]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
864fe99c | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n" |
0219b908 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" |
0051c0b4 GJ |
12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
a1cb1c13 | 21 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
6f04c019 | 22 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
89409d33 | 23 | |
9de26945 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
9de26945 MV |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
89409d33 | 28 | |
864fe99c MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
32 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
35 | msgid "Total package names: " |
36 | msgstr "Csomagnevek összesen : " | |
4948a1ba | 37 | |
864fe99c | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
39 | msgid "Total package structures: " |
40 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " | |
89409d33 | 41 | |
864fe99c | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
43 | msgid " Normal packages: " |
44 | msgstr " Normális csomagok: " | |
89409d33 | 45 | |
864fe99c | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
47 | msgid " Pure virtual packages: " |
48 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 49 | |
864fe99c | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
51 | msgid " Single virtual packages: " |
52 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 53 | |
864fe99c | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
55 | msgid " Mixed virtual packages: " |
56 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 57 | |
864fe99c | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
59 | msgid " Missing: " |
60 | msgstr " Hiányzik: " | |
89409d33 | 61 | |
864fe99c | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
63 | msgid "Total distinct versions: " |
64 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
89409d33 | 65 | |
864fe99c | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
67 | msgid "Total distinct descriptions: " |
68 | msgstr "Összes különböző leírás: " | |
38d608f4 | 69 | |
864fe99c | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
71 | msgid "Total dependencies: " |
72 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
89409d33 | 73 | |
864fe99c | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
75 | msgid "Total ver/file relations: " |
76 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
89409d33 | 77 | |
864fe99c | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " |
80 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
89409d33 | 81 | |
864fe99c | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
83 | msgid "Total Provides mappings: " |
84 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " | |
897e3c7b | 85 | |
864fe99c | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
87 | msgid "Total globbed strings: " |
88 | msgstr "Minták összesen: " | |
89409d33 | 89 | |
864fe99c | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
1e7ec0d8 | 93 | |
864fe99c | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " | |
27b16a2e | 97 | |
864fe99c | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 99 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 100 | #, c-format |
9de26945 MV |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." |
102 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." | |
b6c6b52f | 103 | |
864fe99c MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
107 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Nem találhatók csomagok" | |
89409d33 | 110 | |
864fe99c | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
113 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" | |
89409d33 | 114 | |
864fe99c | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." | |
89409d33 | 118 | |
864fe99c | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 |
9de26945 MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" | |
89409d33 | 123 | |
864fe99c | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
89409d33 | 127 | |
864fe99c | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "" | |
131 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" | |
89409d33 | 132 | |
9de26945 | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
b81dbe40 | 137 | |
864fe99c | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(nem található)" | |
648bb618 | 141 | |
864fe99c MV |
142 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
149 | msgid " Installed: " |
150 | msgstr " Telepítve: " | |
648bb618 | 151 | |
864fe99c | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
153 | msgid " Candidate: " |
154 | msgstr " Jelölt: " | |
568dc798 | 155 | |
864fe99c | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
157 | msgid "(none)" |
158 | msgstr "(nincs)" | |
de5a560a | 159 | |
864fe99c | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
161 | msgid " Package pin: " |
162 | msgstr " Csomagrögzítés: " | |
568dc798 | 163 | |
9de26945 | 164 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
166 | msgid " Version table:" |
167 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
5669725a | 168 | |
864fe99c | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" | |
206 | " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" | |
210 | "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Parancsok: \n" | |
213 | " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n" | |
214 | " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n" | |
215 | " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n" | |
216 | " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n" | |
217 | " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n" | |
218 | " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n" | |
219 | " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n" | |
220 | " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" | |
221 | " show - Megjeleníti a csomag leírását\n" | |
222 | " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" | |
223 | " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n" | |
224 | " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" | |
225 | " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n" | |
226 | " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" | |
227 | " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Kapcsolók:\n" | |
230 | " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
231 | " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
232 | " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
233 | " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" | |
234 | " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" | |
235 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
236 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
238 | "információkért.\n" | |
568dc798 | 239 | |
2f6a2fbb | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
242 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" | |
568dc798 | 243 | |
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
245 | #, fuzzy |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 247 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" |
568dc798 | 248 | |
2f6a2fbb | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
ce34af08 | 250 | #, c-format |
9de26945 MV |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
252 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" | |
3f5a581c | 253 | |
2f6a2fbb | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
255 | msgid "" |
256 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
257 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
258 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
259 | "mount point." | |
260 | msgstr "" | |
3f5a581c | 261 | |
2f6a2fbb | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." | |
568dc798 | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
267 | msgid "Arguments not in pairs" | |
268 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
568dc798 | 269 | |
864fe99c | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 284 | msgstr "" |
9de26945 MV |
285 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" |
286 | "\n" | |
287 | "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Parancsok:\n" | |
290 | " shell - Shell mód\n" | |
291 | " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" | |
292 | "Kapcsolók:\n" | |
293 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
294 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
295 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 296 | |
864fe99c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
298 | #, fuzzy, c-format |
299 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
300 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
568dc798 | 301 | |
864fe99c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
303 | #, fuzzy, c-format |
304 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
305 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
568dc798 | 306 | |
864fe99c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
308 | #, fuzzy, c-format |
309 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
310 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
de5a560a | 311 | |
864fe99c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
67f393ab | 313 | #, c-format |
9de26945 MV |
314 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
315 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
568dc798 | 316 | |
864fe99c | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
318 | #, fuzzy, c-format |
319 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" | |
568dc798 | 322 | |
864fe99c | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
de5a560a | 324 | #, c-format |
9de26945 MV |
325 | msgid "Couldn't find package %s" |
326 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
568dc798 | 327 | |
864fe99c MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
329 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
9de26945 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
568dc798 | 333 | |
864fe99c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
1e7ec0d8 | 335 | #, c-format |
9de26945 MV |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
337 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
338 | ||
864fe99c | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
ce34af08 | 340 | msgid "" |
9de26945 MV |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
342 | "instead." | |
ce34af08 | 343 | msgstr "" |
9de26945 MV |
344 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " |
345 | "auto” parancsokat." | |
568dc798 | 346 | |
864fe99c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
67f393ab | 350 | |
864fe99c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
352 | msgid "Unable to lock the download directory" |
353 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
1e7ec0d8 | 354 | |
864fe99c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
9de26945 | 356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
ce34af08 | 357 | msgstr "" |
9de26945 | 358 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" |
568dc798 | 359 | |
864fe99c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 |
1e7ec0d8 | 361 | #, c-format |
9de26945 MV |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
363 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
568dc798 | 364 | |
864fe99c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:745 |
8e947fe1 | 366 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 367 | msgid "" |
9de26945 MV |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
369 | "%s\n" | |
8e947fe1 | 370 | msgstr "" |
9de26945 MV |
371 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " |
372 | "karbantartva:\n" | |
373 | "%s\n" | |
3f5a581c | 374 | |
864fe99c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
1e7ec0d8 MV |
376 | #, c-format |
377 | msgid "" | |
9de26945 MV |
378 | "Please use:\n" |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 381 | msgstr "" |
9de26945 MV |
382 | "Használja a következő parancsot:\n" |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
3f5a581c | 385 | |
864fe99c | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
1e7ec0d8 | 387 | #, c-format |
9de26945 MV |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
389 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
3f5a581c | 390 | |
9de26945 MV |
391 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
392 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
1e7ec0d8 | 394 | #, c-format |
9de26945 MV |
395 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
396 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
3f5a581c | 397 | |
9de26945 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
1e7ec0d8 | 401 | #, c-format |
9de26945 MV |
402 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
3f5a581c | 404 | |
864fe99c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 406 | #, c-format |
9de26945 MV |
407 | msgid "Fetch source %s\n" |
408 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
3f5a581c | 409 | |
864fe99c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
9de26945 MV |
411 | msgid "Failed to fetch some archives." |
412 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
413 | ||
864fe99c | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
415 | msgid "Download complete and in download only mode" |
416 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
417 | ||
864fe99c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
3f5a581c | 419 | #, c-format |
9de26945 MV |
420 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
421 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
3f5a581c | 422 | |
864fe99c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
ce34af08 | 424 | #, c-format |
9de26945 MV |
425 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
426 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
3f5a581c | 427 | |
864fe99c | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
ce34af08 | 429 | #, c-format |
9de26945 MV |
430 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
431 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
3f5a581c | 432 | |
864fe99c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
9de26945 MV |
434 | #, c-format |
435 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
436 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
3f5a581c | 437 | |
864fe99c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
9de26945 MV |
439 | msgid "Child process failed" |
440 | msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
1e7ec0d8 | 441 | |
864fe99c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
9de26945 MV |
443 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
444 | msgstr "" | |
445 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " | |
446 | "kell" | |
447 | ||
864fe99c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
ce34af08 | 449 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 450 | msgid "" |
9de26945 MV |
451 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
452 | "Architectures for setup" | |
3f5a581c | 453 | msgstr "" |
9de26945 MV |
454 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " |
455 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
3f5a581c | 456 | |
864fe99c | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
2f6a2fbb DK |
458 | #, c-format |
459 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
864fe99c | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
2f6a2fbb DK |
463 | #, fuzzy, c-format |
464 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
465 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
466 | ||
864fe99c | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 |
ce34af08 | 468 | #, c-format |
9de26945 MV |
469 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
470 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
3f5a581c | 471 | |
864fe99c | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
1e7ec0d8 | 473 | #, c-format |
9de26945 MV |
474 | msgid "%s has no build depends.\n" |
475 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
3f5a581c | 476 | |
864fe99c | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 |
9de26945 MV |
478 | #, c-format |
479 | msgid "" | |
480 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
481 | "packages" | |
482 | msgstr "" | |
483 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
484 | "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
ce34af08 | 485 | |
864fe99c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 |
1e7ec0d8 MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "" | |
9de26945 MV |
489 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
490 | "found" | |
ce34af08 | 491 | msgstr "" |
9de26945 MV |
492 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " |
493 | "található" | |
3f5a581c | 494 | |
864fe99c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
1e7ec0d8 | 496 | #, c-format |
9de26945 MV |
497 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
498 | msgstr "" | |
499 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl " | |
500 | "friss" | |
3f5a581c | 501 | |
864fe99c | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
1e7ec0d8 MV |
503 | #, c-format |
504 | msgid "" | |
9de26945 MV |
505 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
506 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 507 | msgstr "" |
9de26945 MV |
508 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető " |
509 | "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
3f5a581c | 510 | |
864fe99c | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
1e7ec0d8 | 512 | #, c-format |
9de26945 MV |
513 | msgid "" |
514 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
515 | "version" | |
516 | msgstr "" | |
517 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs " | |
518 | "jelölt verziója" | |
3f5a581c | 519 | |
864fe99c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
1e7ec0d8 | 521 | #, c-format |
9de26945 MV |
522 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
523 | msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
3f5a581c | 524 | |
864fe99c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 |
3f5a581c | 526 | #, c-format |
9de26945 MV |
527 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
528 | msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
ce34af08 | 529 | |
864fe99c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
9de26945 MV |
531 | msgid "Failed to process build dependencies" |
532 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
ce34af08 | 533 | |
864fe99c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1554 |
9de26945 MV |
535 | msgid "Supported modules:" |
536 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
537 | ||
864fe99c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1595 |
1e7ec0d8 | 539 | msgid "" |
9de26945 MV |
540 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
541 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
542 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
543 | "\n" | |
544 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
545 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
546 | "and install.\n" | |
547 | "\n" | |
548 | "Commands:\n" | |
549 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
550 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
551 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
552 | " remove - Remove packages\n" | |
553 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
554 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
555 | " source - Download source archives\n" | |
556 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
557 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
558 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
559 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
560 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
561 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
562 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
563 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "Options:\n" | |
566 | " -h This help text.\n" | |
567 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
568 | " -qq No output except for errors\n" | |
569 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
570 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
571 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
