2f6a2fbb 2541
864fe99c
MV
2542#: apt-pkg/edsp.cc:311
2543msgid "Prepare for receiving solution"
2544msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2f6a2fbb 2545
864fe99c
MV
2546#: apt-pkg/edsp.cc:318
2547msgid "External solver failed without a proper error message"
2548msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2f6a2fbb 2549
864fe99c
MV
2550#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2551msgid "Execute external solver"
2552msgstr "Külső solver végrehajtása"
2f6a2fbb 2553
864fe99c 2554#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2555#, c-format
864fe99c
MV
2556msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2557msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)"
2f6a2fbb 2558
864fe99c 2559#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2560#, c-format
864fe99c
MV
2561msgid "Cannot convert %s to integer"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2575msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2f6a2fbb 2576
864fe99c 2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2578#, c-format
2579msgid "Opening %s"
2580msgstr "%s megnyitása"
2581
864fe99c 2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2585msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2586
864fe99c 2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2588#, c-format
2589msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2590msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2591
864fe99c 2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2593#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2594msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2595msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2f6a2fbb 2596
864fe99c 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2598#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2599msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2600msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
7d8a4da7 2601
864fe99c 2602#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2603#, c-format
864fe99c
MV
2604msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2605msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2f6a2fbb 2606
864fe99c 2607#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2608#, c-format
864fe99c
MV
2609msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2610msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2f6a2fbb 2611
864fe99c
MV
2612#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2613#, c-format
2614msgid "Couldn't find task '%s'"
2615msgstr "„%s” feladat nem található"
2f6a2fbb 2616
864fe99c
MV
2617#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2618#, c-format
2619msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2620msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2f6a2fbb 2621
864fe99c
MV
2622#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2625msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2f6a2fbb 2626
864fe99c
MV
2627#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2628#, c-format
2629msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2630msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2f6a2fbb 2631
864fe99c 2632#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2f6a2fbb 2633#, c-format
864fe99c 2634msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2635msgstr ""
864fe99c 2636"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2f6a2fbb 2637
864fe99c 2638#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2f6a2fbb 2639#, c-format
864fe99c 2640msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2641msgstr ""
864fe99c 2642"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
5b1e4e86 2643
864fe99c 2644#: apt-pkg/cacheset.cc:844
dc738e7a 2645#, c-format
864fe99c
MV
2646msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2647msgstr ""
2648"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2f6a2fbb 2649
864fe99c 2650#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb
DK
2651#, c-format
2652msgid ""
864fe99c
MV
2653"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2654"neither of them"
2f6a2fbb 2655msgstr ""
864fe99c
MV
2656"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2657"mert egyikkel sem rendelkezik"
2f6a2fbb 2658
864fe99c
MV
2659#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2660#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2661#, c-format
864fe99c
MV
2662msgid "%lid %lih %limin %lis"
2663msgstr "%lin %lió %lip %limp"
2f6a2fbb 2664
864fe99c
MV
2665#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2666#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2667#, c-format
2668msgid "%lih %limin %lis"
2669msgstr "%lió %lip %limp"
2f6a2fbb 2670
864fe99c
MV
2671#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2672#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2673#, c-format
2674msgid "%limin %lis"
2675msgstr "%lip %limp"
2f6a2fbb 2676
864fe99c
MV
2677#. TRANSLATOR: s means seconds
2678#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2679#, c-format
864fe99c
MV
2680msgid "%lis"
2681msgstr "%limp"
2f6a2fbb 2682
864fe99c 2683#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 2684#, c-format
864fe99c
MV
2685msgid "Selection %s not found"
2686msgstr "%s kiválasztás nem található"
5b1e4e86 2687
864fe99c 2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
1e7ec0d8 2689#, c-format
864fe99c
MV
2690msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2691msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
dc738e7a 2692
864fe99c
MV
2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2694#, c-format
2695msgid "Could not open lock file %s"
2696msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2697
864fe99c 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
3fa4e98f 2699#, c-format
864fe99c
MV
2700msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2701msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
506ab3c7 2702
864fe99c 2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
640c5d94 2704#, c-format
864fe99c
MV
2705msgid "Could not get lock %s"
2706msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2707
864fe99c 2708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2709#, c-format
864fe99c
MV
2710msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2711msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
b391a29c 2712
864fe99c 2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
dc738e7a 2714#, c-format
864fe99c 2715msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7 2716msgstr ""
864fe99c 2717"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
89409d33 2718
864fe99c 2719#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2720#, c-format
864fe99c
MV
2721msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2722msgstr ""
2723"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2724"fájlkiterjesztése"
1e7ec0d8 2725
864fe99c 2726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2727#, c-format
3fa4e98f 2728msgid ""
864fe99c 2729"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3999d158 2730msgstr ""
864fe99c
MV
2731"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2732"fájlkiterjesztése van"
3fa4e98f 2733
864fe99c 2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2735#, c-format
864fe99c
MV
2736msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2737msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2738
864fe99c 2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2740#, c-format
864fe99c
MV
2741msgid "Sub-process %s received signal %u."
