]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
a4a59015 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
ce34af08 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
643bd900 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 28 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 32 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 36 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 40 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 56 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 64 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 68 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 76 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 80 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 84 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 88 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 92 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 93 | |
ce34af08 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 95 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 103 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 106 | |
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
110 | ||
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " | |
115 | "showauto'." | |
27b16a2e | 116 | |
1c937475 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
121 | ||
ce34af08 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 125 | |
ce34af08 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 134 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 135 | |
ce34af08 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 139 | |
ce34af08 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 143 | |
ce34af08 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 147 | |
ce34af08 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(nenhum)" | |
151 | ||
ce34af08 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
154 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 160 | |
72bae92a | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
a4a59015 MV |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377 |
163 | #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34 | |
165 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f2ac3436 | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 168 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 169 | |
ce34af08 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
897e3c7b | 176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
67f393ab | 207 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
25792e39 MF |
210 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" |
211 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Comandos:\n" | |
50ad2582 | 214 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 215 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 216 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 217 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
218 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 219 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 220 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
221 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 222 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
f2ac3436 | 223 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 224 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 225 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 227 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
228 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
230 | "Opções:\n" | |
231 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
232 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
233 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 234 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
235 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 236 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 237 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
238 | "tmp\n" | |
239 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 240 | |
03d7b3cd | 241 | #. }}} |
ce34af08 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
243 | msgid "" |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
ce34af08 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 251 | msgstr "" |
50ad2582 | 252 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 253 | |
ce34af08 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
256 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 257 | |
72bae92a | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
50ad2582 | 259 | #, c-format |
b81dbe40 | 260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 261 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 | 262 | |
72bae92a | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
265 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 269 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
287 | "\n" | |
f2ac3436 | 288 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 291 | " shell - Modo shell\n" |
292 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 293 | "\n" |
294 | "Opções:\n" | |
295 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 296 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
297 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
298 | "tmp\n" | |
643bd900 | 299 | |
5669725a MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
304 | ||
305 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
de5a560a | 316 | #, c-format |
ce34af08 MV |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
318 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" | |
643bd900 | 319 | |
5669725a MV |
320 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
321 | #, fuzzy, c-format | |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 323 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" |
643bd900 | 324 | |
5669725a | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
326 | #, c-format |
327 | msgid "Couldn't find package %s" | |
328 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 329 | |
5669725a | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 334 | |
5669725a | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 339 | |
5669725a | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
341 | msgid "" |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " | |
346 | "e 'apt-mark manual'." | |
643bd900 | 347 | |
5669725a | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
350 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
643bd900 | 351 | |
5669725a | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Unable to lock the download directory" |
354 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
643bd900 | 355 | |
9f2df510 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
358 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
643bd900 | 359 | |
9f2df510 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
363 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" | |
643bd900 | 364 | |
9f2df510 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "" |
ce34af08 MV |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
371 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
372 | "'%s' em:\n" | |
373 | "%s\n" | |
643bd900 | 374 | |
9f2df510 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "" |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Por favor utilize:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
643bd900 | 385 | |
9f2df510 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
389 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" | |
643bd900 | 390 | |
9f2df510 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 392 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
ce34af08 MV |
394 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
395 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
643bd900 | 396 | |
9f2df510 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
400 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 401 | |
ce34af08 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
50ad2582 | 405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" | |
b6c6b52f | 408 | |
ce34af08 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
50ad2582 | 412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" | |
b6c6b52f | 415 | |
9f2df510 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
b6c6b52f | 417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Fetch source %s\n" |
419 | msgstr "Obter código fonte %s\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
9f2df510 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." | |
b6c6b52f | 424 | |
9f2df510 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" | |
b6c6b52f | 428 | |
9f2df510 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b6c6b52f | 430 | #, c-format |
ce34af08 | 431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 432 | msgstr "" |
ce34af08 | 433 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
b6c6b52f | 434 | |
9f2df510 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
50ad2582 | 436 | #, c-format |
ce34af08 MV |
437 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
438 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
9f2df510 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
443 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
9f2df510 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
25792e39 | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
448 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
449 | ||
9f2df510 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
451 | msgid "Child process failed" |
452 | msgstr "O processo filho falhou" | |
453 | ||
9f2df510 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 | 455 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
5caefc91 | 456 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
457 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
458 | "compilação" | |
3f5a581c | 459 | |
9f2df510 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
25792e39 | 461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
462 | msgid "" |
463 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
464 | "Architectures for setup" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " | |
467 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
3f5a581c | 468 | |
9f2df510 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
50ad2582 | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
472 | msgstr "" | |
473 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
b6c6b52f | 474 | |
9f2df510 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
477 | msgid "%s has no build depends.\n" |
478 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
b6c6b52f | 479 | |
9f2df510 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
50ad2582 | 481 | #, c-format |
ce34af08 MV |
482 | msgid "" |
483 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
484 | "packages" | |
485 | msgstr "" | |
486 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " | |
487 | "em pacotes '%s'" | |
b6c6b52f | 488 | |
9f2df510 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
b6c6b52f | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
493 | "found" | |
b6c6b52f | 494 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
495 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
496 | "pôde ser encontrado" | |
b6c6b52f | 497 | |
9f2df510 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
501 | msgstr "" | |
502 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
503 | "demasiado novo" | |
b6c6b52f | 504 | |
9f2df510 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
b6c6b52f | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "" |
508 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
509 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
510 | msgstr "" | |
511 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " | |
512 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
b6c6b52f | 513 | |
9f2df510 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
c3bbfb87 | 515 | #, c-format |
ce34af08 MV |
516 | msgid "" |
517 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
518 | "version" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
521 | "tem versão candidata" | |
c3bbfb87 | 522 | |
9f2df510 | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
25792e39 | 524 | #, c-format |
ce34af08 MV |
525 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
526 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
3c4a4974 | 527 | |
9f2df510 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
ce34af08 MV |
529 | #, c-format |
530 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
531 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 532 | |
9f2df510 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
534 | msgid "Failed to process build dependencies" |
535 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
643bd900 | 536 | |
9f2df510 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
ce34af08 MV |
538 | #, c-format |
539 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
540 | msgstr "Changlog para %s (%s)" | |
643bd900 | 541 | |
9f2df510 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
543 | msgid "Supported modules:" |
544 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 545 | |
9f2df510 | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
547 | msgid "" |
548 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
549 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
553 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
554 | "and install.\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Commands:\n" | |
557 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
558 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
559 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
560 | " remove - Remove packages\n" | |
561 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
562 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
563 | " source - Download source archives\n" | |
564 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
565 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
566 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
567 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
568 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
569 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
570 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
571 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "Options:\n" | |
574 | " -h This help text.\n" | |
575 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
576 | " -qq No output except for errors\n" | |
577 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
578 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
579 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
580 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
581 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
582 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
583 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
584 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
587 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
588 | "pages for more information and options.\n" | |
589 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 590 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
591 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" |
592 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
593 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" | |
596 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
597 | "são update e install.\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "Comandos:\n" | |
600 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" | |
601 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
602 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
603 | " remove - Remover pacotes\n" | |
604 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
605 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" | |
606 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" | |
607 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" | |
608 | "fonte\n" | |
609 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
610 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
611 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" | |
612 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
613 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" | |
614 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
615 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
616 | "\n" | |
617 | "Opções:\n" | |
618 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
619 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
620 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" | |
621 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" | |
622 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
623 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
624 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" | |
625 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" | |
626 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
627 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" | |
628 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" | |
629 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
630 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
631 | "tmp\n" | |
632 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
633 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
634 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
643bd900 | 635 | |
a4a59015 MV |
636 | #: cmdline/apt-helper.cc:39 |
637 | #, fuzzy | |
638 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
639 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
640 | ||
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
642 | msgid "Download Failed" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 | |
646 | msgid "" | |
647 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
648 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
651 | "\n" | |
652 | "Commands:\n" | |
653 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
654 | "\n" | |
655 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
656 | msgstr "" | |
657 | ||
ce34af08 | 658 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
ce34af08 MV |
660 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
661 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" | |
643bd900 | 662 | |
ce34af08 | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
de5a560a | 664 | #, c-format |
ce34af08 MV |
665 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
666 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 667 | |
ce34af08 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
f2ac3436 | 669 | #, c-format |
ce34af08 MV |
670 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
671 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 672 | |
ce34af08 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
f2ac3436 | 674 | #, c-format |
ce34af08 MV |
675 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
676 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 677 | |
ce34af08 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
ce34af08 MV |
680 | msgid "%s was already not hold.\n" |
681 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" | |
643bd900 | 682 | |
ce34af08 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 685 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
