]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
add a libapt-pkg recommends apt
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
acb03142 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 13"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
f75cb91c 27
864fe99c
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr " update 命令不需要参数"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
34msgid "Total package names: "
35msgstr "软件包名称总数:"
4948a1ba 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "全部软件包结构:"
f75cb91c 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " 完全虚拟软件包:"
f75cb91c 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
58msgid " Missing: "
59msgstr " 缺失:"
f75cb91c 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945 62msgid "Total distinct versions: "
acb03142 63msgstr "按不同的版本共计:"
f75cb91c 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Glob 字串共计:"
897e3c7b 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack 空间共计:"
1e7ec0d8 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "总占用空间:"
27b16a2e 96
864fe99c 97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 98#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 99#, c-format
9de26945
MV
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 102
864fe99c
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
107msgid "No packages found"
108msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
acb03142 116msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
f75cb91c 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
acb03142 121msgstr "无法定位软件包 %s"
f75cb91c 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "软件包文件:"
b81dbe40 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
648bb618 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "被锁定的软件包:"
648bb618 135
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(没有找到)"
568dc798 139
864fe99c
MV
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " 已安装:"
de5a560a 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945 151msgid " Candidate: "
acb03142 152msgstr " 候选:"
de5a560a 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(无)"
568dc798 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " 软件包锁:"
b81dbe40 161
9de26945 162#. Show the priority tables
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " 版本列表:"
7ffbb475 166
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
9de26945
MV
204"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206"\n"
acb03142
ZM
207"apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
208"二进制缓存文件中查询信息\n"
9de26945
MV
209"\n"
210"命令:\n"
9de26945
MV
211" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214" stats - 显示基本的统计信息\n"
215" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
9de26945
MV
220" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
221" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
222" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
223" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
224" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
225" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
226"\n"
227"选项:\n"
228" -h 本帮助文档。\n"
229" -p=? 软件包的缓存。\n"
230" -s=? 源代码包的缓存。\n"
231" -q 关闭进度显示。\n"
232" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
233" -c=? 读取指定配置文件\n"
234" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
235"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
236
2f6a2fbb 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
242#, fuzzy
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 244msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 245
2f6a2fbb 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 250
2f6a2fbb 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
b9974edc
ZM
258"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
259"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
260"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
568dc798 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
acb03142 268msgstr "参数不成对"
5669725a 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"用法:apt-config [选项] 命令\n"
286"\n"
287"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288"\n"
289"命令:\n"
290" shell - Shell 模式\n"
291" dump - 显示配置文件\n"
292"\n"
293"选项:\n"
b9974edc 294" -h 显示本帮助文本。\n"
9de26945
MV
295" -c=? 读取指定的配置文件\n"
296" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 297
864fe99c 298#: cmdline/apt-get.cc:211
b9974edc 299#, c-format
9de26945 300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
b9974edc 301msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
568dc798 302
864fe99c 303#: cmdline/apt-get.cc:287
220cf74e 304#, c-format
9de26945 305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
b9974edc 306msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
568dc798 307
864fe99c 308#: cmdline/apt-get.cc:290
220cf74e 309#, c-format
9de26945 310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
220cf74e 311msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
568dc798 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1e7ec0d8 317
864fe99c 318#: cmdline/apt-get.cc:386
b9974edc 319#, c-format
9de26945 320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
b9974edc 321msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1e7ec0d8 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:417
ce34af08 324#, c-format
9de26945 325msgid "Couldn't find package %s"
acb03142 326msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 327
864fe99c
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
acb03142 332msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1e7ec0d8 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
acb03142 337msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
67f393ab 338
864fe99c 339#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
acb03142 343msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
67f393ab 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1e7ec0d8 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
ce34af08 358#, c-format
9de26945
MV
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 361
864fe99c 362#: cmdline/apt-get.cc:745
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
368"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369"%s\n"
1e7ec0d8 370
864fe99c 371#: cmdline/apt-get.cc:750
b9974edc 372#, c-format
67f393ab 373msgid ""
9de26945
MV
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 377msgstr ""
9de26945 378"请使用:\n"
b9974edc 379"bzr branch %s\n"
9de26945 380"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 381
864fe99c 382#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 383#, c-format
9de26945 384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b9974edc 385msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
568dc798 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 389#: cmdline/apt-get.cc:828
67f393ab 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 396#: cmdline/apt-get.cc:833
0cf7e638 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 400
864fe99c 401#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 405
864fe99c 406#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "有一些包文件无法下载。"
b6c6b52f 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 413
864fe99c 414#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 418
864fe99c 419#: cmdline/apt-get.cc:907
ce34af08 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 423
864fe99c 424#: cmdline/apt-get.cc:908
ce34af08 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
b6c6b52f 428
864fe99c 429#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 437
864fe99c 438#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1e7ec0d8 441
864fe99c 442#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid ""
9de26945
MV
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
b6c6b52f 447msgstr ""
b391a29c
DK
448"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
449"setup"
b6c6b52f 450
864fe99c 451#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
864fe99c 456#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "无法处理构建依赖关系"
460
864fe99c 461#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 465
864fe99c 466#: cmdline/apt-get.cc:1070
0cf7e638 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
b6c6b52f 470
864fe99c 471#: cmdline/apt-get.cc:1240
b9974edc 472#, c-format
ce34af08 473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
b391a29c
DK
476msgstr ""
477"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 478
864fe99c 479#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 485
864fe99c 486#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 487#, c-format
9de26945
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
c3bbfb87 490
864fe99c 491#: cmdline/apt-get.cc:1320
b9974edc 492#, c-format
1e7ec0d8 493msgid ""
9de26945
MV
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 496msgstr ""
b391a29c 497"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1326
b9974edc 500#, c-format
1e7ec0d8 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
b391a29c 504msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 505
864fe99c 506#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1e7ec0d8 510
864fe99c 511#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
a4a59015 515
864fe99c 516#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 519
864fe99c 520#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "支持的模块:"
568dc798 523
864fe99c 524#: cmdline/apt-get.cc:1595
ce34af08 525msgid ""
9de26945
MV
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法: apt-get [选项] 命令\n"
570"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
571"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
572"\n"
b9974edc 573"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
9de26945
MV
574"最常用命令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"命令:\n"
577" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
578" upgrade - 进行一次升级\n"
579" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
580" remove - 卸载软件包\n"
581" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
582" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
583" source - 下载源码包文件\n"
584" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
585" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
587" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
b9974edc 588" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
9de26945 589" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
b9974edc
ZM
590" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
591" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
9de26945
MV
592"\n"
593"选项:\n"
594" -h 本帮助文档。\n"
595" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
596" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
597" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
598" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
599" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
600" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
601" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
602" -u 显示已升级的软件包列表\n"
603" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
604" -V 显示详尽的版本号\n"
605" -c=? 读取指定配置文件\n"
606" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
607"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
608"以获取更多信息和选项。\n"
609" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 610
864fe99c 611#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 612msgid "Need one URL as argument"
b9974edc 613msgstr "需要一个 URL 作为参数"
7d8a4da7 614
864fe99c 615#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945 616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
b9974edc 617msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
9de26945 618
864fe99c 619#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 620msgid "Download Failed"
b9974edc 621msgstr "下载失败"
4948a1ba 622
864fe99c
MV
623#: cmdline/apt-helper.cc:88
624#, fuzzy
625msgid "Must specifc at least one srv record"
626msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:95
629#, c-format
630msgid "GetSrvRec failed for %s"
631msgstr ""
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:118
634#, fuzzy
9de26945
MV
635msgid ""
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 643" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 644" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
645"\n"
646" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 647msgstr ""
b9974edc 648"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
743e0c4e 649" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
b9974edc 650"\n"
743e0c4e 651"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
b9974edc
ZM
652"\n"
653"命令:\n"
743e0c4e 654" download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
b9974edc
ZM
655" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
656"\n"
743e0c4e 657" 本 APT 助手具有超级喵力。\n"
4948a1ba 658
2f6a2fbb 659#: cmdline/apt-mark.cc:65
b9974edc 660#, c-format
9de26945 661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
b9974edc 662msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
568dc798 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:71
b9974edc 665#, c-format
9de26945 666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
b9974edc 667msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:73
b9974edc 670#, c-format
9de26945 671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b9974edc 672msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
de5a560a 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:238
b9974edc 675#, c-format
9de26945 676msgid "%s was already set on hold.\n"
b9974edc 677msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
568dc798 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:240
b9974edc 680#, c-format
9de26945 681msgid "%s was already not hold.\n"
b9974edc 682msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
b6c6b52f 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
b6c6b52f 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
b9974edc 692#, c-format
9de26945 693msgid "%s set on hold.\n"
b9974edc 694msgstr "%s 设置为保留。\n"
27b16a2e 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b9974edc 697#, c-format
9de26945 698msgid "Canceled hold on %s.\n"
b9974edc 699msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
de5a560a 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 702msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
b9974edc 703msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
ce34af08 704
864fe99c 705#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
b9974edc
ZM
731"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
732"\n"
733"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
734"它也能列出标记。\n"
735"\n"
736"命令:\n"
737" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
738" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
739" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
740" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
741" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
742" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
743" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
744"\n"
745"选项:\n"
746" -h 显示本帮助信息\n"
747" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
748" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
749" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
750" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
751" -c=? 读取指定的配置文件\n"
752" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
753"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
568dc798 754
864fe99c
MV
755#: cmdline/apt.cc:46
756#, fuzzy
9de26945
MV
757msgid ""
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
761"Basic commands: \n"
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
767"\n"
768" install - install packages\n"
769" remove - remove packages\n"
864fe99c 770" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
b9974edc
ZM
778"用法: apt [选项] 命令\n"
779"\n"
780"apt 的命令行界面。\n"
781"基本命令:\n"
782" list - 根据名称列出软件包\n"
783" search - 搜索软件包描述\n"
784" show - 显示软件包细节\n"
785"\n"
786" update - 更新可用软件包列表\n"
787"\n"
788" install - 安装软件包\n"
789" remove - 移除软件包\n"
790"\n"
791" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
792" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
793"\n"
794" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
4948a1ba 795
9de26945 796#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 797#, c-format
9de26945
MV
798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
799msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
de5a560a 800
9de26945
MV
801#: methods/cdrom.cc:212
802msgid ""
803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
804"cannot be used to add new CD-ROMs"
805msgstr ""
806"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
807"加入新的盘片。"
808
809#: methods/cdrom.cc:222
810msgid "Wrong CD-ROM"
811msgstr "错误的 CD-ROM"
812
813#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
816msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
b81dbe40 817
9de26945
MV
818#: methods/cdrom.cc:254
819msgid "Disk not found."
820msgstr "找不到盘片。"
3f5a581c 821
864fe99c 822#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
823msgid "File not found"
824msgstr "无法找到该文件"
825
864fe99c
MV
826#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
827#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
828msgid "Failed to stat"
829msgstr "无法读取状态"
830
864fe99c 831#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
832msgid "Failed to set modification time"
833msgstr "无法设置文件的修改日期"
834
864fe99c 835#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
836msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
837msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
838
839#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
841msgid "Logging in"
842msgstr "正在登录"
843
864fe99c 844#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
845msgid "Unable to determine the peer name"
846msgstr "无法获知对方主机名"
847
864fe99c 848#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
849msgid "Unable to determine the local name"
850msgstr "无法获知本地主机名"
851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 853#, c-format
9de26945
MV
854msgid "The server refused the connection and said: %s"
855msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
897e3c7b 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:225
9de26945
MV
858#, c-format
859msgid "USER failed, server said: %s"
860msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
861
864fe99c 862#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "PASS failed, server said: %s"
865msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
866
864fe99c 867#: methods/ftp.cc:252
1e7ec0d8 868msgid ""
9de26945
MV
869"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"is empty."
871msgstr ""
872"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
568dc798 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:282
de5a560a 875#, c-format
9de26945
MV
876msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
877msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:308
b6c6b52f 880#, c-format
9de26945
MV
881msgid "TYPE failed, server said: %s"
882msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
885msgid "Connection timeout"
886msgstr "连接超时"
887
864fe99c 888#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
889msgid "Server closed the connection"
890msgstr "服务器关闭了连接"
891
864fe99c
MV
892#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
895msgid "Read error"
896msgstr "读错误"
897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
899msgid "A response overflowed the buffer."
900msgstr "回应超出了缓存区大小。"
901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
903msgid "Protocol corruption"
904msgstr "协议有误"
905
864fe99c
MV
906#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
910msgid "Write error"
911msgstr "写出错"
912
864fe99c 913#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
914msgid "Could not create a socket"
915msgstr "无法创建套接字"
916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
922msgid "Failed"
923msgstr "失败"
924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
926msgid "Could not connect passive socket."
927msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
930msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
931msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
934msgid "Could not bind a socket"
935msgstr "无法绑定套接字"
b6c6b52f 936
864fe99c 937#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
938msgid "Could not listen on the socket"
939msgstr "无法在套接字上监听"
b6c6b52f 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
942msgid "Could not determine the socket's name"
943msgstr "无法确定套接字的名字"
568dc798 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
946msgid "Unable to send PORT command"
947msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
952msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "EPRT failed, server said: %s"
957msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 958
864fe99c 959#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
960msgid "Data socket connect timed out"
961msgstr "数据套接字连接超时"
568dc798 962
864fe99c 963#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
964msgid "Unable to accept connection"
965msgstr "无法接受连接"
568dc798 966
864fe99c 967#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
968msgid "Problem hashing file"
969msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 970
864fe99c 971#: methods/ftp.cc:893
de5a560a 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
974msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 975
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
977msgid "Data socket timed out"
978msgstr "数据套接字超时"
568dc798 979
864fe99c 980#: methods/ftp.cc:945
67f393ab 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
983msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 984
9de26945 985#. Get the files information
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
987msgid "Query"
988msgstr "查询"
27b16a2e 989
864fe99c 990#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
991msgid "Unable to invoke "
992msgstr "无法调用 "
de5a560a 993
864fe99c 994#: methods/connect.cc:80
67f393ab 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Connecting to %s (%s)"
997msgstr "正在连接 %s (%s)"
27b16a2e 998
864fe99c 999#: methods/connect.cc:91
67f393ab 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "[IP: %s %s]"
1002msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1003
864fe99c 1004#: methods/connect.cc:98
65ec6e37 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 1008
864fe99c 1009#: methods/connect.cc:104
ce34af08 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1012msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
092ae175 1013
864fe99c 1014#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1017msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
568dc798 1018
864fe99c 1019#: methods/connect.cc:130
568dc798 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1022msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
568dc798 1023
9de26945
MV
1024#. We say this mainly because the pause here is for the
1025#. ssh connection that is still going
864fe99c 1026#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
568dc798 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Connecting to %s"
1029msgstr "正在连接 %s"
ce34af08 1030
864fe99c 1031#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1032#, c-format
9de26945
MV
1033msgid "Could not resolve '%s'"
1034msgstr "无法解析域名“%s”"
ce34af08 1035
864fe99c 1036#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1037#, c-format
9de26945
MV
1038msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1039msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1e7ec0d8 1040
864fe99c 1041#: methods/connect.cc:210
b9974edc 1042#, c-format
9de26945 1043msgid "System error resolving '%s:%s'"
b9974edc 1044msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
568dc798 1045
864fe99c 1046#: methods/connect.cc:212
ce34af08 1047#, c-format
9de26945
MV
1048msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1049msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
09d057db 1050
864fe99c 1051#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1052#, c-format
9de26945
MV
1053msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1054msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 1055
864fe99c
MV
1056#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1057msgid "At least one invalid signature was encountered."
1058msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1059
1060#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1061msgid ""
1062"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1063msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1064
864fe99c 1065#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552
DK
1066msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1067msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
568dc798 1068
9de26945 1069#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1070#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8 1071#, c-format
9de26945
MV
1072msgid ""
1073"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1074"authentication?)"
0312a4ab 1075msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
568dc798 1076
864fe99c 1077#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1078msgid "Unknown error executing apt-key"
1079msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
568dc798 1080
864fe99c 1081#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1082msgid "The following signatures were invalid:\n"
1083msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1084
864fe99c 1085#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1086msgid ""
1087"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1088"available:\n"
1089msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
ce34af08 1090
2f6a2fbb 1091#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1092msgid "Empty files can't be valid archives"
b9974edc 1093msgstr "空文件不能当作有效归档"
ce34af08 1094
864fe99c 1095#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1096msgid "Error writing to the file"
1097msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1098
864fe99c 1099#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1101msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
ce34af08 1102
864fe99c 1103#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1104msgid "Error reading from server"
1105msgstr "从服务器读取数据出错"
1106
864fe99c 1107#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1108msgid "Error writing to file"
1109msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1110
864fe99c 1111#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1112msgid "Select failed"
1113msgstr "select 调用出错"
ce34af08 1114
864fe99c 1115#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1116msgid "Connection timed out"
1117msgstr "连接超时"
ce34af08 1118
864fe99c 1119#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1120msgid "Error writing to output file"
1121msgstr "写输出文件时出错"
ce34af08 1122
7d8a4da7 1123#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1124msgid "Waiting for headers"
1125msgstr "正在等待报头"
ce34af08 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1128msgid "Bad header line"
1129msgstr "错误的报头行"
ce34af08 1130
0312a4ab 1131#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1133msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
ce34af08 1134
0312a4ab 1135#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1137msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
ce34af08 1138
864fe99c 1139#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1140msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1141msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
ce34af08 1142
864fe99c 1143#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1144msgid "This HTTP server has broken range support"
1145msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
ce34af08 1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1148msgid "Unknown date format"
1149msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 1150
864fe99c 1151#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1152msgid "Bad header data"
1153msgstr "错误的报头数据"
506ab3c7 1154
864fe99c 1155#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1156msgid "Connection failed"
1157msgstr "连接失败"
506ab3c7 1158
864fe99c 1159#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1160#, c-format
9de26945 1161msgid ""
2f6a2fbb
DK
1162"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1163"5 apt.conf)"
9de26945 1164msgstr ""
3fa4e98f 1165
864fe99c 1166#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1167msgid "Internal error"
1168msgstr "内部错误"
1e7ec0d8 1169
864fe99c
MV
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1171msgid "Sorting"
1172msgstr "正在排序"
ce34af08 1173
864fe99c 1174#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1175#, c-format
864fe99c
MV
1176msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1177msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
568dc798 1178
864fe99c
MV
1179#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1182msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3f5a581c 1183
864fe99c 1184#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1e7ec0d8 1185#, c-format
864fe99c
MV
1186msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1187msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3f5a581c 1188
864fe99c 1189#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1e7ec0d8 1190#, c-format
864fe99c
MV
1191msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1192msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3f5a581c 1193
864fe99c
MV
1194#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1195#, fuzzy
1196msgid " [Installed]"
1197msgstr "[已安装]"
ce34af08 1198
864fe99c
MV
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1200msgid " [Not candidate version]"
1201msgstr " [无候选版本]"
3f5a581c 1202
864fe99c
MV
1203#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1204msgid "You should explicitly select one to install."
1205msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3f5a581c 1206
864fe99c 1207#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1208#, c-format
9de26945 1209msgid ""
864fe99c
MV
1210"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1211"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1212"is only available from another source\n"
9de26945 1213msgstr ""
864fe99c
MV
1214"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1215"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1216"或者只能在其他发布源中找到\n"
3f5a581c 1217
864fe99c
MV
1218#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1219msgid "However the following packages replace it:"
1220msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3f5a581c 1221
864fe99c 1222#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1223#, c-format
864fe99c
MV
1224msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1225msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3f5a581c 1226
864fe99c 1227#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1228#, c-format
864fe99c
MV
1229msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1230msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
d8ad0e30 1231
864fe99c
MV
1232#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1233#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
9de26945 1234#, c-format
864fe99c
MV
1235msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1236msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
d8ad0e30 1237
864fe99c 1238#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
9de26945 1239#, c-format
864fe99c
MV
1240msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1241msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
d8ad0e30 1242
864fe99c 1243#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1244#, c-format
864fe99c
MV
1245msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1246msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
d8ad0e30 1247
864fe99c
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:87
1249msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1250msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
5b1e4e86 1251
864fe99c
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:96
1253msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1254msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 1255
864fe99c
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1257msgid ""
1258"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1259"instead."
1260msgstr ""
2f6a2fbb 1261
864fe99c
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:108
1263#, fuzzy
1264msgid ""
1265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1266"essential."
1267msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 1268
864fe99c
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:110
1270#, fuzzy
1271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1272msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 1273
864fe99c 1274#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1275msgid ""
864fe99c
MV
1276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1277"packages."
5b1e4e86 1278msgstr ""
5b1e4e86 1279
864fe99c 1280#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1282msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
5b1e4e86 1283
864fe99c 1284#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1286msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
5b1e4e86 1287
2f6a2fbb
DK
1288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1290#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1291#, c-format
1292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1293msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1294
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1297#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1298#, c-format
1299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1300msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1301
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1304#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1305#, c-format
1306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1307msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1308
1309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1311#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1312#, c-format
1313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1314msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1315
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1318msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1319
1320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1322#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1323msgid "Yes, do as I say!"
1324msgstr "是,按我说的做!"
1325
864fe99c 1326#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"You are about to do something potentially harmful.\n"
1330"To continue type in the phrase '%s'\n"
1331" ?] "
1332msgstr ""
1333"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1334"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1335" ?] "
1336
864fe99c 1337#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1338msgid "Abort."
1339msgstr "中止执行。"
1340
864fe99c 1341#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1342msgid "Do you want to continue?"
1343msgstr "您希望继续执行吗?"
1344
864fe99c 1345#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1346msgid "Some files failed to download"
1347msgstr "有一些文件无法下载"
1348
864fe99c 1349#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1350msgid ""
1351"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1352"missing?"
1353msgstr ""
1354"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1355"再试试?"
1356
864fe99c 1357#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1358msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1359msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1360
864fe99c 1361#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1362msgid "Unable to correct missing packages."
1363msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1364
864fe99c 1365#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1366msgid "Aborting install."
1367msgstr "中止安装。"
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:341
1370msgid ""
1371"The following package disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgid_plural ""
1374"The following packages disappeared from your system as\n"
1375"all files have been overwritten by other packages:"
1376msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1377
864fe99c 1378#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1379msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1380msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1381
864fe99c 1382#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1383msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1384msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1385
864fe99c 1386#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1387msgid ""
1388"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1389"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1390msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1391
1392#.
1393#. if (Packages == 1)
1394#. {
1395#. c1out << std::endl;
1396#. c1out <<
1397#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1398#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1399#. "that package should be filed.") << std::endl;
1400#. }
1401#.
864fe99c 1402#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1403msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1404msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1405
864fe99c 1406#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1407msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1408msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1409
864fe99c 1410#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1411msgid ""
1412"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1413msgid_plural ""
1414"The following packages were automatically installed and are no longer "
1415"required:"
1416msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1417
864fe99c 1418#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1419#, c-format
1420msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1421msgid_plural ""
1422"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1423msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1424
864fe99c 1425#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1426msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1427msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1428msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1429
864fe99c 1430#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1431msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1432msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1433
864fe99c 1434#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1435msgid ""
1436"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1437"solution)."
1438msgstr ""
1439"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1440"以指定一个解决办法)。"
1441
864fe99c 1442#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1443msgid ""
1444"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1445"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1446"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1447"or been moved out of Incoming."
1448msgstr ""
1449"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1450"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1451"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1454msgid "Broken packages"
1455msgstr "破损的软件包"
1456
864fe99c
MV
1457#: apt-private/private-install.cc:685
1458#, fuzzy
1459msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1460msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1461
864fe99c 1462#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1463msgid "Suggested packages:"
1464msgstr "建议安装的软件包:"
1465
864fe99c 1466#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1467msgid "Recommended packages:"
1468msgstr "推荐安装的软件包:"
1469
864fe99c 1470#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1471#, c-format
1472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1473msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1474
864fe99c 1475#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1476#, c-format
1477msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1478msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1479
864fe99c 1480#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1481#, c-format
1482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1483msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1484
864fe99c
MV
1485#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1486#: apt-private/private-install.cc:820
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1489msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1490
864fe99c 1491#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1492#, c-format
1493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1494msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1495
864fe99c 1496#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1497#, c-format
1498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1499msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1500
864fe99c
MV
1501#: apt-private/private-list.cc:121
1502msgid "Listing"
1503msgstr "正在列表"
1504
1505#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1506#, c-format
864fe99c
MV
1507msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1508msgid_plural ""
1509"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1510msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513msgid "Correcting dependencies..."
1514msgstr "正在更正依赖关系..."
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1517msgid " failed."
1518msgstr " 失败。"
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521msgid "Unable to correct dependencies"
1522msgstr "无法更正依赖关系"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1529msgid " Done"
1530msgstr " 完成"
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1535
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1537msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1541#: apt-private/private-show.cc:89
1542msgid "unknown"
1543msgstr "未知"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:272
1546#, c-format
1547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1548msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:275
1551msgid "[installed,local]"
1552msgstr "[已安装,本地]"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:277
1555msgid "[installed,auto-removable]"
1556msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:279
1559msgid "[installed,automatic]"
1560msgstr "[已安装,自动]"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:281
1563msgid "[installed]"
1564msgstr "[已安装]"
2f6a2fbb 1565
864fe99c 1566#: apt-private/private-output.cc:284
2f6a2fbb 1567#, c-format
864fe99c
MV
1568msgid "[upgradable from: %s]"
1569msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:288
1572msgid "[residual-config]"
1573msgstr "[配置文件残留]"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:402
1576#, c-format
1577msgid "but %s is installed"
1578msgstr "但是 %s 已经安装"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:404
1581#, c-format
1582msgid "but %s is to be installed"
1583msgstr "但是 %s 正要被安装"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:411
1586msgid "but it is not installable"
1587msgstr "但无法安装它"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:413
1590msgid "but it is a virtual package"
1591msgstr "但是它是虚拟软件包"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:416
1594msgid "but it is not installed"
1595msgstr "但是它还没有被安装"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:416
1598msgid "but it is not going to be installed"
1599msgstr "但是它将不会被安装"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:421
1602msgid " or"
1603msgstr " 或"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1606msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1607msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:455
1610msgid "The following NEW packages will be installed:"
1611msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:465
1614msgid "The following packages will be REMOVED:"
1615msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:481
1618msgid "The following packages have been kept back:"
1619msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:497
1622msgid "The following packages will be upgraded:"
1623msgstr "下列软件包将被升级:"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:512
1626msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1627msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:525
1630msgid "The following held packages will be changed:"
1631msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:552
1634#, c-format
1635msgid "%s (due to %s)"
1636msgstr "%s (是由于 %s)"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:602
1639msgid ""
1640"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1641"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1642msgstr ""
1643"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1644"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:633
1647#, c-format
1648msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1649msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:637
1652#, c-format
1653msgid "%lu reinstalled, "
1654msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:639
1657#, c-format
1658msgid "%lu downgraded, "
1659msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:641
1662#, c-format
1663msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1664msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:645
1667#, c-format
1668msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1669msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1670
1671#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1672#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1673#. The user has to answer with an input matching the
1674#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1675#: apt-private/private-output.cc:667
1676msgid "[Y/n]"
1677msgstr "[Y/n]"
1678
1679#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1680#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1681#. The user has to answer with an input matching the
1682#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1683#: apt-private/private-output.cc:673
1684msgid "[y/N]"
1685msgstr "[y/N]"
1686
1687#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1688#: apt-private/private-output.cc:684
1689msgid "Y"
1690msgstr "Y"
1691
1692#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1693#: apt-private/private-output.cc:690
1694msgid "N"
1695msgstr "N"
1696
1697#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1698#, c-format
1699msgid "Regex compilation error - %s"
1700msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1701
1702#: apt-private/private-update.cc:31
1703msgid "The update command takes no arguments"
1704msgstr " update 命令不需要参数"
1705
1706#: apt-private/private-update.cc:96
1707#, c-format
1708msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1709msgid_plural ""
1710"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1711msgstr[0] ""
1712"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1713
1714#: apt-private/private-update.cc:100
1715msgid "All packages are up to date."
1716msgstr "所有软件包均为最新。"
1717
1718#: apt-private/private-show.cc:158
1719#, c-format
1720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1721msgid_plural ""
1722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1723msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1724
1725#: apt-private/private-show.cc:165
1726msgid "not a real package (virtual)"
1727msgstr "不是一个实包(虚包)"
1728
1729#: apt-private/private-main.cc:34
1730msgid ""
1731"NOTE: This is only a simulation!\n"
1732" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1733" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1734" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1735msgstr ""
1736"注意:这只是模拟!\n"
1737"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1738"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
2f6a2fbb
DK
1739
1740#: apt-private/private-download.cc:62
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1744"user '%s'."
1745msgstr ""
1746
1747#: apt-private/private-download.cc:94
1748msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1749msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1750
864fe99c 1751#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1752msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753msgstr "忽略了认证警告。\n"
1754
864fe99c 1755#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1756msgid "Some packages could not be authenticated"
1757msgstr "有些软件包不能通过验证"
1758
864fe99c 1759#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1760msgid "Install these packages without verification?"
1761msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1762
864fe99c
MV
1763#: apt-private/private-download.cc:122
1764#, fuzzy
1765msgid ""
1766"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1767"unauthenticated"
1768msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1769
1770#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb 1771#, c-format
5b1e4e86
MV
1772msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1773msgstr "无法下载 %s %s\n"
1774
864fe99c 1775#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1776#, c-format
1777msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1779
864fe99c 1780#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1781#, c-format
1782msgid "You don't have enough free space in %s."
1783msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1784
9de26945 1785#: apt-private/private-sources.cc:58
b9974edc 1786#, c-format
9de26945 1787msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
b9974edc 1788msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
ce34af08 1789
9de26945 1790#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1791#, c-format
9de26945 1792msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
b9974edc 1793msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
3f5a581c 1794
5b1e4e86
MV
1795#: apt-private/private-search.cc:69
1796msgid "Full Text Search"
b391a29c 1797msgstr "全文搜索"
3f5a581c 1798
864fe99c
MV
1799#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1800#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1801#, c-format
1802msgid "Hit:%lu %s"
1803msgstr "命中:%lu %s"
7d8a4da7 1804
864fe99c
MV
1805#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1806#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1807#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1808#, c-format
1809msgid "Get:%lu %s"
1810msgstr "获取:%lu %s"
3f5a581c 1811
864fe99c
MV
1812#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1813#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1814#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1815#, c-format
1816msgid "Ign:%lu %s"
1817msgstr "忽略:%lu %s"
5b1e4e86 1818
864fe99c
MV
1819#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1820#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1821#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1822#, c-format
1823msgid "Err:%lu %s"
1824msgstr "错误:%lu %s"
5b1e4e86 1825
864fe99c 1826#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1827#, c-format
1828msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1829msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1830
864fe99c 1831#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1832msgid " [Working]"
1833msgstr " [执行中]"
1834
864fe99c
MV
1835#: apt-private/acqprogress.cc:297
1836#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1837msgid ""
1838"Media change: please insert the disc labeled\n"
1839" '%s'\n"
864fe99c 1840"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1841msgstr ""
1842"更换介质:请把标有\n"
1843"“%s”\n"
1844"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
f75cb91c 1845
9de26945
MV
1846#. Only warn if there are no sources.list.d.
1847#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1848#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1849#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1850#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1853#, c-format
1854msgid "Unable to read %s"
1855msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1856
b391a29c 1857#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1858#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1859#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1861#, c-format
9de26945
MV
1862msgid "Unable to change to %s"
1863msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1864
9de26945
MV
1865#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866#. and provide a config option to define that default
1867#: methods/mirror.cc:280
f75cb91c 1868#, c-format
9de26945
MV
1869msgid "No mirror file '%s' found "
1870msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1871
9de26945
MV
1872#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873#. and provide a config option to define that default
1874#: methods/mirror.cc:287
b9974edc 1875#, c-format
9de26945 1876msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1877msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945
MV
1878
1879#: methods/mirror.cc:315
b9974edc 1880#, c-format
9de26945 1881msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1882msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945
MV
1883
1884#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1885#, c-format
9de26945
MV
1886msgid "[Mirror: %s]"
1887msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1888
864fe99c 1889#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1890msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1891msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1892
864fe99c 1893#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1894msgid "Connection closed prematurely"
1895msgstr "连接被永久关闭"
f75cb91c 1896
9de26945
MV
1897#: dselect/install:33
1898msgid "Bad default setting!"
1899msgstr "错误的默认设置!"
3f5a581c 1900
9de26945
MV
1901#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1903#, fuzzy
1904msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1905msgstr "按回车键继续。"
f75cb91c 1906
9de26945
MV
1907#: dselect/install:92
1908msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1909msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
f75cb91c 1910
9de26945
MV
1911#: dselect/install:102
1912msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1913msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3f5a581c 1914
9de26945
MV
1915#: dselect/install:103
1916msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1918
1919#: dselect/install:104
1920msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1922
1923#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1924msgid ""
9de26945
MV
1925"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1926msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 1927
9de26945
MV
1928#: dselect/update:30
1929msgid "Merging available information"
1930msgstr "正在合并可用信息"
2a8a592d 1931
864fe99c 1932#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1933#, c-format
864fe99c
MV
1934msgid "Progress: [%3i%%]"
1935msgstr "进度:[%3i%%]"
7d8a4da7 1936
864fe99c
MV
1937#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1938msgid "Running dpkg"
1939msgstr "正在运行 dpkg"
f75cb91c 1940
864fe99c
MV
1941#: apt-pkg/init.cc:176
1942#, c-format
1943msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1944msgstr "不支持“%s”打包系统"
7d8a4da7 1945
864fe99c
MV
1946#: apt-pkg/init.cc:192
1947msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1948msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
f75cb91c 1949
864fe99c 1950#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1e7ec0d8 1951#, c-format
864fe99c
MV
1952msgid "Wrote %i records.\n"
1953msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
7d8a4da7 1954
864fe99c
MV
1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1956#, c-format
1957msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1958msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2f6a2fbb 1959
864fe99c 1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1961#, c-format
b391a29c
DK
1962msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1963msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
67f393ab 1964
864fe99c 1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1966#, c-format
b391a29c
DK
1967msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1968msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
67f393ab 1969
864fe99c 1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
506ab3c7 1971#, c-format
b391a29c
DK
1972msgid "Can't find authentication record for: %s"
1973msgstr "无法找到认证记录:%s"
67f393ab 1974
864fe99c 1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1976#, c-format
b391a29c
DK
1977msgid "Hash mismatch for: %s"
1978msgstr "Hash 校验和不符:%s"
67f393ab 1979
864fe99c 1980#: apt-pkg/cachefile.cc:101
7d8a4da7
MV
1981msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1982msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
67f393ab 1983
864fe99c 1984#: apt-pkg/cachefile.cc:105
7d8a4da7
MV
1985msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1986msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
67f393ab 1987
864fe99c 1988#: apt-pkg/cachefile.cc:123
7d8a4da7
MV
1989msgid "The list of sources could not be read."
1990msgstr "无法读取源列表。"
7d8a4da7 1991
864fe99c 1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
b391a29c
DK
1993msgid "Empty package cache"
1994msgstr "软件包缓存区是空的"
7d8a4da7 1995
864fe99c 1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
b391a29c
DK
1997msgid "The package cache file is corrupted"
1998msgstr "软件包缓存文件损坏了"
7d8a4da7 1999
864fe99c 2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b391a29c
DK
2001msgid "The package cache file is an incompatible version"
2002msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86 2005msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
b391a29c 2006msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
5b1e4e86 2007
864fe99c 2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
7d8a4da7 2009#, c-format
5b1e4e86
MV
2010msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2011msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2012
864fe99c 2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2016msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3fa4e98f 2017
864fe99c 2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2019msgid "Depends"
2020msgstr "依赖"
3fa4e98f 2021
864fe99c 2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2023msgid "PreDepends"
2024msgstr "预依赖"
3fa4e98f 2025
864fe99c 2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2027msgid "Suggests"
2028msgstr "建议"
3fa4e98f 2029
864fe99c 2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2031msgid "Recommends"
2032msgstr "推荐"
3fa4e98f 2033
864fe99c 2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2035msgid "Conflicts"
2036msgstr "冲突"
9de26945 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2039msgid "Replaces"
2040msgstr "替换"
9de26945 2041
864fe99c 2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2043msgid "Obsoletes"
2044msgstr "废弃"
9de26945 2045
864fe99c 2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2047msgid "Breaks"
2048msgstr "破坏"
9de26945 2049
864fe99c 2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2051msgid "Enhances"
2052msgstr "增强"
7d8a4da7 2053
864fe99c 2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2055msgid "important"
2056msgstr "重要"
9de26945 2057
864fe99c 2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2059msgid "required"
2060msgstr "必需"
9de26945 2061
864fe99c 2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2063msgid "standard"
2064msgstr "标准"
9de26945 2065
864fe99c 2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2067msgid "optional"
2068msgstr "可选"
67f393ab 2069
864fe99c 2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2f6a2fbb
DK
2071msgid "extra"
2072msgstr "额外"
2073
864fe99c
MV
2074#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2075#, c-format
2076msgid "The method driver %s could not be found."
2077msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2078
2079#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2080#, c-format
2081msgid "Is the package %s installed?"
2082msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2083
2084#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2085#, c-format
2086msgid "Method %s did not start correctly"
2087msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2088
2089#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid ""
2092"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2093msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2f6a2fbb
DK
2094
2095#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2096#, c-format
2097msgid "Index file type '%s' is not supported"
2098msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2099
864fe99c
MV
2100#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2101msgid "Building dependency tree"
2102msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2103
2104#: apt-pkg/depcache.cc:140
2105msgid "Candidate versions"
2106msgstr "候选版本"
2107
2108#: apt-pkg/depcache.cc:168
2109msgid "Dependency generation"
2110msgstr "生成依赖关系"
2111
2112#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2113msgid "Reading state information"
2114msgstr "正在读取状态信息"
2115
2116#: apt-pkg/depcache.cc:252
2117#, c-format
2118msgid "Failed to open StateFile %s"
2119msgstr "无法打开状态文件 %s"
2120
2121#: apt-pkg/depcache.cc:257
2122#, c-format
2123msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2124msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2125
2126#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2127msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2128msgstr ""
2129
2130#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2131#, c-format
2132msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2134
2135#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2136msgid "Hash Sum mismatch"
2137msgstr "Hash 校验和不符"
2138
2139#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2140msgid "Size mismatch"
2141msgstr "大小不符"
2142
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2144msgid "Invalid file format"
2145msgstr "无效的文件格式 %s"
2146
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2148#, fuzzy
2149msgid "Signature error"
2150msgstr "写出错"
2151
2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid ""
2155"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2157msgstr ""
2158"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2159
2160#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2162#, c-format
2163msgid "GPG error: %s: %s"
2164msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2165
2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2170"or malformed file)"
2171msgstr ""
2172"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2173
2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2175msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2176msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2177
2178#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2179#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2180#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185"repository will not be applied."
2186msgstr ""
2187"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2188
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2190#, c-format
2191msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2192msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2198"authenticated."
2199msgstr ""
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2202#, c-format
2203msgid ""
2204"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2205"contact the owner of the repository."
2206msgstr ""
2207
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2211msgstr "目录 %s 已被转移"
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2214msgid ""
2215"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2216"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2217msgstr ""
2218
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2223"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2224msgstr ""
2225"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2226"包。(缘于架构缺失)"
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2229#, c-format
2230msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2231msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2232
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2237msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2238
2239#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2243msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2244
2245#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2246#, c-format
2247msgid "Clean of %s is not supported"
2248msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2249
2250#: apt-pkg/clean.cc:64
2251#, c-format
2252msgid "Unable to stat %s."
2253msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2256msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2257msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2258
2259#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2260#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2267#, c-format
2268msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2269msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2272msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2273msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2276msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2277msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2280msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2281msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2284msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2285msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2289msgid "Reading package lists"
2290msgstr "正在读取软件包列表"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2293msgid "IO Error saving source cache"
2294msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2298#, c-format
2299msgid "Unable to write to %s"
2300msgstr "无法写入 %s"
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2303#, c-format
864fe99c
MV
2304msgid "List directory %spartial is missing."
2305msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2f6a2fbb 2306
864fe99c 2307#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2308#, c-format
864fe99c
MV
2309msgid "Archives directory %spartial is missing."
2310msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2f6a2fbb 2311
864fe99c 2312#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2313#, c-format
864fe99c
MV
2314msgid "Unable to lock directory %s"
2315msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2f6a2fbb 2316
864fe99c
MV
2317#. only show the ETA if it makes sense
2318#. two days
2319#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2320#, c-format
864fe99c
MV
2321msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2322msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2f6a2fbb 2323
864fe99c 2324#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2325#, c-format
864fe99c
MV
2326msgid "Retrieving file %li of %li"
2327msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2f6a2fbb 2328
864fe99c
MV
2329#: apt-pkg/update.cc:76
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Failed to fetch %s %s"
2332msgstr "无法下载 %s %s\n"
2333
2334#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2335msgid ""
2336"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2337"used instead."
2338msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2339
2340#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2341msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2342msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2343
2344#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2345#, c-format
864fe99c
MV
2346msgid ""
2347"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2348"available in the sources"
2349msgstr ""
2350"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2f6a2fbb 2351
864fe99c 2352#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2353#, c-format
864fe99c
MV
2354msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2355msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2f6a2fbb 2356
864fe99c 2357#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2358#, c-format
864fe99c
MV
2359msgid "Did not understand pin type %s"
2360msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2f6a2fbb 2361
864fe99c 2362#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2363#, c-format
864fe99c
MV
2364msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2365msgstr ""
2366
2367#: apt-pkg/policy.cc:491
2368msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2f6a2fbb 2370
864fe99c 2371#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2f6a2fbb 2372#, c-format
864fe99c
MV
2373msgid ""
2374"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2375"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2376msgstr ""
2377"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2378"(%d)"
2f6a2fbb 2379
864fe99c 2380#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2f6a2fbb 2381#, c-format
864fe99c
MV
2382msgid "Could not configure '%s'. "
2383msgstr "无法配置 %s。"
2f6a2fbb 2384
864fe99c 2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2f6a2fbb 2386#, c-format
864fe99c
MV
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
2392"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2393"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2394"Force-LoopBreak 选项。"
2f6a2fbb 2395
864fe99c 2396#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2397#, c-format
2398msgid "Line %u too long in source list %s."
2399msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2400
864fe99c
MV
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2402msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2404
864fe99c 2405#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2406#, c-format
864fe99c
MV
2407msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2f6a2fbb 2409
864fe99c
MV
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2411msgid "Waiting for disc...\n"
2412msgstr "等待插入盘片……\n"
2f6a2fbb 2413
864fe99c
MV
2414#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2415msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2417
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2419msgid "Identifying... "
2420msgstr "正在鉴别... "
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2423#, c-format
864fe99c
MV
2424msgid "Stored label: %s\n"
2425msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2f6a2fbb 2426
864fe99c
MV
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2428msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2430
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2432#, c-format
864fe99c
MV
2433msgid ""
2434"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435"%zu signatures\n"
2436msgstr ""
2437"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2438"名\n"
2f6a2fbb 2439
864fe99c
MV
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2441msgid ""
2442"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443"wrong architecture?"
2444msgstr ""
2445"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2446"架。"
2f6a2fbb 2447
864fe99c 2448#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2449#, c-format
864fe99c
MV
2450msgid "Found label '%s'\n"
2451msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2454msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2455msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"This disc is called: \n"
2461"'%s'\n"
2462msgstr ""
2463"这张盘片现在的名字是:\n"
2464"“%s”\n"
2f6a2fbb 2465
864fe99c
MV
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2467msgid "Copying package lists..."
2468msgstr "正在复制软件包列表……"
2f6a2fbb 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2471msgid "Writing new source list\n"
2472msgstr "正在写入新的源列表\n"
5b1e4e86 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2475msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2476msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
5b1e4e86 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2479msgid "Calculating upgrade"
2480msgstr "正在对升级进行计算"
3fa4e98f 2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2487
864fe99c
MV
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2489msgid ""
2490"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2491"held packages."
2492msgstr ""
2493"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2494"缘故。"
3fa4e98f 2495
864fe99c
MV
2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2497msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2498msgstr ""
2499"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2500"系。"
7d8a4da7 2501
864fe99c 2502#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2f6a2fbb
DK
2503msgid "Send scenario to solver"
2504msgstr "向solver发送情景"
5b1e4e86 2505
864fe99c 2506#: apt-pkg/edsp.cc:232
2f6a2fbb
DK
2507msgid "Send request to solver"
2508msgstr "向solver发送请求"
5b1e4e86 2509
864fe99c 2510#: apt-pkg/edsp.cc:311
2f6a2fbb
DK
2511msgid "Prepare for receiving solution"
2512msgstr "准备接收解决方案"
5b1e4e86 2513
864fe99c 2514#: apt-pkg/edsp.cc:318
2f6a2fbb
DK
2515msgid "External solver failed without a proper error message"
2516msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
5b1e4e86 2517
864fe99c 2518#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2f6a2fbb
DK
2519msgid "Execute external solver"
2520msgstr "执行外部solver"
f75cb91c 2521
864fe99c
MV
2522#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2523#, c-format
2524msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2525msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2526
2527#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2528#, c-format
2529msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2530msgstr ""
5b1e4e86 2531
864fe99c
MV
2532#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2543msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
9de26945 2546#, c-format
864fe99c
MV
2547msgid "Opening %s"
2548msgstr "正在打开 %s"
506ab3c7 2549
864fe99c
MV
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2553msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
506ab3c7 2554
864fe99c
MV
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2556#, c-format
2557msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2558msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
506ab3c7 2559
864fe99c
MV
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2563msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
5b1e4e86 2564
864fe99c
MV
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2566#, c-format
2567msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2568msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2f6a2fbb 2569
864fe99c
MV
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2571#, c-format
2572msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2573msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2f6a2fbb 2574
864fe99c 2575#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2576#, c-format
864fe99c
MV
2577msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2578msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2f6a2fbb 2579
864fe99c 2580#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2581#, c-format
864fe99c
MV
2582msgid "Couldn't find task '%s'"
2583msgstr "无法找到任务 %s"
2f6a2fbb 2584
864fe99c
MV
2585#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2586#, c-format
2587msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2588msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2589
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2591#, c-format
2592msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2593msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2594
2595#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2596#, c-format
2597msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2598msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2599
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2601#, c-format
2602msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2603msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2604
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2606#, c-format
2607msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2608msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2611#, c-format
2612msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2f6a2fbb 2614
864fe99c
MV
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2616#, c-format
2f6a2fbb 2617msgid ""
864fe99c
MV
2618"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2619"neither of them"
2620msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2621
2622#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2623#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2624#, c-format
2625msgid "%lid %lih %limin %lis"
2626msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2627
2628#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2629#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2630#, c-format
2631msgid "%lih %limin %lis"
2632msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2633
2634#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2635#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2636#, c-format
2637msgid "%limin %lis"
2638msgstr "%li分 %li秒"
2639
2640#. TRANSLATOR: s means seconds
2641#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2642#, c-format
2643msgid "%lis"
2644msgstr "%li秒"
2645
2646#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2647#, c-format
2648msgid "Selection %s not found"
2649msgstr "找不到您选则的 %s"
2f6a2fbb 2650
864fe99c 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2f6a2fbb 2652#, c-format
864fe99c
MV
2653msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2654msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2655
864fe99c 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
0cf7e638 2657#, c-format
864fe99c
MV
2658msgid "Could not open lock file %s"
2659msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2660
864fe99c 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
7d8a4da7 2662#, c-format
864fe99c
MV
2663msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2664msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2665
864fe99c
MV
2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2667#, c-format
2668msgid "Could not get lock %s"
2669msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2670
864fe99c 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
f75cb91c 2672#, c-format
864fe99c
MV
2673msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2674msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2675
864fe99c 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
f75cb91c 2677#, c-format
864fe99c
MV
2678msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2679msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2680
864fe99c 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
506ab3c7 2682#, c-format
864fe99c
MV
2683msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2684msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2685
864fe99c 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
506ab3c7 2687#, c-format
9de26945 2688msgid ""
864fe99c
MV
2689"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2690msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2691
864fe99c 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
506ab3c7 2693#, c-format
864fe99c
MV
2694msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2695msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2696
864fe99c 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3fa4e98f 2698#, c-format
864fe99c
MV
2699msgid "Sub-process %s received signal %u."
2700msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2701
864fe99c 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
5b1e4e86 2703#, c-format
864fe99c
MV
2704msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2705msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 2706
864fe99c 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2708#, c-format
864fe99c
MV
2709msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2710msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 2711
864fe99c 2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2713#, c-format
864fe99c
MV
2714msgid "Problem closing the gzip file %s"
2715msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 2716
864fe99c 2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
b391a29c 2718#, c-format
864fe99c
MV
2719msgid "Could not open file %s"
2720msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 2721
864fe99c 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2723#, c-format
864fe99c
MV
2724msgid "Could not open file descriptor %d"
2725msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 2726
864fe99c
MV
2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2728msgid "Failed to create subprocess IPC"
2729msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
f75cb91c 2730
864fe99c
MV
2731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2732msgid "Failed to exec compressor "
2733msgstr "无法执行压缩程序"
3fa4e98f 2734
864fe99c 2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2736#, c-format
864fe99c
MV
2737msgid "read, still have %llu to read but none left"
2738msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 2739
864fe99c 2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945 2741#, c-format
864fe99c
MV
2742msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2743msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
506ab3c7 2744
864fe99c 2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 2746#, c-format
864fe99c
MV
2747msgid "Problem closing the file %s"
2748msgstr "关闭文件 %s 出错"
506ab3c7 2749
864fe99c 2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
9de26945 2751#, c-format
864fe99c
MV
2752msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2753msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
5b1e4e86 2754
864fe99c 2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
b9974edc 2756#, c-format
864fe99c
MV
2757msgid "Problem unlinking the file %s"
2758msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
5b1e4e86 2759
864fe99c
MV
2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2761msgid "Problem syncing the file"
2762msgstr "同步文件出错"
c3bbfb87 2763
864fe99c
MV
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2765#, c-format
2766msgid "Unable to mkstemp %s"
2767msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
897e3c7b 2768
864fe99c
MV
2769#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2770#, c-format
2771msgid "%c%s... Error!"
2772msgstr "%c%s... 有错误!"
897e3c7b 2773
864fe99c 2774#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2775#, c-format
864fe99c
MV
2776msgid "%c%s... Done"
2777msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7 2778
864fe99c
MV
2779#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2780msgid "..."
2781msgstr "..."
897e3c7b 2782
864fe99c
MV
2783#. Print the spinner
2784#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2785#, c-format
2786msgid "%c%s... %u%%"
2787msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 2788
864fe99c
MV
2789#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2790msgid "Can't mmap an empty file"
2791msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 2792
864fe99c 2793#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9de26945 2794#, c-format
864fe99c
MV
2795msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2796msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 2797
864fe99c 2798#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9de26945 2799#, c-format
864fe99c
MV
2800msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2801msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 2802
864fe99c
MV
2803#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2804msgid "Unable to close mmap"
2805msgstr "无法关闭 mmap"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2808msgid "Unable to synchronize mmap"
2809msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 2810
864fe99c 2811#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 2812#, c-format
864fe99c
MV
2813msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2814msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 2815
864fe99c
MV
2816#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2817msgid "Failed to truncate file"
2818msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 2819
864fe99c 2820#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
2821#, c-format
2822msgid ""
864fe99c
MV
2823"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2824"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 2825msgstr ""
864fe99c
MV
2826"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2827"apt.conf)"
506ab3c7 2828
864fe99c 2829#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2830#, c-format
5b1e4e86 2831msgid ""
864fe99c
MV
2832"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2833"reached."
2834msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 2835
864fe99c 2836#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2837msgid ""
864fe99c
MV
2838"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2839msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 2840
864fe99c
MV
2841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2842#, c-format
2843msgid "Unable to stat the mount point %s"
2844msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
506ab3c7 2845
864fe99c
MV
2846#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2847msgid "Failed to stat the cdrom"
2848msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2849
864fe99c
MV
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2851#, c-format
2852msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2856#, c-format
2857msgid "Opening configuration file %s"
2858msgstr "正在打开配置文件 %s"
c77d6597 2859
864fe99c
MV
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2864
864fe99c
MV
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
f75cb91c 2869
864fe99c 2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 2871#, c-format
864fe99c
MV
2872msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2874
864fe99c 2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
9de26945 2876#, c-format
864fe99c
MV
2877msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2879
864fe99c 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb7afb13 2881#, c-format
864fe99c
MV
2882msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
f75cb91c 2884
864fe99c 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 2886#, c-format
864fe99c
MV
2887msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
f75cb91c 2889
864fe99c 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
9de26945 2891#, c-format
864fe99c
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
67f393ab 2894
864fe99c 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 2896#, c-format
864fe99c
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
09d057db 2899
864fe99c 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid ""
2908"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2909"other options."
2910msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid ""
2916"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2917"options"
2918msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2919
864fe99c 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
b391a29c 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Command line option %s is not boolean"
2923msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
7d8a4da7 2924
864fe99c 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3fa4e98f 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Option %s requires an argument."
2928msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2929
864fe99c 2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3fa4e98f 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2933msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2934
864fe99c 2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3fa4e98f 2936#, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
506ab3c7 2939
864fe99c 2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3fa4e98f 2941#, c-format
864fe99c
MV
2942msgid "Option '%s' is too long"
2943msgstr "选项“%s”太长"
506ab3c7 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2948msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2951#, c-format
2952msgid "Invalid operation %s"
2953msgstr "无效的操作 %s"
2f6a2fbb 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
2956#, c-format
2957msgid "Unable to parse Release file %s"
2958msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
2961#, c-format
2962msgid "No sections in Release file %s"
2963msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
2966#, c-format
2967msgid "No Hash entry in Release file %s"
2968msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
2971#, c-format
2972msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
5b1e4e86 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2978msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
5b1e4e86 2979
864fe99c
MV
2980#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2982#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2983#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
5b1e4e86 2984#, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2986msgstr ""
5b1e4e86 2987
864fe99c 2988#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
5b1e4e86 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2991msgstr ""
5b1e4e86 2992
864fe99c 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
1e7ec0d8 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Installing %s"
2996msgstr "正在安装 %s"
3fa4e98f 2997
864fe99c 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Configuring %s"
3001msgstr "正在配置 %s"
506ab3c7 3002
864fe99c 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Removing %s"
3006msgstr "正在删除 %s"
506ab3c7 3007
864fe99c 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3009#, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "Completely removing %s"
3011msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3012
864fe99c 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3014#, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "Noting disappearance of %s"
3016msgstr "注意到 %s 已经消失"
f75cb91c 3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Running post-installation trigger %s"
3021msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
4948a1ba 3022
864fe99c
MV
3023#. FIXME: use a better string after freeze
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Directory '%s' missing"
3027msgstr "目录 %s 缺失"
506ab3c7 3028
864fe99c 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Could not open file '%s'"
3032msgstr "无法打开文件 %s"
1e7ec0d8 3033
864fe99c 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
9de26945 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Preparing %s"
3037msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3038
864fe99c 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Unpacking %s"
3042msgstr "正在解压缩 %s"
4948a1ba 3043
864fe99c 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
67f393ab 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "Preparing to configure %s"
3047msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3048
864fe99c 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Installed %s"
3052msgstr "已安装 %s"
1e7ec0d8 3053
864fe99c 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
9de26945 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Preparing for removal of %s"
3057msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
1e7ec0d8 3058
864fe99c 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Removed %s"
3062msgstr "已删除 %s"
f75cb91c 3063
864fe99c 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
9de26945 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Preparing to completely remove %s"
3067msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3068
864fe99c 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
7d8a4da7 3070#, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Completely removed %s"
3072msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3073
864fe99c 3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
b391a29c 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Can not write log (%s)"
3077msgstr "无法写入日志 (%s)"
b81dbe40 3078
864fe99c
MV
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3080msgid "Is /dev/pts mounted?"
3081msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
b81dbe40 3082
864fe99c
MV
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3084msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3085msgstr "操作在完成之前被打断"
1b5a6222 3086
864fe99c
MV
3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3088msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3089msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
72bae92a 3090
864fe99c
MV
3091#. check if its not a follow up error
3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3093msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3094msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
9de26945 3095
864fe99c
MV
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3097msgid ""
3098"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3099"error from a previous failure."
3100msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
5b1e4e86 3101
864fe99c
MV
3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3103msgid ""
3104"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3105"error"
3106msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
5b1e4e86 3107
864fe99c
MV
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3109msgid ""
3110"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3111"error"
3112msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
5b1e4e86 3113
864fe99c
MV
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3115msgid ""
3116"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3117"local system"
3118msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
09d057db 3119
864fe99c
MV
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3121msgid ""
3122"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3123msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
1b5a6222 3124
864fe99c 3125#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 3126#, c-format
864fe99c
MV
3127msgid ""
3128"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3129"it?"
3130msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
1b5a6222 3131
864fe99c 3132#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b391a29c 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3135msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3c4a4974 3136
864fe99c
MV
3137#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3138#. dpkg --configure -a
3139#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid ""
3142"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3143msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3c4a4974 3144
864fe99c
MV
3145#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3146msgid "Not locked"
3147msgstr "未锁定"
3c4a4974 3148
864fe99c 3149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3150msgid ""
864fe99c
MV
3151"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3154"from debian packages\n"
3155"\n"
3156"Options:\n"
3157" -h This help text\n"
3158" -t Set the temp dir\n"
3159" -c=? Read this configuration file\n"
3160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 3161msgstr ""
864fe99c
MV
3162"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3163"\n"
3164"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3165"信息的工具\n"
3166"\n"
3167"选项:\n"
3168" -h 本帮助文本\n"
3169" -t 设置 temp 目录\n"
3170" -c=? 读指定的配置文件\n"
3171" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3172
864fe99c
MV
3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3174msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3175msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
506ab3c7 3176
864fe99c
MV
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3178msgid "Package extension list is too long"
3179msgstr "软件包的扩展列表太长"
506ab3c7 3180
864fe99c
MV
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3184#, c-format
864fe99c
MV
3185msgid "Error processing directory %s"
3186msgstr "处理目录 %s 时出错"
506ab3c7 3187
864fe99c
MV
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3189msgid "Source extension list is too long"
3190msgstr "源扩展列表太长"
5b1e4e86 3191
864fe99c
MV
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3193msgid "Error writing header to contents file"
3194msgstr "将头写入到目录文件时出错"
c77d6597 3195
864fe99c 3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3197#, c-format
864fe99c
MV
3198msgid "Error processing contents %s"
3199msgstr "处理目录 %s 时出错"
c77d6597 3200
864fe99c
MV
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3202msgid ""
3203"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3204"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206" contents path\n"
3207" release path\n"
3208" generate config [groups]\n"
3209" clean config\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3212"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3213"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3214"\n"
3215"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3216"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3217"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3218"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3219"\n"
3220"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3221"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3222"\n"
3223"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3224"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3225"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3226"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3227"Debian archive:\n"
3228" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3230"\n"
3231"Options:\n"
3232" -h This help text\n"
3233" --md5 Control MD5 generation\n"
3234" -s=? Source override file\n"
3235" -q Quiet\n"
3236" -d=? Select the optional caching database\n"
3237" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3238" --contents Control contents file generation\n"
3239" -c=? Read this configuration file\n"
3240" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3241msgstr ""
3242"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3243"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3244" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3245" contents 搜索路径\n"
3246" release 搜索路径\n"
3247" generate 配置文件 [groups]\n"
3248" clean 配置文件\n"
3249"\n"
3250"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3251"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3252"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3253"\n"
3254"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3255"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3256"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3257"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3258"\n"
3259"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3260"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3261"\n"
3262"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3263"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3264"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3265"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3266" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3267" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268"\n"
3269"选项:\n"
3270" -h 本帮助文档\n"
3271" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3272" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3273" -q 输出精简信息\n"
3274" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3275" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3276" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3277" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3278" -c=? 读取指定配置文件\n"
3279" -o=? 设置任意指定的配置选项"
c77d6597 3280
864fe99c
MV
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3282msgid "No selections matched"
3283msgstr "没有任何选定项是匹配的"
c77d6597 3284
864fe99c 3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
506ab3c7 3286#, c-format
864fe99c
MV
3287msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3288msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
c77d6597 3289
864fe99c 3290#: ftparchive/cachedb.cc:68
ce34af08 3291#, c-format
864fe99c
MV
3292msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3293msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3fa4e98f 3294
864fe99c 3295#: ftparchive/cachedb.cc:86
3fa4e98f 3296#, c-format
864fe99c
MV
3297msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3298msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3fa4e98f 3299
864fe99c
MV
3300#: ftparchive/cachedb.cc:97
3301msgid ""
3302"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3303"remove and re-create the database."
3304msgstr ""
3305"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
ce34af08 3306
864fe99c 3307#: ftparchive/cachedb.cc:102
7d8a4da7 3308#, c-format
864fe99c
MV
3309msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3310msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
506ab3c7 3311
864fe99c
MV
3312#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3313#: apt-inst/extract.cc:216
7d8a4da7 3314#, c-format
864fe99c
MV
3315msgid "Failed to stat %s"
3316msgstr "无法获得 %s 的状态"
506ab3c7 3317
864fe99c
MV
3318#: ftparchive/cachedb.cc:327
3319msgid "Failed to read .dsc"
3320msgstr "读取 .dsc 文件失败"
506ab3c7 3321
864fe99c
MV
3322#: ftparchive/cachedb.cc:360
3323msgid "Archive has no control record"
3324msgstr "归档文件没有包含控制字段"
ce34af08 3325
864fe99c
MV
3326#: ftparchive/cachedb.cc:527
3327msgid "Unable to get a cursor"
3328msgstr "无法获得游标"
08f8455c 3329
864fe99c 3330#: ftparchive/writer.cc:104
08f8455c 3331#, c-format
864fe99c
MV
3332msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
08f8455c 3334
864fe99c 3335#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3336#, c-format
864fe99c
MV
3337msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
08f8455c 3339
864fe99c
MV
3340#: ftparchive/writer.cc:165
3341msgid "E: "
3342msgstr "错误:"
a0895a74 3343
864fe99c
MV
3344#: ftparchive/writer.cc:167
3345msgid "W: "
3346msgstr "警告:"
506ab3c7 3347
864fe99c
MV
3348#: ftparchive/writer.cc:174
3349msgid "E: Errors apply to file "
3350msgstr "错误:处理文件时出错 "
1e7ec0d8 3351
864fe99c 3352#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 3353#, c-format
864fe99c
MV
3354msgid "Failed to resolve %s"
3355msgstr "无法解析 %s"
1e7ec0d8 3356
864fe99c
MV
3357#: ftparchive/writer.cc:205
3358msgid "Tree walking failed"
3359msgstr "无法遍历目录树"
4948a1ba 3360
864fe99c 3361#: ftparchive/writer.cc:232
67f393ab 3362#, c-format
864fe99c
MV
3363msgid "Failed to open %s"
3364msgstr "无法打开 %s"
f75cb91c 3365
864fe99c 3366#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 3367#, c-format
864fe99c
MV
3368msgid " DeLink %s [%s]\n"
3369msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1e7ec0d8 3370
864fe99c 3371#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 3372#, c-format
864fe99c
MV
3373msgid "Failed to readlink %s"
3374msgstr "无法读取符号链接 %s"
1e7ec0d8 3375
864fe99c 3376#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 3377#, c-format
864fe99c
MV
3378msgid "Failed to unlink %s"
3379msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
f75cb91c 3380
864fe99c 3381#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 3382#, c-format
864fe99c
MV
3383msgid "*** Failed to link %s to %s"
3384msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
609bb2ea 3385
864fe99c 3386#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3387#, c-format
864fe99c
MV
3388msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3389msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
b81dbe40 3390
864fe99c
MV
3391#: ftparchive/writer.cc:426
3392msgid "Archive had no package field"
3393msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
b81dbe40 3394
864fe99c 3395#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b9974edc 3396#, c-format
864fe99c
MV
3397msgid " %s has no override entry\n"
3398msgstr " %s 中没有 override 项\n"
b81dbe40 3399
864fe99c 3400#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b9974edc 3401#, c-format
864fe99c
MV
3402msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3403msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
b81dbe40 3404
864fe99c 3405#: ftparchive/writer.cc:712
0cf7e638 3406#, c-format
864fe99c
MV
3407msgid " %s has no source override entry\n"
3408msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
b81dbe40 3409
864fe99c 3410#: ftparchive/writer.cc:716
506ab3c7 3411#, c-format
864fe99c
MV
3412msgid " %s has no binary override entry either\n"
3413msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1b5a6222 3414
864fe99c
MV
3415#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3416msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3417msgstr "realloc - 分配内存失败"
72bae92a 3418
864fe99c 3419#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3420#, c-format
864fe99c
MV
3421msgid "Unable to open %s"
3422msgstr "无法打开 %s"
9de26945 3423
864fe99c
MV
3424#. skip spaces
3425#. find end of word
3426#: ftparchive/override.cc:68
506ab3c7 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3429msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
09d057db 3430
864fe99c 3431#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid "Failed to read the override file %s"
3434msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1b5a6222 3435
864fe99c 3436#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3437#, c-format
864fe99c
MV
3438msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3439msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
1b5a6222 3440
864fe99c 3441#: ftparchive/override.cc:178
b9974edc 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3444msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3c4a4974 3445
864fe99c
MV
3446#: ftparchive/override.cc:191
3447#, c-format
3448msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3449msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3c4a4974 3450
864fe99c
MV
3451#: ftparchive/multicompress.cc:72
3452#, c-format
3453msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3454msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3c4a4974 3455
864fe99c
MV
3456#: ftparchive/multicompress.cc:102
3457#, c-format
3458msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3459msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3c4a4974 3460
864fe99c
MV
3461#: ftparchive/multicompress.cc:193
3462msgid "Failed to fork"
3463msgstr "无法 fork"
b391a29c 3464
864fe99c
MV
3465#: ftparchive/multicompress.cc:206
3466msgid "Compress child"
3467msgstr "压缩子进程"
b391a29c 3468
864fe99c
MV
3469#: ftparchive/multicompress.cc:229
3470#, c-format
3471msgid "Internal error, failed to create %s"
3472msgstr "内部错误,无法创建 %s"
b391a29c 3473
864fe99c
MV
3474#: ftparchive/multicompress.cc:302
3475msgid "IO to subprocess/file failed"
3476msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
b391a29c 3477
864fe99c
MV
3478#: ftparchive/multicompress.cc:340
3479msgid "Failed to read while computing MD5"
3480msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
b391a29c 3481
864fe99c 3482#: ftparchive/multicompress.cc:356
2f6a2fbb 3483#, c-format
864fe99c
MV
3484msgid "Problem unlinking %s"
3485msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3fa4e98f 3486
864fe99c 3487#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
894007c6 3488#, c-format
864fe99c
MV
3489msgid "Failed to rename %s to %s"
3490msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
5b1e4e86 3491
864fe99c 3492#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
2f6a2fbb 3493msgid ""
864fe99c
MV
3494"Usage: apt-internal-solver\n"
3495"\n"
3496"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3497"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3498"\n"
3499"Options:\n"
3500" -h This help text.\n"
3501" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3502" -c=? Read this configuration file\n"
3503" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3504msgstr ""
3505"用法: apt-internal-solver\n"
3506"\n"
3507"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3508"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3509"\n"
3510"选项:\n"
3511" -h 显示本帮助。\n"
3512" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3513" -c=? 读取指定配置文件\n"
3514" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 3515
864fe99c
MV
3516#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3517msgid "Unknown package record!"
3518msgstr "未知的软件包记录!"
3519
3520#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3521msgid ""
3522"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3523"\n"
3524"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525"to indicate what kind of file it is.\n"
3526"\n"
3527"Options:\n"
3528" -h This help text\n"
3529" -s Use source file sorting\n"
3530" -c=? Read this configuration file\n"
3531" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3532msgstr ""
3533"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3534"\n"
3535"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3536"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3537"\n"
3538"选项:\n"
3539" -h 本帮助文档\n"
3540" -s 根据源文件排序\n"
3541" -c=? 读取指定配置文件\n"
3542" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3543
2f6a2fbb
DK
3544#: apt-inst/filelist.cc:380
3545msgid "DropNode called on still linked node"
3546msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
5b1e4e86 3547
2f6a2fbb
DK
3548#: apt-inst/filelist.cc:412
3549msgid "Failed to locate the hash element!"
3550msgstr "无法定位哈希表元素!"
5b1e4e86 3551
2f6a2fbb
DK
3552#: apt-inst/filelist.cc:459
3553msgid "Failed to allocate diversion"
3554msgstr "无法分配转移项"
3c4a4974 3555
2f6a2fbb
DK
3556#: apt-inst/filelist.cc:464
3557msgid "Internal error in AddDiversion"
3558msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
de5a560a 3559
2f6a2fbb 3560#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3561#, c-format
2f6a2fbb
DK
3562msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3563msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3c4a4974 3564
2f6a2fbb 3565#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 3566#, c-format
2f6a2fbb
DK
3567msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3568msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
de5a560a 3569
2f6a2fbb 3570#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3571#, c-format
2f6a2fbb
DK
3572msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3573msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3c4a4974 3574
2f6a2fbb 3575#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
70f11d48 3576#, c-format
2f6a2fbb
DK
3577msgid "The path %s is too long"
3578msgstr "路径名 %s 太长"
3c4a4974 3579
2f6a2fbb 3580#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3581#, c-format
2f6a2fbb
DK
3582msgid "Unpacking %s more than once"
3583msgstr "%s 被解包了不只一次"
5b1e4e86 3584
2f6a2fbb 3585#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3586#, c-format
2f6a2fbb
DK
3587msgid "The directory %s is diverted"
3588msgstr "目录 %s 已被转移"
09d057db 3589
2f6a2fbb 3590#: apt-inst/extract.cc:152
5b1e4e86 3591#, c-format
2f6a2fbb
DK
3592msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3593msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
c77d6597 3594
2f6a2fbb
DK
3595#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3596msgid "The diversion path is too long"
3597msgstr "该转移路径太长"
b6c6b52f 3598
2f6a2fbb 3599#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3600#, c-format
2f6a2fbb
DK
3601msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3602msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
b6c6b52f 3603
2f6a2fbb
DK
3604#: apt-inst/extract.cc:289
3605msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3606msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
b391a29c 3607
2f6a2fbb
DK
3608#: apt-inst/extract.cc:293
3609msgid "The path is too long"
3610msgstr "路径名太长"
b6c6b52f 3611
2f6a2fbb 3612#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3613#, c-format
2f6a2fbb
DK
3614msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3615msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
b6c6b52f 3616
2f6a2fbb 3617#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3618#, c-format
2f6a2fbb
DK
3619msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3620msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3fa4e98f 3621
2f6a2fbb 3622#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3623#, c-format
2f6a2fbb
DK
3624msgid "Unable to stat %s"
3625msgstr "无法读取 %s 的状态"
b6c6b52f 3626
2f6a2fbb 3627#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
70f11d48 3628#, c-format
2f6a2fbb
DK
3629msgid "Failed to write file %s"
3630msgstr "无法写入文件 %s"
ce34af08 3631
2f6a2fbb 3632#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3633#, c-format
2f6a2fbb
DK
3634msgid "Failed to close file %s"
3635msgstr "无法关闭文件 %s"
5b1e4e86 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3638#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 3639#, c-format
2f6a2fbb
DK
3640msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3641msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
5b1e4e86 3642
2f6a2fbb 3643#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3644#, c-format
2f6a2fbb
DK
3645msgid "Internal error, could not locate member %s"
3646msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
5b1e4e86 3647
864fe99c 3648#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3649msgid "Unparsable control file"
3650msgstr "不能解析的主控文件"
3651
3652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3653msgid "Invalid archive signature"
3654msgstr "无效的归档签名"
3655
3656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3657msgid "Error reading archive member header"
3658msgstr "读取归档成员文件头出错"
3659
3660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3661#, c-format
2f6a2fbb
DK
3662msgid "Invalid archive member header %s"
3663msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
5b1e4e86 3664
2f6a2fbb
DK
3665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3666msgid "Invalid archive member header"
3667msgstr "归档文件中成员文件头无效"
5b1e4e86 3668
2f6a2fbb
DK
3669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3670msgid "Archive is too short"
3671msgstr "归档文件太短"
5b1e4e86 3672
2f6a2fbb
DK
3673#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3674msgid "Failed to read the archive headers"
3675msgstr "无法读取归档文件的数据头"
5b1e4e86 3676
864fe99c 3677#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3678msgid "Failed to create pipes"
3679msgstr "无法创建管道"
5b1e4e86 3680
864fe99c 3681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3682msgid "Failed to exec gzip "
3683msgstr "无法执行 gzip"
5b1e4e86 3684
864fe99c 3685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3686msgid "Corrupted archive"
3687msgstr "包文件已被损坏"
5b1e4e86 3688
864fe99c 3689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3690msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3692
864fe99c 3693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3694#, c-format
2f6a2fbb
DK
3695msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
5b1e4e86 3697
864fe99c
MV
3698#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3699#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3700
3701#~ msgid "Failed to create FILE*"
3702#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3703
3704#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3705#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3708#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3711#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3714#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3715
3716#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3717#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3718
3719#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3720#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3721
3722#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3723#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3724
3725#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3726#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3727
3728#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3729#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3730
3731#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3732#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3733
3734#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3735#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3736
3737#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3738#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3739
3740#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3741#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3742
3743#~ msgid "Collecting File Provides"
3744#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3745
3746#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3747#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3748
3749#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3750#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3751
2f6a2fbb
DK
3752#~ msgid "Total dependency version space: "
3753#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3754
2f6a2fbb
DK
3755#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3756#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3757
2f6a2fbb
DK
3758#~ msgid "Done"
3759#~ msgstr "完成"
3760
3761#~ msgid "No keyring installed in %s."
3762#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3763
b391a29c
DK
3764#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3765#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3766
51da0c35
MV
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3769#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3770
39b73d81
MV
3771#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3772#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3773
72bae92a
MV
3774#~ msgid ""
3775#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3776#~ "Mounting CD-ROM\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3779#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3780
609bb2ea
MV
3781#~ msgid ""
3782#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3783#~ "seems to be corrupt."
3784#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3788#~ "seems to be corrupt."
3789#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3790
ce34af08
MV
3791#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3793
3794#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3795#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3796
3797#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3798#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3802#~ "need to manually fix this package."
3803#~ msgstr ""
3804#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3805
3806#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3807#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3808
5caefc91
MV
3809#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3810#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "Failed to remove %s"
3813#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Unable to create %s"
3816#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3817
3f5a581c
MV
3818#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3819#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3820
3f5a581c
MV
3821#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3822#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3823
3f5a581c
MV
3824#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3825#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Internal error getting a package name"
3828#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3829
3830#~ msgid "Reading file listing"
3831#~ msgstr "正在读取文件列表"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3835#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3836#~ "package!"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3839#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3840
3841#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3842#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3843
3844#~ msgid "Internal error getting a node"
3845#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3846
3847#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3848#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3849
3850#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3851#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3852
3853#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3854#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3855
3856#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3857#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3858
3859#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3860#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3861
3862#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3863#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3864
3865#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3866#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3867
3868#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3869#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3870
3871#~ msgid "Couldn't change to %s"
3872#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3873
3874#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3875#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3876
3877#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3878#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3879
3880#~ msgid "Read error from %s process"
3881#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3882
3883#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3884#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3885
8eca4bb8
MV
3886#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3887#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3888
a12d5352
MV
3889#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3890#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3891
3892#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3893#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3894
3895#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3896#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3897
c77d6597
MV
3898#~ msgid "decompressor"
3899#~ msgstr "解压程序"
3900
a12d5352
MV
3901#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3902#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3903
3904#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3905#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3906
c77d6597
MV
3907#~ msgid ""
3908#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3909#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3912#~ "Immediate-Configure。"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3915#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3918#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3921#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3924#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3927#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3930#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3933#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3936#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3937
a12d5352
MV
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3939#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3940
c77d6597
MV
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3942#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3943
27b16a2e
MV
3944#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3945#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3946
3947#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3948#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3949
3950#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3951#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3952
b6c6b52f
MV
3953#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3954#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3955
b6c6b52f
MV
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3957#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3958
b81dbe40
DK
3959#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3960#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3961
0fd68707
MV
3962#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3963#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3964
3965#~ msgid "Could not patch file"
3966#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3967
1c5f0d75 3968#~ msgid " %4i %s\n"
3969#~ msgstr " %4i %s\n"
3970
3971#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3972#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3973
09d057db 3974#~ msgid "%4i %s\n"
3975#~ msgstr "%4i %s\n"
3976
3977#~ msgid "Processing triggers for %s"
3978#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3979
d9199d6e 3980#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3981#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3982
6c0bed9d 3983#~ msgid ""
3984#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3985#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3986#~ "that package should be filed."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3989#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3990
ab231908 3991#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3992#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3993
bcc506d5 3994#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3995#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3996
3997#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3998#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3999
0e1423ae 4000#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4001#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4002
0e1423ae 4003#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4004#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4005
0e1423ae 4006#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4007#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4008
0e1423ae 4009#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4010#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4011
0e1423ae 4012#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4013#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4014#~ "%i signatures\n"
1af44908 4015#~ msgstr ""
4016#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4017
0e1423ae 4018#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4019#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4020
edae3167 4021#~ msgid "File date has changed %s"
4022#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4023
802442e3 4024#~ msgid "Reading file list"
4025#~ msgstr "正在读取文件列表"
4026
4027#~ msgid "Could not execute "
4028#~ msgstr "未能执行 "
4029
4030#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4031#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4032
4033#~ msgid "Removed with config %s"
4034#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4035
1b5a6222
CP
4036#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4037#~ msgstr ""
ba00ddd6 4038#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"