2742msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
1e7ec0d8 2743
864fe99c 2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
67f393ab 2745#, c-format
864fe99c
MV
2746msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2747msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2748
864fe99c
MV
2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2750#, c-format
2751msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2752msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2753
2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
b391a29c 2755#, c-format
864fe99c
MV
2756msgid "Problem closing the gzip file %s"
2757msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
b6c6b52f 2758
864fe99c 2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
506ab3c7 2760#, c-format
864fe99c
MV
2761msgid "Could not open file %s"
2762msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2763
864fe99c 2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2765#, c-format
864fe99c
MV
2766msgid "Could not open file descriptor %d"
2767msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
5b1e4e86 2768
864fe99c
MV
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2770msgid "Failed to create subprocess IPC"
2771msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
506ab3c7 2772
864fe99c
MV
2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2774msgid "Failed to exec compressor "
2775msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
506ab3c7 2776
864fe99c 2777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
506ab3c7 2778#, c-format
864fe99c
MV
2779msgid "read, still have %llu to read but none left"
2780msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
7d8a4da7 2781
864fe99c 2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
7d8a4da7 2783#, c-format
864fe99c
MV
2784msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2785msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
7d8a4da7 2786
864fe99c 2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
7d8a4da7 2788#, c-format
864fe99c
MV
2789msgid "Problem closing the file %s"
2790msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
7d8a4da7 2791
864fe99c 2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
7d8a4da7 2793#, c-format
864fe99c
MV
2794msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2795msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
7d8a4da7 2796
864fe99c 2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
7d8a4da7 2798#, c-format
864fe99c
MV
2799msgid "Problem unlinking the file %s"
2800msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
7d8a4da7 2801
864fe99c
MV
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2803msgid "Problem syncing the file"
2804msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
7d8a4da7 2805
864fe99c
MV
2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Unable to mkstemp %s"
2809msgstr "%s nem érhető el"
7d8a4da7 2810
864fe99c 2811#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
7d8a4da7 2812#, c-format
864fe99c
MV
2813msgid "%c%s... Error!"
2814msgstr "%c%s... Hiba!"
7d8a4da7 2815
864fe99c
MV
2816#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2817#, c-format
2818msgid "%c%s... Done"
2819msgstr "%c%s... Kész"
7d8a4da7 2820
864fe99c
MV
2821#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2822msgid "..."
2823msgstr ""
7d8a4da7 2824
864fe99c
MV
2825#. Print the spinner
2826#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "%c%s... %u%%"
2829msgstr "%c%s... Kész"
7d8a4da7 2830
864fe99c
MV
2831# FIXME
2832#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2833msgid "Can't mmap an empty file"
2834msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
7d8a4da7 2835
864fe99c
MV
2836#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2837#, c-format
2838msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2839msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
7d8a4da7 2840
864fe99c 2841#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 2842#, c-format
864fe99c
MV
2843msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2844msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
7d8a4da7 2845
864fe99c
MV
2846#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2847msgid "Unable to close mmap"
2848msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
7d8a4da7 2849
864fe99c
MV
2850#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2851msgid "Unable to synchronize mmap"
2852msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 2855#, c-format
864fe99c
MV
2856msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2857msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
7d8a4da7 2858
864fe99c
MV
2859#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2860msgid "Failed to truncate file"
2861msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
7d8a4da7 2862
864fe99c 2863#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
2864#, c-format
2865msgid ""
864fe99c
MV
2866"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2867"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 2868msgstr ""
864fe99c
MV
2869"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
2870"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2871
864fe99c 2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
5b1e4e86
MV
2873#, c-format
2874msgid ""
864fe99c
MV
2875"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2876"reached."