688 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
643bd900 | 689 | |
ce34af08 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
643bd900 | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "%s set on hold.\n" |
693 | msgstr "%s marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 694 | |
ce34af08 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
de5a560a | 696 | #, c-format |
ce34af08 MV |
697 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
698 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" | |
643bd900 | 699 | |
ce34af08 MV |
700 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
701 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
702 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" | |
643bd900 | 703 | |
ce34af08 | 704 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
dcde2d74 | 705 | #, fuzzy |
67f393ab | 706 | msgid "" |
ce34af08 MV |
707 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
708 | "\n" | |
709 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
710 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
711 | "\n" | |
712 | "Commands:\n" | |
713 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
714 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
715 | " hold - Mark a package as held back\n" |
716 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
717 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
718 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
719 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
720 | "\n" |
721 | "Options:\n" | |
722 | " -h This help text.\n" | |
723 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
724 | " -qq No output except for errors\n" | |
725 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
726 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
727 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
728 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
729 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 730 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
731 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" |
732 | "\n" | |
733 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
734 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " | |
735 | "marcações.\n" | |
736 | "\n" | |
737 | "Comandos:\n" | |
738 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
739 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "Opções:\n" | |
742 | " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
743 | " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
744 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
745 | " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
746 | " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
747 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
748 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
749 | "tmp\n" | |
750 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
643bd900 | 751 | |
ce34af08 MV |
752 | #: cmdline/apt.cc:71 |
753 | msgid "" | |
754 | "Usage: apt [options] command\n" | |
755 | "\n" | |
756 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 757 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
758 | " list - list packages based on package names\n" |
759 | " search - search in package descriptions\n" | |
760 | " show - show package details\n" | |
761 | "\n" | |
762 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 763 | "\n" |
ce34af08 | 764 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
765 | " remove - remove packages\n" |
766 | "\n" | |
dcde2d74 | 767 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
768 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
769 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
770 | "\n" |
771 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
772 | msgstr "" | |
643bd900 | 773 | |
ce34af08 MV |
774 | #: methods/cdrom.cc:203 |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
777 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
67f393ab | 778 | |
ce34af08 | 779 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 780 | msgid "" |
ce34af08 MV |
781 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
782 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
783 | msgstr "" | |
784 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
785 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
4948a1ba | 786 | |
ce34af08 MV |
787 | #: methods/cdrom.cc:222 |
788 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
789 | msgstr "CD errado" | |
643bd900 | 790 | |
ce34af08 | 791 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 792 | #, c-format |
ce34af08 MV |
793 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
794 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
8e947fe1 | 795 | |
ce34af08 MV |
796 | #: methods/cdrom.cc:254 |
797 | msgid "Disk not found." | |
798 | msgstr "Disco não encontrado." | |
a0895a74 | 799 | |
9f2df510 | 800 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
801 | msgid "File not found" |
802 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
0fd68707 | 803 | |
72bae92a MV |
804 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
805 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
806 | msgid "Failed to stat" |
807 | msgstr "Falhou o stat" | |
4948a1ba | 808 | |
72bae92a | 809 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
810 | msgid "Failed to set modification time" |
811 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
67f393ab | 812 | |
ce34af08 MV |
813 | #: methods/file.cc:47 |
814 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
815 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
67f393ab | 816 | |
ce34af08 | 817 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 818 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
819 | msgid "Logging in" |
820 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
67f393ab | 821 | |
9f2df510 | 822 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
823 | msgid "Unable to determine the peer name" |
824 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
67f393ab | 825 | |
9f2df510 | 826 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
827 | msgid "Unable to determine the local name" |
828 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
c3bbfb87 | 829 | |
9f2df510 | 830 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
c3bbfb87 | 831 | #, c-format |
ce34af08 MV |
832 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
833 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
c3bbfb87 | 834 | |
9f2df510 | 835 | #: methods/ftp.cc:220 |
ce34af08 MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
838 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 839 | |
9f2df510 | 840 | #: methods/ftp.cc:227 |
ce34af08 MV |
841 | #, c-format |
842 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
843 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 844 | |
9f2df510 | 845 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 846 | msgid "" |
ce34af08 MV |
847 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
848 | "is empty." | |
de5a560a | 849 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
850 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
851 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
643bd900 | 852 | |
9f2df510 | 853 | #: methods/ftp.cc:275 |
ce34af08 MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
856 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 857 | |
9f2df510 | 858 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
861 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 862 | |
9f2df510 | 863 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
864 | msgid "Connection timeout" |
865 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
67f393ab | 866 | |
9f2df510 | 867 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
868 | msgid "Server closed the connection" |
869 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
67f393ab | 870 | |
9f2df510 | 871 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
873 | msgid "Read error" | |
874 | msgstr "Erro de leitura" | |
67f393ab | 875 | |
9f2df510 | 876 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "A response overflowed the buffer." |
878 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
b6c6b52f | 879 | |
9f2df510 | 880 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "Protocol corruption" |
882 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
b6c6b52f | 883 | |
9f2df510 | 884 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
887 | msgid "Write error" |
888 | msgstr "Erro de escrita" | |
27b16a2e | 889 | |
9f2df510 | 890 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
891 | msgid "Could not create a socket" |
892 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
67f393ab | 893 | |
9f2df510 | 894 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
896 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
897 | ||
9f2df510 | 898 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
67f393ab | 899 | msgid "Failed" |
900 | msgstr "Falhou" | |
901 | ||
9f2df510 | 902 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Could not connect passive socket." |
904 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
67f393ab | 905 | |
9f2df510 | 906 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
908 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
67f393ab | 909 | |
9f2df510 | 910 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Could not bind a socket" |
912 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
b81dbe40 | 913 | |
9f2df510 | 914 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Could not listen on the socket" |
916 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
917 | ||
9f2df510 | 918 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Could not determine the socket's name" |
920 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
921 | ||
9f2df510 | 922 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Unable to send PORT command" |
924 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
925 | ||
9f2df510 | 926 | #: methods/ftp.cc:797 |
3f5a581c | 927 | #, c-format |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
929 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3f5a581c | 930 | |
9f2df510 | 931 | #: methods/ftp.cc:806 |
897e3c7b | 932 | #, c-format |
ce34af08 MV |
933 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
934 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
897e3c7b | 935 | |
9f2df510 | 936 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
937 | msgid "Data socket connect timed out" |
938 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
643bd900 | 939 | |
9f2df510 | 940 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Unable to accept connection" |
942 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
643bd900 | 943 | |
1c937475 | 944 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Problem hashing file" |
946 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
947 | ||
9f2df510 | 948 | #: methods/ftp.cc:885 |
b6c6b52f | 949 | #, c-format |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
951 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
b6c6b52f | 952 | |
9f2df510 | 953 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Data socket timed out" |
955 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
956 | ||
9f2df510 | 957 | #: methods/ftp.cc:930 |
25792e39 | 958 | #, c-format |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
960 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
961 | ||
962 | #. Get the files information | |
9f2df510 | 963 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Query" |
965 | msgstr "Pesquisa" | |
966 | ||
9f2df510 | 967 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Unable to invoke " |
969 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
b6c6b52f | 970 | |
ce34af08 | 971 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
974 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
643bd900 | 975 | |
ce34af08 | 976 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
ce34af08 MV |
978 | msgid "[IP: %s %s]" |
979 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
643bd900 | 980 | |
ce34af08 | 981 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
ce34af08 MV |
983 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
984 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
643bd900 | 985 | |
ce34af08 | 986 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 987 | #, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
989 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 990 | |
ce34af08 | 991 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 992 | #, c-format |
ce34af08 MV |
993 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
994 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
67f393ab | 995 | |
ce34af08 | 996 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 997 | #, c-format |
ce34af08 MV |
998 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
999 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 1000 | |
ce34af08 MV |
1001 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1002 | #. ssh connection that is still going | |
1003 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
67f393ab | 1004 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Connecting to %s" |
1006 | msgstr "A ligar a %s" | |
de5a560a | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1011 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1016 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
643bd900 | 1017 | |
ce34af08 MV |
1018 | #: methods/connect.cc:209 |
1019 | #, fuzzy, c-format | |
1020 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1021 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
27b16a2e | 1022 | |
ce34af08 | 1023 | #: methods/connect.cc:211 |
643bd900 | 1024 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1026 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 1027 | |
ce34af08 | 1028 | #: methods/connect.cc:258 |
a2e18584 | 1029 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1030 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1031 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
092ae175 | 1032 | |
9f2df510 | 1033 | #: methods/gpgv.cc:166 |
27b16a2e | 1034 | msgid "" |
ce34af08 | 1035 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1036 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1037 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " |
1038 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 1039 | |
9f2df510 | 1040 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
1041 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1042 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
643bd900 | 1043 | |
9f2df510 | 1044 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 | 1045 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1046 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1047 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1048 | "instalado?)" | |
27b16a2e | 1049 | |
ce34af08 | 1050 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1051 | #: methods/gpgv.cc:178 |
5caefc91 | 1052 | #, c-format |
de5a560a | 1053 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1054 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1055 | "authentication?)" | |
de5a560a | 1056 | msgstr "" |
643bd900 | 1057 | |
9f2df510 | 1058 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1059 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1060 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
1061 | ||
9f2df510 | 1062 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1063 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1064 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1065 | ||
9f2df510 | 1066 | #: methods/gpgv.cc:229 |
27b16a2e | 1067 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1068 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1069 | "available:\n" | |
67f393ab | 1070 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1071 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " |
1072 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 1073 | |
72bae92a | 1074 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1076 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" | |
643bd900 | 1077 | |
9f2df510 | 1078 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1079 | msgid "Error writing to the file" |
1080 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
643bd900 | 1081 | |
9f2df510 | 1082 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1083 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1084 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
3c4a4974 | 1085 | |
9f2df510 | 1086 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1087 | msgid "Error reading from server" |
1088 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
897e3c7b | 1089 | |
9f2df510 | 1090 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1091 | msgid "Error writing to file" |
1092 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
643bd900 | 1093 | |
9f2df510 | 1094 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Select failed" |
1096 | msgstr "A selecção falhou" | |
1097 | ||
9f2df510 | 1098 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "Connection timed out" |
1100 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
643bd900 | 1101 | |
9f2df510 | 1102 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Error writing to output file" |
1104 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
09d057db | 1105 | |
ce34af08 MV |
1106 | #: methods/server.cc:56 |
1107 | msgid "Waiting for headers" | |
1108 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
643bd900 | 1109 | |
ce34af08 MV |
1110 | #: methods/server.cc:114 |
1111 | msgid "Bad header line" | |
1112 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
67f393ab | 1113 | |
ce34af08 MV |
1114 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1115 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1116 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
67f393ab | 1117 | |
ce34af08 MV |
1118 | #: methods/server.cc:176 |
1119 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1120 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
643bd900 | 1121 | |
ce34af08 MV |
1122 | #: methods/server.cc:199 |
1123 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1124 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
643bd900 | 1125 | |
ce34af08 MV |
1126 | #: methods/server.cc:201 |
1127 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1128 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
643bd900 | 1129 | |
ce34af08 MV |
1130 | #: methods/server.cc:225 |
1131 | msgid "Unknown date format" | |
1132 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1133 | ||
1c937475 | 1134 | #: methods/server.cc:494 |
ce34af08 MV |
1135 | msgid "Bad header data" |
1136 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
1137 | ||
1c937475 | 1138 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
ce34af08 MV |
1139 | msgid "Connection failed" |
1140 | msgstr "A ligação falhou" | |
1141 | ||
1c937475 | 1142 | #: methods/server.cc:659 |
ce34af08 MV |
1143 | msgid "Internal error" |
1144 | msgstr "Erro interno" | |
1145 | ||
609bb2ea | 1146 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1147 | msgid "Listing" |
643bd900 | 1148 | msgstr "" |
643bd900 | 1149 | |
ce34af08 MV |