572 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
573 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
574 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
575 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
576 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
577 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
578 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
579 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
580 | "pages for more information and options.\n" | |
581 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 582 | msgstr "" |
9de26945 MV |
583 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" |
584 | " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
585 | " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
586 | "\n" | |
587 | "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n" | |
588 | "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n" | |
589 | "\n" | |
590 | "Parancsok:\n" | |
591 | " update - Frissíti a csomaglistákat\n" | |
592 | " upgrade - Frissítés végrehajtása\n" | |
593 | " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" | |
594 | " remove - Csomagok eltávolítása\n" | |
595 | " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n" | |
596 | " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n" | |
597 | " source - Forrásarchívumok letöltése\n" | |
598 | " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n" | |
599 | " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n" | |
600 | " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" | |
601 | " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n" | |
602 | " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n" | |
603 | " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" | |
604 | " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n" | |
605 | " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "Opciók:\n" | |
608 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
609 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
610 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
611 | " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" | |
612 | " -s Szimulációs mód.\n" | |
613 | " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" | |
614 | " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" | |
615 | " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" | |
616 | " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n" | |
617 | " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" | |
618 | " -V Részletes verziószámok\n" | |
619 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
620 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
621 | "tmp\n" | |
622 | "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " | |
623 | "további\n" | |
624 | "információkért és opciókért.\n" | |
625 | " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" | |
3f5a581c | 626 | |
864fe99c | 627 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
628 | msgid "Need one URL as argument" |
629 | msgstr "" | |
630 | ||
864fe99c | 631 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
632 | #, fuzzy |
633 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1e7ec0d8 | 634 | msgstr "" |
9de26945 | 635 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" |
3f5a581c | 636 | |
864fe99c | 637 | #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 | 638 | msgid "Download Failed" |
1e7ec0d8 | 639 | msgstr "" |
3f5a581c | 640 | |
864fe99c MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:88 |
642 | #, fuzzy | |
643 | msgid "Must specifc at least one srv record" | |
644 | msgstr "" | |
645 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
646 | ||
647 | #: cmdline/apt-helper.cc:95 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
650 | msgstr "" | |
651 | ||
652 | #: cmdline/apt-helper.cc:118 | |
1e7ec0d8 | 653 | msgid "" |
9de26945 MV |
654 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
655 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Commands:\n" | |
660 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 661 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 662 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
663 | "\n" |
664 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 665 | msgstr "" |
3f5a581c | 666 | |
2f6a2fbb | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
3f5a581c | 668 | #, c-format |
9de26945 MV |
669 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
670 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
3f5a581c | 671 | |
2f6a2fbb | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
3f5a581c | 673 | #, c-format |
9de26945 MV |
674 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
675 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
3f5a581c | 676 | |
2f6a2fbb | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 678 | #, c-format |
9de26945 MV |
679 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
680 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
3f5a581c | 681 | |
2f6a2fbb | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
3f5a581c | 683 | #, c-format |
9de26945 MV |
684 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
685 | msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" | |
3f5a581c | 686 | |
2f6a2fbb | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
3f5a581c | 688 | #, c-format |
9de26945 MV |
689 | msgid "%s was already not hold.\n" |
690 | msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" | |
3f5a581c | 691 | |
2f6a2fbb | 692 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
864fe99c MV |
693 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 |
694 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
1e7ec0d8 | 695 | #, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
697 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
ce34af08 | 698 | |
2f6a2fbb | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 700 | #, c-format |
9de26945 MV |
701 | msgid "%s set on hold.\n" |
702 | msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" | |
ce34af08 | 703 | |
2f6a2fbb | 704 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
9de26945 MV |
706 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
707 | msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" | |
3f5a581c | 708 | |
2f6a2fbb | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
710 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
711 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
3f5a581c | 712 | |
864fe99c | 713 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
714 | #, fuzzy |
715 | msgid "" | |
716 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
719 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "Commands:\n" | |
722 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
723 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
724 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
725 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
726 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
727 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
728 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
729 | "\n" | |
730 | "Options:\n" | |
731 | " -h This help text.\n" | |
732 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
733 | " -qq No output except for errors\n" | |
734 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
735 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
736 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
737 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
738 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
739 | msgstr "" | |
740 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
743 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket " | |
744 | "is.\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "Parancsok:\n" | |
747 | " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n" | |
748 | " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "Kapcsolók:\n" | |
751 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
752 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
753 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
754 | " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
755 | " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
756 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
757 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
758 | "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
759 | "információkért." | |
760 | ||
864fe99c | 761 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
762 | msgid "" |
763 | "Usage: apt [options] command\n" | |
764 | "\n" | |
765 | "CLI for apt.\n" | |
766 | "Basic commands: \n" | |
767 | " list - list packages based on package names\n" | |
768 | " search - search in package descriptions\n" | |
769 | " show - show package details\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " update - update list of available packages\n" | |
772 | "\n" | |
773 | " install - install packages\n" | |
774 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 775 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
776 | "\n" |
777 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
778 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
779 | "packages\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
782 | msgstr "" | |
3f5a581c | 783 | |
9de26945 | 784 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 785 | #, c-format |
9de26945 MV |
786 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
787 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
3f5a581c | 788 | |
9de26945 | 789 | #: methods/cdrom.cc:212 |
ce34af08 | 790 | msgid "" |
9de26945 MV |
791 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
792 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
ce34af08 | 793 | msgstr "" |
9de26945 MV |
794 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " |
795 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
3f5a581c | 796 | |
9de26945 MV |
797 | #: methods/cdrom.cc:222 |
798 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
799 | msgstr "Hibás CD" | |
3f5a581c | 800 | |
9de26945 | 801 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 802 | #, c-format |
9de26945 | 803 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1e7ec0d8 | 804 | msgstr "" |
9de26945 | 805 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." |
3f5a581c | 806 | |
9de26945 MV |
807 | #: methods/cdrom.cc:254 |
808 | msgid "Disk not found." | |
809 | msgstr "A lemez nem található." | |
3f5a581c | 810 | |
864fe99c | 811 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
812 | msgid "File not found" |
813 | msgstr "A fájl nem található" | |
3f5a581c | 814 | |
864fe99c MV |
815 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 |
816 | #: methods/rred.cc:664 | |
9de26945 MV |
817 | msgid "Failed to stat" |
818 | msgstr "Nem érhető el" | |
3f5a581c | 819 | |
864fe99c | 820 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 |
9de26945 MV |
821 | msgid "Failed to set modification time" |
822 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
3f5a581c | 823 | |
864fe99c | 824 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
825 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
826 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
3f5a581c | 827 | |
9de26945 | 828 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 829 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
830 | msgid "Logging in" |
831 | msgstr "Bejelentkezés" | |
ce34af08 | 832 | |
864fe99c | 833 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
834 | msgid "Unable to determine the peer name" |
835 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
ce34af08 | 836 | |
864fe99c | 837 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
838 | msgid "Unable to determine the local name" |
839 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
840 | ||
864fe99c | 841 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 842 | #, c-format |
9de26945 MV |
843 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
844 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
ce34af08 | 845 | |
864fe99c | 846 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 847 | #, c-format |
9de26945 MV |
848 | msgid "USER failed, server said: %s" |
849 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
ce34af08 | 850 | |
864fe99c | 851 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 852 | #, c-format |
9de26945 MV |
853 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
854 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
855 | ||
864fe99c | 856 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
857 | msgid "" |
858 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
859 | "is empty." | |
1e7ec0d8 | 860 | msgstr "" |
9de26945 MV |
861 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " |
862 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
ce34af08 | 863 | |
864fe99c | 864 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 865 | #, c-format |
9de26945 | 866 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 867 | msgstr "" |
9de26945 MV |
868 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " |
869 | "%s" | |
ce34af08 | 870 | |
864fe99c | 871 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 872 | #, c-format |
9de26945 MV |
873 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
874 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
875 | ||
864fe99c | 876 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
877 | msgid "Connection timeout" |
878 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
879 | ||
864fe99c | 880 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
881 | msgid "Server closed the connection" |
882 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
883 | ||
864fe99c MV |
884 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
887 | msgid "Read error" |
888 | msgstr "Olvasási hiba" | |
889 | ||
864fe99c | 890 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
891 | msgid "A response overflowed the buffer." |
892 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
893 | ||
864fe99c | 894 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
895 | msgid "Protocol corruption" |
896 | msgstr "Protokollhiba" | |
897 | ||
864fe99c MV |
898 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
902 | msgid "Write error" |
903 | msgstr "Írási hiba" | |
904 | ||
864fe99c | 905 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
906 | msgid "Could not create a socket" |
907 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
908 | ||
864fe99c | 909 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 | 910 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 911 | msgstr "" |
9de26945 | 912 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" |
ce34af08 | 913 | |
864fe99c | 914 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
915 | msgid "Failed" |
916 | msgstr "Sikertelen" | |
506ab3c7 | 917 | |
864fe99c | 918 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
919 | msgid "Could not connect passive socket." |
920 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
506ab3c7 | 921 | |
864fe99c | 922 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
923 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
924 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
506ab3c7 | 925 | |
864fe99c | 926 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
927 | msgid "Could not bind a socket" |
928 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
506ab3c7 | 929 | |
864fe99c | 930 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
931 | msgid "Could not listen on the socket" |
932 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
506ab3c7 | 933 | |
864fe99c | 934 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
935 | msgid "Could not determine the socket's name" |
936 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
506ab3c7 | 937 | |
864fe99c | 938 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
939 | msgid "Unable to send PORT command" |
940 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
941 | ||
864fe99c | 942 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
945 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 946 | |
864fe99c | 947 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 948 | #, c-format |
9de26945 MV |
949 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
950 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
506ab3c7 | 951 | |
864fe99c | 952 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
953 | msgid "Data socket connect timed out" |
954 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
506ab3c7 | 955 | |
864fe99c | 956 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
957 | msgid "Unable to accept connection" |
958 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
506ab3c7 | 959 | |
864fe99c | 960 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
961 | msgid "Problem hashing file" |
962 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
506ab3c7 | 963 | |
864fe99c | 964 | #: methods/ftp.cc:893 |
1e7ec0d8 | 965 | #, c-format |
9de26945 MV |
966 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
967 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
506ab3c7 | 968 | |
864fe99c | 969 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
970 | msgid "Data socket timed out" |
971 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
3f5a581c | 972 | |
864fe99c | 973 | #: methods/ftp.cc:945 |
1e7ec0d8 | 974 | #, c-format |
9de26945 MV |
975 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
976 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
506ab3c7 | 977 | |
9de26945 | 978 | #. Get the files information |
864fe99c | 979 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
980 | msgid "Query" |
981 | msgstr "Lekérdezés" | |
506ab3c7 | 982 | |
864fe99c | 983 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
984 | msgid "Unable to invoke " |
985 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
506ab3c7 | 986 | |
864fe99c | 987 | #: methods/connect.cc:80 |
1e7ec0d8 | 988 | #, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
990 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
506ab3c7 | 991 | |
864fe99c | 992 | #: methods/connect.cc:91 |
1e7ec0d8 | 993 | #, c-format |
9de26945 MV |
994 | msgid "[IP: %s %s]" |
995 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 996 | |
864fe99c | 997 | #: methods/connect.cc:98 |
506ab3c7 | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1000 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 1001 | |
864fe99c | 1002 | #: methods/connect.cc:104 |
1e7ec0d8 | 1003 | #, c-format |
9de26945 MV |
1004 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1005 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
3fa4e98f | 1006 | |
864fe99c | 1007 | #: methods/connect.cc:112 |
3fa4e98f | 1008 | #, c-format |
9de26945 MV |
1009 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1010 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
3fa4e98f | 1011 | |
864fe99c | 1012 | #: methods/connect.cc:130 |
3fa4e98f | 1013 | #, c-format |
9de26945 MV |
1014 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1015 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
3fa4e98f | 1016 | |
9de26945 MV |
1017 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1018 | #. ssh connection that is still going | |
864fe99c | 1019 | #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 1020 | #, c-format |
9de26945 MV |
1021 | msgid "Connecting to %s" |
1022 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
3fa4e98f | 1023 | |
864fe99c | 1024 | #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1025 | #, c-format |
9de26945 MV |
1026 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1027 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
3fa4e98f | 1028 | |
864fe99c | 1029 | #: methods/connect.cc:206 |
1e7ec0d8 | 1030 | #, c-format |
9de26945 MV |
1031 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1032 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
3fa4e98f | 1033 | |
864fe99c | 1034 | #: methods/connect.cc:210 |
1e7ec0d8 | 1035 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1036 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1037 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1038 | |
864fe99c | 1039 | #: methods/connect.cc:212 |