5b1e4e86 2877msgstr ""
864fe99c 2878"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
7d8a4da7 2879
864fe99c 2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2881msgid ""
864fe99c 2882"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 2883msgstr ""
864fe99c
MV
2884"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2885"automatikus emelést."
7d8a4da7 2886
864fe99c
MV
2887#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2888#, c-format
2889msgid "Unable to stat the mount point %s"
2890msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
7d8a4da7 2891
864fe99c
MV
2892#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2893msgid "Failed to stat the cdrom"
2894msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
b81dbe40 2895
864fe99c
MV
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2897#, c-format
2898msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2899msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
b81dbe40 2900
864fe99c
MV
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2902#, c-format
2903msgid "Opening configuration file %s"
2904msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
b81dbe40 2905
864fe99c
MV
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2909msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
b81dbe40 2910
864fe99c 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
a1cb1c13 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2914msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
c0e81b67 2915
864fe99c 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
a1cb1c13 2917#, c-format
864fe99c
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2919msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
3c4a4974 2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
dc738e7a 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2924msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
89409d33 2925
864fe99c 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 2927#, c-format
864fe99c
MV
2928msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2929msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3c4a4974 2930
864fe99c 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 2932#, c-format
864fe99c
MV
2933msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2934msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
89409d33 2935
864fe99c 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
dc738e7a 2937#, c-format
864fe99c
MV
2938msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2939msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
89409d33 2940
864fe99c 2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2944msgstr ""
2945"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2946"argumentumként"
5b1e4e86 2947
864fe99c
MV
2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2949#, c-format
2950msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2951msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2954#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2955msgid ""
2956"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2957"other options."
2958msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
2959
2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2961#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid ""
2964"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2965"options"
2966msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2969#, c-format
2970msgid "Command line option %s is not boolean"
2971msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2974#, c-format
2975msgid "Option %s requires an argument."
2976msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
5b1e4e86 2977
864fe99c 2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 2979#, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2981msgstr ""
2982"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
5b1e4e86 2983
864fe99c 2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86 2985#, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2987msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
7d8a4da7 2988
864fe99c 2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 2990#, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Option '%s' is too long"
2992msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2993
864fe99c 2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2997msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
b81dbe40 2998
864fe99c 2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "Invalid operation %s"
3002msgstr "%s érvénytelen művelet"
2f6a2fbb 3003
864fe99c 3004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
3005#, c-format
3006msgid "Unable to parse Release file %s"
3007msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
3008
864fe99c 3009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
3010#, c-format
3011msgid "No sections in Release file %s"
3012msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
3013
864fe99c 3014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
3015#, c-format
3016msgid "No Hash entry in Release file %s"
3017msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3018
864fe99c 3019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
3020#, c-format
3021msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3022msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3023
864fe99c 3024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
7d8a4da7 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3027msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
67f393ab 3028
864fe99c
MV
3029#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3035msgstr ""
89409d33 3036
864fe99c 3037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
9de26945 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3040msgstr ""
1e7ec0d8 3041
864fe99c 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3043#, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "Installing %s"
3045msgstr "%s telepítése"
de5a560a 3046
864fe99c 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
5374684f 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "Configuring %s"
3050msgstr "%s konfigurálása"
1e7ec0d8 3051
864fe99c 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3053#, c-format
864fe99c
MV
3054msgid "Removing %s"
3055msgstr "%s eltávolítása"
1e7ec0d8 3056
864fe99c 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3058#, c-format
864fe99c
MV
3059msgid "Completely removing %s"
3060msgstr "%s teljes eltávolítása"
ce34af08 3061
864fe99c 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3063#, c-format
864fe99c
MV
3064msgid "Noting disappearance of %s"
3065msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
897e3c7b 3066
864fe99c 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3068#, c-format
864fe99c
MV
3069msgid "Running post-installation trigger %s"
3070msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
897e3c7b 3071
864fe99c
MV
3072#. FIXME: use a better string after freeze
3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Directory '%s' missing"
3076msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
de5a560a 3077
864fe99c 3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
9de26945 3079#, c-format
864fe99c
MV
3080msgid "Could not open file '%s'"
3081msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b6c6b52f 3082
864fe99c 3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3084#, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "Preparing %s"
3086msgstr "%s előkészítése"
b6c6b52f 3087
864fe99c 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3089#, c-format
864fe99c
MV
3090msgid "Unpacking %s"
3091msgstr "%s kicsomagolása"
b6c6b52f 3092
864fe99c 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
b6c6b52f 3094#, c-format
864fe99c
MV
3095msgid "Preparing to configure %s"
3096msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
b6c6b52f 3097
864fe99c 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
67f393ab 3099#, c-format
864fe99c
MV
3100msgid "Installed %s"
3101msgstr "%s telepítve"
000cd669 3102
864fe99c 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
67f393ab 3104#, c-format
864fe99c
MV
3105msgid "Preparing for removal of %s"
3106msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
9de26945 3107
864fe99c 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
67f393ab 3109#, c-format
864fe99c
MV
3110msgid "Removed %s"
3111msgstr "%s eltávolítva"
1b5a6222 3112
864fe99c 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
6f04c019 3114#, c-format
864fe99c
MV
3115msgid "Preparing to completely remove %s"
3116msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
09d057db 3117
864fe99c 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
6f04c019 3119#, c-format
864fe99c
MV
3120msgid "Completely removed %s"
3121msgstr "%s teljesen eltávolítva"
9de26945 3122
864fe99c
MV
3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Can not write log (%s)"
3126msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
9de26945 3127
864fe99c
MV
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3129msgid "Is /dev/pts mounted?"
3130msgstr ""
9de26945 3131
864fe99c
MV
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3133msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3134msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
09d057db 3135
864fe99c
MV
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3137msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3138msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
5b1e4e86 3139
864fe99c
MV
3140#. check if its not a follow up error
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3142msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3143msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
5b1e4e86 3144
864fe99c
MV
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3146msgid ""
3147"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3148"error from a previous failure."
5b1e4e86 3149msgstr ""
864fe99c
MV
3150"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3151"egy korábbi hiba következménye."
5b1e4e86 3152
864fe99c
MV
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3154msgid ""
3155"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3156"error"
3157msgstr ""
3158"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3159"lemez"
de5a560a 3160
864fe99c
MV
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3162msgid ""
3163"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3164"error"
3165msgstr ""
3166"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3167"hibát jelez"
de5a560a 3168
864fe99c
MV
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3170msgid ""
3171"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3172"local system"
3173msgstr ""
3174"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3175"lévő hibát jelez"
3c4a4974 3176
864fe99c
MV
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3178msgid ""
3179"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3180msgstr ""
3181"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
67f393ab 3182
864fe99c 3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 3184#, c-format
864fe99c
MV
3185msgid ""
3186"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187"it?"
3188msgstr ""
3189"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3190"használja?"
3c4a4974 3191
864fe99c 3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
c0e81b67 3193#, c-format
864fe99c 3194msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9de26945 3195msgstr ""
864fe99c 3196"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3c4a4974 3197
864fe99c
MV
3198#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3199#. dpkg --configure -a
3200#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
c0e81b67 3201#, c-format
9de26945 3202msgid ""
864fe99c 3203"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 3204msgstr ""
864fe99c
MV
3205"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3206"probléma megoldásához. "
3c4a4974 3207
864fe99c
MV
3208#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3209msgid "Not locked"
3210msgstr "Nincs zárolva"
3211
3212#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
1e7ec0d8 3213msgid ""
864fe99c
MV
3214"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3215"\n"
3216"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3217"from debian packages\n"
3218"\n"
3219"Options:\n"
3220" -h This help text\n"
3221" -t Set the temp dir\n"
3222" -c=? Read this configuration file\n"
3223" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 3224msgstr ""
864fe99c
MV
3225"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3226"\n"
3227"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3228"debian-\n"
3229"csomagokból való kibontására\n"
3230"\n"
3231"Kapcsolók:\n"
3232" -h Ez a súgó szöveg\n"
3233" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1c5f0d75 3236
864fe99c
MV
3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3238msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
2a8a592d 3240
864fe99c
MV
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3242msgid "Package extension list is too long"
3243msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
5b1e4e86 3244
864fe99c
MV
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3248#, c-format
864fe99c
MV
3249msgid "Error processing directory %s"
3250msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
506ab3c7 3251
864fe99c
MV
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3253msgid "Source extension list is too long"
3254msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
9de26945 3255
864fe99c
MV
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3257msgid "Error writing header to contents file"
3258msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
5b1e4e86 3259
864fe99c 3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3261#, c-format
864fe99c
MV
3262msgid "Error processing contents %s"
3263msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
5b1e4e86 3264
864fe99c
MV
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3266msgid ""
3267"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283"\n"
3284"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286"\n"
3287"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291"Debian archive:\n"
3292" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294"\n"
3295"Options:\n"
3296" -h This help text\n"
3297" --md5 Control MD5 generation\n"
3298" -s=? Source override file\n"
3299" -q Quiet\n"
3300" -d=? Select the optional caching database\n"
3301" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302" --contents Control contents file generation\n"
3303" -c=? Read this configuration file\n"
3304" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3305msgstr ""
3306"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3307"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3308" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3309" contents útvonal\n"
3310" release útvonal\n"
3311" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3312" clean konfigfájl\n"
3313"\n"
3314"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3315"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3316"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3317"\n"
3318"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3319"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3320"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3321"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3322"\n"
3323"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3324"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3325"\n"
3326"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3327"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3328"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3329"útvonalelőtag\n"
3330"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3331"a\n"
3332"Debian archívumból:\n"
3333" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3334" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3335"\n"
3336"Kapcsolók:\n"
3337" -h Ez a súgó szöveg\n"
3338" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3339" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3340" -q Szűkszavú mód\n"
3341" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3342" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3343" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3344" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3345" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
5b1e4e86 3346
864fe99c
MV
3347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3348msgid "No selections matched"
3349msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
5b1e4e86 3350
864fe99c 3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3352#, c-format
864fe99c
MV
3353msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3354msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
5b1e4e86 3355
864fe99c 3356#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3357#, c-format
864fe99c
MV
3358msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3359msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
5b1e4e86 3360
864fe99c 3361#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3362#, c-format
864fe99c
MV
3363msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3364msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
506ab3c7 3365
864fe99c
MV
3366#: ftparchive/cachedb.cc:97
3367msgid ""
3368"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3369"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3370msgstr ""
864fe99c
MV
3371"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3372"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3fa4e98f 3373
864fe99c 3374#: ftparchive/cachedb.cc:102
506ab3c7 3375#, c-format
864fe99c
MV
3376msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3377msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
506ab3c7 3378
864fe99c
MV
3379#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3380#: apt-inst/extract.cc:216
7d8a4da7 3381#, c-format
864fe99c
MV
3382msgid "Failed to stat %s"
3383msgstr "%s elérése sikertelen"
ce34af08 3384
864fe99c
MV
3385#: ftparchive/cachedb.cc:327
3386#, fuzzy
3387msgid "Failed to read .dsc"
3388msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3389
864fe99c
MV
3390#: ftparchive/cachedb.cc:360
3391msgid "Archive has no control record"
3392msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3393
3394#: ftparchive/cachedb.cc:527
3395msgid "Unable to get a cursor"
3396msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:104
08f8455c 3399#, c-format
864fe99c
MV
3400msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3401msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
08f8455c 3402
864fe99c 3403#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3404#, c-format
864fe99c
MV
3405msgid "W: Unable to stat %s\n"
3406msgstr "F: %s nem érhető el\n"
08f8455c 3407
864fe99c
MV
3408#: ftparchive/writer.cc:165
3409msgid "E: "
3410msgstr "H: "
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:167
3413msgid "W: "
3414msgstr "F: "
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:174
3417msgid "E: Errors apply to file "
3418msgstr "H: Hibás a fájl "
3419
3420#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
6f04c019 3421#, c-format
864fe99c
MV
3422msgid "Failed to resolve %s"
3423msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
1c5f0d75 3424
864fe99c
MV
3425#: ftparchive/writer.cc:205
3426msgid "Tree walking failed"
3427msgstr "Fabejárás nem sikerült"
3428
3429#: ftparchive/writer.cc:232
b6c6b52f 3430#, c-format
864fe99c
MV
3431msgid "Failed to open %s"
3432msgstr "%s megnyitása sikertelen"
b6c6b52f 3433
864fe99c 3434#: ftparchive/writer.cc:291
5b1e4e86 3435#, c-format
864fe99c
MV
3436msgid " DeLink %s [%s]\n"
3437msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 3438
864fe99c 3439#: ftparchive/writer.cc:299
b391a29c 3440#, c-format
864fe99c
MV
3441msgid "Failed to readlink %s"
3442msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
b391a29c 3443
864fe99c 3444#: ftparchive/writer.cc:303
b391a29c 3445#, c-format
864fe99c
MV
3446msgid "Failed to unlink %s"
3447msgstr "%s törlése sikertelen"
b391a29c 3448
864fe99c 3449#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3450#, c-format
864fe99c
MV
3451msgid "*** Failed to link %s to %s"
3452msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b391a29c 3453
864fe99c 3454#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3455#, c-format
864fe99c
MV
3456msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3457msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
b391a29c 3458
864fe99c
MV
3459#: ftparchive/writer.cc:426
3460msgid "Archive had no package field"
3461msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
b391a29c 3462
864fe99c 3463#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3464#, c-format
864fe99c
MV
3465msgid " %s has no override entry\n"
3466msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b391a29c 3467
864fe99c 3468#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3469#, c-format
864fe99c
MV
3470msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3471msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
b391a29c 3472
864fe99c 3473#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3474#, c-format
864fe99c
MV
3475msgid " %s has no source override entry\n"
3476msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
b391a29c 3477
864fe99c 3478#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3479#, c-format
864fe99c
MV
3480msgid " %s has no binary override entry either\n"
3481msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
b391a29c 3482
864fe99c
MV
3483#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3484msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3485msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
b391a29c 3486
864fe99c 3487#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3488#, c-format
864fe99c
MV
3489msgid "Unable to open %s"
3490msgstr "%s megnyitása sikertelen"
b391a29c 3491
864fe99c
MV
3492#. skip spaces
3493#. find end of word
3494#: ftparchive/override.cc:68
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3497msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
b391a29c 3498
864fe99c 3499#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3500#, c-format
864fe99c
MV
3501msgid "Failed to read the override file %s"
3502msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
b391a29c 3503
864fe99c 3504#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3505#, c-format
864fe99c
MV
3506msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3507msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
b391a29c 3508
864fe99c 3509#: ftparchive/override.cc:178
b391a29c 3510#, c-format
864fe99c
MV
3511msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3512msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
b391a29c 3513
864fe99c 3514#: ftparchive/override.cc:191
b391a29c 3515#, c-format
864fe99c
MV
3516msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3517msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
b391a29c 3518
864fe99c 3519#: ftparchive/multicompress.cc:72
b391a29c 3520#, c-format
864fe99c
MV
3521msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3522msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b391a29c 3523
864fe99c 3524#: ftparchive/multicompress.cc:102
b391a29c 3525#, c-format
864fe99c
MV
3526msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3527msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
b391a29c 3528
864fe99c
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:193
3530msgid "Failed to fork"
3531msgstr "Nem sikerült forkolni"
b391a29c 3532
864fe99c
MV
3533#: ftparchive/multicompress.cc:206
3534msgid "Compress child"
3535msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
b391a29c 3536
864fe99c
MV
3537#: ftparchive/multicompress.cc:229
3538#, c-format
3539msgid "Internal error, failed to create %s"
3540msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b391a29c 3541
864fe99c
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:302
3543msgid "IO to subprocess/file failed"
3544msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b391a29c 3545
864fe99c
MV
3546#: ftparchive/multicompress.cc:340
3547msgid "Failed to read while computing MD5"
3548msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b391a29c 3549
864fe99c
MV
3550#: ftparchive/multicompress.cc:356
3551#, c-format
3552msgid "Problem unlinking %s"
3553msgstr "Hiba %s törlésekor"
b391a29c 3554
864fe99c 3555#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3556#, c-format
864fe99c
MV
3557msgid "Failed to rename %s to %s"
3558msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
3559
3560#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3561msgid ""
864fe99c
MV
3562"Usage: apt-internal-solver\n"
3563"\n"
3564"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3565"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3566"\n"
3567"Options:\n"
3568" -h This help text.\n"
3569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3570" -c=? Read this configuration file\n"
3571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3572msgstr ""
864fe99c
MV
3573"Használat: apt-internal-solver\n"
3574"\n"
3575"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3576"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3577"\n"
3578"Kapcsolók:\n"
3579" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3580" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3581" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3582" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3583"tmp\n"
b391a29c 3584
864fe99c
MV
3585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3586msgid "Unknown package record!"
3587msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
08f8455c 3588
864fe99c 3589#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3590msgid ""
864fe99c
MV
3591"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3592"\n"
3593"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3594"to indicate what kind of file it is.\n"
3595"\n"
3596"Options:\n"
3597" -h This help text\n"
3598" -s Use source file sorting\n"
3599" -c=? Read this configuration file\n"
3600" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3601msgstr ""
864fe99c
MV
3602"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3603"\n"
3604"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3605"kapcsolót\n"
3606"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3607"\n"
3608"Kapcsolók:\n"
3609" -h Ez a súgó szöveg\n"
3610" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3611" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3612" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3613
2f6a2fbb
DK
3614#: apt-inst/filelist.cc:380
3615msgid "DropNode called on still linked node"
3616msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
5b1e4e86 3617
2f6a2fbb
DK
3618#: apt-inst/filelist.cc:412
3619msgid "Failed to locate the hash element!"
3620msgstr "A hash elem nem található!"
0e1423ae 3621
2f6a2fbb
DK
3622#: apt-inst/filelist.cc:459
3623msgid "Failed to allocate diversion"
3624msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
b81dbe40 3625
2f6a2fbb
DK
3626#: apt-inst/filelist.cc:464
3627msgid "Internal error in AddDiversion"
3628msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
3c4a4974 3629
2f6a2fbb 3630#: apt-inst/filelist.cc:477
c0e81b67 3631#, c-format
2f6a2fbb
DK
3632msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3633msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
de5a560a 3634
2f6a2fbb 3635#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 3636#, c-format
2f6a2fbb
DK
3637msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3638msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
de5a560a 3639
2f6a2fbb 3640#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3641#, c-format
2f6a2fbb
DK
3642msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3643msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
3fa4e98f 3644
2f6a2fbb 3645#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3646#, c-format
2f6a2fbb
DK
3647msgid "The path %s is too long"
3648msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
3c4a4974 3649
2f6a2fbb 3650#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3651#, c-format
2f6a2fbb
DK
3652msgid "Unpacking %s more than once"
3653msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3fa4e98f 3654
2f6a2fbb 3655#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3656#, c-format
2f6a2fbb
DK
3657msgid "The directory %s is diverted"
3658msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
5b1e4e86 3659
2f6a2fbb 3660#: apt-inst/extract.cc:152
c0e81b67 3661#, c-format
2f6a2fbb
DK
3662msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3663msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
3c4a4974 3664
2f6a2fbb
DK
3665#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3666msgid "The diversion path is too long"
3667msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
3c4a4974 3668
2f6a2fbb 3669#: apt-inst/extract.cc:249
a1cb1c13 3670#, c-format
2f6a2fbb
DK
3671msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3672msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
3c4a4974 3673
2f6a2fbb
DK
3674#: apt-inst/extract.cc:289
3675msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3676msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
b18dd45f 3677
2f6a2fbb
DK
3678#: apt-inst/extract.cc:293
3679msgid "The path is too long"
3680msgstr "Az útvonal túl hosszú"
ce34af08 3681
2f6a2fbb 3682#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3685msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
3c4a4974 3686
2f6a2fbb 3687#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3688#, c-format
2f6a2fbb
DK
3689msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3690msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
09d057db 3691
2f6a2fbb 3692#: apt-inst/extract.cc:498
a1cb1c13 3693#, c-format
2f6a2fbb
DK
3694msgid "Unable to stat %s"
3695msgstr "%s nem érhető el"
c77d6597 3696
2f6a2fbb 3697#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3698#, c-format
2f6a2fbb
DK
3699msgid "Failed to write file %s"
3700msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
b6c6b52f 3701
2f6a2fbb 3702#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3703#, c-format
2f6a2fbb
DK
3704msgid "Failed to close file %s"
3705msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
b6c6b52f 3706
2f6a2fbb
DK
3707#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3708#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
5b1e4e86 3709#, c-format
2f6a2fbb
DK
3710msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3711msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
b6c6b52f 3712
2f6a2fbb 3713#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3714#, c-format
2f6a2fbb
DK
3715msgid "Internal error, could not locate member %s"
3716msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
b6c6b52f 3717
864fe99c 3718#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3719msgid "Unparsable control file"
3720msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
b6c6b52f 3721
2f6a2fbb
DK
3722#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3723msgid "Invalid archive signature"
3724msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
ce34af08 3725
2f6a2fbb
DK
3726#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3727msgid "Error reading archive member header"
3728msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
7d8a4da7 3729
2f6a2fbb 3730#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3731#, c-format
2f6a2fbb
DK
3732msgid "Invalid archive member header %s"
3733msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
7d8a4da7 3734
2f6a2fbb
DK
3735#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3736msgid "Invalid archive member header"
3737msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
5b1e4e86 3738
2f6a2fbb
DK
3739#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3740msgid "Archive is too short"
3741msgstr "Az archívum túl rövid"
5b1e4e86 3742
2f6a2fbb
DK
3743#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3744msgid "Failed to read the archive headers"
3745msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
3746
864fe99c 3747#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3748msgid "Failed to create pipes"
3749msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3750
864fe99c 3751#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3752msgid "Failed to exec gzip "
3753msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3754
864fe99c 3755#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3756msgid "Corrupted archive"
3757msgstr "Hibás archívum"
3758
864fe99c 3759#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3760msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3761msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
3762
864fe99c 3763#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3764#, c-format
2f6a2fbb
DK
3765msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3766msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
5b1e4e86 3767
864fe99c
MV
3768#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3769#~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
3770
3771#~ msgid "Failed to create FILE*"
3772#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3776#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
3781#~ "feldolgozhatatlan)"
3782
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
3786#~ "túl rövid)"
3787
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3791#~ "érvényes hozzárendelés)"
3792
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
3796#~ "tartalmaz kulcsot)"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s "
3801#~ "kulcsnak nincs értéke)"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3804#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3807#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3810#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3813#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3816#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3817
3818#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3821#~ "közben"
3822
3823#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3824#~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3825
3826# FIXME
3827#~ msgid "Collecting File Provides"
3828#~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3832#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3833
3834#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3835#~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
3836
3837#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3838#~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3839
2f6a2fbb
DK
3840#~ msgid "Total dependency version space: "
3841#~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
5b1e4e86 3842
2f6a2fbb
DK
3843#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3844#~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
5b1e4e86 3845
2f6a2fbb
DK
3846#~ msgid "Done"
3847#~ msgstr "Kész"
3848
3849#~ msgid "No keyring installed in %s."
3850#~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
b6c6b52f 3851
51da0c35
MV
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3854#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3855
39b73d81
MV
3856#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3857#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3858
72bae92a
MV
3859#~ msgid ""
3860#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3861#~ "Mounting CD-ROM\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3864#~ "CD-ROM csatolása\n"
3865
609bb2ea
MV
3866#~ msgid ""
3867#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3868#~ "seems to be corrupt."
3869#~ msgstr ""
3870#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3871#~ "tűnik."
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3875#~ "seems to be corrupt."
3876#~ msgstr ""
3877#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3878#~ "tűnik."
3879
ce34af08
MV
3880#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3881#~ msgstr ""
3882#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3883#~ "hagyása"
3884
3885#~ msgid "Downloading %s %s"
3886#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3887
3888#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3890
3891#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896#~ "need to manually fix this package."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3899#~ "kell kijavítani a csomagot."
3900
3901#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3904
5caefc91
MV
3905#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3906#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3907
3f5a581c
MV
3908#~ msgid "Failed to remove %s"
3909#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3910
3f5a581c
MV
3911#~ msgid "Unable to create %s"
3912#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3913
3f5a581c
MV
3914#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3915#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3916
3f5a581c
MV
3917#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3918#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3919
3f5a581c
MV
3920#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3921#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3922
3f5a581c
MV
3923#~ msgid "Internal error getting a package name"
3924#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3925
3926#~ msgid "Reading file listing"
3927#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3931#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3932#~ "package!"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3935#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3936#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3937
3938#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3939#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3940
3941#~ msgid "Internal error getting a node"
3942#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3943
3944#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3945#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3946
3947#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3948#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3949
3950#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3951#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3952
3953#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3954#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3955
3956#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3957#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3958
3959#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3960#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3961
3962#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3963#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3964
3965#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3966#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3967
3968#~ msgid "Couldn't change to %s"
3969#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3970
3971#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3972#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3973
3974#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3975#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3976
3977#~ msgid "Read error from %s process"
3978#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3979
3980#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3981#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3982
8eca4bb8
MV
3983#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3984#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3985
a12d5352
MV
3986#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3987#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3988
3989#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3990#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3991
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3993#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3994
c77d6597
MV
3995#~ msgid "decompressor"
3996#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3997
a12d5352
MV
3998#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3999#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
4000
4001#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4002#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
4003
6c0bed9d 4004#~ msgid ""
c77d6597
MV
4005#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4006#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 4007#~ msgstr ""
c77d6597
MV
4008#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
4009#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
4010#~ "címszó alatt."
4011
4012#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4013#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
4014
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4016#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
4017
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4019#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4022#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
4023
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4025#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
4026
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4028#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4031#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4034#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4037#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
4038
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4040#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"