1150 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1151 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1152 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
27b16a2e | 1153 | |
ce34af08 MV |
1154 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1155 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1156 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
27b16a2e | 1157 | |
ce34af08 MV |
1158 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1159 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1160 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
1161 | ||
1162 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1166ea79 | 1163 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1164 | msgstr "" |
1166ea79 | 1165 | "Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1166 | |
ce34af08 MV |
1167 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1168 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1169 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
25792e39 | 1170 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1171 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1172 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1173 | |
ce34af08 MV |
1174 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1175 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1176 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
25792e39 | 1177 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1178 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1179 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1180 | |
ce34af08 MV |
1181 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1182 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1183 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1184 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1185 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1186 | msgstr "" | |
1187 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" | |
3f5a581c | 1188 | |
ce34af08 MV |
1189 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1190 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1191 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
25792e39 | 1192 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1193 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1194 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" | |
27b16a2e | 1195 | |
ce34af08 | 1196 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
25792e39 | 1197 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1198 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1199 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
27b16a2e | 1200 | |
ce34af08 MV |
1201 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1202 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1203 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1206 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1207 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." | |
1208 | ||
1209 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1210 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1211 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1212 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1213 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
27b16a2e | 1214 | |
ce34af08 MV |
1215 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1216 | #, c-format | |
27b16a2e | 1217 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1218 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1219 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1220 | " ?] " | |
27b16a2e | 1221 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1222 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
1223 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
1224 | " ?] " | |
27b16a2e | 1225 | |
ce34af08 MV |
1226 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1227 | msgid "Abort." | |
1228 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1229 | |
ce34af08 MV |
1230 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1231 | msgid "Do you want to continue?" | |
1232 | msgstr "Deseja continuar?" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1235 | msgid "Some files failed to download" | |
1236 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1239 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1240 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1241 | "missing?" | |
3f5a581c | 1242 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1243 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
1244 | "ou tente com --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1245 | |
ce34af08 MV |
1246 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1247 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1248 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
3f5a581c | 1249 | |
ce34af08 MV |
1250 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1251 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1252 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." | |
3f5a581c | 1253 | |
ce34af08 MV |
1254 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1255 | msgid "Aborting install." | |
1256 | msgstr "A abortar a instalação." | |
3f5a581c | 1257 | |
ce34af08 MV |
1258 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1259 | msgid "" | |
1260 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1261 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1262 | msgid_plural "" | |
1263 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1264 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1265 | msgstr[0] "" | |
1266 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" | |
1267 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
1268 | msgstr[1] "" | |
1269 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" | |
1270 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
3f5a581c | 1271 | |
ce34af08 MV |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1273 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1274 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3f5a581c | 1275 | |
ce34af08 MV |
1276 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1277 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1278 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" | |
3f5a581c | 1279 | |
ce34af08 MV |
1280 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1281 | msgid "" | |
1282 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1283 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" | |
1286 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
3f5a581c | 1287 | |
ce34af08 MV |
1288 | #. |
1289 | #. if (Packages == 1) | |
1290 | #. { | |
1291 | #. c1out << std::endl; | |
1292 | #. c1out << | |
1293 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1294 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1295 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1296 | #. } | |
1297 | #. | |
1298 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1299 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1300 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
3f5a581c | 1301 | |
ce34af08 MV |
1302 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1303 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1304 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" | |
3f5a581c | 1305 | |
ce34af08 MV |
1306 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1307 | msgid "" | |
1308 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1309 | msgid_plural "" | |
1310 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1311 | "required:" | |
1312 | msgstr[0] "" | |
1313 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
1314 | msgstr[1] "" | |
1315 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1316 | "necessários:" | |
3f5a581c | 1317 | |
ce34af08 | 1318 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1319 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1320 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1321 | msgid_plural "" | |
1322 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1323 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
1324 | msgstr[1] "" | |
1325 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
3f5a581c | 1326 | |
ce34af08 MV |
1327 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1328 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1329 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1330 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." | |
1331 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
3f5a581c | 1332 | |
ce34af08 MV |
1333 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1334 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1335 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
1336 | ||
1337 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
3f5a581c | 1338 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1339 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1340 | "solution)." | |
3f5a581c | 1341 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1342 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
1343 | "(ou especifique uma solução)." | |
3f5a581c | 1344 | |
ce34af08 MV |
1345 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1346 | msgid "" | |
1347 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1348 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1349 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1350 | "or been moved out of Incoming." | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" | |
1353 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
1354 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" | |
1355 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
3f5a581c | 1356 | |
ce34af08 MV |
1357 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1358 | msgid "Broken packages" | |
1359 | msgstr "Pacotes estragados" | |
3f5a581c | 1360 | |
ce34af08 MV |
1361 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1362 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1363 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
3f5a581c | 1364 | |
ce34af08 MV |
1365 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1366 | msgid "Suggested packages:" | |
1367 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1368 | |
ce34af08 MV |
1369 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1370 | msgid "Recommended packages:" | |
1371 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
3f5a581c | 1372 | |
ce34af08 MV |
1373 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1374 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1375 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" | |
3f5a581c | 1376 | |
ce34af08 MV |
1377 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1378 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1379 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
3f5a581c | 1380 | |
ce34af08 MV |
1381 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1382 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1383 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3f5a581c | 1384 | |
ce34af08 MV |
1385 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1386 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1387 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
3f5a581c | 1388 | |
ce34af08 MV |
1389 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1392 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" | |
3f5a581c | 1393 | |
72bae92a | 1394 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1395 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1396 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1397 | msgstr "" |
3f5a581c | 1398 | |
72bae92a | 1399 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
9f2df510 MV |
1400 | #, fuzzy, c-format |
1401 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1402 | msgstr " [Instalado]" | |
1403 | ||
72bae92a | 1404 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1405 | #, fuzzy |
1406 | msgid "[installed,local]" | |
1407 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1408 | |
72bae92a | 1409 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 MV |
1410 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1411 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1412 | |
72bae92a | 1413 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 MV |
1414 | #, fuzzy |
1415 | msgid "[installed,automatic]" | |
1416 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1417 | |
72bae92a | 1418 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 MV |
1419 | #, fuzzy |
1420 | msgid "[installed]" | |
1421 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1422 | |
72bae92a | 1423 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
9f2df510 MV |
1424 | #, c-format |
1425 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1426 | msgstr "" |
3f5a581c | 1427 | |
72bae92a | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1429 | msgid "[residual-config]" |
1430 | msgstr "" | |
1431 | ||
72bae92a | 1432 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1434 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
1435 | ||
72bae92a | 1436 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
3f5a581c | 1437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "but %s is installed" |
1439 | msgstr "mas %s está instalado" | |
3f5a581c | 1440 | |
72bae92a | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
3f5a581c | 1442 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1443 | msgid "but %s is to be installed" |
1444 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
3f5a581c | 1445 | |
72bae92a | 1446 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1447 | msgid "but it is not installable" |
1448 | msgstr "mas não é instalável" | |
3f5a581c | 1449 | |
72bae92a | 1450 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "but it is a virtual package" |
1452 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
3f5a581c | 1453 | |
72bae92a | 1454 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1455 | msgid "but it is not installed" |
1456 | msgstr "mas não está instalado" | |
3f5a581c | 1457 | |
72bae92a | 1458 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "but it is not going to be installed" |
1460 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
3f5a581c | 1461 | |
72bae92a | 1462 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1463 | msgid " or" |
1464 | msgstr " ou" | |
3f5a581c | 1465 | |
72bae92a | 1466 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 MV |
1467 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1468 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" | |
3f5a581c | 1469 | |
72bae92a | 1470 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 MV |
1471 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1472 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1473 | |
72bae92a | 1474 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1476 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1477 | |
72bae92a | 1478 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1480 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1481 | |
72bae92a | 1482 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 MV |
1483 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1484 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1485 | |
72bae92a | 1486 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1488 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1489 | ||
72bae92a | 1490 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
3f5a581c | 1491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "%s (due to %s) " |
1493 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
3f5a581c | 1494 | |
72bae92a | 1495 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "" |
1497 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1498 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
1501 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
1502 | ||
72bae92a | 1503 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1504 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1506 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
3f5a581c | 1507 | |
72bae92a | 1508 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
3f5a581c | 1509 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "%lu reinstalled, " |
1511 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
3f5a581c | 1512 | |
72bae92a | 1513 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1515 | msgid "%lu downgraded, " |
1516 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
3f5a581c | 1517 | |
72bae92a | 1518 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
3f5a581c | 1519 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1520 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1521 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
3f5a581c | 1522 | |
72bae92a | 1523 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
3f5a581c | 1524 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1525 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1526 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
1527 | ||
1528 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1529 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1530 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1531 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1532 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1533 | msgid "[Y/n]" |
1534 | msgstr "[S/n]" | |
1535 | ||
1536 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1537 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1538 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1539 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "[y/N]" |
1542 | msgstr "s/N]" | |
643bd900 | 1543 | |
ce34af08 | 1544 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1546 | msgid "Y" |
1547 | msgstr "S" | |
643bd900 | 1548 | |
ce34af08 | 1549 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
72bae92a | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1551 | msgid "N" |
1552 | msgstr "N" | |
1f73a3d8 | 1553 | |
72bae92a | 1554 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
3f5a581c | 1555 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1557 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 1558 | |
ce34af08 MV |
1559 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1560 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1561 | msgstr "A corrigir dependências..." | |
643bd900 | 1562 | |
ce34af08 MV |
1563 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1564 | msgid " failed." | |
1565 | msgstr " falhou." | |
8f30b478 | 1566 | |
ce34af08 MV |
1567 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1568 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1569 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" | |
3f5a581c | 1570 | |
ce34af08 MV |
1571 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1572 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1573 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" | |
643bd900 | 1574 | |
ce34af08 MV |
1575 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1576 | msgid " Done" | |
1577 | msgstr " Feito" | |
03d7b3cd | 1578 | |
ce34af08 MV |
1579 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1580 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1581 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
643bd900 | 1582 | |
ce34af08 MV |
1583 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1584 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1585 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 1586 | |
ce34af08 MV |
1587 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1588 | msgid "Sorting" | |
de5a560a | 1589 | msgstr "" |
643bd900 | 1590 | |
ce34af08 MV |
1591 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1592 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1593 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
643bd900 | 1594 | |
dcde2d74 | 1595 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1596 | msgid "Calculating upgrade... " |
1597 | msgstr "A calcular a actualização... " | |
643bd900 | 1598 | |
dcde2d74 | 1599 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1600 | #, fuzzy |
1601 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1602 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
643bd900 | 1603 | |
dcde2d74 | 1604 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1605 | msgid "Done" |
1606 | msgstr "Pronto" | |
643bd900 | 1607 | |
ce34af08 MV |
1608 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1609 | msgid "Full Text Search" | |
1610 | msgstr "" | |
643bd900 | 1611 | |
dcde2d74 MV |
1612 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1615 | msgid_plural "" | |
1616 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1617 | msgstr[0] "" | |
1618 | msgstr[1] "" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1621 | msgid "not a real package (virtual)" |
1622 | msgstr "" | |
643bd900 | 1623 | |
ce34af08 MV |
1624 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1625 | msgid "" | |
1626 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1627 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1628 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1629 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1630 | msgstr "" | |
1631 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" | |
1632 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1633 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1634 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
66a9a58e | 1635 | |
609bb2ea | 1636 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1637 | #, fuzzy, c-format |
1638 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1639 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
643bd900 | 1640 | |
609bb2ea | 1641 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1644 | msgstr "" | |
643bd900 | 1645 | |
1c937475 | 1646 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
ce34af08 MV |
1647 | msgid "Hit " |
1648 | msgstr "Hit " | |
643bd900 | 1649 | |
1c937475 | 1650 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
ce34af08 MV |
1651 | msgid "Get:" |
1652 | msgstr "Obter:" | |
643bd900 | 1653 | |
1c937475 | 1654 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
ce34af08 MV |
1655 | msgid "Ign " |
1656 | msgstr "Ign " | |
643bd900 | 1657 | |
1c937475 | 1658 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
ce34af08 MV |
1659 | msgid "Err " |
1660 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1661 | |
1c937475 | 1662 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
ce34af08 MV |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1665 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1666 | |
1c937475 | 1667 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
ce34af08 MV |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid " [Working]" | |
1670 | msgstr " [A trabalhar]" | |
643bd900 | 1671 | |
1c937475 | 1672 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
ce34af08 MV |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "" | |
1675 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1676 | " '%s'\n" | |
1677 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" | |
1680 | " '%s'\n" | |
1681 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" | |
3f5a581c MV |
1682 | |
1683 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1684 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1685 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1686 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1687 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1689 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
643bd900 | 1690 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1691 | msgid "Unable to read %s" |
1692 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1693 | |
55732492 DK |
1694 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1695 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1696 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1697 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
643bd900 | 1698 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1699 | msgid "Unable to change to %s" |
1700 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1701 | |
3f5a581c MV |
1702 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1703 | #. and provide a config option to define that default | |
1704 | #: methods/mirror.cc:280 | |
a2e18584 | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1707 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1708 | |
3f5a581c MV |
1709 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1710 | #. and provide a config option to define that default | |
1711 | #: methods/mirror.cc:287 | |
25792e39 | 1712 | #, c-format |
3f5a581c | 1713 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
25792e39 | 1714 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" |
3f5a581c | 1715 | |
03d7b3cd MV |
1716 | #: methods/mirror.cc:315 |
1717 | #, fuzzy, c-format | |
1718 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1719 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/mirror.cc:445 | |
643bd900 | 1722 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1723 | msgid "[Mirror: %s]" |
1724 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
643bd900 | 1725 | |
72bae92a | 1726 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1728 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1729 | ||
9f2df510 | 1730 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1731 | msgid "Connection closed prematurely" |
1732 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1733 | ||
ce34af08 | 1734 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1735 | msgid "Bad default setting!" |
1736 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1737 | ||
ce34af08 MV |
1738 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1739 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1740 | msgid "Press enter to continue." |
1741 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
1742 | ||
ce34af08 | 1743 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1744 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1745 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1746 | ||
1747 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1748 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1749 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1750 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1751 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
1754 | ||
ce34af08 | 1755 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1757 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
643bd900 | 1758 | |
ce34af08 | 1759 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1761 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1762 | |
ce34af08 | 1763 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1764 | msgid "" |
1765 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1766 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1767 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " |
1768 | "[I]nstalar novamente" | |
643bd900 | 1769 | |
3f5a581c MV |
1770 | #: dselect/update:30 |
1771 | msgid "Merging available information" | |
1772 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1773 | |
39b73d81 | 1774 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "" |
1776 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1779 | "from debian packages\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "Options:\n" | |
1782 | " -h This help text\n" | |
1783 | " -t Set the temp dir\n" | |
1784 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1785 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
1790 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "Opções:\n" | |
1793 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1794 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
1795 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1796 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1797 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1798 | |
39b73d81 | 1799 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
643bd900 | 1800 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "Unable to write to %s" |
1802 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
643bd900 | 1803 | |
39b73d81 | 1804 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 |
3f5a581c MV |
1805 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1806 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
643bd900 | 1807 | |
cd45554e | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1809 | msgid "Package extension list is too long" |
1810 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
67f393ab | 1811 | |
3f5a581c | 1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
643bd900 | 1815 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1816 | msgid "Error processing directory %s" |
1817 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
643bd900 | 1818 | |
cd45554e | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "Source extension list is too long" |
1821 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
643bd900 | 1822 | |
cd45554e | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1824 | msgid "Error writing header to contents file" |
1825 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
643bd900 | 1826 | |
cd45554e | 1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
643bd900 | 1828 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1829 | msgid "Error processing contents %s" |
1830 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
643bd900 | 1831 | |
cd45554e | 1832 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1833 | msgid "" |
1834 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1835 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1836 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1837 | " contents path\n" | |
1838 | " release path\n" | |
1839 | " generate config [groups]\n" | |
1840 | " clean config\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1843 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1844 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1847 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1848 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1849 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1852 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1855 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1856 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1857 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1858 | "Debian archive:\n" | |
1859 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1860 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1861 | "\n" | |
1862 | "Options:\n" | |
1863 | " -h This help text\n" | |
1864 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1865 | " -s=? Source override file\n" | |
1866 | " -q Quiet\n" | |
1867 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1868 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1869 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1870 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1871 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
f2ac3436 | 1872 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1873 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1874 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1875 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1876 | " contents caminho\n" | |
1877 | " release caminho\n" | |
1878 | " generate config [grupos]\n" | |
1879 | " clean config\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
1882 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
1883 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1886 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
1887 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
1888 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
1891 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
1892 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
1895 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
1896 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
1897 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
1898 | "repositório Debian :\n" | |
1899 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1900 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "Opções:\n" | |
1903 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1904 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
1905 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
1906 | " -q Silencioso\n" | |
1907 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
1908 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
1909 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
1910 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1911 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
643bd900 | 1912 | |
cd45554e | 1913 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1914 | msgid "No selections matched" |
1915 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
67f393ab | 1916 | |
cd45554e | 1917 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
643bd900 | 1918 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1919 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1920 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
643bd900 | 1921 | |
3f5a581c MV |
1922 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1925 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 1926 | |
3f5a581c | 1927 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
643bd900 | 1928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1929 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1930 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
643bd900 | 1933 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1934 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1935 | "remove and re-create the database." | |
643bd900 | 1936 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1937 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
1938 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 1939 | |
3f5a581c | 1940 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
643bd900 | 1941 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1943 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
643bd900 | 1944 | |
cd45554e MV |
1945 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1946 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
643bd900 | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "Failed to stat %s" |
1949 | msgstr "Falha stat %s" | |
1950 | ||
1951 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1952 | msgid "Archive has no control record" | |
1953 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
643bd900 | 1954 | |
3f5a581c MV |
1955 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1956 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1957 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 1958 | |
c1b21367 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
643bd900 | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1962 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 1963 | |
c1b21367 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1967 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "E: " |
1971 | msgstr "E: " | |
643bd900 | 1972 | |
c1b21367 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "W: " |
1975 | msgstr "W: " | |
643bd900 | 1976 | |
c1b21367 | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "E: Errors apply to file " |
1979 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
643bd900 | 1980 | |
c1b21367 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
643bd900 | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "Failed to resolve %s" |
1984 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
643bd900 | 1985 | |
c1b21367 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Tree walking failed" |
1988 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 1989 | |
c1b21367 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f2ac3436 | 1991 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "Failed to open %s" |
1993 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
643bd900 | 1994 | |
c1b21367 | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
643bd900 | 1996 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1997 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1998 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
643bd900 | 1999 | |
c1b21367 | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2001 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2002 | msgid "Failed to readlink %s" |
2003 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
897e3c7b | 2004 | |
c1b21367 | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 2006 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2007 | msgid "Failed to unlink %s" |
2008 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
2a8a592d | 2009 | |
ce34af08 | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 2011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2013 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
2a8a592d | 2014 | |
ce34af08 | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
643bd900 | 2016 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2017 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2018 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 2019 | |
ce34af08 | 2020 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "Archive had no package field" |
2022 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
643bd900 | 2023 | |
ce34af08 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 2025 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2026 | msgid " %s has no override entry\n" |
2027 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
643bd900 | 2028 | |
ce34af08 | 2029 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
2030 | #, c-format |
2031 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2032 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
643bd900 | 2033 | |
ce34af08 | 2034 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2035 | #, c-format |
2036 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2037 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 2038 | |
ce34af08 | 2039 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2040 | #, c-format |
2041 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2042 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
643bd900 | 2043 | |
3f5a581c MV |
2044 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2045 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2046 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
643bd900 | 2047 | |
9f2df510 | 2048 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Unable to open %s" | |
2051 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
643bd900 | 2052 | |
9f2df510 MV |
2053 | #. skip spaces |
2054 | #. find end of word | |
2055 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
2056 | #, fuzzy, c-format | |
2057 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2058 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2063 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
2064 | ||
2065 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
25792e39 | 2066 | #, c-format |
3f5a581c | 2067 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
25792e39 | 2068 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" |
643bd900 | 2069 | |
9f2df510 | 2070 | #: ftparchive/override.cc:175 |
25792e39 | 2071 | #, c-format |
3f5a581c | 2072 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
25792e39 | 2073 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" |
643bd900 | 2074 | |
9f2df510 | 2075 | #: ftparchive/override.cc:188 |
25792e39 | 2076 | #, c-format |
3f5a581c | 2077 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
25792e39 | 2078 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" |
643bd900 | 2079 | |
72bae92a | 2080 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
67f393ab | 2081 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2082 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2083 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
643bd900 | 2084 | |
72bae92a | 2085 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
643bd900 | 2086 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2087 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2088 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 2089 | |
72bae92a | 2090 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
3f5a581c MV |
2091 | msgid "Failed to create FILE*" |
2092 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
643bd900 | 2093 | |
72bae92a | 2094 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3f5a581c MV |
2095 | msgid "Failed to fork" |
2096 | msgstr "Falhou o fork" | |
643bd900 | 2097 | |
72bae92a | 2098 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
3f5a581c MV |
2099 | msgid "Compress child" |
2100 | msgstr "Compactar filho" | |
643bd900 | 2101 | |
72bae92a | 2102 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
3f5a581c MV |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2105 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
643bd900 | 2106 | |
72bae92a | 2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
3f5a581c MV |
2108 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2109 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
643bd900 | 2110 | |
72bae92a | 2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
3f5a581c MV |
2112 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2113 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
643bd900 | 2114 | |
72bae92a | 2115 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
3f5a581c MV |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2118 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 2119 | |
72bae92a | 2120 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2123 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
643bd900 | 2124 | |
ce34af08 | 2125 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2126 | msgid "" |
3999d158 | 2127 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2128 | "\n" |
3999d158 | 2129 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2130 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2131 | "\n" | |
2132 | "Options:\n" | |
2133 | " -h This help text.\n" | |
2134 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2135 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2136 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2137 | msgstr "" |
25792e39 | 2138 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2139 | "\n" |
25792e39 MF |
2140 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" |
2141 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3999d158 DK |
2142 | "\n" |
2143 | "Opções:\n" | |
25792e39 MF |
2144 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
2145 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3999d158 | 2146 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
25792e39 | 2147 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" |
643bd900 | 2148 | |
3f5a581c MV |
2149 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2150 | msgid "Unknown package record!" | |
2151 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
643bd900 | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2154 | msgid "" | |
2155 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2158 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2159 | "\n" | |
2160 | "Options:\n" | |
2161 | " -h This help text\n" | |
2162 | " -s Use source file sorting\n" | |
2163 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2164 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
2167 | "\n" | |
2168 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
2169 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
2170 | "\n" | |
2171 | "Opções:\n" | |
2172 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2173 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
2174 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2175 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
2176 | "tmp\n" | |
643bd900 | 2177 | |
39b73d81 | 2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122 |
3f5a581c MV |
2179 | msgid "Failed to create pipes" |
2180 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
643bd900 | 2181 | |
39b73d81 | 2182 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149 |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Failed to exec gzip " |
2184 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
802442e3 | 2185 | |
39b73d81 | 2186 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216 |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Corrupted archive" |
2188 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2189 | |
39b73d81 | 2190 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201 |
3f5a581c MV |
2191 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2192 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2193 | |
39b73d81 | 2194 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306 |
de319256 | 2195 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2196 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2197 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 2198 | |
3f5a581c MV |
2199 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2200 | msgid "Invalid archive signature" | |
2201 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 2202 | |
3f5a581c MV |
2203 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2204 | msgid "Error reading archive member header" | |
2205 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 2206 | |
3f5a581c | 2207 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
643bd900 | 2208 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2210 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
643bd900 | 2211 | |
3f5a581c MV |
2212 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2213 | msgid "Invalid archive member header" | |
2214 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 2215 | |
55732492 | 2216 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "Archive is too short" |
2218 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
2219 | ||
55732492 | 2220 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2221 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2222 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
de5a560a | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2225 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2226 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
67f393ab | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2229 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2230 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
643bd900 | 2231 | |
3f5a581c MV |
2232 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2233 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2234 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
643bd900 | 2235 | |
3f5a581c MV |
2236 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2237 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2238 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
643bd900 | 2239 | |
3f5a581c | 2240 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
643bd900 | 2241 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2242 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2243 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
38fd54f1 | 2244 | |
3f5a581c | 2245 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
643bd900 | 2246 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2247 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2248 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
643bd900 | 2249 | |
3f5a581c | 2250 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2251 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2252 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2253 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
643bd900 | 2254 | |
72bae92a | 2255 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
643bd900 | 2256 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2257 | msgid "Failed to write file %s" |
2258 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2259 | |
72bae92a | 2260 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2262 | msgid "Failed to close file %s" |
2263 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2264 | |
cd45554e | 2265 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2267 | msgid "The path %s is too long" |
2268 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
643bd900 | 2269 | |
cd45554e | 2270 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
643bd900 | 2271 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2272 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2273 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 2274 | |
cd45554e | 2275 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
50ad2582 | 2276 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2277 | msgid "The directory %s is diverted" |
2278 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 2279 | |
cd45554e | 2280 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
50ad2582 | 2281 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2282 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2283 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
643bd900 | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2286 | msgid "The diversion path is too long" |
2287 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
643bd900 | 2288 | |
cd45554e | 2289 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
643bd900 | 2290 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2291 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2292 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
67f393ab | 2293 | |
cd45554e | 2294 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2295 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2296 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
67f393ab | 2297 | |
cd45554e | 2298 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2299 | msgid "The path is too long" |
2300 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
67f393ab | 2301 | |
cd45554e | 2302 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2305 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
67f393ab | 2306 | |
cd45554e | 2307 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2310 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
67f393ab | 2311 | |
cd45554e | 2312 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "Unable to stat %s" | |
2315 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
67f393ab | 2316 | |
39b73d81 MV |
2317 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
2318 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:57 | |
3f5a581c MV |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2321 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
67f393ab | 2322 | |
39b73d81 | 2323 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:124 |
3f5a581c MV |
2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2326 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
67f393ab | 2327 | |
39b73d81 | 2328 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:219 |
3f5a581c MV |
2329 | msgid "Unparsable control file" |
2330 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2331 | |
c77d6597 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2333 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2334 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2335 | |
5caefc91 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
50ad2582 | 2337 | #, c-format |
b81dbe40 | 2338 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
50ad2582 | 2339 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2340 | |
5caefc91 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
25792e39 | 2342 | #, c-format |
c77d6597 | 2343 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
25792e39 | 2344 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" |
643bd900 | 2345 | |
5caefc91 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2347 | msgid "Unable to close mmap" |
50ad2582 | 2348 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" |
b81dbe40 | 2349 | |
5caefc91 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2351 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
50ad2582 | 2352 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " |
b81dbe40 | 2353 | |
5caefc91 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2357 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2358 | ||
5caefc91 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2360 | msgid "Failed to truncate file" |
2361 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2362 | ||
5caefc91 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2366 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2367 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2368 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2369 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2370 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2371 | |
9f2df510 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2375 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2376 | "reached." | |
2377 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2378 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
2379 | "foi alcançado." | |
b6c6b52f | 2380 | |
9f2df510 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2382 | msgid "" |
2383 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2384 | msgstr "" |
50ad2582 | 2385 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
2386 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
0fd68707 | 2387 | |
8e947fe1 | 2388 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2392 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2393 | |
2394 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "%lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2398 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2399 | |
2400 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "%limin %lis" | |
50ad2582 | 2404 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2405 | |
2406 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "%lis" | |
50ad2582 | 2410 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2411 | |
ce34af08 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
643bd900 | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2415 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2416 | |
ce34af08 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
643bd900 | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2420 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2421 | |
ce34af08 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2425 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2426 | |
ce34af08 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
643bd900 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2430 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2431 | |
ce34af08 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
643bd900 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
50ad2582 | 2435 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
643bd900 | 2436 | |
ce34af08 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
643bd900 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2440 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2441 | |
ce34af08 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
643bd900 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2445 | msgstr "" | |
2446 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2447 | |
ce34af08 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
643bd900 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2451 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2452 | |
ce34af08 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2456 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2457 | |
ce34af08 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
643bd900 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2461 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2462 | |
ce34af08 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
50ad2582 | 2464 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2465 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2466 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2467 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
2468 | "como argumento" | |
b81dbe40 | 2469 | |
ce34af08 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
643bd900 | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2473 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2474 | |
c77d6597 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
643bd900 | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "%c%s... Error!" |
2478 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2479 | ||
c77d6597 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "%c%s... Done" | |
2483 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2484 | |
1f73a3d8 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2486 | msgid "..." | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | ||
2489 | #. Print the spinner | |
2490 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2491 | #, fuzzy, c-format | |
2492 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2493 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2494 | ||
ce34af08 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
643bd900 | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
50ad2582 | 2498 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." |
643bd900 | 2499 | |
ce34af08 MV |
2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
643bd900 | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2504 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2505 | |
ce34af08 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
643bd900 | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2509 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2510 | |
ce34af08 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
643bd900 | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2514 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2515 | |