1e7ec0d8 | 1040 | #, c-format |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1042 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1043 | |
864fe99c | 1044 | #: methods/connect.cc:259 |
9de26945 MV |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1047 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1048 | |
864fe99c MV |
1049 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1050 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1051 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
1052 | ||
1053 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1054 | msgid "" |
1055 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1056 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
3fa4e98f | 1057 | |
864fe99c | 1058 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1059 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1060 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1061 | "Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a " |
1062 | "gnupg?)" | |
3fa4e98f | 1063 | |
9de26945 | 1064 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
864fe99c | 1065 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 |
9de26945 | 1066 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1067 | msgid "" |
9de26945 MV |
1068 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1069 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1070 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1071 | |
864fe99c | 1072 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1073 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1074 | msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba" | |
3fa4e98f | 1075 | |
864fe99c | 1076 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1078 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
3fa4e98f | 1079 | |
864fe99c | 1080 | #: methods/gpgv.cc:274 |
1e7ec0d8 | 1081 | msgid "" |
9de26945 MV |
1082 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1083 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1084 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1085 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " |
1086 | "el:\n" | |
3fa4e98f | 1087 | |
2f6a2fbb | 1088 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1090 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
3fa4e98f | 1091 | |
864fe99c | 1092 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Error writing to the file" |
1094 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3fa4e98f | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1098 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
3fa4e98f | 1099 | |
864fe99c | 1100 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Error reading from server" |
1102 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
3fa4e98f | 1103 | |
864fe99c | 1104 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Error writing to file" |
1106 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3fa4e98f | 1107 | |
864fe99c | 1108 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Select failed" |
1110 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
3fa4e98f | 1111 | |
864fe99c | 1112 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Connection timed out" |
1114 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3fa4e98f | 1115 | |
864fe99c | 1116 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Error writing to output file" |
1118 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
3fa4e98f | 1119 | |
7d8a4da7 | 1120 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Waiting for headers" |
1122 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
1123 | ||
0312a4ab | 1124 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Bad header line" |
1126 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
1127 | ||
0312a4ab | 1128 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1130 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
1131 | ||
0312a4ab | 1132 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1134 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
d8ad0e30 | 1135 | |
864fe99c | 1136 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1138 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
51da0c35 | 1139 | |
864fe99c | 1140 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1142 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
3fa4e98f | 1143 | |
864fe99c | 1144 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Unknown date format" |
1146 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
506ab3c7 | 1147 | |
864fe99c | 1148 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Bad header data" |
1150 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
3f5a581c | 1151 | |
864fe99c | 1152 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Connection failed" |
1154 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
3f5a581c | 1155 | |
864fe99c | 1156 | #: methods/server.cc:618 |
3f5a581c | 1157 | #, c-format |
ce34af08 | 1158 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1159 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1160 | "5 apt.conf)" | |
d8ad0e30 | 1161 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1162 | |
864fe99c | 1163 | #: methods/server.cc:741 |
2f6a2fbb DK |
1164 | msgid "Internal error" |
1165 | msgstr "Belső hiba" | |
1e7ec0d8 | 1166 | |
864fe99c MV |
1167 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1168 | msgid "Sorting" | |
506ab3c7 | 1169 | msgstr "" |
568dc798 | 1170 | |
864fe99c | 1171 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
3fa4e98f | 1172 | #, c-format |
864fe99c MV |
1173 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1174 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
67f393ab | 1175 | |
864fe99c | 1176 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
9de26945 | 1177 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1178 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1179 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
27b16a2e | 1180 | |
864fe99c | 1181 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
9de26945 | 1182 | #, c-format |
864fe99c MV |
1183 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1184 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
3f5a581c | 1185 | |
864fe99c | 1186 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
9de26945 | 1187 | #, c-format |
864fe99c MV |
1188 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1189 | msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
1e7ec0d8 | 1190 | |
864fe99c MV |
1191 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1192 | #, fuzzy | |
1193 | msgid " [Installed]" | |
1194 | msgstr " [Telepítve]" | |
9de26945 | 1195 | |
864fe99c MV |
1196 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1197 | msgid " [Not candidate version]" | |
1198 | msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
dc738e7a | 1199 | |
864fe99c MV |
1200 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1201 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1202 | msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
93ae7f7f | 1203 | |
864fe99c | 1204 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
9de26945 | 1205 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1206 | msgid "" |
864fe99c MV |
1207 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1208 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1209 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1210 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1211 | "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" |
1212 | "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
89409d33 | 1213 | |
864fe99c MV |
1214 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1215 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1216 | msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
67f393ab | 1217 | |
864fe99c | 1218 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
9de26945 | 1219 | #, c-format |
864fe99c MV |
1220 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1221 | msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
3f5a581c | 1222 | |
864fe99c | 1223 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
dc738e7a | 1224 | #, c-format |
864fe99c MV |
1225 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1226 | msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
89409d33 | 1227 | |
864fe99c MV |
1228 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1229 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915 | |
89409d33 | 1230 | #, c-format |
864fe99c MV |
1231 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" | |
67f393ab | 1234 | |
864fe99c | 1235 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921 |
dc738e7a | 1236 | #, c-format |
864fe99c MV |
1237 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1238 | msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
dc738e7a | 1239 | |
864fe99c | 1240 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
dc738e7a | 1241 | #, c-format |
864fe99c MV |
1242 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1243 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
dc738e7a | 1244 | |
864fe99c MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1246 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1247 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
5b1e4e86 | 1248 | |
864fe99c MV |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1250 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1251 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
dc738e7a | 1252 | |
864fe99c MV |
1253 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 |
1254 | msgid "" | |
1255 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1256 | "instead." | |
2f6a2fbb DK |
1257 | msgstr "" |
1258 | ||
864fe99c MV |
1259 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1260 | #, fuzzy | |
1261 | msgid "" | |
1262 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1263 | "essential." | |
1264 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
9de26945 | 1265 | |
864fe99c MV |
1266 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1267 | #, fuzzy | |
1268 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1269 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
9de26945 | 1270 | |
864fe99c | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1272 | msgid "" |
864fe99c MV |
1273 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1274 | "packages." | |
5b1e4e86 | 1275 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1276 | |
864fe99c | 1277 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1278 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1279 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
1280 | ||
864fe99c | 1281 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1282 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1283 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" | |
1284 | ||
1285 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1286 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1287 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1288 | #, c-format |
1289 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1290 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
1291 | ||
1292 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1293 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1294 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1297 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
1298 | ||
1299 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1300 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1301 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1304 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
1305 | ||
1306 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1307 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1308 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1309 | #, c-format |
1310 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1311 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
1312 | ||
864fe99c | 1313 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1314 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1315 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
1316 | ||
1317 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1318 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1319 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1320 | msgid "Yes, do as I say!" |
1321 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
1322 | ||
864fe99c | 1323 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1324 | #, c-format |
1325 | msgid "" | |
1326 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1327 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1328 | " ?] " | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" | |
1331 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
1332 | " ?] " | |
1333 | ||
864fe99c | 1334 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1335 | msgid "Abort." |
1336 | msgstr "Megszakítva." | |
1337 | ||
864fe99c | 1338 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1339 | msgid "Do you want to continue?" |
1340 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
1341 | ||
864fe99c | 1342 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1343 | msgid "Some files failed to download" |
1344 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
1345 | ||
864fe99c | 1346 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1347 | msgid "" |
1348 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1349 | "missing?" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " | |
1352 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
1353 | ||
864fe99c | 1354 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1355 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1356 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
1357 | ||
864fe99c | 1358 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1359 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1360 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
1361 | ||
864fe99c | 1362 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1363 | msgid "Aborting install." |
1364 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1367 | msgid "" | |
1368 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1369 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1370 | msgid_plural "" | |
1371 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1372 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1373 | msgstr[0] "" | |
1374 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
1375 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
1376 | msgstr[1] "" | |
1377 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
1378 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
1379 | ||
864fe99c | 1380 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1381 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1382 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
1383 | ||
864fe99c | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1385 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1386 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
1387 | ||
864fe99c | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1389 | msgid "" |
1390 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1391 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" | |
1394 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
1395 | ||
1396 | #. | |
1397 | #. if (Packages == 1) | |
1398 | #. { | |
1399 | #. c1out << std::endl; | |
1400 | #. c1out << | |
1401 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1402 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1403 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1404 | #. } | |
1405 | #. | |
864fe99c | 1406 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1407 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1408 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
1409 | ||
864fe99c | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1411 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1412 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
1413 | ||
864fe99c | 1414 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1415 | msgid "" |
1416 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1417 | msgid_plural "" | |
1418 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1419 | "required:" | |
1420 | msgstr[0] "" | |
1421 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
1422 | msgstr[1] "" | |
1423 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
1424 | "szükség:" | |
1425 | ||
864fe99c | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1427 | #, c-format |
1428 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1429 | msgid_plural "" | |
1430 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1431 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
1432 | msgstr[1] "" | |
1433 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
1434 | ||
864fe99c | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1436 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1437 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1438 | msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
1439 | msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
1440 | ||
864fe99c | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1442 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" | |
1445 | ||
864fe99c | 1446 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1447 | msgid "" |
1448 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1449 | "solution)." | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " | |
1452 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
1453 | ||
864fe99c | 1454 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1455 | msgid "" |
1456 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1457 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1458 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1459 | "or been moved out of Incoming." | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" | |
1462 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
1463 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
1464 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
1465 | ||
864fe99c | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1467 | msgid "Broken packages" |
1468 | msgstr "Törött csomagok" | |
1469 | ||
864fe99c MV |
1470 | #: apt-private/private-install.cc:685 |
1471 | #, fuzzy | |
1472 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1473 | msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" |
1474 | ||
864fe99c | 1475 | #: apt-private/private-install.cc:774 |
2f6a2fbb DK |
1476 | msgid "Suggested packages:" |
1477 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
1478 | ||
864fe99c | 1479 | #: apt-private/private-install.cc:776 |
2f6a2fbb DK |
1480 | msgid "Recommended packages:" |
1481 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
1482 | ||
864fe99c | 1483 | #: apt-private/private-install.cc:798 |
2f6a2fbb DK |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1486 | msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
1487 | ||
864fe99c | 1488 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2f6a2fbb DK |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1491 | msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
1492 | ||
864fe99c | 1493 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1496 | msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
1497 | ||
864fe99c MV |
1498 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
1499 | #: apt-private/private-install.cc:820 | |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
1501 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1502 | msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" |
1503 | ||
864fe99c | 1504 | #: apt-private/private-install.cc:868 |
2f6a2fbb DK |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1507 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
1508 | ||
864fe99c | 1509 | #: apt-private/private-install.cc:873 |
2f6a2fbb DK |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1512 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
1513 | ||
864fe99c MV |
1514 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1515 | msgid "Listing" | |
2f6a2fbb | 1516 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1517 | |
864fe99c | 1518 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
2f6a2fbb | 1519 | #, c-format |
864fe99c MV |
1520 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1521 | msgid_plural "" | |
1522 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1523 | msgstr[0] "" | |
1524 | msgstr[1] "" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1527 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1528 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
1529 | ||
1530 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1531 | msgid " failed." | |
1532 | msgstr " sikertelen." | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1535 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1536 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1539 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1540 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1543 | msgid " Done" | |
1544 | msgstr " Kész" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1547 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1548 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1551 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1552 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
1553 | ||
1554 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1555 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1556 | msgid "unknown" | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1560 | #, fuzzy, c-format | |
1561 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1562 | msgstr " [Telepítve]" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1565 | #, fuzzy | |
1566 | msgid "[installed,local]" | |
1567 | msgstr " [Telepítve]" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1570 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1574 | #, fuzzy | |
1575 | msgid "[installed,automatic]" | |
1576 | msgstr " [Telepítve]" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1579 | #, fuzzy | |
1580 | msgid "[installed]" | |
1581 | msgstr " [Telepítve]" | |
1582 | ||
1583 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1589 | msgid "[residual-config]" | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "but %s is installed" | |
1595 | msgstr "de %s van telepítve" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "but %s is to be installed" | |
1600 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1603 | msgid "but it is not installable" | |
1604 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1607 | msgid "but it is a virtual package" | |
1608 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1611 | msgid "but it is not installed" | |
1612 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1615 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1616 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1619 | msgid " or" | |
1620 | msgstr " vagy" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1623 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1624 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1627 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1628 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1631 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1632 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1635 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1636 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1639 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1640 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1643 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1644 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1647 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1648 | msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "%s (due to %s)" | |
1653 | msgstr "%s (%s miatt)" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1656 | msgid "" | |
1657 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1658 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" | |
1661 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1666 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
1667 | ||
1668 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1671 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
1672 | ||
1673 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "%lu downgraded, " | |
1676 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1681 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1686 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
1687 | ||
1688 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1689 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1690 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1691 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1692 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1693 | msgid "[Y/n]" | |
1694 | msgstr "[I/n]" | |
1695 | ||
1696 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1697 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1698 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1699 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1700 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1701 | msgid "[y/N]" | |
1702 | msgstr "[i/N]" | |
1703 | ||
1704 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1705 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1706 | msgid "Y" | |
1707 | msgstr "I" | |
1708 | ||
1709 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1710 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1711 | msgid "N" | |
1712 | msgstr "N" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1717 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1720 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1721 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1726 | msgid_plural "" | |
1727 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1728 | msgstr[0] "" | |
1729 | msgstr[1] "" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1732 | msgid "All packages are up to date." | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1738 | msgid_plural "" | |
1739 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1740 | msgstr[0] "" | |
1741 | msgstr[1] "" | |
1742 | ||
1743 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1744 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | ||
1747 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1748 | msgid "" | |
1749 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1750 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1751 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1752 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" | |
1755 | " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
1756 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
1757 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" | |
2f6a2fbb DK |
1758 | |
1759 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1763 | "user '%s'." | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
5b1e4e86 MV |
1767 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1768 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
1769 | ||
864fe99c | 1770 | #: apt-private/private-download.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1771 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1772 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
1773 | ||
864fe99c | 1774 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 |
5b1e4e86 MV |
1775 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1776 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
1777 | ||
864fe99c | 1778 | #: apt-private/private-download.cc:111 |
5b1e4e86 MV |
1779 | msgid "Install these packages without verification?" |
1780 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
1781 | ||
864fe99c MV |
1782 | #: apt-private/private-download.cc:122 |
1783 | #, fuzzy | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1786 | "unauthenticated" | |
1787 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
1788 | ||
1789 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
5b1e4e86 MV |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1792 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
1793 | ||
864fe99c | 1794 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 |
2f6a2fbb DK |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1797 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
1798 | ||
864fe99c | 1799 | #: apt-private/private-download.cc:193 |
2f6a2fbb DK |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1802 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
1803 | ||
9de26945 MV |
1804 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1805 | #, fuzzy, c-format | |
1806 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1807 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
1808 | ||
1809 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1e7ec0d8 | 1810 | #, c-format |
9de26945 MV |
1811 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1812 | msgstr "" | |
9f2df510 | 1813 | |
5b1e4e86 MV |
1814 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1815 | msgid "Full Text Search" | |
1816 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1817 | |
864fe99c MV |
1818 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1819 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1820 | #, c-format |
1821 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1822 | msgstr "Találat:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1823 | |
864fe99c MV |
1824 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1825 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1826 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1827 | #, c-format |
1828 | msgid "Get:%lu %s" | |
1829 | msgstr "Letöltés:%lu %s" | |
38d608f4 | 1830 | |
864fe99c MV |
1831 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1832 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1833 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1834 | #, c-format |
1835 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1836 | msgstr "Mellőz:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1837 | |
864fe99c MV |
1838 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1839 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1840 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1841 | #, c-format |
1842 | msgid "Err:%lu %s" | |
1843 | msgstr "Hiba:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1844 | |
864fe99c | 1845 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1846 | #, c-format |
1847 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1848 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
1849 | ||
864fe99c | 1850 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1851 | msgid " [Working]" |
1852 | msgstr " [Folyamatban]" | |
38d608f4 | 1853 | |
864fe99c MV |
1854 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1855 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1856 | msgid "" |
1857 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1858 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1859 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1860 | msgstr "" |
1861 | "Helyezze be a(z)\n" | |
1862 | " „%s”\n" | |
1863 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
9de26945 | 1864 | |
9de26945 MV |
1865 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1866 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c MV |
1867 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
1868 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 | |
1869 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 | |
1870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1871 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3f5a581c | 1872 | #, c-format |
9de26945 MV |
1873 | msgid "Unable to read %s" |
1874 | msgstr "%s nem olvasható" | |
38d608f4 | 1875 | |
b391a29c | 1876 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1877 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1878 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1879 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1880 | #, c-format |
9de26945 MV |
1881 | msgid "Unable to change to %s" |
1882 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
38d608f4 | 1883 | |
9de26945 MV |
1884 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1885 | #. and provide a config option to define that default | |
1886 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1887 | #, c-format |
9de26945 MV |
1888 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1889 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
38d608f4 | 1890 | |
9de26945 MV |
1891 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1892 | #. and provide a config option to define that default | |
1893 | #: methods/mirror.cc:287 | |
dc738e7a | 1894 | #, c-format |
9de26945 MV |
1895 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1896 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
dc738e7a | 1897 | |
9de26945 MV |
1898 | #: methods/mirror.cc:315 |
1899 | #, fuzzy, c-format | |
1900 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1901 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
dc738e7a | 1902 | |
9de26945 | 1903 | #: methods/mirror.cc:445 |
67f393ab | 1904 | #, c-format |
9de26945 MV |
1905 | msgid "[Mirror: %s]" |
1906 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
1907 | ||
864fe99c | 1908 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1909 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1910 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
1911 | ||
864fe99c | 1912 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1913 | msgid "Connection closed prematurely" |
1914 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
1915 | ||
1916 | #: dselect/install:33 | |
1917 | msgid "Bad default setting!" | |
1918 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
1919 | ||
1920 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1921 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1922 | #, fuzzy |
1923 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1924 | msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz." |
1925 | ||
1926 | #: dselect/install:92 | |
1927 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1928 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" | |
1929 | ||
1930 | #: dselect/install:102 | |
1931 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1932 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" | |
1933 | ||
1934 | #: dselect/install:103 | |
1935 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1936 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" | |
1937 | ||
1938 | #: dselect/install:104 | |
1939 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1940 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1941 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " |
1942 | "ezen üzenet" | |
dc738e7a | 1943 | |
9de26945 | 1944 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1945 | msgid "" |
9de26945 MV |
1946 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1947 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" | |
dc738e7a | 1948 | |
9de26945 MV |
1949 | #: dselect/update:30 |
1950 | msgid "Merging available information" | |
1951 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
dc738e7a | 1952 | |
864fe99c MV |
1953 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1956 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1957 | |
864fe99c MV |
1958 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1959 | msgid "Running dpkg" | |
1960 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
7d8a4da7 | 1961 | |
864fe99c | 1962 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
9de26945 | 1963 | #, c-format |
864fe99c MV |
1964 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1965 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" | |
7d8a4da7 | 1966 | |
864fe99c MV |
1967 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1968 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1969 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" | |
2f6a2fbb | 1970 | |
864fe99c MV |
1971 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1974 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
2f6a2fbb | 1975 | |
864fe99c | 1976 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 1977 | #, c-format |
864fe99c MV |
1978 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1979 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
1e7ec0d8 | 1980 | |
864fe99c MV |
1981 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1984 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" | |
2f6a2fbb | 1985 | |
864fe99c MV |
1986 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1989 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" | |
2f6a2fbb | 1990 | |
864fe99c | 1991 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
9de26945 | 1992 | #, c-format |
864fe99c MV |
1993 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1994 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" | |
1e7ec0d8 | 1995 | |
864fe99c MV |
1996 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1999 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" | |
2000 | ||
2001 | #: apt-pkg/cachefile.cc:101 | |
2002 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2f6a2fbb | 2003 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2004 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " |
2005 | "meg." | |
2f6a2fbb | 2006 | |
864fe99c MV |
2007 | #: apt-pkg/cachefile.cc:105 |
2008 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2009 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" | |
2f6a2fbb | 2010 | |
864fe99c MV |
2011 | #: apt-pkg/cachefile.cc:123 |
2012 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2013 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
67f393ab | 2014 | |
864fe99c MV |
2015 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2016 | msgid "Empty package cache" | |
2017 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" | |
7d8a4da7 | 2018 | |
864fe99c MV |
2019 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2020 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2021 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" | |
b391a29c | 2022 | |
864fe99c MV |
2023 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2024 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2025 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" | |
2f6a2fbb | 2026 | |
864fe99c MV |
2027 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2028 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2029 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi" | |
9de26945 | 2030 | |
864fe99c | 2031 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
1e7ec0d8 | 2032 | #, c-format |
864fe99c MV |
2033 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2034 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" | |
506ab3c7 | 2035 | |
864fe99c MV |
2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2037 | #, fuzzy, c-format | |
2038 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2039 | msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" | |
2f6a2fbb | 2040 | |
864fe99c MV |
2041 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2042 | msgid "Depends" | |
2043 | msgstr "Függ ettől" | |
2f6a2fbb | 2044 | |
864fe99c MV |
2045 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2046 | msgid "PreDepends" | |
2047 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
2f6a2fbb | 2048 | |
864fe99c MV |
2049 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2050 | msgid "Suggests" | |
2051 | msgstr "Javasolja" | |
7d8a4da7 | 2052 | |
864fe99c MV |
2053 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2054 | msgid "Recommends" | |
2055 | msgstr "Ajánlja" | |
506ab3c7 | 2056 | |
864fe99c MV |
2057 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2058 | msgid "Conflicts" | |
2059 | msgstr "Ütközik" | |
506ab3c7 | 2060 | |
864fe99c MV |
2061 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2062 | msgid "Replaces" | |
2063 | msgstr "Kicseréli" | |
9de26945 | 2064 | |
864fe99c MV |
2065 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2066 | msgid "Obsoletes" | |
2067 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
2f6a2fbb | 2068 | |
864fe99c MV |
2069 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2070 | msgid "Breaks" | |
2071 | msgstr "Töri" | |
9de26945 | 2072 | |
864fe99c MV |
2073 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2074 | msgid "Enhances" | |
2075 | msgstr "Bővíti" | |
2f6a2fbb | 2076 | |
864fe99c MV |
2077 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2078 | msgid "important" | |
2079 | msgstr "fontos" | |
9de26945 | 2080 | |
864fe99c MV |
2081 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2082 | msgid "required" | |
2083 | msgstr "szükséges" | |
9de26945 | 2084 | |
864fe99c MV |
2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2086 | msgid "standard" | |
2087 | msgstr "szabványos" | |
67f393ab | 2088 | |
864fe99c MV |
2089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2090 | msgid "optional" | |
2091 | msgstr "opcionális" | |
67f393ab | 2092 | |
864fe99c MV |
2093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2094 | msgid "extra" | |
2095 | msgstr "extra" | |
3fa4e98f | 2096 | |
864fe99c | 2097 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
6f04c019 | 2098 | #, c-format |
864fe99c MV |
2099 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2100 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." | |
3fa4e98f | 2101 | |
864fe99c MV |
2102 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2103 | #, fuzzy, c-format | |
2104 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2105 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
3fa4e98f | 2106 | |
864fe99c | 2107 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2f6a2fbb | 2108 | #, c-format |
864fe99c MV |
2109 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2110 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536 | |
2113 | #, fuzzy, c-format | |
2114 | msgid "" | |
2115 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az " | |
2118 | "Entert." | |
3fa4e98f | 2119 | |
864fe99c | 2120 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2f6a2fbb | 2121 | #, c-format |
864fe99c MV |
2122 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2123 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
dc738e7a | 2124 | |
864fe99c MV |
2125 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2126 | msgid "Building dependency tree" | |
2127 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 | |
2130 | msgid "Candidate versions" | |
2131 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2134 | msgid "Dependency generation" | |
2135 | msgstr "Függőséggenerálás" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2138 | msgid "Reading state information" | |
2139 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
506ab3c7 | 2142 | #, c-format |
864fe99c MV |
2143 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2144 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" | |
3fa4e98f | 2145 | |
864fe99c | 2146 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2f6a2fbb | 2147 | #, c-format |
864fe99c MV |
2148 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2149 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" | |
3fa4e98f | 2150 | |
864fe99c MV |
2151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 |
2152 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2153 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2154 | |
864fe99c | 2155 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161 |
2f6a2fbb | 2156 | #, c-format |
864fe99c MV |
2157 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2158 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
2f6a2fbb | 2159 | |
864fe99c MV |
2160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 |
2161 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2162 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 | |
2165 | msgid "Size mismatch" | |
2166 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 | |
2169 | #, fuzzy | |
2170 | msgid "Invalid file format" | |
2171 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 | |
2174 | #, fuzzy | |
2175 | msgid "Signature error" | |
2176 | msgstr "Írási hiba" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 | |
2f6a2fbb | 2179 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2180 | msgid "" |
2181 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2182 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " | |
2185 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n" | |
2f6a2fbb | 2186 | |
864fe99c MV |
2187 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2188 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
2f6a2fbb | 2189 | #, c-format |
864fe99c MV |
2190 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2191 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2192 | |
864fe99c | 2193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 |
2f6a2fbb | 2194 | #, c-format |
864fe99c MV |
2195 | msgid "" |
2196 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2197 | "or malformed file)" | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " | |
2200 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
2f6a2fbb | 2201 | |
864fe99c MV |
2202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 |
2203 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2204 | msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" | |
2f6a2fbb | 2205 | |
864fe99c MV |
2206 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2207 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2208 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2f6a2fbb | 2210 | #, c-format |
864fe99c MV |
2211 | msgid "" |
2212 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2213 | "repository will not be applied." | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " | |
2216 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
2f6a2fbb | 2217 | |
864fe99c | 2218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 |
2f6a2fbb | 2219 | #, c-format |
864fe99c MV |
2220 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2221 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" | |
2f6a2fbb | 2222 | |
864fe99c | 2223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 |
2f6a2fbb | 2224 | #, c-format |
864fe99c MV |
2225 | msgid "" |
2226 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2227 | "authenticated." | |
2228 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2229 | |
864fe99c | 2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 |
2f6a2fbb | 2231 | #, c-format |
864fe99c MV |
2232 | msgid "" |
2233 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2234 | "contact the owner of the repository." | |
2235 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2236 | |
864fe99c MV |
2237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 |
2238 | #, fuzzy, c-format | |
2239 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2240 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
3fa4e98f | 2241 | |
864fe99c MV |
2242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
2243 | msgid "" | |
2244 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2245 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2246 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2247 | |
864fe99c | 2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 |
2f6a2fbb | 2249 | #, c-format |
864fe99c MV |
2250 | msgid "" |
2251 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2252 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
2255 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" | |
3fa4e98f | 2256 | |
864fe99c | 2257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 |
2f6a2fbb | 2258 | #, c-format |
864fe99c MV |
2259 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2260 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
3fa4e98f | 2261 | |
864fe99c MV |
2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 |
2263 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2264 | msgid "" |
864fe99c | 2265 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2f6a2fbb | 2266 | msgstr "" |
864fe99c | 2267 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." |
3fa4e98f | 2268 | |
864fe99c MV |
2269 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2270 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054 | |
2271 | #, fuzzy, c-format | |
2272 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2273 | msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)" | |
3fa4e98f | 2274 | |
864fe99c MV |
2275 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 |
2276 | #, fuzzy, c-format | |
2277 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2278 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
506ab3c7 | 2279 | |
864fe99c | 2280 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
7d8a4da7 | 2281 | #, c-format |
864fe99c MV |
2282 | msgid "Unable to stat %s." |
2283 | msgstr "%s nem érhető el." | |
506ab3c7 | 2284 | |
864fe99c MV |
2285 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2286 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2287 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
08f8455c | 2288 | |
864fe99c MV |
2289 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2290 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2291 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2293 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2294 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2295 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2296 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
7d8a4da7 | 2297 | #, c-format |
864fe99c MV |
2298 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2299 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
b6c6b52f | 2300 | |
864fe99c MV |
2301 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2302 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2303 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." | |
0fd68707 | 2304 | |
864fe99c MV |
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2306 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2307 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2310 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2311 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2314 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2315 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526 | |
2318 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671 | |
2319 | msgid "Reading package lists" | |
2320 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478 | |
2323 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2324 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
8e947fe1 | 2325 | |
864fe99c MV |
2326 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 |
2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 | |
7d8a4da7 | 2328 | #, c-format |
864fe99c MV |
2329 | msgid "Unable to write to %s" |
2330 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
8e947fe1 | 2331 | |
864fe99c | 2332 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 |
7d8a4da7 | 2333 | #, c-format |
864fe99c MV |
2334 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2335 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." | |
dc738e7a | 2336 | |
864fe99c | 2337 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
7d8a4da7 | 2338 | #, c-format |
864fe99c MV |
2339 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2340 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." | |
1e7ec0d8 | 2341 | |
864fe99c | 2342 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
864fe99c MV |
2344 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2345 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" | |
dc738e7a | 2346 | |
864fe99c MV |
2347 | #. only show the ETA if it makes sense |
2348 | #. two days | |
2349 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
7d8a4da7 | 2350 | #, c-format |
864fe99c MV |
2351 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2352 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
9de26945 | 2353 | |
864fe99c | 2354 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 |
2f6a2fbb | 2355 | #, c-format |
864fe99c MV |
2356 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2357 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
2f6a2fbb | 2358 | |
864fe99c | 2359 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2f6a2fbb | 2360 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2361 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
2362 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
2f6a2fbb | 2363 | |
864fe99c MV |
2364 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 |
2365 | msgid "" | |
2366 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2367 | "used instead." | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " | |
2370 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
2f6a2fbb | 2371 | |
864fe99c MV |
2372 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2373 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2374 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/policy.cc:77 | |
2f6a2fbb | 2377 | #, c-format |
864fe99c MV |
2378 | msgid "" |
2379 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2380 | "available in the sources" | |
2f6a2fbb | 2381 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2382 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " |
2383 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
2f6a2fbb | 2384 | |
864fe99c MV |
2385 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2388 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" | |
7d8a4da7 | 2389 | |
864fe99c MV |
2390 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2393 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" | |
7d8a4da7 | 2394 | |
864fe99c MV |
2395 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2398 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2399 | |
864fe99c MV |
2400 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2401 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2402 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" | |
7d8a4da7 | 2403 | |
864fe99c MV |
2404 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983 |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "" | |
2407 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2408 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2409 | msgstr "" | |
2410 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " | |
2411 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
67f393ab | 2412 | |
864fe99c MV |
2413 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592 |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2416 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" | |
9de26945 | 2417 | |
864fe99c MV |
2418 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:642 |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "" | |
2421 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2422 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2423 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " | |
2426 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
2427 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
5b1e4e86 | 2428 | |
864fe99c | 2429 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
9de26945 | 2430 | #, c-format |
864fe99c MV |
2431 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2432 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." | |
9de26945 | 2433 | |
864fe99c MV |
2434 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2435 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2436 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
9de26945 | 2437 | |
864fe99c MV |
2438 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2441 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
9de26945 | 2442 | |
864fe99c MV |
2443 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2444 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2445 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" | |
9de26945 | 2446 | |
864fe99c MV |
2447 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2448 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2449 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" | |
dc738e7a | 2450 | |
864fe99c MV |
2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2452 | msgid "Identifying... " | |
2453 | msgstr "Azonosítás... " | |
7d8a4da7 | 2454 | |
864fe99c MV |
2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2458 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2459 | |
864fe99c MV |
2460 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2461 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2462 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" | |
7d8a4da7 | 2463 | |
864fe99c MV |
2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "" | |
2467 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2468 | "%zu signatures\n" | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " | |
2471 | "megtalálva\n" | |
7d8a4da7 | 2472 | |
864fe99c MV |
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2476 | "wrong architecture?" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " | |
2479 | "megfelelő az architektúra?" | |
7d8a4da7 | 2480 | |
864fe99c MV |
2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2484 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" | |
7d8a4da7 | 2485 | |
864fe99c MV |
2486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2487 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2488 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" | |
dc738e7a | 2489 | |
864fe99c MV |
2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "This disc is called: \n" | |
2494 | "'%s'\n" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "A lemez neve: \n" | |
2497 | "„%s”\n" | |
7d8a4da7 | 2498 | |
864fe99c MV |
2499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2500 | msgid "Copying package lists..." | |
2501 | msgstr "Csomaglisták másolása..." | |
7d8a4da7 | 2502 | |
864fe99c MV |
2503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2504 | msgid "Writing new source list\n" | |
2505 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
5b1e4e86 | 2506 | |
864fe99c MV |
2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2508 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2509 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" | |
7d8a4da7 | 2510 | |
2f6a2fbb DK |
2511 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2512 | msgid "Calculating upgrade" | |
2513 | msgstr "Frissítés kiszámítása" | |
2514 | ||
864fe99c | 2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
7d8a4da7 | 2516 | #, c-format |
864fe99c MV |
2517 | msgid "" |
2518 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2f6a2fbb | 2519 | msgstr "" |
864fe99c | 2520 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." |
7d8a4da7 | 2521 | |
864fe99c MV |
2522 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2523 | msgid "" | |
2524 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2525 | "held packages." | |
5b1e4e86 | 2526 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2527 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " |
2528 | "csomagok okozhatják." | |
7d8a4da7 | 2529 | |
864fe99c MV |
2530 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2531 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2532 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." | |
2f6a2fbb | 2533 | |
864fe99c MV |
2534 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2535 | msgid "Send scenario to solver" | |
2536 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
2f6a2fbb | 2537 | |
864fe99c MV |
2538 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2539 | msgid "Send request to solver" | |
2540 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
2f6a2fbb | 2541 | |
864fe99c MV |
2542 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2543 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2544 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
2f6a2fbb | 2545 | |
864fe99c MV |
2546 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2547 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2548 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
2f6a2fbb | 2549 | |
864fe99c MV |
2550 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2551 | msgid "Execute external solver" | |
2552 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
2f6a2fbb | 2553 | |
864fe99c | 2554 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2555 | #, c-format |
864fe99c MV |
2556 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2557 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)" | |
2f6a2fbb | 2558 | |
864fe99c | 2559 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2560 | #, c-format |
864fe99c MV |
2561 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2562 | msgstr "" | |
2563 | ||
2564 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2573 | #, fuzzy, c-format | |
2574 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2575 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
2f6a2fbb | 2576 | |
864fe99c | 2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 |
2f6a2fbb DK |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Opening %s" | |
2580 | msgstr "%s megnyitása" | |
2581 | ||
864fe99c | 2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 |
2f6a2fbb DK |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2585 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
2586 | ||
864fe99c | 2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 |
2f6a2fbb DK |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2590 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
2591 | ||
864fe99c | 2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 |
2f6a2fbb | 2593 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2594 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
2595 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
2f6a2fbb | 2596 | |
864fe99c | 2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 |
2f6a2fbb | 2598 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2599 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2600 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
7d8a4da7 | 2601 | |
864fe99c | 2602 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
2f6a2fbb | 2603 | #, c-format |
864fe99c MV |
2604 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2605 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" | |
2f6a2fbb | 2606 | |
864fe99c | 2607 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 |
2f6a2fbb | 2608 | #, c-format |
864fe99c MV |
2609 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2610 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" | |
2f6a2fbb | 2611 | |
864fe99c MV |
2612 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2615 | msgstr "„%s” feladat nem található" | |
2f6a2fbb | 2616 | |
864fe99c MV |
2617 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2620 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
2f6a2fbb | 2621 | |
864fe99c MV |
2622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2625 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
2f6a2fbb | 2626 | |
864fe99c MV |
2627 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2630 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" | |
2f6a2fbb | 2631 | |
864fe99c | 2632 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
2f6a2fbb | 2633 | #, c-format |
864fe99c | 2634 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2f6a2fbb | 2635 | msgstr "" |
864fe99c | 2636 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" |
2f6a2fbb | 2637 | |
864fe99c | 2638 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
2f6a2fbb | 2639 | #, c-format |
864fe99c | 2640 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2f6a2fbb | 2641 | msgstr "" |
864fe99c | 2642 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" |
5b1e4e86 | 2643 | |
864fe99c | 2644 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 |
dc738e7a | 2645 | #, c-format |
864fe99c MV |
2646 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" | |
2f6a2fbb | 2649 | |
864fe99c | 2650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 |
2f6a2fbb DK |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2653 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2654 | "neither of them" | |
2f6a2fbb | 2655 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2656 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " |
2657 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
2f6a2fbb | 2658 | |
864fe99c MV |
2659 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2660 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2f6a2fbb | 2661 | #, c-format |
864fe99c MV |
2662 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2663 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" | |
2f6a2fbb | 2664 | |
864fe99c MV |
2665 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
2666 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2669 | msgstr "%lió %lip %limp" | |
2f6a2fbb | 2670 | |
864fe99c MV |
2671 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
2672 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "%limin %lis" | |
2675 | msgstr "%lip %limp" | |
2f6a2fbb | 2676 | |
864fe99c MV |
2677 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
2678 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2f6a2fbb | 2679 | #, c-format |
864fe99c MV |
2680 | msgid "%lis" |
2681 | msgstr "%limp" | |
2f6a2fbb | 2682 | |
864fe99c | 2683 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 |
5b1e4e86 | 2684 | #, c-format |
864fe99c MV |
2685 | msgid "Selection %s not found" |
2686 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
5b1e4e86 | 2687 | |
864fe99c | 2688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
1e7ec0d8 | 2689 | #, c-format |
864fe99c MV |
2690 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2691 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" | |
dc738e7a | 2692 | |
864fe99c MV |
2693 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2696 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
dc738e7a | 2697 | |
864fe99c | 2698 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
3fa4e98f | 2699 | #, c-format |
864fe99c MV |
2700 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2701 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" | |
506ab3c7 | 2702 | |
864fe99c | 2703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
640c5d94 | 2704 | #, c-format |
864fe99c MV |
2705 | msgid "Could not get lock %s" |
2706 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
dc738e7a | 2707 | |
864fe99c | 2708 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
9de26945 | 2709 | #, c-format |
864fe99c MV |
2710 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2711 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" | |
b391a29c | 2712 | |
864fe99c | 2713 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
dc738e7a | 2714 | #, c-format |
864fe99c | 2715 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
506ab3c7 | 2716 | msgstr "" |
864fe99c | 2717 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" |
89409d33 | 2718 | |
864fe99c | 2719 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2720 | #, c-format |
864fe99c MV |
2721 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " | |
2724 | "fájlkiterjesztése" | |
1e7ec0d8 | 2725 | |
864fe99c | 2726 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 | 2727 | #, c-format |
3fa4e98f | 2728 | msgid "" |
864fe99c | 2729 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3999d158 | 2730 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2731 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " |
2732 | "fájlkiterjesztése van" | |
3fa4e98f | 2733 | |
864fe99c | 2734 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 | 2735 | #, c-format |
864fe99c MV |
2736 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2737 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
89409d33 | 2738 | |
864fe99c | 2739 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2740 | #, c-format |
864fe99c MV |
2741 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2742 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." | |
1e7ec0d8 | 2743 | |
864fe99c | 2744 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2745 | #, c-format |
864fe99c MV |
2746 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2747 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
89409d33 | 2748 | |
864fe99c MV |
2749 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2752 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
b391a29c | 2755 | #, c-format |
864fe99c MV |
2756 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2757 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
b6c6b52f | 2758 | |
864fe99c | 2759 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
506ab3c7 | 2760 | #, c-format |
864fe99c MV |
2761 | msgid "Could not open file %s" |
2762 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" | |
89409d33 | 2763 | |
864fe99c | 2764 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
9de26945 | 2765 | #, c-format |
864fe99c MV |
2766 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2767 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" | |
5b1e4e86 | 2768 | |
864fe99c MV |
2769 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176 |
2770 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2771 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
506ab3c7 | 2772 | |
864fe99c MV |
2773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2774 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2775 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
506ab3c7 | 2776 | |
864fe99c | 2777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
506ab3c7 | 2778 | #, c-format |
864fe99c MV |
2779 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2780 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" | |
7d8a4da7 | 2781 | |
864fe99c | 2782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
7d8a4da7 | 2783 | #, c-format |
864fe99c MV |
2784 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2785 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" | |
7d8a4da7 | 2786 | |
864fe99c | 2787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
7d8a4da7 | 2788 | #, c-format |
864fe99c MV |
2789 | msgid "Problem closing the file %s" |
2790 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" | |
7d8a4da7 | 2791 | |
864fe99c | 2792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019 |
7d8a4da7 | 2793 | #, c-format |
864fe99c MV |
2794 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2795 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" | |
7d8a4da7 | 2796 | |
864fe99c | 2797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030 |
7d8a4da7 | 2798 | #, c-format |
864fe99c MV |
2799 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2800 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" | |
7d8a4da7 | 2801 | |
864fe99c MV |
2802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 |
2803 | msgid "Problem syncing the file" | |
2804 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
7d8a4da7 | 2805 | |
864fe99c MV |
2806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
2807 | #, fuzzy, c-format | |
2808 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2809 | msgstr "%s nem érhető el" | |
7d8a4da7 | 2810 | |
864fe99c | 2811 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
7d8a4da7 | 2812 | #, c-format |
864fe99c MV |
2813 | msgid "%c%s... Error!" |
2814 | msgstr "%c%s... Hiba!" | |
7d8a4da7 | 2815 | |
864fe99c MV |
2816 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "%c%s... Done" | |
2819 | msgstr "%c%s... Kész" | |
7d8a4da7 | 2820 | |
864fe99c MV |
2821 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2822 | msgid "..." | |
2823 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2824 | |
864fe99c MV |
2825 | #. Print the spinner |
2826 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2827 | #, fuzzy, c-format | |
2828 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2829 | msgstr "%c%s... Kész" | |
7d8a4da7 | 2830 | |
864fe99c MV |
2831 | # FIXME |
2832 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2833 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2834 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
7d8a4da7 | 2835 | |
864fe99c MV |
2836 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2839 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" | |
7d8a4da7 | 2840 | |
864fe99c | 2841 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
5b1e4e86 | 2842 | #, c-format |
864fe99c MV |
2843 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2844 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" | |
7d8a4da7 | 2845 | |
864fe99c MV |
2846 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2847 | msgid "Unable to close mmap" | |
2848 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" | |
7d8a4da7 | 2849 | |
864fe99c MV |
2850 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2851 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2852 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
5b1e4e86 | 2855 | #, c-format |
864fe99c MV |
2856 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2857 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
7d8a4da7 | 2858 | |
864fe99c MV |
2859 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2860 | msgid "Failed to truncate file" | |
2861 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
7d8a4da7 | 2862 | |
864fe99c | 2863 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
5b1e4e86 MV |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2866 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2867 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 2868 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2869 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " |
2870 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 2871 | |
864fe99c | 2872 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
5b1e4e86 MV |
2873 | #, c-format |
2874 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2875 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2876 | "reached." | |
5b1e4e86 | 2877 | msgstr "" |
864fe99c | 2878 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." |
7d8a4da7 | 2879 | |
864fe99c | 2880 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 2881 | msgid "" |
864fe99c | 2882 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 2883 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2884 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " |
2885 | "automatikus emelést." | |
7d8a4da7 | 2886 | |
864fe99c MV |
2887 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2890 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
7d8a4da7 | 2891 | |
864fe99c MV |
2892 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
2893 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2894 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
b81dbe40 | 2895 | |
864fe99c MV |
2896 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2899 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" | |
b81dbe40 | 2900 | |
864fe99c MV |
2901 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2904 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
b81dbe40 | 2905 | |
864fe99c MV |
2906 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2909 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." | |
b81dbe40 | 2910 | |
864fe99c | 2911 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
a1cb1c13 | 2912 | #, c-format |
864fe99c MV |
2913 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2914 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" | |
c0e81b67 | 2915 | |
864fe99c | 2916 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
a1cb1c13 | 2917 | #, c-format |
864fe99c MV |
2918 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2919 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
3c4a4974 | 2920 | |
864fe99c | 2921 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
dc738e7a | 2922 | #, c-format |
864fe99c MV |
2923 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2924 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
89409d33 | 2925 | |
864fe99c | 2926 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
5b1e4e86 | 2927 | #, c-format |
864fe99c MV |
2928 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2929 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
3c4a4974 | 2930 | |
864fe99c | 2931 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
9de26945 | 2932 | #, c-format |
864fe99c MV |
2933 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2934 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
89409d33 | 2935 | |
864fe99c | 2936 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
dc738e7a | 2937 | #, c-format |
864fe99c MV |
2938 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2939 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" | |
89409d33 | 2940 | |
864fe99c | 2941 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
5b1e4e86 | 2942 | #, c-format |
864fe99c MV |
2943 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2944 | msgstr "" | |
2945 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " | |
2946 | "argumentumként" | |
5b1e4e86 | 2947 | |
864fe99c MV |
2948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2951 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
5b1e4e86 | 2954 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2955 | msgid "" |
2956 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2957 | "other options." | |
2958 | msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen." | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
2961 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
2962 | #, fuzzy, c-format | |
2963 | msgid "" | |
2964 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2965 | "options" | |
2966 | msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2971 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2976 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." | |
5b1e4e86 | 2977 | |
864fe99c | 2978 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
5b1e4e86 | 2979 | #, c-format |
864fe99c MV |
2980 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." | |
5b1e4e86 | 2983 | |
864fe99c | 2984 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
5b1e4e86 | 2985 | #, c-format |
864fe99c MV |
2986 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2987 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" | |
7d8a4da7 | 2988 | |
864fe99c | 2989 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
9de26945 | 2990 | #, c-format |
864fe99c MV |
2991 | msgid "Option '%s' is too long" |
2992 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" | |
89409d33 | 2993 | |
864fe99c | 2994 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
7d8a4da7 | 2995 | #, c-format |
864fe99c MV |
2996 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2997 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." | |
b81dbe40 | 2998 | |
864fe99c | 2999 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
2f6a2fbb | 3000 | #, c-format |
864fe99c MV |
3001 | msgid "Invalid operation %s" |
3002 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
2f6a2fbb | 3003 | |
864fe99c | 3004 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3007 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" | |
3008 | ||
864fe99c | 3009 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 |
2f6a2fbb DK |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3012 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" | |
3013 | ||
864fe99c | 3014 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 |
2f6a2fbb DK |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3017 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
3018 | ||
864fe99c | 3019 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 |
2f6a2fbb DK |
3020 | #, c-format |
3021 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3022 | msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
3023 | ||
864fe99c | 3024 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 |
7d8a4da7 | 3025 | #, c-format |
864fe99c MV |
3026 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3027 | msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
67f393ab | 3028 | |
864fe99c MV |
3029 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3030 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
3031 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
3032 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
9de26945 | 3033 | #, c-format |
864fe99c MV |
3034 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3035 | msgstr "" | |
89409d33 | 3036 | |
864fe99c | 3037 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 |
9de26945 | 3038 | #, c-format |
864fe99c MV |
3039 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3040 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3041 | |
864fe99c | 3042 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 3043 | #, c-format |
864fe99c MV |
3044 | msgid "Installing %s" |
3045 | msgstr "%s telepítése" | |
de5a560a | 3046 | |
864fe99c | 3047 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
5374684f | 3048 | #, c-format |
864fe99c MV |
3049 | msgid "Configuring %s" |
3050 | msgstr "%s konfigurálása" | |
1e7ec0d8 | 3051 | |
864fe99c | 3052 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
9de26945 | 3053 | #, c-format |
864fe99c MV |
3054 | msgid "Removing %s" |
3055 | msgstr "%s eltávolítása" | |
1e7ec0d8 | 3056 | |
864fe99c | 3057 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
9de26945 | 3058 | #, c-format |
864fe99c MV |
3059 | msgid "Completely removing %s" |
3060 | msgstr "%s teljes eltávolítása" | |
ce34af08 | 3061 | |
864fe99c | 3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
9de26945 | 3063 | #, c-format |
864fe99c MV |
3064 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3065 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" | |
897e3c7b | 3066 | |
864fe99c | 3067 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 3068 | #, c-format |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3070 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" | |
897e3c7b | 3071 | |
864fe99c MV |
3072 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3073 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
9de26945 | 3074 | #, c-format |
864fe99c MV |
3075 | msgid "Directory '%s' missing" |
3076 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" | |
de5a560a | 3077 | |
864fe99c | 3078 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 |
9de26945 | 3079 | #, c-format |
864fe99c MV |
3080 | msgid "Could not open file '%s'" |
3081 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3082 | |
864fe99c | 3083 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
9de26945 | 3084 | #, c-format |
864fe99c MV |
3085 | msgid "Preparing %s" |
3086 | msgstr "%s előkészítése" | |
b6c6b52f | 3087 | |
864fe99c | 3088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 3089 | #, c-format |
864fe99c MV |
3090 | msgid "Unpacking %s" |
3091 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
b6c6b52f | 3092 | |
864fe99c | 3093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
b6c6b52f | 3094 | #, c-format |
864fe99c MV |
3095 | msgid "Preparing to configure %s" |
3096 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
b6c6b52f | 3097 | |
864fe99c | 3098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
67f393ab | 3099 | #, c-format |
864fe99c MV |
3100 | msgid "Installed %s" |
3101 | msgstr "%s telepítve" | |
000cd669 | 3102 | |
864fe99c | 3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
67f393ab | 3104 | #, c-format |
864fe99c MV |
3105 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3106 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
9de26945 | 3107 | |
864fe99c | 3108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
67f393ab | 3109 | #, c-format |
864fe99c MV |
3110 | msgid "Removed %s" |
3111 | msgstr "%s eltávolítva" | |
1b5a6222 | 3112 | |
864fe99c | 3113 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
6f04c019 | 3114 | #, c-format |
864fe99c MV |
3115 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3116 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" | |
09d057db | 3117 | |
864fe99c | 3118 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
6f04c019 | 3119 | #, c-format |
864fe99c MV |
3120 | msgid "Completely removed %s" |
3121 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
9de26945 | 3122 | |
864fe99c MV |
3123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3124 | #, fuzzy, c-format | |
3125 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3126 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
9de26945 | 3127 | |
864fe99c MV |
3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3129 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3130 | msgstr "" | |
9de26945 | 3131 | |
864fe99c MV |
3132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
3133 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3134 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" | |
09d057db | 3135 | |
864fe99c MV |
3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
3137 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3138 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" | |
5b1e4e86 | 3139 | |
864fe99c MV |
3140 | #. check if its not a follow up error |
3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
3142 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3143 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" | |
5b1e4e86 | 3144 | |
864fe99c MV |
3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
3146 | msgid "" | |
3147 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3148 | "error from a previous failure." | |
5b1e4e86 | 3149 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3150 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " |
3151 | "egy korábbi hiba következménye." | |
5b1e4e86 | 3152 | |
864fe99c MV |
3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
3154 | msgid "" | |
3155 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3156 | "error" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " | |
3159 | "lemez" | |
de5a560a | 3160 | |
864fe99c MV |
3161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
3162 | msgid "" | |
3163 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3164 | "error" | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " | |
3167 | "hibát jelez" | |
de5a560a | 3168 | |
864fe99c MV |
3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
3170 | msgid "" | |
3171 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3172 | "local system" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
3175 | "lévő hibát jelez" | |
3c4a4974 | 3176 | |
864fe99c MV |
3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
3178 | msgid "" | |
3179 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" | |
67f393ab | 3182 | |
864fe99c | 3183 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
9de26945 | 3184 | #, c-format |
864fe99c MV |
3185 | msgid "" |
3186 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3187 | "it?" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " | |
3190 | "használja?" | |
3c4a4974 | 3191 | |
864fe99c | 3192 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
c0e81b67 | 3193 | #, c-format |
864fe99c | 3194 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9de26945 | 3195 | msgstr "" |
864fe99c | 3196 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" |
3c4a4974 | 3197 | |
864fe99c MV |
3198 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3199 | #. dpkg --configure -a | |
3200 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
c0e81b67 | 3201 | #, c-format |
9de26945 | 3202 | msgid "" |
864fe99c | 3203 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
9de26945 | 3204 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3205 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " |
3206 | "probléma megoldásához. " | |
3c4a4974 | 3207 | |
864fe99c MV |
3208 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 |
3209 | msgid "Not locked" | |
3210 | msgstr "Nincs zárolva" | |
3211 | ||
3212 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 | |
1e7ec0d8 | 3213 | msgid "" |
864fe99c MV |
3214 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3215 | "\n" | |
3216 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3217 | "from debian packages\n" | |
3218 | "\n" | |
3219 | "Options:\n" | |
3220 | " -h This help text\n" | |
3221 | " -t Set the temp dir\n" | |
3222 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3223 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 3224 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3225 | "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3226 | "\n" | |
3227 | "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk " | |
3228 | "debian-\n" | |
3229 | "csomagokból való kibontására\n" | |
3230 | "\n" | |
3231 | "Kapcsolók:\n" | |
3232 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3233 | " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" | |
3234 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3235 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
1c5f0d75 | 3236 | |
864fe99c MV |
3237 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3238 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3239 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
2a8a592d | 3240 | |
864fe99c MV |
3241 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3242 | msgid "Package extension list is too long" | |
3243 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
5b1e4e86 | 3244 | |
864fe99c MV |
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
9de26945 | 3248 | #, c-format |
864fe99c MV |
3249 | msgid "Error processing directory %s" |
3250 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
506ab3c7 | 3251 | |
864fe99c MV |
3252 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3253 | msgid "Source extension list is too long" | |
3254 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
9de26945 | 3255 | |
864fe99c MV |
3256 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3257 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3258 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
5b1e4e86 | 3259 | |
864fe99c | 3260 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3261 | #, c-format |
864fe99c MV |
3262 | msgid "Error processing contents %s" |
3263 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
5b1e4e86 | 3264 | |
864fe99c MV |
3265 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3266 | msgid "" | |
3267 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3268 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3269 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3270 | " contents path\n" | |
3271 | " release path\n" | |
3272 | " generate config [groups]\n" | |
3273 | " clean config\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3276 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3277 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3280 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3281 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3282 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3285 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3288 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3289 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3290 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3291 | "Debian archive:\n" | |
3292 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3293 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | "Options:\n" | |
3296 | " -h This help text\n" | |
3297 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3298 | " -s=? Source override file\n" | |
3299 | " -q Quiet\n" | |
3300 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3301 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3302 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" | |
3307 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3308 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3309 | " contents útvonal\n" | |
3310 | " release útvonal\n" | |
3311 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
3312 | " clean konfigfájl\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
3315 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
3316 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
3317 | "\n" | |
3318 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
3319 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
3320 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
3321 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
3324 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
3325 | "\n" | |
3326 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
3327 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
3328 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
3329 | "útvonalelőtag\n" | |
3330 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
3331 | "a\n" | |
3332 | "Debian archívumból:\n" | |
3333 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3334 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3335 | "\n" | |
3336 | "Kapcsolók:\n" | |
3337 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3338 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
3339 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
3340 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
3341 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
3342 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
3343 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
3344 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3345 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
5b1e4e86 | 3346 | |
864fe99c MV |
3347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3348 | msgid "No selections matched" | |
3349 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
5b1e4e86 | 3350 | |
864fe99c | 3351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3352 | #, c-format |
864fe99c MV |
3353 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3354 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
5b1e4e86 | 3355 | |
864fe99c | 3356 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3357 | #, c-format |
864fe99c MV |
3358 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3359 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
5b1e4e86 | 3360 | |
864fe99c | 3361 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3362 | #, c-format |
864fe99c MV |
3363 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3364 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
506ab3c7 | 3365 | |
864fe99c MV |
3366 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3367 | msgid "" | |
3368 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3369 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 3370 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3371 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " |
3372 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
3fa4e98f | 3373 | |
864fe99c | 3374 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
506ab3c7 | 3375 | #, c-format |
864fe99c MV |
3376 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3377 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
506ab3c7 | 3378 | |
864fe99c MV |
3379 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3380 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
7d8a4da7 | 3381 | #, c-format |
864fe99c MV |
3382 | msgid "Failed to stat %s" |
3383 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
ce34af08 | 3384 | |
864fe99c MV |
3385 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3386 | #, fuzzy | |
3387 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3388 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
08f8455c | 3389 | |
864fe99c MV |
3390 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3391 | msgid "Archive has no control record" | |
3392 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 | |
3395 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3396 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
3397 | ||
3398 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
08f8455c | 3399 | #, c-format |
864fe99c MV |
3400 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3401 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
08f8455c | 3402 | |
864fe99c | 3403 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
08f8455c | 3404 | #, c-format |
864fe99c MV |
3405 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3406 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
08f8455c | 3407 | |
864fe99c MV |
3408 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3409 | msgid "E: " | |
3410 | msgstr "H: " | |
3411 | ||
3412 | #: ftparchive/writer.cc:167 | |
3413 | msgid "W: " | |
3414 | msgstr "F: " | |
3415 | ||
3416 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
3417 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3418 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
3419 | ||
3420 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
6f04c019 | 3421 | #, c-format |
864fe99c MV |
3422 | msgid "Failed to resolve %s" |
3423 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
1c5f0d75 | 3424 | |
864fe99c MV |
3425 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3426 | msgid "Tree walking failed" | |
3427 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
3428 | ||
3429 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
b6c6b52f | 3430 | #, c-format |
864fe99c MV |
3431 | msgid "Failed to open %s" |
3432 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3433 | |
864fe99c | 3434 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
5b1e4e86 | 3435 | #, c-format |
864fe99c MV |
3436 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3437 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
7d8a4da7 | 3438 | |
864fe99c | 3439 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
b391a29c | 3440 | #, c-format |
864fe99c MV |
3441 | msgid "Failed to readlink %s" |
3442 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
b391a29c | 3443 | |
864fe99c | 3444 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b391a29c | 3445 | #, c-format |
864fe99c MV |
3446 | msgid "Failed to unlink %s" |
3447 | msgstr "%s törlése sikertelen" | |
b391a29c | 3448 | |
864fe99c | 3449 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b391a29c | 3450 | #, c-format |
864fe99c MV |
3451 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3452 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
b391a29c | 3453 | |
864fe99c | 3454 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
b391a29c | 3455 | #, c-format |
864fe99c MV |
3456 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3457 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
b391a29c | 3458 | |
864fe99c MV |
3459 | #: ftparchive/writer.cc:426 |
3460 | msgid "Archive had no package field" | |
3461 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
b391a29c | 3462 | |
864fe99c | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 |
b391a29c | 3464 | #, c-format |
864fe99c MV |
3465 | msgid " %s has no override entry\n" |
3466 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
b391a29c | 3467 | |
864fe99c | 3468 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 |
b391a29c | 3469 | #, c-format |
864fe99c MV |
3470 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3471 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
b391a29c | 3472 | |
864fe99c | 3473 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
b391a29c | 3474 | #, c-format |
864fe99c MV |
3475 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3476 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
b391a29c | 3477 | |
864fe99c | 3478 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
b391a29c | 3479 | #, c-format |
864fe99c MV |
3480 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3481 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
b391a29c | 3482 | |
864fe99c MV |
3483 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3484 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3485 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
b391a29c | 3486 | |
864fe99c | 3487 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3488 | #, c-format |
864fe99c MV |
3489 | msgid "Unable to open %s" |
3490 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
b391a29c | 3491 | |
864fe99c MV |
3492 | #. skip spaces |
3493 | #. find end of word | |
3494 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3495 | #, fuzzy, c-format | |
3496 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3497 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
b391a29c | 3498 | |
864fe99c | 3499 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3500 | #, c-format |
864fe99c MV |
3501 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3502 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
b391a29c | 3503 | |
864fe99c | 3504 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b391a29c | 3505 | #, c-format |
864fe99c MV |
3506 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3507 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
b391a29c | 3508 | |
864fe99c | 3509 | #: ftparchive/override.cc:178 |
b391a29c | 3510 | #, c-format |
864fe99c MV |
3511 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3512 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" | |
b391a29c | 3513 | |
864fe99c | 3514 | #: ftparchive/override.cc:191 |
b391a29c | 3515 | #, c-format |
864fe99c MV |
3516 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3517 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" | |
b391a29c | 3518 | |
864fe99c | 3519 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
b391a29c | 3520 | #, c-format |
864fe99c MV |
3521 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3522 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
b391a29c | 3523 | |
864fe99c | 3524 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
b391a29c | 3525 | #, c-format |
864fe99c MV |
3526 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3527 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
b391a29c | 3528 | |
864fe99c MV |
3529 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3530 | msgid "Failed to fork" | |
3531 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
b391a29c | 3532 | |
864fe99c MV |
3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3534 | msgid "Compress child" | |
3535 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
b391a29c | 3536 | |
864fe99c MV |
3537 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3540 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
b391a29c | 3541 | |
864fe99c MV |
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3543 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3544 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
b391a29c | 3545 | |
864fe99c MV |
3546 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3547 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3548 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
b391a29c | 3549 | |
864fe99c MV |
3550 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3553 | msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
b391a29c | 3554 | |
864fe99c | 3555 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
b391a29c | 3556 | #, c-format |
864fe99c MV |
3557 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3558 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
3559 | ||
3560 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3561 | msgid "" |
864fe99c MV |
3562 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3563 | "\n" | |
3564 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3565 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3566 | "\n" | |
3567 | "Options:\n" | |
3568 | " -h This help text.\n" | |
3569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3572 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3573 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
3574 | "\n" | |
3575 | "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" | |
3576 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
3577 | "\n" | |
3578 | "Kapcsolók:\n" | |
3579 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
3580 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
3581 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3582 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3583 | "tmp\n" | |
b391a29c | 3584 | |
864fe99c MV |
3585 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3586 | msgid "Unknown package record!" | |
3587 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
08f8455c | 3588 | |
864fe99c | 3589 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3590 | msgid "" |
864fe99c MV |
3591 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3592 | "\n" | |
3593 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3594 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3595 | "\n" | |
3596 | "Options:\n" | |
3597 | " -h This help text\n" | |
3598 | " -s Use source file sorting\n" | |
3599 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3600 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3601 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3602 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3603 | "\n" | |
3604 | "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
3605 | "kapcsolót\n" | |
3606 | "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
3607 | "\n" | |
3608 | "Kapcsolók:\n" | |
3609 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3610 | " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
3611 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3612 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 3613 | |
2f6a2fbb DK |
3614 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3615 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3616 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
5b1e4e86 | 3617 | |
2f6a2fbb DK |
3618 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3619 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3620 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
0e1423ae | 3621 | |
2f6a2fbb DK |
3622 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3623 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3624 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
b81dbe40 | 3625 | |
2f6a2fbb DK |
3626 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3627 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3628 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
3c4a4974 | 3629 | |
2f6a2fbb | 3630 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c0e81b67 | 3631 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3632 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3633 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
de5a560a | 3634 | |
2f6a2fbb | 3635 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 3636 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3637 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3638 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
de5a560a | 3639 | |
2f6a2fbb | 3640 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3641 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3642 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3643 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
3fa4e98f | 3644 | |
2f6a2fbb | 3645 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 3646 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3647 | msgid "The path %s is too long" |
3648 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
3c4a4974 | 3649 | |
2f6a2fbb | 3650 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3651 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3652 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3653 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
3fa4e98f | 3654 | |
2f6a2fbb | 3655 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
67f393ab | 3656 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3657 | msgid "The directory %s is diverted" |
3658 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
5b1e4e86 | 3659 | |
2f6a2fbb | 3660 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
c0e81b67 | 3661 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3662 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3663 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
3c4a4974 | 3664 | |
2f6a2fbb DK |
3665 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3666 | msgid "The diversion path is too long" | |
3667 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
3c4a4974 | 3668 | |
2f6a2fbb | 3669 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
a1cb1c13 | 3670 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3671 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3672 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
3c4a4974 | 3673 | |
2f6a2fbb DK |
3674 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3675 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3676 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
b18dd45f | 3677 | |
2f6a2fbb DK |
3678 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3679 | msgid "The path is too long" | |
3680 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
ce34af08 | 3681 | |
2f6a2fbb | 3682 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3683 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3684 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3685 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
3c4a4974 | 3686 | |
2f6a2fbb | 3687 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3688 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3689 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3690 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
09d057db | 3691 | |
2f6a2fbb | 3692 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
a1cb1c13 | 3693 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3694 | msgid "Unable to stat %s" |
3695 | msgstr "%s nem érhető el" | |
c77d6597 | 3696 | |
2f6a2fbb | 3697 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3698 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3699 | msgid "Failed to write file %s" |
3700 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3701 | |
2f6a2fbb | 3702 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3fa4e98f | 3703 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3704 | msgid "Failed to close file %s" |
3705 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3706 | |
2f6a2fbb DK |
3707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
5b1e4e86 | 3709 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3710 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3711 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
b6c6b52f | 3712 | |
2f6a2fbb | 3713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
b391a29c | 3714 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3715 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3716 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
b6c6b52f | 3717 | |
864fe99c | 3718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3719 | msgid "Unparsable control file" |
3720 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
b6c6b52f | 3721 | |
2f6a2fbb DK |
3722 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3723 | msgid "Invalid archive signature" | |
3724 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
ce34af08 | 3725 | |
2f6a2fbb DK |
3726 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3727 | msgid "Error reading archive member header" | |
3728 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
7d8a4da7 | 3729 | |
2f6a2fbb | 3730 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
b391a29c | 3731 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3732 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3733 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
7d8a4da7 | 3734 | |
2f6a2fbb DK |
3735 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3736 | msgid "Invalid archive member header" | |
3737 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
5b1e4e86 | 3738 | |
2f6a2fbb DK |
3739 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3740 | msgid "Archive is too short" | |
3741 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
5b1e4e86 | 3742 | |
2f6a2fbb DK |
3743 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3744 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3745 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
3746 | ||
864fe99c | 3747 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
2f6a2fbb DK |
3748 | msgid "Failed to create pipes" |
3749 | msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
3750 | ||
864fe99c | 3751 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
2f6a2fbb DK |
3752 | msgid "Failed to exec gzip " |
3753 | msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
3754 | ||
864fe99c | 3755 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
2f6a2fbb DK |
3756 | msgid "Corrupted archive" |
3757 | msgstr "Hibás archívum" | |
3758 | ||
864fe99c | 3759 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
2f6a2fbb DK |
3760 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3761 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
3762 | ||
864fe99c | 3763 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
5b1e4e86 | 3764 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3765 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3766 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
5b1e4e86 | 3767 | |
864fe99c MV |
3768 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3769 | #~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3772 | #~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
3773 | ||
3774 | #, fuzzy | |
3775 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3776 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3779 | #~ msgstr "" | |
3780 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
3781 | #~ "feldolgozhatatlan)" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
3786 | #~ "túl rövid)" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
3791 | #~ "érvényes hozzárendelés)" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3794 | #~ msgstr "" | |
3795 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
3796 | #~ "tartalmaz kulcsot)" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3799 | #~ msgstr "" | |
3800 | #~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s " | |
3801 | #~ "kulcsnak nincs értéke)" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3804 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3807 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3810 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3813 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3816 | #~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " | |
3821 | #~ "közben" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3824 | #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
3825 | ||
3826 | # FIXME | |
3827 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3828 | #~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" | |
3829 | ||
3830 | #, fuzzy | |
3831 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3832 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3835 | #~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3838 | #~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" | |
3839 | ||
2f6a2fbb DK |
3840 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3841 | #~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " | |
5b1e4e86 | 3842 | |
2f6a2fbb DK |
3843 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3844 | #~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
5b1e4e86 | 3845 | |
2f6a2fbb DK |
3846 | #~ msgid "Done" |
3847 | #~ msgstr "Kész" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3850 | #~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
b6c6b52f | 3851 | |
51da0c35 MV |
3852 | #, fuzzy |
3853 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3854 | #~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
3855 | ||
39b73d81 MV |
3856 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3857 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
3858 | ||
72bae92a MV |
3859 | #~ msgid "" |
3860 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3861 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3862 | #~ msgstr "" | |
3863 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
3864 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
3865 | ||
609bb2ea MV |
3866 | #~ msgid "" |
3867 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3868 | #~ "seems to be corrupt." | |
3869 | #~ msgstr "" | |
3870 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
3871 | #~ "tűnik." | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "" | |
3874 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3875 | #~ "seems to be corrupt." | |
3876 | #~ msgstr "" | |
3877 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
3878 | #~ "tűnik." | |
3879 | ||
ce34af08 MV |
3880 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3881 | #~ msgstr "" | |
3882 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
3883 | #~ "hagyása" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3886 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3889 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3892 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3896 | #~ "need to manually fix this package." | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
3899 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
3904 | ||
5caefc91 MV |
3905 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3906 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
3907 | ||
3f5a581c MV |
3908 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3909 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 3910 | |
3f5a581c MV |
3911 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3912 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 3913 | |
3f5a581c MV |
3914 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3915 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 3916 | |
3f5a581c MV |
3917 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3918 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 3919 | |
3f5a581c MV |
3920 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3921 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 3922 | |
3f5a581c MV |
3923 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3924 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3927 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "" | |
3930 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3931 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3932 | #~ "package!" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
3934 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
3935 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
3936 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3939 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3942 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3945 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3948 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3951 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3954 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3957 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3960 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3963 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3966 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3969 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3972 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3975 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3978 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3981 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 3982 | |
8eca4bb8 MV |
3983 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3984 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
3985 | ||
a12d5352 MV |
3986 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3987 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3990 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3993 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
3994 | ||
c77d6597 MV |
3995 | #~ msgid "decompressor" |
3996 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 3997 | |
a12d5352 MV |
3998 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3999 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4002 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
4003 | ||
6c0bed9d | 4004 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
4005 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
4006 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 4007 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
4008 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
4009 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
4010 | #~ "címszó alatt." | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4013 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4016 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4019 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4022 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4025 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4028 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4031 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4034 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4037 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4040 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |