]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 9"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
55732492 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
55732492
DK
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
55732492 107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
55732492 112#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
55732492 116#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
55732492 121#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 124
55732492 125#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
55732492 130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 133
55732492 134#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 137
55732492 138#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 141
55732492 142#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
55732492 146#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
55732492 150#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
55732492 155#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 158
55732492
DK
159#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
55732492 167#: cmdline/apt-cache.cc:1760
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 240
03d7b3cd
MV
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 252msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 253
03d7b3cd 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 257
03d7b3cd 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
b81dbe40
DK
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 266
c77d6597 267#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 270
3f5a581c 271#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
287"\n"
288" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
289"\n"
290"आदेशहरू:\n"
291" शेल - शेल मोड\n"
292" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
293"\n"
294"विकल्पहरू:\n"
295" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
296" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
297" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 298
55732492
DK
299#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
300#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
301#. The user has to answer with an input matching the
302#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
303#: cmdline/apt-get.cc:146
304msgid "[Y/n]"
305msgstr ""
306
307#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
308#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
309#. The user has to answer with an input matching the
310#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
311#: cmdline/apt-get.cc:152
312msgid "[y/N]"
313msgstr ""
314
315#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
316#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 317msgid "Y"
55732492 318msgstr ""
5e68e5c9 319
55732492
DK
320#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
321#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597
MV
322msgid "N"
323msgstr ""
324
55732492 325#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Regex compilation error - %s"
328msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 329
55732492 330#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 331msgid "The following packages have unmet dependencies:"
332msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 333
55732492 334#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "but %s is installed"
337msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 338
55732492 339#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 340#, c-format
67f393ab 341msgid "but %s is to be installed"
342msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 343
55732492 344#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 345msgid "but it is not installable"
346msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 347
55732492 348#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 349msgid "but it is a virtual package"
350msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 351
55732492 352#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 353msgid "but it is not installed"
354msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 355
55732492 356#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 357msgid "but it is not going to be installed"
358msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 359
55732492 360#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 361msgid " or"
362msgstr "वा"
5e68e5c9 363
55732492 364#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 365msgid "The following NEW packages will be installed:"
366msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 367
55732492 368#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 369msgid "The following packages will be REMOVED:"
370msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 371
55732492 372#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 373msgid "The following packages have been kept back:"
374msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 375
55732492 376#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 377msgid "The following packages will be upgraded:"
378msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 379
55732492 380#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 381msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
382msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 383
55732492 384#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 385msgid "The following held packages will be changed:"
386msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 387
55732492 388#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%s (due to %s) "
391msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 392
55732492 393#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 394msgid ""
395"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
396"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
397msgstr ""
398"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
399"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 400
55732492 401#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 402#, c-format
403msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
404msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 405
55732492 406#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 407#, c-format
408msgid "%lu reinstalled, "
409msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 410
55732492 411#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 412#, c-format
413msgid "%lu downgraded, "
414msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 415
55732492 416#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 417#, c-format
418msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
419msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 420
55732492 421#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 422#, c-format
423msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
424msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 425
55732492 426#: cmdline/apt-get.cc:664
b6c6b52f
MV
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
429msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
430
55732492 431#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
434msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
435
55732492 436#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
437#, c-format
438msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
439msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
440
55732492 441#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
442msgid " [Installed]"
443msgstr " [स्थापना भयो]"
444
55732492 445#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
446#, fuzzy
447msgid " [Not candidate version]"
448msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
449
55732492 450#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
451msgid "You should explicitly select one to install."
452msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
453
55732492 454#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
457"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
458"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
459"is only available from another source\n"
460msgstr ""
461"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
462"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
463" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
464
55732492 465#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
466msgid "However the following packages replace it:"
467msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
468
55732492 469#: cmdline/apt-get.cc:741
b6c6b52f
MV
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Package '%s' has no installation candidate"
472msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
473
55732492 474#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
477msgstr ""
478
3f5a581c 479#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 480#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
3f5a581c
MV
481#, fuzzy, c-format
482msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
483msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
484
55732492 485#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
3f5a581c
MV
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
488msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
489
55732492 490#: cmdline/apt-get.cc:817
b6c6b52f
MV
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
493msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
494
55732492 495#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
496#, c-format
497msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
498msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
499
55732492 500#: cmdline/apt-get.cc:851
b6c6b52f
MV
501#, fuzzy, c-format
502msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
504
55732492 505#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
506#, c-format
507msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
508msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
509
55732492 510#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
511#, c-format
512msgid "%s is already the newest version.\n"
513msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
514
55732492 515#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
516#, fuzzy, c-format
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
519
55732492 520#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
521#, fuzzy, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
524
55732492 525#: cmdline/apt-get.cc:918
c3bbfb87
MV
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
529
55732492 530#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 531msgid "Correcting dependencies..."
532msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 533
55732492 534#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 535msgid " failed."
536msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 537
55732492 538#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 539msgid "Unable to correct dependencies"
540msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 541
55732492 542#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 543msgid "Unable to minimize the upgrade set"
544msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 545
55732492 546#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 547msgid " Done"
548msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 549
55732492 550#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402
DK
551msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
552msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 553
55732492 554#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 555msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
556msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 557
55732492 558#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 559msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 561
55732492 562#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 563msgid "Authentication warning overridden.\n"
564msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 565
55732492
DK
566#: cmdline/apt-get.cc:1108
567#, fuzzy
568msgid "Install these packages without verification?"
67f393ab 569msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 570
55732492 571#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 572msgid "Some packages could not be authenticated"
573msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 574
55732492 575#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 576msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 578
55732492 579#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 580msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 582
55732492 583#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 584msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
585msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 586
55732492 587#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 588msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
589msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 590
55732492 591#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 592msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
593msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 597#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
600msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 601
be2db981
DK
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 604#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Need to get %sB of archives.\n"
607msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 608
be2db981
DK
609#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 611#: cmdline/apt-get.cc:1237
0e1423ae 612#, fuzzy, c-format
613msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 614msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 615
be2db981
DK
616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 618#: cmdline/apt-get.cc:1242
0e1423ae 619#, fuzzy, c-format
620msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 621msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 622
55732492
DK
623#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
624#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Couldn't determine free space in %s"
627msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 628
55732492 629#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "You don't have enough free space in %s."
632msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
633
55732492 634#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 635msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
636msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
637
55971004
MV
638#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
639#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 640#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 641msgid "Yes, do as I say!"
642msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 643
55732492 644#: cmdline/apt-get.cc:1292
de5a560a 645#, c-format
646msgid ""
67f393ab 647"You are about to do something potentially harmful.\n"
648"To continue type in the phrase '%s'\n"
649" ?] "
de5a560a 650msgstr ""
67f393ab 651"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
652"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
653" ?] "
5e68e5c9 654
55732492 655#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 656msgid "Abort."
657msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
658
55732492
DK
659#: cmdline/apt-get.cc:1313
660#, fuzzy
661msgid "Do you want to continue?"
67f393ab 662msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 663
55732492 664#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Failed to fetch %s %s\n"
667msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 668
55732492 669#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 670msgid "Some files failed to download"
671msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
672
55732492 673#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 674msgid "Download complete and in download only mode"
675msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
676
55732492 677#: cmdline/apt-get.cc:1410
de5a560a 678msgid ""
67f393ab 679"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
680"missing?"
de5a560a 681msgstr ""
67f393ab 682"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
683"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 684
55732492 685#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 686msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
687msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 688
55732492 689#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 690msgid "Unable to correct missing packages."
691msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 692
55732492 693#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 694msgid "Aborting install."
695msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 696
55732492 697#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 698msgid ""
b6c6b52f
MV
699"The following package disappeared from your system as\n"
700"all files have been overwritten by other packages:"
701msgid_plural ""
702"The following packages disappeared from your system as\n"
703"all files have been overwritten by other packages:"
704msgstr[0] ""
705msgstr[1] ""
5e68e5c9 706
55732492 707#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 708msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 709msgstr ""
5e68e5c9 710
55732492 711#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 712#, c-format
a0895a74 713msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 714msgstr ""
715
55732492 716#: cmdline/apt-get.cc:1622
a0895a74
MV
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
719msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
720
0fd68707 721#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 722#: cmdline/apt-get.cc:1660
0fd68707
MV
723#, c-format
724msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
725msgstr ""
726
55732492 727#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 728msgid "The update command takes no arguments"
729msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 730
55732492 731#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 732msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
733msgstr ""
5e68e5c9 734
55732492 735#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 736msgid ""
737"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
738"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
739msgstr ""
5e68e5c9 740
6c0bed9d 741#.
742#. if (Packages == 1)
743#. {
744#. c1out << endl;
745#. c1out <<
746#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
747#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
748#. "that package should be filed.") << endl;
749#. }
750#.
55732492 751#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
67f393ab 752msgid "The following information may help to resolve the situation:"
753msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 754
55732492 755#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 756#, fuzzy
757msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
758msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 759
55732492 760#: cmdline/apt-get.cc:1860
c3bbfb87
MV
761#, fuzzy
762msgid ""
763"The following package was automatically installed and is no longer required:"
764msgid_plural ""
765"The following packages were automatically installed and are no longer "
766"required:"
767msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
768msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
769
55732492 770#: cmdline/apt-get.cc:1864
c3bbfb87
MV
771#, fuzzy, c-format
772msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
773msgid_plural ""
774"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
775msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
776msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
777
55732492 778#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
779msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
780msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
781msgstr[0] ""
782msgstr[1] ""
c3bbfb87 783
55732492 784#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 785msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
786msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 787
55732492 788#: cmdline/apt-get.cc:1984
b5647402
DK
789msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
790msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 791
55732492 792#: cmdline/apt-get.cc:1988
5e68e5c9 793msgid ""
67f393ab 794"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
795"solution)."
5e68e5c9 796msgstr ""
67f393ab 797"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
798"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 799
55732492 800#: cmdline/apt-get.cc:2002
5e68e5c9 801msgid ""
67f393ab 802"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804"distribution that some required packages have not yet been created\n"
805"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 806msgstr ""
67f393ab 807"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
808" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
809"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
810" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
811" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 812
55732492 813#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 814msgid "Broken packages"
815msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 816
55732492 817#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 818msgid "The following extra packages will be installed:"
819msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 820
55732492 821#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 822msgid "Suggested packages:"
823msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 824
55732492 825#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 826msgid "Recommended packages:"
827msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 828
55732492 829#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "Couldn't find package %s"
832msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
833
55732492 834#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
835#, fuzzy, c-format
836msgid "%s set to automatically installed.\n"
837msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
838
55732492 839#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
840msgid ""
841"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
842"instead."
843msgstr ""
844
55732492 845#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 846msgid "Calculating upgrade... "
847msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 848
55732492 849#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 850msgid "Failed"
851msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 852
55732492 853#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 854msgid "Done"
855msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 856
55732492 857#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 858msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 860
55732492 861#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b81dbe40
DK
862msgid "Unable to lock the download directory"
863msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
864
55732492 865#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
866#, c-format
867msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868msgstr ""
869
55732492 870#: cmdline/apt-get.cc:2423
897e3c7b 871#, c-format
872msgid "Downloading %s %s"
873msgstr ""
874
55732492 875#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 876msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 878
55732492 879#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
5e68e5c9 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Unable to find a source package for %s"
882msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 883
55732492 884#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
885#, c-format
886msgid ""
887"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
888"%s\n"
889msgstr ""
890
55732492 891#: cmdline/apt-get.cc:2545
b6c6b52f
MV
892#, c-format
893msgid ""
894"Please use:\n"
3f5a581c 895"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
896"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897msgstr ""
898
55732492 899#: cmdline/apt-get.cc:2598
67f393ab 900#, c-format
901msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
902msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 903
55732492 904#: cmdline/apt-get.cc:2635
5e68e5c9 905#, c-format
67f393ab 906msgid "You don't have enough free space in %s"
907msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 908
be2db981
DK
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 911#: cmdline/apt-get.cc:2644
5e68e5c9 912#, c-format
67f393ab 913msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 915
be2db981
DK
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 918#: cmdline/apt-get.cc:2649
5e68e5c9 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
921msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 922
55732492 923#: cmdline/apt-get.cc:2655
5e68e5c9 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Fetch source %s\n"
926msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 927
55732492 928#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 929msgid "Failed to fetch some archives."
930msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 931
55732492 932#: cmdline/apt-get.cc:2724
5e68e5c9 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 936
55732492 937#: cmdline/apt-get.cc:2736
5e68e5c9 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
940msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 941
55732492 942#: cmdline/apt-get.cc:2737
5e68e5c9 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
945msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 946
55732492 947#: cmdline/apt-get.cc:2759
5e68e5c9 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Build command '%s' failed.\n"
950msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 951
55732492 952#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 953msgid "Child process failed"
954msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
955
55732492 956#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 959
55732492 960#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
965msgstr ""
966
55732492 967#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
5e68e5c9 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 971
55732492 972#: cmdline/apt-get.cc:2870
5e68e5c9 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s has no build depends.\n"
975msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 976
55732492 977#: cmdline/apt-get.cc:3040
27b16a2e
MV
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981"packages"
982msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
983
55732492 984#: cmdline/apt-get.cc:3058
5e68e5c9 985#, c-format
67f393ab 986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988"found"
989msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 990
55732492 991#: cmdline/apt-get.cc:3081
5e68e5c9 992#, c-format
27b16a2e
MV
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
995
55732492 996#: cmdline/apt-get.cc:3120
27b16a2e 997#, fuzzy, c-format
67f393ab 998msgid ""
27b16a2e
MV
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1001msgstr ""
1002"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1003"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1004
55732492 1005#: cmdline/apt-get.cc:3126
27b16a2e
MV
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009"version"
1010msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:3149
de5a560a 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1016
55732492 1017#: cmdline/apt-get.cc:3164
67f393ab 1018#, c-format
1019msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1021
55732492 1022#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1023msgid "Failed to process build dependencies"
1024msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1025
55732492 1026#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
897e3c7b 1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Changelog for %s (%s)"
1029msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1030
55732492 1031#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1032msgid "Supported modules:"
1033msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1034
55732492 1035#: cmdline/apt-get.cc:3438
de5a560a 1036#, fuzzy
67f393ab 1037msgid ""
1038"Usage: apt-get [options] command\n"
1039" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041"\n"
1042"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044"and install.\n"
1045"\n"
1046"Commands:\n"
1047" update - Retrieve new lists of packages\n"
1048" upgrade - Perform an upgrade\n"
1049" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1051" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1052" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1053" source - Download source archives\n"
1054" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057" clean - Erase downloaded archive files\n"
1058" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1060" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1062"\n"
1063"Options:\n"
1064" -h This help text.\n"
1065" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066" -qq No output except for errors\n"
1067" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1070" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1071" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073" -b Build the source package after fetching it\n"
1074" -V Show verbose version numbers\n"
1075" -c=? Read this configuration file\n"
1076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078"pages for more information and options.\n"
1079" This APT has Super Cow Powers.\n"
1080msgstr ""
1081"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1082" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084"\n"
1085"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1086"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1087"\n"
1088"\n"
1089"आदेशहरू:\n"
1090" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1091" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1092" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1093" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1094" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1095" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1096" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1097" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1098" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1099" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1100" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1101"\n"
1102"विकल्पहरू:\n"
1103" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1104" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1105" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1106" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1107" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1108" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1109" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1110" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1111" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1112" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1113" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1114" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1115" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1116"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1117"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1118" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1119
55732492 1120#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1121msgid ""
1122"NOTE: This is only a simulation!\n"
1123" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1126msgstr ""
1127
3f5a581c 1128#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1129msgid "Hit "
1130msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1131
3f5a581c 1132#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1133msgid "Get:"
1134msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1135
3f5a581c 1136#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1137msgid "Ign "
1138msgstr "Ign "
1139
3f5a581c 1140#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1141msgid "Err "
1142msgstr "Err "
1143
3f5a581c 1144#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1145#, c-format
1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [काम गरिरहेको]"
1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1162" '%s'\n"
1163"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1164
3f5a581c 1165#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1169
3f5a581c 1170#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1173msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1178msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s was already set on hold.\n"
1183msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s was already not hold.\n"
1188msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1189
5caefc91 1190#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1193#, c-format
1194msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1195msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1196
5caefc91 1197#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s set on hold.\n"
1200msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1201
5caefc91 1202#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "Canceled hold on %s.\n"
1205msgstr "%s खोल्न असफल"
1206
5caefc91 1207#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1208msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1209msgstr ""
1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1212msgid ""
1213"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1216"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1220" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1221"\n"
1222"Options:\n"
1223" -h This help text.\n"
1224" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225" -qq No output except for errors\n"
1226" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1227" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1228" -c=? Read this configuration file\n"
1229" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1231msgstr ""
1232
3f5a581c
MV
1233#: methods/cdrom.cc:203
1234#, c-format
1235msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1236msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
67f393ab 1237
3f5a581c 1238#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1239msgid ""
3f5a581c
MV
1240"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1241"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1242msgstr ""
3f5a581c
MV
1243"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1244"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
67f393ab 1245
3f5a581c
MV
1246#: methods/cdrom.cc:222
1247msgid "Wrong CD-ROM"
1248msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 1249
3f5a581c
MV
1250#: methods/cdrom.cc:249
1251#, c-format
1252msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1253msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 1254
3f5a581c
MV
1255#: methods/cdrom.cc:254
1256msgid "Disk not found."
1257msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
8f30b478 1258
55732492 1259#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1260msgid "File not found"
1261msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 1262
3f5a581c
MV
1263#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1264#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1265msgid "Failed to stat"
1266msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 1267
3f5a581c
MV
1268#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1269msgid "Failed to set modification time"
1270msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
67f393ab 1271
3f5a581c
MV
1272#: methods/file.cc:47
1273msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1274msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1275
1276#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1277#: methods/ftp.cc:173
1278msgid "Logging in"
1279msgstr "लगइन भइरहेछ"
1280
1281#: methods/ftp.cc:179
1282msgid "Unable to determine the peer name"
1283msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1284
1285#: methods/ftp.cc:184
1286msgid "Unable to determine the local name"
1287msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1288
1289#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1290#, c-format
1291msgid "The server refused the connection and said: %s"
1292msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1293
1294#: methods/ftp.cc:221
1295#, c-format
1296msgid "USER failed, server said: %s"
1297msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1298
1299#: methods/ftp.cc:228
1300#, c-format
1301msgid "PASS failed, server said: %s"
1302msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1303
1304#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1305msgid ""
3f5a581c
MV
1306"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1307"is empty."
67f393ab 1308msgstr ""
3f5a581c
MV
1309"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1310"खाली छ ।"
1311
1312#: methods/ftp.cc:276
1313#, c-format
1314msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1315msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1316
1317#: methods/ftp.cc:302
1318#, c-format
1319msgid "TYPE failed, server said: %s"
1320msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1321
55732492 1322#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1323msgid "Connection timeout"
1324msgstr "जडान समय सकियो"
1325
1326#: methods/ftp.cc:346
1327msgid "Server closed the connection"
1328msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1329
55732492
DK
1330#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1332msgid "Read error"
1333msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1334
1335#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1336msgid "A response overflowed the buffer."
1337msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1338
1339#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1340msgid "Protocol corruption"
1341msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1342
55732492
DK
1343#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1346msgid "Write error"
1347msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1348
55732492 1349#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1350msgid "Could not create a socket"
1351msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1352
55732492 1353#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1354msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1355msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
67f393ab 1356
55732492 1357#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1358msgid "Could not connect passive socket."
1359msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1360
55732492 1361#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1362msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1363msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1364
55732492 1365#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1366msgid "Could not bind a socket"
1367msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1368
55732492 1369#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1370msgid "Could not listen on the socket"
1371msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
5e68e5c9 1372
55732492 1373#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1374msgid "Could not determine the socket's name"
1375msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1376
55732492 1377#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1378msgid "Unable to send PORT command"
1379msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1380
55732492 1381#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1382#, c-format
1383msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1384msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1385
55732492 1386#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1387#, c-format
1388msgid "EPRT failed, server said: %s"
1389msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1390
55732492 1391#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1392msgid "Data socket connect timed out"
1393msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
66a9a58e 1394
55732492 1395#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1396msgid "Unable to accept connection"
1397msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1398
55732492 1399#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1400msgid "Problem hashing file"
1401msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1402
55732492 1403#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1404#, c-format
1405msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1406msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1407
55732492 1408#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1409msgid "Data socket timed out"
1410msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1411
55732492 1412#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1413#, c-format
1414msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1415msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1416
3f5a581c 1417#. Get the files information
55732492 1418#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1419msgid "Query"
1420msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 1421
55732492 1422#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1423msgid "Unable to invoke "
1424msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1425
1f73a3d8 1426#: methods/connect.cc:76
5e68e5c9 1427#, c-format
3f5a581c
MV
1428msgid "Connecting to %s (%s)"
1429msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1430
1f73a3d8 1431#: methods/connect.cc:87
5e68e5c9 1432#, c-format
3f5a581c
MV
1433msgid "[IP: %s %s]"
1434msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1435
1f73a3d8 1436#: methods/connect.cc:94
5e68e5c9 1437#, c-format
3f5a581c
MV
1438msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1439msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1440
1f73a3d8 1441#: methods/connect.cc:100
5e68e5c9 1442#, c-format
3f5a581c
MV
1443msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1444msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1445
1f73a3d8 1446#: methods/connect.cc:108
5e68e5c9 1447#, c-format
3f5a581c
MV
1448msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1449msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1450
1f73a3d8 1451#: methods/connect.cc:126
5e68e5c9 1452#, c-format
3f5a581c
MV
1453msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1454msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1455
3f5a581c
MV
1456#. We say this mainly because the pause here is for the
1457#. ssh connection that is still going
55732492 1458#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
5e68e5c9 1459#, c-format
3f5a581c
MV
1460msgid "Connecting to %s"
1461msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1462
1f73a3d8 1463#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
5e68e5c9 1464#, c-format
3f5a581c
MV
1465msgid "Could not resolve '%s'"
1466msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1467
1f73a3d8 1468#: methods/connect.cc:205
5e68e5c9 1469#, c-format
3f5a581c
MV
1470msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1471msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1472
1f73a3d8 1473#: methods/connect.cc:209
1474#, fuzzy, c-format
c1b21367 1475msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1476msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1477
1478#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1481msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1482
1f73a3d8 1483#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1486msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1487
55732492 1488#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1489msgid ""
1490"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1491msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1492
55732492 1493#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1494msgid "At least one invalid signature was encountered."
1495msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
5e68e5c9 1496
55732492 1497#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c
MV
1498#, fuzzy
1499msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1500msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1501
03d7b3cd 1502#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1503#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1507"authentication?)"
1508msgstr ""
1509
55732492 1510#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1511msgid "Unknown error executing gpgv"
1512msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1513
55732492 1514#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1515msgid "The following signatures were invalid:\n"
1516msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1517
55732492 1518#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c
MV
1519msgid ""
1520"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1521"available:\n"
1522msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1523
1524#: methods/gzip.cc:65
1525msgid "Empty files can't be valid archives"
1526msgstr ""
1527
1528#: methods/http.cc:394
1529msgid "Waiting for headers"
1530msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1531
1532#: methods/http.cc:544
1533msgid "Bad header line"
1534msgstr "खराब हेडर लाइन"
1535
1536#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1537msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1538msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1539
1540#: methods/http.cc:606
1541msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1542msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1543
1544#: methods/http.cc:621
1545msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1546msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1547
1548#: methods/http.cc:623
1549msgid "This HTTP server has broken range support"
1550msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1551
1552#: methods/http.cc:647
1553msgid "Unknown date format"
1554msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
5e68e5c9 1555
55732492 1556#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1557msgid "Select failed"
1558msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1559
55732492 1560#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1561msgid "Connection timed out"
1562msgstr "जडान समय सकियो"
1563
55732492 1564#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1565msgid "Error writing to output file"
1566msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1567
55732492 1568#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1569msgid "Error writing to file"
1570msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1571
55732492 1572#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1573msgid "Error writing to the file"
1574msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1575
55732492 1576#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1577msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1578msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1579
55732492 1580#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1581msgid "Error reading from server"
1582msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1583
55732492 1584#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1585msgid "Bad header data"
1586msgstr "खराब हेडर डेटा"
1587
55732492 1588#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1589msgid "Connection failed"
1590msgstr "जडान असफल भयो"
1591
55732492 1592#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1593msgid "Internal error"
1594msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1595
1596#. Only warn if there are no sources.list.d.
1597#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1598#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1599#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1602#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
5e68e5c9 1603#, c-format
3f5a581c
MV
1604msgid "Unable to read %s"
1605msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1606
55732492
DK
1607#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1609#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1610#: apt-pkg/clean.cc:123
5e68e5c9 1611#, c-format
3f5a581c
MV
1612msgid "Unable to change to %s"
1613msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1614
3f5a581c
MV
1615#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616#. and provide a config option to define that default
1617#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1618#, c-format
3f5a581c
MV
1619msgid "No mirror file '%s' found "
1620msgstr ""
5e68e5c9 1621
3f5a581c
MV
1622#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623#. and provide a config option to define that default
1624#: methods/mirror.cc:287
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1628
03d7b3cd
MV
1629#: methods/mirror.cc:315
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1632msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1633
1634#: methods/mirror.cc:445
5e68e5c9 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "[Mirror: %s]"
1637msgstr ""
5e68e5c9 1638
3f5a581c 1639#: methods/rred.cc:491
5e68e5c9 1640#, c-format
1641msgid ""
3f5a581c
MV
1642"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1643"to be corrupt."
5e68e5c9 1644msgstr ""
5e68e5c9 1645
3f5a581c 1646#: methods/rred.cc:496
5e68e5c9 1647#, c-format
3f5a581c
MV
1648msgid ""
1649"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1650"to be corrupt."
1651msgstr ""
5e68e5c9 1652
3f5a581c
MV
1653#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1654msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1656
55732492 1657#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1658msgid "Connection closed prematurely"
1659msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1660
3f5a581c
MV
1661#: dselect/install:32
1662msgid "Bad default setting!"
1663msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1664
3f5a581c
MV
1665#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1666#: dselect/install:105 dselect/update:45
1667msgid "Press enter to continue."
1668msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1669
3f5a581c
MV
1670#: dselect/install:91
1671msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672msgstr ""
5e68e5c9 1673
3f5a581c
MV
1674#: dselect/install:101
1675#, fuzzy
1676msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1678
3f5a581c
MV
1679#: dselect/install:102
1680#, fuzzy
1681msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1682msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1683
3f5a581c
MV
1684#: dselect/install:103
1685msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1686msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1687
3f5a581c
MV
1688#: dselect/install:104
1689msgid ""
1690"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1691msgstr ""
1692"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1693"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1694
3f5a581c
MV
1695#: dselect/update:30
1696msgid "Merging available information"
1697msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1698
1699#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
5e68e5c9 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "%s not a valid DEB package."
1702msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
5e68e5c9 1703
3f5a581c
MV
1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1705msgid ""
1706"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707"\n"
1708"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709"from debian packages\n"
1710"\n"
1711"Options:\n"
1712" -h This help text\n"
1713" -t Set the temp dir\n"
1714" -c=? Read this configuration file\n"
1715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716msgstr ""
1717"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718"\n"
1719" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1720"\n"
1721"\n"
1722"विकल्पहरू:\n"
1723" -h यो मद्दत पाठ\n"
1724" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1725" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1726" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1727
03d7b3cd 1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
5e68e5c9 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "Unable to write to %s"
1731msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1732
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1734msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 1736
cd45554e 1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1738msgid "Package extension list is too long"
1739msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1740
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1744#, c-format
3f5a581c
MV
1745msgid "Error processing directory %s"
1746msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1747
cd45554e 1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1749msgid "Source extension list is too long"
1750msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1751
cd45554e 1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1753msgid "Error writing header to contents file"
1754msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1755
cd45554e 1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1757#, c-format
1758msgid "Error processing contents %s"
1759msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1760
cd45554e 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1762msgid ""
1763"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1764"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" contents path\n"
1767" release path\n"
1768" generate config [groups]\n"
1769" clean config\n"
1770"\n"
1771"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1772"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1773"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1774"\n"
1775"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1776"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1777"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1778"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1779"\n"
1780"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1781"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1782"\n"
1783"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1784"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1785"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1786"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1787"Debian archive:\n"
1788" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1789" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" --md5 Control MD5 generation\n"
1794" -s=? Source override file\n"
1795" -q Quiet\n"
1796" -d=? Select the optional caching database\n"
1797" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1798" --contents Control contents file generation\n"
1799" -c=? Read this configuration file\n"
1800" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1801msgstr ""
3f5a581c
MV
1802"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1803"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" contents path\n"
1806" release path\n"
1807" generate config [groups]\n"
1808" clean config\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1811"समर्थन गर्दछ\n"
1812"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1813"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1814" \n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1817"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1818"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1819"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1820"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1821"\n"
1822"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1823"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1824"\n"
1825"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1826" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1827"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1828"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1829"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"विकल्पहरू:\n"
1834" -h यो मद्दत पाठ\n"
1835" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1836" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1837" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1838" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1839" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1840" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1841" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1842" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
897e3c7b 1843
cd45554e 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1845msgid "No selections matched"
1846msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2a8a592d 1847
cd45554e 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1849#, c-format
3f5a581c
MV
1850msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2a8a592d 1852
3f5a581c
MV
1853#: ftparchive/cachedb.cc:47
1854#, c-format
1855msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2a8a592d 1857
3f5a581c 1858#: ftparchive/cachedb.cc:65
5e68e5c9 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5e68e5c9 1862
3f5a581c 1863#: ftparchive/cachedb.cc:76
67f393ab 1864msgid ""
3f5a581c
MV
1865"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1866"remove and re-create the database."
67f393ab 1867msgstr ""
5e68e5c9 1868
3f5a581c
MV
1869#: ftparchive/cachedb.cc:81
1870#, c-format
1871msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1872msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5e68e5c9 1873
cd45554e
MV
1874#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1875#: apt-inst/extract.cc:209
67f393ab 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "Failed to stat %s"
1878msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1879
3f5a581c
MV
1880#: ftparchive/cachedb.cc:249
1881msgid "Archive has no control record"
1882msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:490
1885msgid "Unable to get a cursor"
1886msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1887
c1b21367 1888#: ftparchive/writer.cc:82
3f5a581c
MV
1889#, c-format
1890msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1891msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1892
c1b21367 1893#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1894#, c-format
1895msgid "W: Unable to stat %s\n"
1896msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1897
c1b21367 1898#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1899msgid "E: "
1900msgstr "E: "
5e68e5c9 1901
c1b21367 1902#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1903msgid "W: "
1904msgstr "W: "
5e68e5c9 1905
c1b21367 1906#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1907msgid "E: Errors apply to file "
1908msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1909
c1b21367 1910#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
de5a560a 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Failed to resolve %s"
1913msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1914
c1b21367 1915#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1916msgid "Tree walking failed"
1917msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
5e68e5c9 1918
c1b21367 1919#: ftparchive/writer.cc:210
5e68e5c9 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "Failed to open %s"
1922msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid " DeLink %s [%s]\n"
1927msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5e68e5c9 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to readlink %s"
1932msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
1935#, c-format
1936msgid "Failed to unlink %s"
1937msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:288
3f5a581c
MV
1940#, c-format
1941msgid "*** Failed to link %s to %s"
1942msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1945#, c-format
1946msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1947msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1950msgid "Archive had no package field"
1951msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 1952
cd45554e 1953#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1954#, c-format
1955msgid " %s has no override entry\n"
1956msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1957
cd45554e 1958#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1959#, c-format
1960msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1961msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 1962
cd45554e 1963#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid " %s has no source override entry\n"
1966msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1967
cd45554e 1968#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid " %s has no binary override entry either\n"
1971msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1974msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1975msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1978#, c-format
1979msgid "Unable to open %s"
1980msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1985msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 1986
3f5a581c
MV
1987#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1990msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
67f393ab 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1995msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
67f393ab 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1998#, c-format
1999msgid "Failed to read the override file %s"
2000msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2005msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/multicompress.cc:100
5e68e5c9 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2010msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/multicompress.cc:189
2013msgid "Failed to create FILE*"
2014msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/multicompress.cc:192
2017msgid "Failed to fork"
2018msgstr "काँटा गर्न असफल"
67f393ab 2019
3f5a581c
MV
2020#: ftparchive/multicompress.cc:206
2021msgid "Compress child"
2022msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid "Internal error, failed to create %s"
2027msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/multicompress.cc:304
2030msgid "IO to subprocess/file failed"
2031msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/multicompress.cc:342
2034msgid "Failed to read while computing MD5"
2035msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Problem unlinking %s"
2040msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 2041
cd45554e 2042#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2043#, c-format
2044msgid "Failed to rename %s to %s"
2045msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2046
3f5a581c 2047#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2048#, fuzzy
3f5a581c 2049msgid ""
3999d158 2050"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2051"\n"
3999d158 2052"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2053"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2054"\n"
2055"Options:\n"
2056" -h This help text.\n"
2057" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2058" -c=? Read this configuration file\n"
2059" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2060msgstr ""
3999d158
DK
2061"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2062"\n"
2063" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2064"\n"
2065"\n"
2066"विकल्पहरू:\n"
2067" -h यो मद्दत पाठ\n"
2068" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2069" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2070" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2071
3f5a581c
MV
2072#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2073msgid "Unknown package record!"
2074msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
5e68e5c9 2075
3f5a581c
MV
2076#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2077msgid ""
2078"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2079"\n"
2080"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2081"to indicate what kind of file it is.\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text\n"
2085" -s Use source file sorting\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2088msgstr ""
2089"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090"\n"
2091"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2092"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2093"\n"
2094"विकल्पहरू:\n"
2095" -h यो मद्दत पाठ\n"
2096" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2097" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2098" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2099
03d7b3cd 2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2101msgid "Failed to create pipes"
2102msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2103
03d7b3cd 2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2105msgid "Failed to exec gzip "
2106msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
5e68e5c9 2107
03d7b3cd 2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2109msgid "Corrupted archive"
2110msgstr "संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2111
03d7b3cd 2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2113msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2115
03d7b3cd 2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2117#, c-format
3f5a581c
MV
2118msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
5e68e5c9 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122msgid "Invalid archive signature"
2123msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126msgid "Error reading archive member header"
2127msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 2128
3f5a581c 2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2130#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2131msgid "Invalid archive member header %s"
2132msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135msgid "Invalid archive member header"
2136msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2137
55732492 2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2139msgid "Archive is too short"
2140msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 2141
55732492 2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2143msgid "Failed to read the archive headers"
2144msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
67f393ab 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/filelist.cc:382
2147msgid "DropNode called on still linked node"
2148msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:414
2151msgid "Failed to locate the hash element!"
2152msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
67f393ab 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:461
2155msgid "Failed to allocate diversion"
2156msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/filelist.cc:466
2159msgid "Internal error in AddDiversion"
2160msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/filelist.cc:479
2163#, c-format
2164msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
5e68e5c9 2166
3f5a581c 2167#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2168#, c-format
3f5a581c
MV
2169msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/filelist.cc:551
2173#, c-format
2174msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
67f393ab 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2178#, c-format
2179msgid "Failed to write file %s"
2180msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2183#, c-format
2184msgid "Failed to close file %s"
2185msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
67f393ab 2186
cd45554e 2187#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2188#, c-format
2189msgid "The path %s is too long"
2190msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
67f393ab 2191
cd45554e 2192#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2193#, c-format
2194msgid "Unpacking %s more than once"
2195msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
67f393ab 2196
cd45554e 2197#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2198#, c-format
2199msgid "The directory %s is diverted"
2200msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
67f393ab 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2203#, c-format
2204msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
67f393ab 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2208msgid "The diversion path is too long"
2209msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2212#, c-format
2213msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
67f393ab 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2217msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
67f393ab 2219
cd45554e 2220#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2221msgid "The path is too long"
2222msgstr "बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2225#, c-format
2226msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
67f393ab 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2230#, c-format
2231msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2235#, c-format
2236msgid "Unable to stat %s"
2237msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2240#, c-format
2241msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2242msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67f393ab 2243
3f5a581c
MV
2244#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2248msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2249
2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2251#, c-format
2252msgid "Internal error, could not locate member %s"
2253msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2254
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2256msgid "Unparsable control file"
2257msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
67f393ab 2258
c77d6597 2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2260msgid "Can't mmap an empty file"
2261msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2262
5caefc91 2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2271msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2272
5caefc91 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2274#, fuzzy
2275msgid "Unable to close mmap"
2276msgstr "%s खोल्न असफल"
2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2279#, fuzzy
2280msgid "Unable to synchronize mmap"
2281msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2284#, c-format
2285msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2286msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2289#, fuzzy
2290msgid "Failed to truncate file"
2291msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2294#, c-format
2295msgid ""
4bd60a02 2296"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2297"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2298msgstr ""
2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2301#, c-format
2302msgid ""
b6c6b52f
MV
2303"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2304"reached."
2305msgstr ""
2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2308msgid ""
2309"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2310msgstr ""
2311
8e947fe1 2312#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2313#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2314#, c-format
2315msgid "%lid %lih %limin %lis"
2316msgstr ""
2317
2318#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2319#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2320#, c-format
2321msgid "%lih %limin %lis"
2322msgstr ""
2323
2324#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2326#, c-format
2327msgid "%limin %lis"
2328msgstr ""
2329
2330#. s means seconds
c1b21367 2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2332#, c-format
2333msgid "%lis"
2334msgstr ""
2335
03d7b3cd 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
de5a560a 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "Selection %s not found"
2339msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2340
3f5a581c 2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2344msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2345
3f5a581c 2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "Opening configuration file %s"
2349msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2350
3f5a581c 2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
5e68e5c9 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2354msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2355
3f5a581c 2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2359msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2360
3f5a581c 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2364msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2369msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
5e68e5c9 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2374msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
5e68e5c9 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2379msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
5e68e5c9 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2384msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2389msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
5e68e5c9 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2395
c77d6597 2396#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
5e68e5c9 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "%c%s... Error!"
2399msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2400
c77d6597 2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5e68e5c9 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "%c%s... Done"
2404msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2405
1f73a3d8 2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2407msgid "..."
2408msgstr ""
2409
2410#. Print the spinner
2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "%c%s... %u%%"
2414msgstr "%c%s... गरियो"
2415
c77d6597 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
5e68e5c9 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2419msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2420
3f5a581c
MV
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Command line option %s is not understood"
2425msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Command line option %s is not boolean"
2430msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Option %s requires an argument."
2435msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
5e68e5c9 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2440msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2445msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Option '%s' is too long"
2450msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2455msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Invalid operation %s"
2460msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat the mount point %s"
2465msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2466
55732492 2467#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2468msgid "Failed to stat the cdrom"
2469msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2470
3f5a581c
MV
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2475
03d7b3cd 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
5e68e5c9 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2479msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2480
03d7b3cd 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Could not open lock file %s"
2484msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2485
55732492 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
5e68e5c9 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2489msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2490
55732492 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
5e68e5c9 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Could not get lock %s"
2494msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2495
55732492 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2497#, c-format
2498msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2499msgstr ""
2500
55732492 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2502#, c-format
2503msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2504msgstr ""
2505
55732492 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2507#, c-format
2508msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2509msgstr ""
2510
55732492 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2515msgstr ""
2516
55732492 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2520msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2521
55732492 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
09d057db 2523#, fuzzy, c-format
09d057db 2524msgid "Sub-process %s received signal %u."
2525msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2526
55732492 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2530msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2531
55732492 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2535msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2536
55732492 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Could not open file %s"
2540msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2541
55732492 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
b6c6b52f
MV
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Could not open file descriptor %d"
2545msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2546
55732492 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2548msgid "Failed to create subprocess IPC"
2549msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2550
55732492 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2552msgid "Failed to exec compressor "
2553msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2554
55732492 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
c77d6597
MV
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2558msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2559
55732492 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
c77d6597
MV
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2563msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2564
55732492 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
b6c6b52f
MV
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Problem closing the file %s"
2568msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2569
55732492 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
b6c6b52f
MV
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2573msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2574
55732492 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
b6c6b52f
MV
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2578msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2579
55732492 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2581msgid "Problem syncing the file"
2582msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2583
c1b21367
MV
2584#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2585#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "No keyring installed in %s."
2588msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2591msgid "Empty package cache"
2592msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2595msgid "The package cache file is corrupted"
2596msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2597
c77d6597 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2599msgid "The package cache file is an incompatible version"
2600msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2601
c77d6597
MV
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2603#, fuzzy
2604msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2605msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
5e68e5c9 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2610msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2613msgid "The package cache was built for a different architecture"
2614msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2615
cd45554e 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2617msgid "Depends"
2618msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2619
cd45554e 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2621msgid "PreDepends"
2622msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2623
cd45554e 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2625msgid "Suggests"
2626msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2627
cd45554e 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2629msgid "Recommends"
2630msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2631
cd45554e 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2633msgid "Conflicts"
2634msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2635
cd45554e 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2637msgid "Replaces"
2638msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2639
cd45554e 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2641msgid "Obsoletes"
2642msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2643
cd45554e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2645msgid "Breaks"
2646msgstr ""
5e68e5c9 2647
cd45554e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2649msgid "Enhances"
2650msgstr ""
2651
cd45554e 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2653msgid "important"
2654msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2655
cd45554e 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2657msgid "required"
2658msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2659
cd45554e 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2661msgid "standard"
2662msgstr "मानक"
5e68e5c9 2663
cd45554e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2665msgid "optional"
2666msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2669msgid "extra"
2670msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2673msgid "Building dependency tree"
2674msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2677msgid "Candidate versions"
2678msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2681msgid "Dependency generation"
2682msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2685#, fuzzy
2686msgid "Reading state information"
2687msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Failed to open StateFile %s"
2692msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2697msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2698
3f5a581c 2699#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2702msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2703
3f5a581c 2704#: apt-pkg/tagfile.cc:216
de5a560a 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2707msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2712msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2717msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2722msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2727msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2732msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
5e68e5c9 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2737msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
de5a560a 2740#, c-format
67f393ab 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2742msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
de5a560a 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2747msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
de5a560a 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2752msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
de5a560a 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2757msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Opening %s"
2762msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2763
5caefc91 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Line %u too long in source list %s."
2767msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
de5a560a 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2772msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2773
cd45554e 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2777msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2778
55732492 2779#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2780#, c-format
2781msgid ""
be2db981 2782"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2783"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2784msgstr ""
2785
55732492 2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
c77d6597
MV
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Could not configure '%s'. "
2789msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2790
55732492 2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
de5a560a 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid ""
2794"This installation run will require temporarily removing the essential "
2795"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2797msgstr ""
2798"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2799"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2800"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2803#, c-format
2804msgid "Index file type '%s' is not supported"
2805msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2806
5caefc91 2807#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid ""
2810"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2811msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2812
55732492 2813#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2814msgid ""
67f393ab 2815"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2816"held packages."
de5a560a 2817msgstr ""
67f393ab 2818"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2819"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2820
55732492 2821#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2822msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2823msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2824
55732492 2825#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
897e3c7b 2826#, fuzzy
ab231908 2827msgid ""
897e3c7b 2828"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2829"used instead."
2830msgstr ""
2831"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2832"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2833
03d7b3cd 2834#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2837msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2842msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Unable to lock directory %s"
2847msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2848
67f393ab 2849#. only show the ETA if it makes sense
2850#. two days
3f5a581c 2851#: apt-pkg/acquire.cc:893
5e68e5c9 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2854msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2855
3f5a581c 2856#: apt-pkg/acquire.cc:895
5e68e5c9 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Retrieving file %li of %li"
2859msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
5e68e5c9 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "The method driver %s could not be found."
2864msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
5e68e5c9 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Method %s did not start correctly"
2869msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2870
97844726 2871#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2874msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2877#, c-format
2878msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2879msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2882msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2883msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2884
3f5a581c 2885#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Unable to stat %s."
2888msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2891msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2892msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2895msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2896msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2899msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2900msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2903msgid "The list of sources could not be read."
2904msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2905
5caefc91 2906#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2910"available in the sources"
2911msgstr ""
2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2914#, fuzzy, c-format
09d057db 2915msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2916msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2917
5caefc91 2918#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2919#, c-format
2920msgid "Did not understand pin type %s"
2921msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2922
5caefc91 2923#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2924msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2925msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2926
5caefc91 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2928msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2929msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2930
c77d6597
MV
2931#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2932#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2944msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
de5a560a 2945
5caefc91 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2947msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2948msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2949
5caefc91 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2951msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2952msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2953
5caefc91 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2955#, fuzzy
67f393ab 2956msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2957msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2958
5caefc91 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2960msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2961msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2962
03d7b3cd 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2966msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2967
03d7b3cd 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Couldn't stat source package list %s"
2971msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2972
03d7b3cd
MV
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2975msgid "Reading package lists"
2976msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2977
03d7b3cd 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2979msgid "Collecting File Provides"
2980msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2981
03d7b3cd 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2983msgid "IO Error saving source cache"
2984msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2985
c77d6597 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
5e68e5c9 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2989msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2990
3f5a581c 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2992msgid "MD5Sum mismatch"
2993msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2994
55732492
DK
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 2997#, fuzzy
2998msgid "Hash Sum mismatch"
2999msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3000
55732492 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3005"or malformed file)"
3006msgstr ""
3007
55732492 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
897e3c7b 3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3011msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3012
55732492 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3014msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3015msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 3016
55732492 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3018#, c-format
27b16a2e
MV
3019msgid ""
3020"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3021"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3022msgstr ""
3023
55732492 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3025#, c-format
3026msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3027msgstr ""
3028
55732492 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3030#, c-format
3031msgid ""
b5595da9 3032"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3033"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3034msgstr ""
3035
27b16a2e 3036#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3038#, c-format
3039msgid "GPG error: %s: %s"
3040msgstr ""
3041
55732492 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3043#, c-format
de5a560a 3044msgid ""
67f393ab 3045"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3046"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3047msgstr ""
67f393ab 3048"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3049"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 3050
55732492 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3052#, c-format
de5a560a 3053msgid ""
2d5102e8
BF
3054"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055"to manually fix this package."
de5a560a 3056msgstr ""
67f393ab 3057"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3058"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 3059
55732492 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3061#, c-format
de5a560a 3062msgid ""
67f393ab 3063"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3064msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3065
55732492 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3067msgid "Size mismatch"
3068msgstr "साइज मेल खाएन"
3069
c1b21367 3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3071#, fuzzy, c-format
09d057db 3072msgid "Unable to parse Release file %s"
3073msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3074
c1b21367 3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3076#, fuzzy, c-format
09d057db 3077msgid "No sections in Release file %s"
3078msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3079
c1b21367 3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3081#, c-format
3082msgid "No Hash entry in Release file %s"
3083msgstr ""
3084
c1b21367 3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3088msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3089
c1b21367 3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3093msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3094
c77d6597 3095#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3096#, c-format
3097msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3098msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3099
5caefc91 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Using CD-ROM mount point %s\n"
3104"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3105msgstr ""
67f393ab 3106"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3107"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3108
5caefc91 3109#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3110msgid "Identifying.. "
3111msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3112
5caefc91 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3114#, c-format
3115msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3116msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3117
03d7b3cd 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3119#, fuzzy
3120msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3122
5caefc91 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3124#, c-format
3125msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3129msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3130msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3133msgid "Waiting for disc...\n"
3134msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3135
5caefc91 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3137msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3138msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3139
5caefc91 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3141msgid "Scanning disc for index files..\n"
3142msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3143
5caefc91 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3145#, fuzzy, c-format
3146msgid ""
b6c6b52f
MV
3147"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148"%zu signatures\n"
67f393ab 3149msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3152msgid ""
3153"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3154"wrong architecture?"
3155msgstr ""
3156
5caefc91 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Found label '%s'\n"
3160msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3163msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3164msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:828
5e68e5c9 3167#, c-format
67f393ab 3168msgid ""
3169"This disc is called: \n"
3170"'%s'\n"
3171msgstr ""
3172"यो डिस्कको नाम:\n"
3173"'%s'\n"
5e68e5c9 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3176msgid "Copying package lists..."
3177msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3178
03d7b3cd 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3180msgid "Writing new source list\n"
3181msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3182
03d7b3cd 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3184msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3185msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3186
55732492 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
5e68e5c9 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Wrote %i records.\n"
3190msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3191
55732492 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
5e68e5c9 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3195msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3196
55732492 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 3198#, c-format
3199msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3200msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3201
55732492 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
5e68e5c9 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3205msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3208#, c-format
3209msgid "Can't find authentication record for: %s"
3210msgstr ""
3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Hash mismatch for: %s"
3215msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3218#, c-format
3219msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3220msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3223#, c-format
3224msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3225msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Couldn't find task '%s'"
3230msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3235msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3238#, c-format
edc0ef10 3239msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3240msgstr ""
3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3243#, c-format
3244msgid ""
3245"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3246"neither of them"
3247msgstr ""
3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3250#, c-format
3251msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3252msgstr ""
3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3255#, c-format
3256msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3257msgstr ""
3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3260#, c-format
3261msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3262msgstr ""
3263
c77d6597
MV
3264#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3265msgid "Send scenario to solver"
3266msgstr ""
3267
3f5a581c 3268#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3269msgid "Send request to solver"
3270msgstr ""
3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3273msgid "Prepare for receiving solution"
3274msgstr ""
3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3277msgid "External solver failed without a proper error message"
3278msgstr ""
3279
1f73a3d8 3280#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3281msgid "Execute external solver"
3282msgstr ""
3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Installing %s"
3287msgstr " %s स्थापना भयो"
3288
55732492 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3290#, c-format
3291msgid "Configuring %s"
3292msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3293
55732492 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3295#, c-format
3296msgid "Removing %s"
3297msgstr " %s हटाइदैछ"
3298
3f5a581c 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3300#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3301msgid "Completely removing %s"
3302msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3303
3f5a581c 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3305#, c-format
3306msgid "Noting disappearance of %s"
3307msgstr ""
3308
3f5a581c 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3310#, c-format
3311msgid "Running post-installation trigger %s"
3312msgstr ""
3313
be2db981 3314#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
0e1423ae 3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Directory '%s' missing"
3318msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3319
55732492 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
b81dbe40
DK
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Could not open file '%s'"
3323msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3324
55732492 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
5e68e5c9 3326#, c-format
67f393ab 3327msgid "Preparing %s"
3328msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3329
55732492 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3331#, c-format
3332msgid "Unpacking %s"
3333msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3334
55732492 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
5e68e5c9 3336#, c-format
67f393ab 3337msgid "Preparing to configure %s"
3338msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3339
55732492 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
5e68e5c9 3341#, c-format
67f393ab 3342msgid "Installed %s"
3343msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3344
55732492 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
5e68e5c9 3346#, c-format
67f393ab 3347msgid "Preparing for removal of %s"
3348msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3349
55732492 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
5e68e5c9 3351#, c-format
67f393ab 3352msgid "Removed %s"
3353msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3354
55732492 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
5e68e5c9 3356#, c-format
67f393ab 3357msgid "Preparing to completely remove %s"
3358msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3359
55732492 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
67f393ab 3361#, c-format
3362msgid "Completely removed %s"
3363msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3364
55732492 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3366msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3367msgstr ""
de5a560a 3368
55732492 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr ""
3372
55732492 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597
MV
3374msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3375msgstr ""
3376
55732492 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3378msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3379msgstr ""
3380
3381#. check if its not a follow up error
55732492 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f
MV
3383msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3384msgstr ""
3385
55732492 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3389"error from a previous failure."
3390msgstr ""
3391
55732492 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395"error"
3396msgstr ""
3397
55732492 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3401"error"
3402msgstr ""
3403
55732492 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407msgstr ""
3408
c77d6597 3409#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3410#, c-format
3411msgid ""
3412"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413"it?"
3414msgstr ""
3415
c77d6597 3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3417#, fuzzy, c-format
09d057db 3418msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3419msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3420
b6c6b52f
MV
3421#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3422#. dpkg --configure -a
c77d6597 3423#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3424#, c-format
09d057db 3425msgid ""
b6c6b52f 3426"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3427msgstr ""
3428
c77d6597 3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3430msgid "Not locked"
3431msgstr ""
3432
5caefc91
MV
3433#, fuzzy
3434#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3435#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3436
3f5a581c
MV
3437#~ msgid "Failed to remove %s"
3438#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3439
3f5a581c
MV
3440#~ msgid "Unable to create %s"
3441#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3442
3f5a581c
MV
3443#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3444#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3445
3f5a581c
MV
3446#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3447#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3448
3f5a581c
MV
3449#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3450#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3451
3f5a581c
MV
3452#~ msgid "Internal error getting a package name"
3453#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3454
3455#~ msgid "Reading file listing"
3456#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3457
3458#~ msgid ""
3459#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3460#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3461#~ "package!"
3462#~ msgstr ""
3463#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3464#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3465
3466#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3467#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3468
3469#~ msgid "Internal error getting a node"
3470#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3471
3472#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3473#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3474
3475#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3476#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3477
3478#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3479#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3480
3481#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3482#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3483
3484#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3485#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3486
3487#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3488#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3489
3490#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3491#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3492
3493#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3494#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3495
3496#~ msgid "Couldn't change to %s"
3497#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3498
3499#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3500#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3501
3502#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3503#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3504
3505#~ msgid "Read error from %s process"
3506#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3507
3508#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3509#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3510
a12d5352
MV
3511#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3512#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3513
3514#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3515#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3516
3517#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3518#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3519
c77d6597
MV
3520#~ msgid "decompressor"
3521#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3522
a12d5352
MV
3523#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3524#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3525
3526#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3527#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3528
c77d6597
MV
3529#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3530#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3531
3532#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3533#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3537#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3538
3539#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3540#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3541
3542#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3543#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3544
3545#, fuzzy
3546#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3547#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3548
3549#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3550#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3554#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3555
a12d5352
MV
3556#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3557#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3558
c77d6597
MV
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3560#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3561
27b16a2e
MV
3562#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3563#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3564
b6c6b52f
MV
3565#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3566#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3567
b6c6b52f
MV
3568#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3569#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3570
b81dbe40
DK
3571#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3572#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3573
0fd68707
MV
3574#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3575#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3576
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Could not patch file"
3579#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3580
1c5f0d75 3581#~ msgid " %4i %s\n"
3582#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3583
09d057db 3584#~ msgid "%4i %s\n"
3585#~ msgstr "%4i %s\n"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Processing triggers for %s"
3589#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3590
6c0bed9d 3591#~ msgid ""
3592#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3593#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3594#~ "that package should be filed."
3595#~ msgstr ""
3596#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3597#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3598#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3599
ab231908
OS
3600#, fuzzy
3601#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3602#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3603
67f393ab 3604#, fuzzy
0e1423ae 3605#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3606#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3607
0e1423ae 3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3610#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3611
0e1423ae 3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3614#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3615
0e1423ae 3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Stored label: %s \n"
3618#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3619
0e1423ae 3620#, fuzzy
3621#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3622#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3623#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3624#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3625
0e1423ae 3626#, fuzzy
3627#~ msgid "openpty failed\n"
3628#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3629
3630#~ msgid "File date has changed %s"
3631#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"