ce34af08 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2519 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2520 | |
ce34af08 | 2521 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2524 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2525 | |
ce34af08 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
643bd900 | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Option '%s' is too long" |
2529 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2530 | |
ce34af08 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2534 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2535 | |
ce34af08 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Invalid operation %s" | |
2539 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2540 | |
c77d6597 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2544 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2545 | |
55732492 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2547 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2548 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2549 | |
ce34af08 | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2553 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
2554 | ||
ce34af08 | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
de5a560a | 2556 | #, c-format |
67f393ab | 2557 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2558 | msgstr "" |
2559 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2560 | |
ce34af08 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2564 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2565 | |
ce34af08 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2569 | msgstr "" |
2570 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2571 | "nfs" | |
643bd900 | 2572 | |
ce34af08 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2576 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2577 | |
ce34af08 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
5caefc91 MV |
2581 | msgstr "" |
2582 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" | |
c3bbfb87 | 2583 | |
ce34af08 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
25792e39 | 2587 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" |
897e3c7b | 2588 | |
ce34af08 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2592 | msgstr "" |
2593 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " | |
2594 | "do ficheiro" | |
897e3c7b | 2595 | |
ce34af08 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "" | |
2599 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2600 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
2601 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
2602 | "inválida no nome do ficheiro" | |
897e3c7b | 2603 | |
ce34af08 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2607 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2608 | |
ce34af08 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
50ad2582 | 2610 | #, c-format |
09d057db | 2611 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
50ad2582 | 2612 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." |
09d057db | 2613 | |
c2622bd6 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2617 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2618 | |
c2622bd6 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2622 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2623 | |
ce34af08 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Could not open file %s" | |
2627 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2628 | |
ce34af08 | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
50ad2582 | 2630 | #, c-format |
b6c6b52f | 2631 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
50ad2582 | 2632 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2633 | |
ce34af08 | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2636 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2637 | ||
ce34af08 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2639 | msgid "Failed to exec compressor " |
2640 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
2641 | ||
ce34af08 | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
25792e39 | 2643 | #, c-format |
c77d6597 | 2644 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
25792e39 | 2645 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2646 | |
ce34af08 | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
25792e39 | 2648 | #, c-format |
c77d6597 | 2649 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
25792e39 | 2650 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2651 | |
1c937475 | 2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
50ad2582 | 2653 | #, c-format |
b6c6b52f | 2654 | msgid "Problem closing the file %s" |
50ad2582 | 2655 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" |
b6c6b52f | 2656 | |
1c937475 | 2657 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
50ad2582 | 2658 | #, c-format |
b6c6b52f | 2659 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
50ad2582 | 2660 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" |
b6c6b52f | 2661 | |
1c937475 | 2662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
50ad2582 | 2663 | #, c-format |
b6c6b52f | 2664 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
50ad2582 | 2665 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" |
4948a1ba | 2666 | |
1c937475 | 2667 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
67f393ab | 2668 | msgid "Problem syncing the file" |
2669 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2670 | |
c1b21367 | 2671 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2672 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2675 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
2676 | ||
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2678 | msgid "Empty package cache" |
2679 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2682 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2683 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2686 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2687 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2690 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
25792e39 | 2691 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" |
c77d6597 MV |
2692 | |
2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
643bd900 | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2696 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2699 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2700 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2701 | |
cd45554e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2703 | msgid "Depends" |
2704 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2705 | |
cd45554e | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2707 | msgid "PreDepends" |
2708 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2709 | |
cd45554e | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2711 | msgid "Suggests" |
2712 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2713 | |
cd45554e | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2715 | msgid "Recommends" |
2716 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2717 | |
cd45554e | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2719 | msgid "Conflicts" |
2720 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2721 | |
cd45554e | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2723 | msgid "Replaces" |
2724 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2725 | |
cd45554e | 2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2727 | msgid "Obsoletes" |
2728 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2729 | |
cd45554e | 2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2731 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2732 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2733 | |
cd45554e | 2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2735 | msgid "Enhances" |
50ad2582 | 2736 | msgstr "Aumenta" |
09d057db | 2737 | |
cd45554e | 2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2739 | msgid "important" |
2740 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2741 | |
cd45554e | 2742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2743 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2744 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2745 | |
cd45554e | 2746 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2747 | msgid "standard" |
2748 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2749 | |
cd45554e | 2750 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2751 | msgid "optional" |
2752 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2753 | |
cd45554e | 2754 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2755 | msgid "extra" |
2756 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2759 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2760 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2763 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2764 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2767 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2768 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2769 | |
c77d6597 | 2770 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2771 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2772 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2773 | |
c77d6597 | 2774 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f2ac3436 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2777 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f2ac3436 | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2782 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2783 | |
ce34af08 | 2784 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2787 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2788 | |
9f2df510 | 2789 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2792 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2793 | |
9aef3908 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2795 | #, fuzzy, c-format |
2796 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2797 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
2798 | ||
9aef3908 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
50ad2582 | 2800 | #, c-format |
b81dbe40 | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
50ad2582 | 2802 | msgstr "" |
2803 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
b81dbe40 | 2804 | |
9aef3908 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
50ad2582 | 2806 | #, c-format |
b81dbe40 | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
50ad2582 | 2808 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" |
b81dbe40 | 2809 | |
9aef3908 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
50ad2582 | 2811 | #, c-format |
b81dbe40 | 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
50ad2582 | 2813 | msgstr "" |
2814 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
b81dbe40 | 2815 | |
9aef3908 | 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
50ad2582 | 2817 | #, c-format |
b81dbe40 | 2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
50ad2582 | 2819 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" |
b81dbe40 | 2820 | |
9aef3908 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
50ad2582 | 2822 | #, c-format |
b81dbe40 | 2823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
50ad2582 | 2824 | msgstr "" |
2825 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
b81dbe40 | 2826 | |
9aef3908 | 2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
50ad2582 | 2830 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" |
802442e3 | 2831 | |
9aef3908 | 2832 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
50ad2582 | 2835 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" |
de5a560a | 2836 | |
9aef3908 | 2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
643bd900 | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
50ad2582 | 2840 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" |
643bd900 | 2841 | |
9aef3908 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
643bd900 | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
50ad2582 | 2845 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2846 | |
9aef3908 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
a2e18584 | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
50ad2582 | 2850 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" |
3c4a4974 | 2851 | |
9aef3908 | 2852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
643bd900 | 2853 | #, c-format |
67f393ab | 2854 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2855 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2856 | |
9aef3908 | 2857 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
de5a560a | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2860 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2861 | |
9aef3908 | 2862 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
643bd900 | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
50ad2582 | 2865 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" |
643bd900 | 2866 | |
9aef3908 | 2867 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2868 | #, c-format |
2869 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2870 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2871 | |
9aef3908 | 2872 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2873 | #, fuzzy, c-format |
2874 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2875 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
2876 | ||
ce34af08 | 2877 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2878 | #, c-format |
2879 | msgid "" | |
be2db981 | 2880 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2881 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2882 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2883 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2884 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2885 | |
ce34af08 | 2886 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
25792e39 | 2887 | #, c-format |
c77d6597 | 2888 | msgid "Could not configure '%s'. " |
25792e39 | 2889 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " |
c77d6597 | 2890 | |
ce34af08 | 2891 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
de5a560a | 2892 | #, c-format |
2893 | msgid "" | |
67f393ab | 2894 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2895 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2896 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2897 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2898 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2899 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2900 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2901 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2902 | |
c77d6597 | 2903 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
643bd900 | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2906 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2907 | |
5caefc91 | 2908 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "" | |
2911 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2912 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2913 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2914 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2915 | |
ce34af08 | 2916 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2917 | msgid "" |
67f393ab | 2918 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2919 | "held packages." | |
de5a560a | 2920 | msgstr "" |
67f393ab | 2921 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2922 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2923 | |
ce34af08 | 2924 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2925 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2926 | msgstr "" |
2927 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2928 | "estragados." | |
643bd900 | 2929 | |
72bae92a | 2930 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
50ad2582 | 2931 | #, c-format |
b81dbe40 | 2932 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2933 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2934 | |
c77d6597 | 2935 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
50ad2582 | 2936 | #, c-format |
b81dbe40 | 2937 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
50ad2582 | 2938 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." |
643bd900 | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
50ad2582 | 2941 | #, c-format |
b81dbe40 | 2942 | msgid "Unable to lock directory %s" |
50ad2582 | 2943 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" |
b81dbe40 | 2944 | |
67f393ab | 2945 | #. only show the ETA if it makes sense |
2946 | #. two days | |
3f5a581c | 2947 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
643bd900 | 2948 | #, c-format |
67f393ab | 2949 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2950 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2951 | |
3f5a581c | 2952 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
643bd900 | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2955 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2956 | |
1c937475 | 2957 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
643bd900 | 2958 | #, c-format |
67f393ab | 2959 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2960 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2961 | |
1c937475 MV |
2962 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
2963 | #, fuzzy, c-format | |
2964 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2965 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
643bd900 | 2968 | #, c-format |
67f393ab | 2969 | msgid "Method %s did not start correctly" |
50ad2582 | 2970 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" |
643bd900 | 2971 | |
1c937475 | 2972 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2977 | |
ce34af08 | 2978 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2981 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2982 | |
ce34af08 | 2983 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2984 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2985 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2986 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2987 | |
3f5a581c | 2988 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2989 | #, c-format |
67f393ab | 2990 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2991 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2992 | |
c77d6597 | 2993 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2994 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2995 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2996 | ||
c77d6597 | 2997 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2998 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2999 | msgstr "" |
67f393ab | 3000 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
3001 | "aberto." | |
643bd900 | 3002 | |
c77d6597 | 3003 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3004 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
3005 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 3006 | |
c77d6597 | 3007 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3008 | msgid "The list of sources could not be read." |
3009 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
3010 | ||
5caefc91 | 3011 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3012 | #, c-format |
3013 | msgid "" | |
3014 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3015 | "available in the sources" | |
3016 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3017 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
3018 | "está disponível nas fontes" | |
27b16a2e | 3019 | |
c2622bd6 | 3020 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
50ad2582 | 3021 | #, c-format |
09d057db | 3022 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
50ad2582 | 3023 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 3024 | |
c2622bd6 | 3025 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
643bd900 | 3026 | #, c-format |
67f393ab | 3027 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 3028 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 3029 | |
c2622bd6 | 3030 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 3031 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 3032 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 3033 | |
5caefc91 | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3035 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 3036 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 3037 | |
c77d6597 MV |
3038 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3039 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
25792e39 | 3049 | #, c-format |
c77d6597 | 3050 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
25792e39 | 3051 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3052 | |
5caefc91 | 3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3054 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 3055 | msgstr "" |
67f393ab | 3056 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
3057 | "suportar." | |
bcc753b7 | 3058 | |
5caefc91 | 3059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3060 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 3061 | msgstr "" |
67f393ab | 3062 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3063 | |
5caefc91 | 3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3065 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 3066 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3067 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3068 | |
5caefc91 | 3069 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3070 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 3071 | msgstr "" |
67f393ab | 3072 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3073 | |
03d7b3cd | 3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3075 | #, c-format |
3076 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 3079 | |
03d7b3cd | 3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
e9840202 | 3081 | #, c-format |
67f393ab | 3082 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3083 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 3084 | |
03d7b3cd MV |
3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3087 | msgid "Reading package lists" |
3088 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
3089 | ||
03d7b3cd | 3090 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3091 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 3092 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 3093 | |
03d7b3cd | 3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3095 | msgid "IO Error saving source cache" |
3096 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
3097 | ||
c77d6597 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 3099 | #, c-format |
67f393ab | 3100 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3101 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3102 | |
ce34af08 | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3104 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3105 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 3106 | |
ce34af08 MV |
3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3108 | msgid "Size mismatch" | |
3109 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3112 | #, fuzzy | |
3113 | msgid "Invalid file format" | |
3114 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3115 | ||
72bae92a | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
897e3c7b | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3120 | "or malformed file)" | |
3121 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3122 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " |
3123 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
897e3c7b | 3124 | |
72bae92a | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
25792e39 | 3126 | #, c-format |
897e3c7b | 3127 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
25792e39 | 3128 | msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" |
897e3c7b | 3129 | |
72bae92a | 3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
67f393ab | 3131 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3132 | msgstr "" | |
3133 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3134 | "chave:\n" | |
de5a560a | 3135 | |
72bae92a | 3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
b6c6b52f | 3137 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3138 | msgid "" |
3139 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3140 | "repository will not be applied." | |
3141 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3142 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " |
3143 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
b6c6b52f | 3144 | |
72bae92a | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
b6c6b52f MV |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
50ad2582 | 3148 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" |
b6c6b52f | 3149 | |
72bae92a | 3150 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "" | |
b5595da9 | 3153 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3154 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3155 | msgstr "" |
50ad2582 | 3156 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
3157 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
3158 | "GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3159 | |
27b16a2e | 3160 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
72bae92a | 3161 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
b6c6b52f MV |
3162 | #, c-format |
3163 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
50ad2582 | 3164 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3165 | |
72bae92a | 3166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
67f393ab | 3167 | #, c-format |
1b5a6222 | 3168 | msgid "" |
67f393ab | 3169 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3170 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3171 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3172 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
3173 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
3174 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 3175 | |
72bae92a | 3176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
67f393ab | 3177 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3178 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3179 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" | |
1b5a6222 | 3180 | |
72bae92a | 3181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
67f393ab | 3182 | #, c-format |
de5a560a | 3183 | msgid "" |
67f393ab | 3184 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3185 | msgstr "" |
67f393ab | 3186 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
3187 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3188 | |
ce34af08 | 3189 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
50ad2582 | 3190 | #, c-format |
09d057db | 3191 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
50ad2582 | 3192 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" |
09d057db | 3193 | |
ce34af08 | 3194 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
50ad2582 | 3195 | #, c-format |
09d057db | 3196 | msgid "No sections in Release file %s" |
50ad2582 | 3197 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3198 | |
c1b21367 | 3199 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3200 | #, c-format |
3201 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
50ad2582 | 3202 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3203 | |
c1b21367 | 3204 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
50ad2582 | 3205 | #, c-format |
b6c6b52f | 3206 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3207 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" |
b6c6b52f | 3208 | |
c1b21367 | 3209 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
50ad2582 | 3210 | #, c-format |
b6c6b52f | 3211 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3212 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" |
b6c6b52f | 3213 | |
c77d6597 | 3214 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3217 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 3218 | |
72bae92a | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
e9840202 | 3220 | #, c-format |
67f393ab | 3221 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 3222 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3223 | |
72bae92a | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
67f393ab | 3225 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3226 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 3227 | |
72bae92a | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
67f393ab | 3229 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3230 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3231 | |
72bae92a | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1166ea79 DK |
3233 | msgid "Identifying... " |
3234 | msgstr "A identificar... " | |
72bae92a MV |
3235 | |
3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3239 | msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3242 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3243 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
1166ea79 DK |
3246 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
3247 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" | |
1b5a6222 | 3248 | |
72bae92a | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
f2ac3436 | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3252 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3253 | "%zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 3254 | msgstr "" |
3255 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
3256 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 3257 | |
72bae92a | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
09d057db | 3259 | msgid "" |
3260 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3261 | "wrong architecture?" | |
3262 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3263 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
3264 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 3265 | |
72bae92a | 3266 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 3267 | #, c-format |
67f393ab | 3268 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 3269 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 3270 | |
72bae92a | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
67f393ab | 3272 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 3273 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 3274 | |
72bae92a | 3275 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
1b5a6222 | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "" |
3278 | "This disc is called: \n" | |
3279 | "'%s'\n" | |
3280 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3281 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3282 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3283 | |
72bae92a | 3284 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
67f393ab | 3285 | msgid "Copying package lists..." |
3286 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3287 | |
72bae92a | 3288 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
67f393ab | 3289 | msgid "Writing new source list\n" |
3290 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3291 | |
72bae92a | 3292 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
67f393ab | 3293 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3294 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3295 | |
55732492 | 3296 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
a2e18584 | 3297 | #, c-format |
67f393ab | 3298 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3299 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3300 | |
55732492 | 3301 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
a2e18584 | 3302 | #, c-format |
67f393ab | 3303 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3304 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3305 | |
55732492 | 3306 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
a2e18584 | 3307 | #, c-format |
67f393ab | 3308 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3309 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3310 | |
55732492 | 3311 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3312 | #, c-format |
67f393ab | 3313 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3314 | msgstr "" | |
3315 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3316 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3317 | |
5caefc91 | 3318 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
50ad2582 | 3321 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" |
1c5f0d75 | 3322 | |
5caefc91 | 3323 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
50ad2582 | 3324 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3325 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
50ad2582 | 3326 | msgstr "Hash não coincide para: %s" |
1c5f0d75 | 3327 | |
1c937475 | 3328 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
2a8a592d | 3329 | #, c-format |
3330 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3331 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
3332 | ||
1c937475 | 3333 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
2a8a592d | 3334 | #, c-format |
3335 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3336 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
3337 | ||
1c937475 | 3338 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
50ad2582 | 3339 | #, c-format |
2a8a592d | 3340 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
50ad2582 | 3341 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" |
2a8a592d | 3342 | |
1c937475 | 3343 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
50ad2582 | 3344 | #, c-format |
2a8a592d | 3345 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
50ad2582 | 3346 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" |
2a8a592d | 3347 | |
1c937475 MV |
3348 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
3349 | #, fuzzy, c-format | |
3350 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3351 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
2a8a592d | 3354 | #, c-format |
edc0ef10 | 3355 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3356 | msgstr "" |
50ad2582 | 3357 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
2a8a592d | 3358 | |
1c937475 | 3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
2a8a592d | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "" | |
3362 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3363 | "neither of them" | |
3364 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3365 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
3366 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2a8a592d | 3367 | |
1c937475 | 3368 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3369 | #, c-format |
3370 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3371 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3372 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
3373 | "já que é puramente virtual" | |
2a8a592d | 3374 | |
1c937475 | 3375 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3378 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3379 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
3380 | "candidato" | |
2a8a592d | 3381 | |
1c937475 | 3382 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3385 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3386 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " |
3387 | "instalado" | |
2a8a592d | 3388 | |
c77d6597 MV |
3389 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3390 | msgid "Send scenario to solver" | |
25792e39 | 3391 | msgstr "Enviar cenário a resolver" |
c77d6597 | 3392 | |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3394 | msgid "Send request to solver" |
25792e39 | 3395 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" |
c77d6597 | 3396 | |
5caefc91 | 3397 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3398 | msgid "Prepare for receiving solution" |
25792e39 | 3399 | msgstr "Preparar para receber solução" |
c77d6597 | 3400 | |
5caefc91 | 3401 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3402 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
25792e39 | 3403 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" |
c77d6597 | 3404 | |
1f73a3d8 | 3405 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3406 | msgid "Execute external solver" |
25792e39 | 3407 | msgstr "Executar resolvedor externo" |
c77d6597 | 3408 | |
c2622bd6 | 3409 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | ||
c2622bd6 | 3414 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3415 | msgid "Running dpkg" |
3416 | msgstr "A correr o dpkg" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3421 | "used instead." | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " | |
3424 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
3425 | ||
5669725a | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Installing %s" | |
3429 | msgstr "A instalar %s" | |
3430 | ||
9f2df510 | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3432 | #, c-format |
3433 | msgid "Configuring %s" | |
3434 | msgstr "A configurar %s" | |
3435 | ||
9f2df510 | 3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3437 | #, c-format |
3438 | msgid "Removing %s" | |
3439 | msgstr "A remover %s" | |
3440 | ||
5669725a | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
50ad2582 | 3442 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3443 | msgid "Completely removing %s" |
50ad2582 | 3444 | msgstr "A remover completamente %s" |
1c5f0d75 | 3445 | |
5669725a | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3447 | #, c-format |
3448 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
50ad2582 | 3449 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" |
b6c6b52f | 3450 | |
5669725a | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3452 | #, c-format |
3453 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3454 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3455 | ||
be2db981 | 3456 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
f2ac3436 | 3458 | #, c-format |
0e1423ae | 3459 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3460 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3461 | |
9f2df510 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
50ad2582 | 3463 | #, c-format |
b81dbe40 | 3464 | msgid "Could not open file '%s'" |
50ad2582 | 3465 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" |
b81dbe40 | 3466 | |
9f2df510 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
a2e18584 | 3468 | #, c-format |
67f393ab | 3469 | msgid "Preparing %s" |
3470 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3471 | |
9f2df510 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
67f393ab | 3473 | #, c-format |
3474 | msgid "Unpacking %s" | |
3475 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3476 | |
9f2df510 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3478 | #, c-format |
3479 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3480 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3481 | |
9f2df510 | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3483 | #, c-format |
3484 | msgid "Installed %s" | |
3485 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3486 | |
9f2df510 | 3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3488 | #, c-format |
3489 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3490 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3491 | |
9f2df510 | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
a2e18584 | 3493 | #, c-format |
67f393ab | 3494 | msgid "Removed %s" |
3495 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3496 | |
9f2df510 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
de319256 | 3498 | #, c-format |
67f393ab | 3499 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3500 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3501 | |
9f2df510 | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
de319256 | 3503 | #, c-format |
67f393ab | 3504 | msgid "Completely removed %s" |
3505 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3506 | |
9f2df510 | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3508 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3509 | msgstr "" | |
3510 | ||
9f2df510 | 3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3512 | #, fuzzy, c-format |
3513 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3514 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
3515 | ||
9f2df510 | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 | 3517 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3518 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3519 | |
9f2df510 | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3521 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3522 | msgstr "" | |
09d057db | 3523 | |
9f2df510 | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 | 3525 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
25792e39 | 3526 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" |
c77d6597 | 3527 | |
9f2df510 | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f | 3529 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
50ad2582 | 3530 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" |
b6c6b52f MV |
3531 | |
3532 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f | 3534 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
50ad2582 | 3535 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" |
b6c6b52f | 3536 | |
9f2df510 | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3538 | msgid "" |
3539 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3540 | "error from a previous failure." | |
3541 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3542 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
3543 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 3544 | |
9f2df510 | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3546 | msgid "" |
3547 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3548 | "error" | |
3549 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3550 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
3551 | "cheio" | |
b6c6b52f | 3552 | |
9f2df510 | 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3554 | msgid "" |
3555 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3556 | "error" | |
3557 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3558 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
3559 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 3560 | |
9f2df510 | 3561 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3562 | #, fuzzy |
3563 | msgid "" | |
3564 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3565 | "local system" | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
3568 | "cheio" | |
3569 | ||
9f2df510 | 3570 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3571 | msgid "" |
3572 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3573 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3574 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" |
3575 | "O do dpkg" | |
b6c6b52f | 3576 | |
c77d6597 | 3577 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3578 | #, c-format |
3579 | msgid "" | |
3580 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3581 | "it?" | |
3582 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3583 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
3584 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
09d057db | 3585 | |
c77d6597 | 3586 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
50ad2582 | 3587 | #, c-format |
09d057db | 3588 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
50ad2582 | 3589 | msgstr "" |
3590 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3591 | "é root?" | |
09d057db | 3592 | |
b6c6b52f MV |
3593 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3594 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3595 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3596 | #, c-format |
09d057db | 3597 | msgid "" |
b6c6b52f | 3598 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3599 | msgstr "" |
50ad2582 | 3600 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
3601 | "'%s'" | |
09d057db | 3602 | |
c77d6597 | 3603 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3604 | msgid "Not locked" |
50ad2582 | 3605 | msgstr "Sem acesso exclusivo" |
8e947fe1 | 3606 | |
39b73d81 MV |
3607 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3608 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3609 | ||
72bae92a MV |
3610 | #~ msgid "" |
3611 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3612 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3613 | #~ msgstr "" | |
3614 | #~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
3615 | #~ "A montar o CD-ROM\n" | |
3616 | ||
609bb2ea MV |
3617 | #~ msgid "" |
3618 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3619 | #~ "seems to be corrupt." | |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de " | |
3622 | #~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "" | |
3625 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3626 | #~ "seems to be corrupt." | |
3627 | #~ msgstr "" | |
3628 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha " | |
3629 | #~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido." | |
3630 | ||
ce34af08 MV |
3631 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3632 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3635 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3638 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3641 | #~ msgstr "[Não é versão candidata]" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3644 | #~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "" | |
3647 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3648 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3649 | #~ "is only available from another source\n" | |
3650 | #~ msgstr "" | |
3651 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3652 | #~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
3653 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3656 | #~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3659 | #~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3662 | #~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3665 | #~ msgstr "" | |
3666 | #~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria " | |
3667 | #~ "dizer '%s'?\n" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3670 | #~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3673 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3680 | #~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
3685 | #~ "feito.\n" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3688 | #~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3691 | #~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3694 | #~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3701 | #~ msgstr "A obter %s %s" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3708 | #~ msgstr "MD5Sum não coincide" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "" | |
3711 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3712 | #~ "need to manually fix this package." | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3715 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " | |
3720 | #~ "está montado?)\n" | |
3721 | ||
c1b21367 MV |
3722 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3723 | #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" | |
3724 | ||
5caefc91 MV |
3725 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3726 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
3727 | ||
3f5a581c MV |
3728 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3729 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3730 | |
3f5a581c MV |
3731 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3732 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3733 | |
3f5a581c MV |
3734 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3735 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3736 | |
3f5a581c MV |
3737 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3738 | #~ msgstr "" | |
3739 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3740 | |
3f5a581c MV |
3741 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3742 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3743 | |
3f5a581c MV |
3744 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3745 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3748 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "" | |
3751 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3752 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3753 | #~ "package!" | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3756 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3757 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3760 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3763 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3766 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3769 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3772 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3775 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3778 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3781 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3784 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3787 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3790 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3793 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3796 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3799 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3802 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3803 | |
8eca4bb8 MV |
3804 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3805 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3806 | ||
a12d5352 MV |
3807 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3808 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3811 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3814 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3815 | ||
c77d6597 MV |
3816 | #~ msgid "decompressor" |
3817 | #~ msgstr "descompactador" | |
3818 | ||
a12d5352 MV |
3819 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3820 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3823 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3824 | ||
c77d6597 MV |
3825 | #~ msgid "" |
3826 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3827 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3828 | #~ msgstr "" | |
3829 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3830 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3831 | #~ "Configure." | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3834 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3837 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3840 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3843 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3846 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3849 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3852 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3855 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3856 | ||
a12d5352 MV |
3857 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3858 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3859 | ||
c77d6597 MV |
3860 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3861 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3862 | ||
27b16a2e MV |
3863 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3864 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3867 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3870 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3871 | ||
b6c6b52f MV |
3872 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3873 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3874 | ||
b6c6b52f MV |
3875 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3876 | #~ msgstr "" | |
3877 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3878 | #~ "sair." | |
3879 | ||
b6c6b52f MV |
3880 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3881 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3882 | ||
b81dbe40 DK |
3883 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3884 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3885 | ||
0fd68707 MV |
3886 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3887 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3890 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3891 | ||
1c5f0d75 | 3892 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3893 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3894 | |
09d057db | 3895 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3896 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3899 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3900 | ||
d9199d6e | 3901 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3902 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3903 | ||
6c0bed9d | 3904 | #~ msgid "" |
3905 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3906 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3907 | #~ "that package should be filed." | |
3908 | #~ msgstr "" | |
3909 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3910 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3911 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3912 | ||
ab231908 OS |
3913 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3914 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3915 | ||
67f393ab | 3916 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3917 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3918 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3919 | |
0e1423ae | 3920 | #, fuzzy |
3921 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3922 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3923 | |
0e1423ae | 3924 | #, fuzzy |
3925 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3926 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3927 | |
0e1423ae | 3928 | #, fuzzy |
3929 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3930 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3931 | |
0e1423ae | 3932 | #, fuzzy |
3933 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3934 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3935 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3936 | #~ msgstr "" |
3937 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3938 | |
0e1423ae | 3939 | #, fuzzy |
3940 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3941 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3942 | |
edae3167 | 3943 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3944 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3945 | |
802442e3 | 3946 | #~ msgid "Reading file list" |
3947 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Could not execute " | |
3950 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3953 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3956 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3957 | ||
26e38fa2 CP |
3958 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3959 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3960 | |
26e38fa2 | 3961 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3962 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3963 | |
26e38fa2 | 3964 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3965 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3966 | |
26e38fa2 | 3967 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3968 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3969 | |
26e38fa2 | 3970 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3971 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3972 | |
26e38fa2 | 3973 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3974 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3975 | |
26e38fa2 | 3976 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3977 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3978 | |
26e38fa2 | 3979 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3980 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3981 | |
26e38fa2 | 3982 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3983 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3984 | |
1b5a6222 CP |
3985 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3986 | #~ msgstr "" | |
3987 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3988 | |
3989 | #~ msgid "" | |
3990 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3991 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3992 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3993 | #~ msgstr "" |
3994 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3995 | #~ "processar \n" | |
3996 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3997 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3998 | |
3999 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4000 | #~ msgstr "" | |
4001 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
4002 | #~ "debs." | |
4003 | ||
643bd900 AL |
4004 | #~ msgid "Extract " |
4005 | #~ msgstr "extra" | |
4006 | ||
643bd900 AL |
4007 | #~ msgid "De-replaced " |
4008 | #~ msgstr "Substitui" | |
4009 | ||
643bd900 AL |
4010 | #~ msgid "Replaced file " |
4011 | #~ msgstr "Substitui" | |
4012 | ||
643bd900 AL |
4013 | #~ msgid "Regex compilation error" |
4014 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
4015 | ||
643bd900 AL |
4016 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4017 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4018 | ||
643bd900 AL |
4019 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4020 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4021 | ||
643bd900 AL |
4022 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4023 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
4024 | ||
643bd900 AL |
4025 | #~ msgid " files " |
4026 | #~ msgstr " falhou." | |
4027 | ||
643bd900 AL |
4028 | #~ msgid "Done. " |
4029 | #~ msgstr "Pronto" | |
4030 | ||
643bd900 AL |
4031 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
4032 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
4033 | ||
643bd900 AL |
4034 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
4035 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |