]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Use xgettext --no-location in make update-pot
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 11"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
b81dbe40 29
864fe99c
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:319
31#, fuzzy
32msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
4948a1ba 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Gói thuần ảo: "
563fd0ae 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Gói ảo đơn: "
4948a1ba 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr " Thiếu: "
563fd0ae 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 98
864fe99c 99#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
897e3c7b 104
864fe99c
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
109msgid "No packages found"
110msgstr "Không tìm thấy gói"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
1e7ec0d8 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
119"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 120
e49dd9d3 121#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
b6c6b52f 122#, c-format
9de26945
MV
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
127msgid "Package files:"
128msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr ""
133"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(không tìm thấy)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(không)"
563fd0ae 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Ghim gói: "
5669725a 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Bảng phiên bản:"
3f5a581c 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: bộ nhớ tạm\n"
211"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
212"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
213"\n"
214"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
215"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
216"\n"
217"Lệnh:\n"
218" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
219" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
220" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
221" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
222" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
223" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
224" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
225" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
226" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
227" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
228" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
229" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
230" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
231" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
232" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
233"\n"
234"Tùy chọn:\n"
235" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
236" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
237" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
238" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
239" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
240" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
241" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
243" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
3f5a581c 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
250#, fuzzy
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 252msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
3f5a581c 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
3f5a581c 255#, c-format
9de26945
MV
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
563fd0ae 258
2f6a2fbb 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
267"định.\n"
268"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
269"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
270"gắn."
e4c80030 271
2f6a2fbb 272#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 275
9de26945
MV
276#: cmdline/apt-config.cc:48
277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 279
864fe99c 280#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
296"\n"
297"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
298"\n"
299"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
300"\n"
301"Lệnh:\n"
302" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
303" dump - Hiển thị cấu hình\n"
304"\n"
305"Tùy chọn:\n"
306" -h Trợ giúp này\n"
307" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
308" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
311#, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
563fd0ae 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:287
563fd0ae 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
563fd0ae 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:290
3f5a581c 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
3f5a581c 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:417
3f5a581c 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 341#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
357"để thay thế."
ce34af08 358
864fe99c 359#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
ce34af08 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 366
e49dd9d3 367#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 370
e49dd9d3 371#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
3f5a581c 372#, c-format
9de26945
MV
373msgid "Unable to find a source package for %s"
374msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 375
e49dd9d3 376#: cmdline/apt-get.cc:742
3f5a581c 377#, c-format
ce34af08 378msgid ""
9de26945
MV
379"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380"%s\n"
ce34af08 381msgstr ""
9de26945
MV
382"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
383"“%s” tại:\n"
384"%s\n"
3f5a581c 385
e49dd9d3 386#: cmdline/apt-get.cc:747
3f5a581c 387#, c-format
ce34af08 388msgid ""
9de26945
MV
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 392msgstr ""
9de26945
MV
393"Hãy dùng lệnh:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
3f5a581c 396
e49dd9d3 397#: cmdline/apt-get.cc:795
ce34af08 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
a4a59015 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 404#: cmdline/apt-get.cc:825
3f5a581c 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
3f5a581c 408
9de26945
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 411#: cmdline/apt-get.cc:830
3f5a581c 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
3f5a581c 415
e49dd9d3 416#: cmdline/apt-get.cc:836
3f5a581c 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 420
e49dd9d3 421#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 424
e49dd9d3 425#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 428
e49dd9d3 429#: cmdline/apt-get.cc:888
3f5a581c 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 433
e49dd9d3 434#: cmdline/apt-get.cc:901
3f5a581c 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 438
e49dd9d3 439#: cmdline/apt-get.cc:902
563fd0ae 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 443
e49dd9d3 444#: cmdline/apt-get.cc:930
1e7ec0d8 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 448
e49dd9d3 449#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 452
e49dd9d3 453#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 455msgstr ""
9de26945 456"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
563fd0ae 457
e49dd9d3 458#: cmdline/apt-get.cc:988
ce34af08 459#, c-format
3f5a581c 460msgid ""
9de26945
MV
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
ce34af08 463msgstr ""
9de26945
MV
464"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
465"Architectures để cài đặt"
de5a560a 466
e49dd9d3 467#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
468#, c-format
469msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
470msgstr ""
471
e49dd9d3 472#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
475msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
476
e49dd9d3 477#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
1e7ec0d8 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 481
e49dd9d3 482#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
de5a560a 486
e49dd9d3 487#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945
MV
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
492msgstr ""
493"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
494"gói “%s”"
de5a560a 495
e49dd9d3 496#: cmdline/apt-get.cc:1252
1e7ec0d8
MV
497#, c-format
498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
1e7ec0d8 501msgstr ""
9de26945 502"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
de5a560a 503
e49dd9d3 504#: cmdline/apt-get.cc:1275
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
507msgstr ""
508"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
509"quá mới"
563fd0ae 510
e49dd9d3 511#: cmdline/apt-get.cc:1314
1e7ec0d8
MV
512#, c-format
513msgid ""
9de26945
MV
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 516msgstr ""
9de26945
MV
517"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
518"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
563fd0ae 519
e49dd9d3 520#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524"version"
525msgstr ""
526"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
527"ứng cử"
563fd0ae 528
e49dd9d3 529#: cmdline/apt-get.cc:1343
1e7ec0d8 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 533
e49dd9d3 534#: cmdline/apt-get.cc:1358
9de26945
MV
535#, c-format
536msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
563fd0ae 538
e49dd9d3 539#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
540msgid "Failed to process build dependencies"
541msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
563fd0ae 542
e49dd9d3 543#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1e7ec0d8 546
e49dd9d3 547#: cmdline/apt-get.cc:1594
3f5a581c 548msgid ""
9de26945
MV
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 591msgstr ""
9de26945
MV
592"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
593" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
594" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
595"\n"
596"get: lấy\n"
597"install: cài đặt\n"
598"remove: gỡ bỏ\n"
599"source: nguồn\n"
600"\n"
601"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
602"phần mềm.\n"
603"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
604"\n"
605"Lệnh:\n"
606" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
607" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
608" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
609" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
610" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
611" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
612" source - Tải về kho nguồn\n"
613" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
614" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
615"get(8)\n"
616" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
617" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
618" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
619" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
620" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
621" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
622"\n"
623"Tùy chọn:\n"
624" -h Trợ giúp này.\n"
625" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
626" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
627" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
628" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
629" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
630" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
631" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
632" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
633" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
634" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
635" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
636" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
638" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
639" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 640
864fe99c 641#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 642msgid "Need one URL as argument"
acfbd607 643msgstr "Cần một URL làm đối số"
7d8a4da7 644
864fe99c 645#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
646msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3f5a581c 648
e49dd9d3 649#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
650msgid "Download Failed"
651msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
ce34af08 652
e49dd9d3 653#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
654#, c-format
655msgid "GetSrvRec failed for %s"
656msgstr ""
657
e49dd9d3 658#: cmdline/apt-helper.cc:117
864fe99c 659#, fuzzy
1e7ec0d8 660msgid ""
9de26945
MV
661"Usage: apt-helper [options] command\n"
662" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
663"\n"
664"apt-helper is a internal helper for apt\n"
665"\n"
666"Commands:\n"
667" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 668" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 669" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
670"\n"
671" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 672msgstr ""
9de26945
MV
673"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
674" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
675"\n"
676"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
677"\n"
678"Các lệnh:\n"
679" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
acfbd607 680" auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
9de26945
MV
681"\n"
682" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
563fd0ae 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:65
3f5a581c 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
687msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
563fd0ae 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already set to manually installed.\n"
692msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
563fd0ae 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
697msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
ce34af08 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already set on hold.\n"
702msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s was already not hold.\n"
707msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
563fd0ae 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
711#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "Waited for %s but it wasn't there"
714msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
563fd0ae 715
2f6a2fbb 716#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
3f5a581c 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s set on hold.\n"
719msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "Canceled hold on %s.\n"
724msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 725
2f6a2fbb 726#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 727msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 728msgstr ""
9de26945
MV
729"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
730"lệnh này"
563fd0ae 731
864fe99c 732#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
733msgid ""
734"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
735"\n"
736"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
737"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
738"\n"
739"Commands:\n"
740" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
741" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
742" hold - Mark a package as held back\n"
743" unhold - Unset a package set as held back\n"
744" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
745" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
746" showhold - Print the list of package on hold\n"
747"\n"
748"Options:\n"
749" -h This help text.\n"
750" -q Loggable output - no progress indicator\n"
751" -qq No output except for errors\n"
752" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
753" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
754" -c=? Read this configuration file\n"
755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
756"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757msgstr ""
758"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
759"\n"
760"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
761"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
762"dấu.\n"
763"\n"
764"Lệnh:\n"
765" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
766" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
767" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
768" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
769" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
770" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
771" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
772"\n"
773"Tùy chọn:\n"
774" -h Trợ giúp này.\n"
775" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
776" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
777" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
778" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
779" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
780" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
781"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
782" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 783
864fe99c
MV
784#: cmdline/apt.cc:46
785#, fuzzy
9de26945
MV
786msgid ""
787"Usage: apt [options] command\n"
788"\n"
789"CLI for apt.\n"
790"Basic commands: \n"
791" list - list packages based on package names\n"
792" search - search in package descriptions\n"
793" show - show package details\n"
794"\n"
795" update - update list of available packages\n"
796"\n"
797" install - install packages\n"
798" remove - remove packages\n"
864fe99c 799" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
800"\n"
801" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
802" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
803"packages\n"
804"\n"
805" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 806msgstr ""
9de26945
MV
807"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
808"\n"
809"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
810"Các lệnh cơ bản:\n"
811" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
812" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
813" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
814"\n"
815" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
816"\n"
817" install - cài đặt các gói\n"
818" remove - gỡ bỏ các gói\n"
819"\n"
820" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
821" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
822"gói\n"
823"\n"
824" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 825
9de26945 826#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 827#, c-format
9de26945
MV
828msgid "Unable to read the cdrom database %s"
829msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
67f393ab 830
9de26945
MV
831#: methods/cdrom.cc:212
832msgid ""
833"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
834"cannot be used to add new CD-ROMs"
835msgstr ""
836"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
837"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
c77d6597 838
9de26945
MV
839#: methods/cdrom.cc:222
840msgid "Wrong CD-ROM"
841msgstr "CD-ROM sai"
67f393ab 842
9de26945 843#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
846msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 847
9de26945
MV
848#: methods/cdrom.cc:254
849msgid "Disk not found."
850msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 851
864fe99c 852#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
853msgid "File not found"
854msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 855
e49dd9d3
MV
856#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
857#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
858msgid "Failed to stat"
859msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 860
e49dd9d3 861#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
862msgid "Failed to set modification time"
863msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 864
864fe99c 865#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
866msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
867msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
de5a560a 868
9de26945 869#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
871msgid "Logging in"
872msgstr "Đang đăng nhập vào"
de5a560a 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
875msgid "Unable to determine the peer name"
876msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
ce34af08 877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
879msgid "Unable to determine the local name"
880msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
ce34af08 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "The server refused the connection and said: %s"
885msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
ce34af08 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 888#, c-format
9de26945
MV
889msgid "USER failed, server said: %s"
890msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
ce34af08 891
864fe99c 892#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 893#, c-format
9de26945
MV
894msgid "PASS failed, server said: %s"
895msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
898msgid ""
899"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
900"is empty."
ce34af08 901msgstr ""
9de26945
MV
902"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
903"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
908msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 909
864fe99c 910#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 911#, c-format
9de26945
MV
912msgid "TYPE failed, server said: %s"
913msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
b6c6b52f 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
916msgid "Connection timeout"
917msgstr "Thời hạn kết nối"
b6c6b52f 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
920msgid "Server closed the connection"
921msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
b6c6b52f 922
864fe99c
MV
923#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
926msgid "Read error"
927msgstr "Lỗi đọc"
506ab3c7 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
930msgid "A response overflowed the buffer."
931msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
506ab3c7 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
934msgid "Protocol corruption"
935msgstr "Giao thức bị hỏng"
506ab3c7 936
864fe99c
MV
937#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
941msgid "Write error"
942msgstr "Lỗi ghi"
506ab3c7 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
945msgid "Could not create a socket"
946msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
506ab3c7 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
949msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
950msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
951
e49dd9d3 952#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
953msgid "Failed"
954msgstr "Gặp lỗi"
955
864fe99c 956#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
957msgid "Could not connect passive socket."
958msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
959
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
961msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
962msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
965msgid "Could not bind a socket"
966msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
967
864fe99c 968#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
969msgid "Could not listen on the socket"
970msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
971
864fe99c 972#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
973msgid "Could not determine the socket's name"
974msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
975
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
977msgid "Unable to send PORT command"
978msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
979
864fe99c 980#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
983msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
506ab3c7 984
864fe99c 985#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "EPRT failed, server said: %s"
988msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
506ab3c7 989
864fe99c 990#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
991msgid "Data socket connect timed out"
992msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
993
864fe99c 994#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
995msgid "Unable to accept connection"
996msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
997
864fe99c 998#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
999msgid "Problem hashing file"
1000msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1001
864fe99c 1002#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1005msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1006
864fe99c 1007#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1008msgid "Data socket timed out"
1009msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1010
864fe99c 1011#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1014msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1015
9de26945 1016#. Get the files information
864fe99c 1017#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1018msgid "Query"
1019msgstr "Truy vấn"
1020
864fe99c 1021#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1022msgid "Unable to invoke "
1023msgstr "Không thể gọi "
1024
e49dd9d3 1025#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Connecting to %s (%s)"
1028msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1e7ec0d8 1029
e49dd9d3 1030#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "[IP: %s %s]"
1033msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
506ab3c7 1034
e49dd9d3 1035#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1038msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1039
e49dd9d3 1040#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1043msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1044
e49dd9d3 1045#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1048msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
506ab3c7 1049
e49dd9d3 1050#: methods/connect.cc:129
3fa4e98f 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1053msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1054
9de26945
MV
1055#. We say this mainly because the pause here is for the
1056#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1057#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
9de26945
MV
1058#, c-format
1059msgid "Connecting to %s"
1060msgstr "Đang kết nối đến %s"
506ab3c7 1061
e49dd9d3 1062#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1063#, c-format
9de26945
MV
1064msgid "Could not resolve '%s'"
1065msgstr "Không thể phân giải “%s”"
506ab3c7 1066
e49dd9d3 1067#: methods/connect.cc:204
9de26945
MV
1068#, c-format
1069msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1070msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
506ab3c7 1071
e49dd9d3 1072#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
1073#, c-format
1074msgid "System error resolving '%s:%s'"
1075msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
506ab3c7 1076
e49dd9d3 1077#: methods/connect.cc:210
506ab3c7 1078#, c-format
9de26945
MV
1079msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1080msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
3fa4e98f 1081
e49dd9d3 1082#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1083#, c-format
1084msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1085msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
3fa4e98f 1086
864fe99c
MV
1087#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1088msgid "At least one invalid signature was encountered."
1089msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1090
1091#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1092msgid ""
1093"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1094msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
3fa4e98f 1095
864fe99c 1096#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1097msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1098msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1099"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1100"chưa?)"
3fa4e98f 1101
9de26945 1102#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1103#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
9de26945 1104#, c-format
1e7ec0d8 1105msgid ""
9de26945
MV
1106"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1107"authentication?)"
1e7ec0d8 1108msgstr ""
9de26945
MV
1109"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1110"không?)"
3fa4e98f 1111
864fe99c 1112#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1113msgid "Unknown error executing apt-key"
1114msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
3fa4e98f 1115
864fe99c 1116#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1117msgid "The following signatures were invalid:\n"
1118msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
3fa4e98f 1119
864fe99c 1120#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1121msgid ""
9de26945
MV
1122"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1123"available:\n"
1e7ec0d8 1124msgstr ""
9de26945 1125"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
3fa4e98f 1126
2f6a2fbb 1127#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1128msgid "Empty files can't be valid archives"
1129msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
3fa4e98f 1130
864fe99c 1131#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1132msgid "Error writing to the file"
1133msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1134
864fe99c 1135#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1136msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1137msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 1138
864fe99c 1139#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1140msgid "Error reading from server"
1141msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
3fa4e98f 1142
864fe99c 1143#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1144msgid "Error writing to file"
1145msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1146
864fe99c 1147#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1148msgid "Select failed"
1149msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3fa4e98f 1150
864fe99c 1151#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1152msgid "Connection timed out"
1153msgstr "Kết nối đã quá giờ"
3fa4e98f 1154
864fe99c 1155#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1156msgid "Error writing to output file"
1157msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
3fa4e98f 1158
7d8a4da7 1159#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1160msgid "Waiting for headers"
1161msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
3fa4e98f 1162
0312a4ab 1163#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1164msgid "Bad header line"
1165msgstr "Dòng đầu sai"
3fa4e98f 1166
0312a4ab 1167#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1169msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
3fa4e98f 1170
0312a4ab 1171#: methods/server.cc:173
9de26945 1172msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1e7ec0d8 1173msgstr ""
9de26945
MV
1174"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1175"hợp lệ"
3fa4e98f 1176
864fe99c 1177#: methods/server.cc:200
9de26945 1178msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1e7ec0d8 1179msgstr ""
9de26945
MV
1180"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1181"hợp lệ"
1e7ec0d8 1182
864fe99c 1183#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1184msgid "This HTTP server has broken range support"
1185msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1e7ec0d8 1186
864fe99c 1187#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1188msgid "Unknown date format"
1189msgstr "Không rõ định dạng ngày"
3fa4e98f 1190
864fe99c 1191#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1192msgid "Bad header data"
1193msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
3fa4e98f 1194
864fe99c 1195#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1196msgid "Connection failed"
1197msgstr "Kết nối bị lỗi"
3fa4e98f 1198
864fe99c 1199#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8
MV
1200#, c-format
1201msgid ""
2f6a2fbb
DK
1202"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1203"5 apt.conf)"
9de26945 1204msgstr ""
a0895a74 1205
864fe99c 1206#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1207msgid "Internal error"
1208msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
c3bbfb87 1209
864fe99c
MV
1210#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1211msgid "Sorting"
1212msgstr "Đang sắp xếp"
b6c6b52f 1213
864fe99c 1214#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1215#, c-format
864fe99c
MV
1216msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1217msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
27b16a2e 1218
864fe99c
MV
1219#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1222msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
67f393ab 1223
864fe99c 1224#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1225#, c-format
864fe99c
MV
1226msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1227msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
67f393ab 1228
864fe99c 1229#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1230#, c-format
864fe99c
MV
1231msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1232msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3f5a581c 1233
864fe99c
MV
1234#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1235#, fuzzy
1236msgid " [Installed]"
1237msgstr "[đã cài đặt]"
c77d6597 1238
864fe99c
MV
1239#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1240msgid " [Not candidate version]"
1241msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
27b16a2e 1242
864fe99c
MV
1243#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1244msgid "You should explicitly select one to install."
1245msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
27b16a2e 1246
864fe99c 1247#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1248#, c-format
9de26945 1249msgid ""
864fe99c
MV
1250"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1251"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1252"is only available from another source\n"
3fa4e98f 1253msgstr ""
864fe99c
MV
1254"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
1255"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
1256"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
27b16a2e 1257
864fe99c
MV
1258#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1259msgid "However the following packages replace it:"
1260msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
27b16a2e 1261
864fe99c 1262#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1263#, c-format
864fe99c
MV
1264msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1265msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
27b16a2e 1266
864fe99c 1267#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1268#, c-format
864fe99c
MV
1269msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1270msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
03d7b3cd 1271
864fe99c 1272#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1273#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1274#, c-format
864fe99c
MV
1275msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1276msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
9de26945 1277
bf33c3bd 1278#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1e7ec0d8 1279#, c-format
864fe99c
MV
1280msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1281msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
5b1e4e86 1282
864fe99c 1283#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1284#, c-format
864fe99c
MV
1285msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1286msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
2f6a2fbb 1287
864fe99c
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:87
1289msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1290msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
67f393ab 1291
864fe99c
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:96
1293msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1294msgstr ""
1295"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
9de26945 1296
e49dd9d3 1297#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
5b1e4e86 1298msgid ""
864fe99c
MV
1299"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1300"instead."
5b1e4e86 1301msgstr ""
5b1e4e86 1302
864fe99c
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:108
1304#, fuzzy
1305msgid ""
1306"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1307"essential."
1308msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
5b1e4e86 1309
864fe99c
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:110
1311#, fuzzy
1312msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1313msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:112
1316msgid ""
1317"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1318"packages."
2f6a2fbb 1319msgstr ""
2f6a2fbb 1320
864fe99c 1321#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1322msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1323msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1324
864fe99c 1325#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1326msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1327msgstr ""
1328"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1329
1330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1331#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1333#, c-format
1334msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1335msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1336
1337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1339#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1340#, c-format
1341msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1342msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1343
1344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1346#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1347#, c-format
1348msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1349msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1350
1351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1353#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1354#, c-format
1355msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1356msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1357
864fe99c 1358#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1359msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1360msgstr ""
1361"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1362"kể."
1363
1364#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1365#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1366#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1367msgid "Yes, do as I say!"
1368msgstr "Có, làm đi!"
1369
864fe99c 1370#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"You are about to do something potentially harmful.\n"
1374"To continue type in the phrase '%s'\n"
1375" ?] "
1376msgstr ""
1377"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1378"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1379"?] "
1380
864fe99c 1381#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1382msgid "Abort."
1383msgstr "Hủy bỏ."
1384
864fe99c 1385#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1386msgid "Do you want to continue?"
1387msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1388
864fe99c 1389#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1390msgid "Some files failed to download"
1391msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1392
864fe99c 1393#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1394msgid ""
1395"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1396"missing?"
1397msgstr ""
1398"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1399"nhật)\n"
1400"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1401
864fe99c 1402#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1403msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1404msgstr ""
1405"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1408msgid "Unable to correct missing packages."
1409msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1412msgid "Aborting install."
1413msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:341
1416msgid ""
1417"The following package disappeared from your system as\n"
1418"all files have been overwritten by other packages:"
1419msgid_plural ""
1420"The following packages disappeared from your system as\n"
1421"all files have been overwritten by other packages:"
1422msgstr[0] ""
1423"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1424"khác ghi đè:"
1425
864fe99c 1426#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1428msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1429
864fe99c 1430#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1432msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1433
864fe99c 1434#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1435msgid ""
1436"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1437"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1438msgstr ""
1439"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1440"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1441
1442#.
1443#. if (Packages == 1)
1444#. {
1445#. c1out << std::endl;
1446#. c1out <<
1447#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1448#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1449#. "that package should be filed.") << std::endl;
1450#. }
1451#.
864fe99c 1452#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1453msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1454msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1455
864fe99c 1456#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1457msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1458msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1461msgid ""
1462"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1463msgid_plural ""
1464"The following packages were automatically installed and are no longer "
1465"required:"
1466msgstr[0] ""
1467"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1468
864fe99c 1469#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1470#, c-format
1471msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1472msgid_plural ""
1473"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1474msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1475
864fe99c 1476#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1477msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1478msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1479msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1480
864fe99c 1481#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1482msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1483msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1484
864fe99c 1485#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1486msgid ""
1487"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1488"solution)."
1489msgstr ""
1490"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1491"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1492
864fe99c 1493#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1494msgid ""
1495"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1496"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1497"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1498"or been moved out of Incoming."
1499msgstr ""
1500"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1501"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1502"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1503"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1504
864fe99c 1505#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1506msgid "Broken packages"
1507msgstr "Gói bị hỏng"
1508
bf33c3bd 1509#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1510#, fuzzy
1511msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1512msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1513
bf33c3bd 1514#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1515msgid "Suggested packages:"
1516msgstr "Các gói đề nghị:"
1517
bf33c3bd 1518#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1519msgid "Recommended packages:"
1520msgstr "Gói khuyến khích:"
1521
bf33c3bd 1522#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1523#, c-format
1524msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1525msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
1526
bf33c3bd 1527#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1528#, c-format
1529msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1530msgstr ""
1531"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
1532
bf33c3bd 1533#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1534#, c-format
1535msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1536msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
1537
864fe99c 1538#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1539#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1542msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
1543
bf33c3bd 1544#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1545#, c-format
1546msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1547msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
1548
bf33c3bd 1549#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1550#, c-format
1551msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1552msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1553
e49dd9d3
MV
1554#: apt-private/private-list.cc:121
1555msgid "Listing"
1556msgstr "Đang liệt kê"
2f6a2fbb 1557
e49dd9d3 1558#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1559#, c-format
e49dd9d3
MV
1560msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1561msgid_plural ""
1562"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1563msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
1564
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1566msgid "Correcting dependencies..."
1567msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1568
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1570msgid " failed."
1571msgstr " gặp lỗi."
1572
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1574msgid "Unable to correct dependencies"
1575msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1576
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1578msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1579msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1580
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1582msgid " Done"
1583msgstr " Xong"
1584
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1586msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1587msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1588
1589#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1590msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1591msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1594#: apt-private/private-show.cc:89
1595msgid "unknown"
1596msgstr "không hiểu"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:272
1599#, c-format
1600msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1601msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:275
1604msgid "[installed,local]"
1605msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:277
1608msgid "[installed,auto-removable]"
1609msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:279
1612msgid "[installed,automatic]"
1613msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:281
1616msgid "[installed]"
1617msgstr "[đã cài đặt]"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:284
1620#, c-format
1621msgid "[upgradable from: %s]"
1622msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:288
1625msgid "[residual-config]"
1626msgstr "[residual-config]"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:402
1629#, c-format
1630msgid "but %s is installed"
1631msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:404
1634#, c-format
1635msgid "but %s is to be installed"
1636msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:411
1639msgid "but it is not installable"
1640msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:413
1643msgid "but it is a virtual package"
1644msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:416
1647msgid "but it is not installed"
1648msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:416
1651msgid "but it is not going to be installed"
1652msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:421
1655msgid " or"
1656msgstr " hay"
1657
1658#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1660msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:455
1663msgid "The following NEW packages will be installed:"
1664msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:465
1667msgid "The following packages will be REMOVED:"
1668msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1669
1670#: apt-private/private-output.cc:481
1671msgid "The following packages have been kept back:"
1672msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:497
1675msgid "The following packages will be upgraded:"
1676msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1677
1678#: apt-private/private-output.cc:512
1679msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1680msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:525
1683msgid "The following held packages will be changed:"
1684msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1685
1686#: apt-private/private-output.cc:552
1687#, c-format
1688msgid "%s (due to %s)"
1689msgstr "%s (bởi vì %s)"
1690
1691#: apt-private/private-output.cc:602
1692msgid ""
1693"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1694"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1695msgstr ""
1696"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1697"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1698
1699#: apt-private/private-output.cc:633
1700#, c-format
1701msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1702msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1703
1704#: apt-private/private-output.cc:637
1705#, c-format
1706msgid "%lu reinstalled, "
1707msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1708
1709#: apt-private/private-output.cc:639
1710#, c-format
1711msgid "%lu downgraded, "
1712msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1713
1714#: apt-private/private-output.cc:641
1715#, c-format
1716msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1717msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1718
1719#: apt-private/private-output.cc:645
1720#, c-format
1721msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1722msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1723
1724#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1725#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1726#. The user has to answer with an input matching the
1727#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1728#: apt-private/private-output.cc:667
1729msgid "[Y/n]"
1730msgstr "[C/k]"
1731
1732#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1733#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1734#. The user has to answer with an input matching the
1735#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1736#: apt-private/private-output.cc:673
1737msgid "[y/N]"
1738msgstr "[c/K]"
1739
1740#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1741#: apt-private/private-output.cc:684
1742msgid "Y"
1743msgstr "C"
1744
1745#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1746#: apt-private/private-output.cc:690
1747msgid "N"
1748msgstr "K"
1749
1750#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1751#, c-format
1752msgid "Regex compilation error - %s"
1753msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1754
1755#: apt-private/private-update.cc:31
1756msgid "The update command takes no arguments"
1757msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1758
1759#: apt-private/private-update.cc:96
1760#, c-format
1761msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1762msgid_plural ""
1763"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1764msgstr[0] ""
1765"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
1766
1767#: apt-private/private-update.cc:100
1768msgid "All packages are up to date."
1769msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
1770
1771#: apt-private/private-show.cc:158
1772#, c-format
1773msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1774msgid_plural ""
1775"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1776msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1777
1778#: apt-private/private-show.cc:165
1779msgid "not a real package (virtual)"
1780msgstr "không là gói thật (ảo)"
1781
1782#: apt-private/private-main.cc:34
1783msgid ""
1784"NOTE: This is only a simulation!\n"
1785" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1786" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1787" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1788msgstr ""
1789"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1790" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1791" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1792" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
1793
1794#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1796msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1797
e49dd9d3 1798#: apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1799msgid "Authentication warning overridden.\n"
1800msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1801
e49dd9d3 1802#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
5b1e4e86
MV
1803msgid "Some packages could not be authenticated"
1804msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1805
e49dd9d3 1806#: apt-private/private-download.cc:62
5b1e4e86
MV
1807msgid "Install these packages without verification?"
1808msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1809
e49dd9d3 1810#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1811#, fuzzy
1812msgid ""
1813"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1814"unauthenticated"
1815msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1816
e49dd9d3 1817#: apt-private/private-download.cc:105
5b1e4e86
MV
1818#, c-format
1819msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1820msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1821
e49dd9d3 1822#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1823#, c-format
1824msgid "Couldn't determine free space in %s"
1825msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
1826
e49dd9d3 1827#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1828#, c-format
1829msgid "You don't have enough free space in %s."
1830msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1831
9de26945 1832#: apt-private/private-sources.cc:58
3fa4e98f 1833#, c-format
9de26945
MV
1834msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1835msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1836
9de26945 1837#: apt-private/private-sources.cc:70
3fa4e98f 1838#, c-format
9de26945
MV
1839msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1840msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
67f393ab 1841
5b1e4e86
MV
1842#: apt-private/private-search.cc:69
1843msgid "Full Text Search"
1844msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
7d8a4da7 1845
864fe99c
MV
1846#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1847#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1848#, c-format
1849msgid "Hit:%lu %s"
1850msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
7d8a4da7 1851
864fe99c
MV
1852#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1853#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1854#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1855#, c-format
1856msgid "Get:%lu %s"
1857msgstr "Lấy:%lu %s"
add49c7a 1858
864fe99c
MV
1859#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1860#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1861#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1862#, c-format
1863msgid "Ign:%lu %s"
1864msgstr "Bỏq:%lu %s"
5b1e4e86 1865
864fe99c
MV
1866#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1867#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1868#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1869#, c-format
1870msgid "Err:%lu %s"
1871msgstr "Lỗi:%lu %s"
5b1e4e86 1872
864fe99c 1873#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1874#, c-format
1875msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1876msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1877
864fe99c 1878#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1879msgid " [Working]"
1880msgstr " [Đang hoạt động]"
3f5a581c 1881
864fe99c
MV
1882#: apt-private/acqprogress.cc:297
1883#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1884msgid ""
1885"Media change: please insert the disc labeled\n"
1886" '%s'\n"
864fe99c 1887"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1888msgstr ""
1889"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1890" “%s”\n"
1891"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
3f5a581c 1892
9de26945
MV
1893#. Only warn if there are no sources.list.d.
1894#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1895#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1896#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1897#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1899#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
563fd0ae 1900#, c-format
9de26945
MV
1901msgid "Unable to read %s"
1902msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae 1903
e49dd9d3
MV
1904#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1905#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1906#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1907#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1908#, c-format
9de26945
MV
1909msgid "Unable to change to %s"
1910msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1911
9de26945
MV
1912#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1913#. and provide a config option to define that default
1914#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1915#, c-format
9de26945
MV
1916msgid "No mirror file '%s' found "
1917msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
add49c7a 1918
9de26945
MV
1919#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1920#. and provide a config option to define that default
1921#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1922#, c-format
9de26945
MV
1923msgid "Can not read mirror file '%s'"
1924msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
9f2df510 1925
9de26945 1926#: methods/mirror.cc:315
d4bb5cc7 1927#, c-format
9de26945
MV
1928msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1929msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
563fd0ae 1930
9de26945 1931#: methods/mirror.cc:445
1e7ec0d8 1932#, c-format
9de26945
MV
1933msgid "[Mirror: %s]"
1934msgstr "[Bản sao: %s]"
563fd0ae 1935
864fe99c 1936#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1937msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1938msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
563fd0ae 1939
864fe99c 1940#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1941msgid "Connection closed prematurely"
1942msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1943
9de26945
MV
1944#: dselect/install:33
1945msgid "Bad default setting!"
1946msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
67f393ab 1947
9de26945
MV
1948#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1949#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1950#, fuzzy
1951msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1952msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 1953
9de26945
MV
1954#: dselect/install:92
1955msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1956msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 1957
9de26945
MV
1958#: dselect/install:102
1959msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1960msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1961
9de26945
MV
1962#: dselect/install:103
1963msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1964msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 1965
9de26945
MV
1966#: dselect/install:104
1967msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1968msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1e7ec0d8 1969
9de26945 1970#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1971msgid ""
9de26945 1972"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1973msgstr ""
9de26945
MV
1974"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1975"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 1976
9de26945
MV
1977#: dselect/update:30
1978msgid "Merging available information"
1979msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
72bae92a 1980
864fe99c 1981#: apt-pkg/install-progress.cc:58
7d8a4da7 1982#, c-format
864fe99c
MV
1983msgid "Progress: [%3i%%]"
1984msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
7d8a4da7 1985
864fe99c
MV
1986#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1987msgid "Running dpkg"
1988msgstr "Đang chạy dpkg"
1989
1990#: apt-pkg/init.cc:176
7d8a4da7 1991#, c-format
864fe99c
MV
1992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1993msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
7d8a4da7 1994
864fe99c
MV
1995#: apt-pkg/init.cc:192
1996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1997msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2f6a2fbb 1998
864fe99c
MV
1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2000#, c-format
2001msgid "Wrote %i records.\n"
2002msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2f6a2fbb 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 2005#, c-format
864fe99c
MV
2006msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2007msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2f6a2fbb 2008
864fe99c 2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 2010#, c-format
864fe99c
MV
2011msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2012msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
7d8a4da7 2013
864fe99c
MV
2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2015#, c-format
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 2017msgstr ""
864fe99c
MV
2018"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2019"nhau\n"
2f6a2fbb 2020
864fe99c 2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 2022#, c-format
864fe99c
MV
2023msgid "Can't find authentication record for: %s"
2024msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
7d8a4da7 2025
864fe99c 2026#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2f6a2fbb 2027#, c-format
864fe99c
MV
2028msgid "Hash mismatch for: %s"
2029msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
b391a29c 2030
bf33c3bd 2031#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c
MV
2032msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2033msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2f6a2fbb 2034
bf33c3bd 2035#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c 2036msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2037msgstr ""
864fe99c
MV
2038"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2039"này"
2f6a2fbb 2040
bf33c3bd 2041#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2042msgid "The list of sources could not be read."
2043msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2f6a2fbb 2044
864fe99c
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2046msgid "Empty package cache"
2047msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
7d8a4da7 2048
864fe99c
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2050msgid "The package cache file is corrupted"
2051msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2f6a2fbb 2052
864fe99c
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2054msgid "The package cache file is an incompatible version"
2055msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2f6a2fbb 2056
864fe99c
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2058msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2059msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2f6a2fbb 2060
864fe99c 2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
7d8a4da7 2062#, c-format
864fe99c
MV
2063msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2064msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
7d8a4da7 2065
864fe99c
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2069msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
7d8a4da7 2070
864fe99c
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2072msgid "Depends"
2073msgstr "Phụ thuộc"
7d8a4da7 2074
864fe99c
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2076msgid "PreDepends"
2077msgstr "Phụ thuộc sẵn"
7d8a4da7 2078
864fe99c
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2080msgid "Suggests"
2081msgstr "Đề nghị"
2f6a2fbb 2082
864fe99c
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2084msgid "Recommends"
2085msgstr "Khuyến khích"
7d8a4da7 2086
864fe99c
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2088msgid "Conflicts"
2089msgstr "Xung đột"
2f6a2fbb 2090
864fe99c
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2092msgid "Replaces"
2093msgstr "Thay thế"
7d8a4da7 2094
864fe99c
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096msgid "Obsoletes"
2097msgstr "Cũ"
7d8a4da7 2098
864fe99c
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2100msgid "Breaks"
2101msgstr "Làm hỏng"
7d8a4da7 2102
864fe99c
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2104msgid "Enhances"
2105msgstr "Tăng cường"
7d8a4da7 2106
864fe99c
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2108msgid "important"
2109msgstr "quan trọng"
7d8a4da7 2110
864fe99c
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2112msgid "required"
2113msgstr "yêu cầu"
7d8a4da7 2114
864fe99c
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2116msgid "standard"
2117msgstr "chuẩn"
7d8a4da7 2118
864fe99c
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2120msgid "optional"
2121msgstr "tùy chọn"
7d8a4da7 2122
864fe99c
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2124msgid "extra"
2125msgstr "bổ sung"
2126
bf33c3bd
JAK
2127#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2128msgid "Calculating upgrade"
2129msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
7d8a4da7 2130
e49dd9d3 2131#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
7d8a4da7 2132#, c-format
e49dd9d3
MV
2133msgid "The method driver %s could not be found."
2134msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
bf33c3bd 2135
e49dd9d3 2136#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2137#, c-format
e49dd9d3
MV
2138msgid "Is the package %s installed?"
2139msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2f6a2fbb 2140
e49dd9d3
MV
2141#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2142#, c-format
2143msgid "Method %s did not start correctly"
2144msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2f6a2fbb 2145
e49dd9d3
MV
2146#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid ""
2149"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2150msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2f6a2fbb 2151
e49dd9d3
MV
2152#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2153msgid "Building dependency tree"
2154msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2f6a2fbb 2155
e49dd9d3
MV
2156#: apt-pkg/depcache.cc:140
2157msgid "Candidate versions"
2158msgstr "Phiên bản ứng cử"
bf33c3bd 2159
e49dd9d3
MV
2160#: apt-pkg/depcache.cc:168
2161msgid "Dependency generation"
2162msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
bf33c3bd 2163
e49dd9d3
MV
2164#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2165msgid "Reading state information"
2166msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
bf33c3bd 2167
e49dd9d3
MV
2168#: apt-pkg/depcache.cc:252
2169#, c-format
2170msgid "Failed to open StateFile %s"
2171msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2172
2173#: apt-pkg/depcache.cc:257
2174#, c-format
2175msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2176msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2f6a2fbb 2177
e49dd9d3 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2179msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2180msgstr ""
2181
e49dd9d3 2182#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2183#, c-format
864fe99c
MV
2184msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2185msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2f6a2fbb 2186
e49dd9d3 2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2188msgid "Hash Sum mismatch"
2189msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2f6a2fbb 2190
e49dd9d3 2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2192msgid "Size mismatch"
2193msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2f6a2fbb 2194
e49dd9d3 2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2196msgid "Invalid file format"
2197msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2f6a2fbb 2198
e49dd9d3 2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2200#, fuzzy
2201msgid "Signature error"
2202msgstr "Lỗi ghi"
2203
e49dd9d3 2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid ""
2207"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2208"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2209msgstr ""
2210"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2211"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2212"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2213
2214#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2216#, c-format
864fe99c
MV
2217msgid "GPG error: %s: %s"
2218msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2219
e49dd9d3 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2224"or malformed file)"
2225msgstr ""
2226"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2227"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
2f6a2fbb 2228
e49dd9d3 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2230msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2231msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
67f393ab 2232
864fe99c
MV
2233#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2234#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2235#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2f6a2fbb 2237#, c-format
864fe99c
MV
2238msgid ""
2239"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2240"repository will not be applied."
2241msgstr ""
2242"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2243"này sẽ không được áp dụng."
7d8a4da7 2244
e49dd9d3 2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2246#, c-format
864fe99c
MV
2247msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2248msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
7d8a4da7 2249
e49dd9d3 2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c 2251#, c-format
2f6a2fbb 2252msgid ""
864fe99c
MV
2253"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2254"authenticated."
2f6a2fbb 2255msgstr ""
563fd0ae 2256
e49dd9d3 2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2261"contact the owner of the repository."
2262msgstr ""
2263
e49dd9d3 2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2267msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2268
e49dd9d3 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2270msgid ""
2271"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2272"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2273msgstr ""
2f6a2fbb 2274
e49dd9d3 2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
864fe99c 2276#, c-format
2f6a2fbb 2277msgid ""
864fe99c
MV
2278"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2279"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 2280msgstr ""
864fe99c
MV
2281"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2282"này, do thiếu kiến trúc."
7d8a4da7 2283
e49dd9d3 2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
7d8a4da7 2285#, c-format
864fe99c
MV
2286msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2287msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
563fd0ae 2288
e49dd9d3 2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
ce97dbda 2290#, c-format
864fe99c
MV
2291msgid ""
2292"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2293msgstr ""
2294"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2295"tin:) cho gói %s."
802442e3 2296
864fe99c 2297#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2301msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 2302
e49dd9d3
MV
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2304msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2305msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
2306
2307#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2308#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2315#, c-format
2316msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2317msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2320msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2321msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
2322
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2324msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2325msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2326
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2328msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2329msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
2330
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2332msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2333msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2334
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2337msgid "Reading package lists"
2338msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2341msgid "IO Error saving source cache"
2342msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2343
2344#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
1e7ec0d8 2345#, c-format
864fe99c
MV
2346msgid "List directory %spartial is missing."
2347msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
506ab3c7 2348
e49dd9d3 2349#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2350#, c-format
864fe99c
MV
2351msgid "Archives directory %spartial is missing."
2352msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2f6a2fbb 2353
e49dd9d3 2354#: apt-pkg/acquire.cc:163
2f6a2fbb 2355#, c-format
864fe99c
MV
2356msgid "Unable to lock directory %s"
2357msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2f6a2fbb 2358
e49dd9d3
MV
2359#: apt-pkg/acquire.cc:500
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2363"user '%s'."
2364msgstr ""
2365
2366#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2367#, c-format
2368msgid "Clean of %s is not supported"
2369msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2370
864fe99c
MV
2371#. only show the ETA if it makes sense
2372#. two days
e49dd9d3 2373#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2374#, c-format
864fe99c
MV
2375msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2376msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2f6a2fbb 2377
e49dd9d3 2378#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2379#, c-format
864fe99c
MV
2380msgid "Retrieving file %li of %li"
2381msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2f6a2fbb 2382
e49dd9d3
MV
2383#: apt-pkg/update.cc:76
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Failed to fetch %s %s"
2386msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
2387
2388#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2389msgid ""
2390"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2391"used instead."
2392msgstr ""
2393"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2394"được dùng thay thế."
2395
2396#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2397msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2398msgstr ""
2399"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
2400
2401#: apt-pkg/clean.cc:64
2402#, c-format
2403msgid "Unable to stat %s."
2404msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2405
864fe99c
MV
2406#: apt-pkg/policy.cc:77
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2410"available in the sources"
2411msgstr ""
2412"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2413"không sẵn có trong mã nguồn"
506ab3c7 2414
864fe99c
MV
2415#: apt-pkg/policy.cc:453
2416#, c-format
2417msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2418msgstr ""
2419"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
506ab3c7 2420
864fe99c
MV
2421#: apt-pkg/policy.cc:475
2422#, c-format
2423msgid "Did not understand pin type %s"
2424msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
506ab3c7 2425
864fe99c
MV
2426#: apt-pkg/policy.cc:484
2427#, c-format
2428msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2429msgstr ""
2430
2431#: apt-pkg/policy.cc:491
2432msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2433msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
5b1e4e86 2434
bf33c3bd 2435#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
7d8a4da7 2436#, c-format
864fe99c
MV
2437msgid ""
2438"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2439"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2440msgstr ""
2441"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2442"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
506ab3c7 2443
bf33c3bd 2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2445#, c-format
2446msgid "Could not configure '%s'. "
2447msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
506ab3c7 2448
bf33c3bd 2449#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"This installation run will require temporarily removing the essential "
2453"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2454"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2455msgstr ""
2456"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2457"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2458"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2459"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
9de26945 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2462#, c-format
2463msgid "Line %u too long in source list %s."
2464msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
9de26945 2465
864fe99c
MV
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2467msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2468msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
9de26945 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2471#, c-format
2472msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2473msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
9de26945 2474
864fe99c
MV
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2476msgid "Waiting for disc...\n"
2477msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
9de26945 2478
864fe99c
MV
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2480msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2481msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
9de26945 2482
864fe99c
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2484msgid "Identifying... "
2485msgstr "Đang nhận diện... "
9de26945 2486
864fe99c
MV
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2488#, c-format
2489msgid "Stored label: %s\n"
2490msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
c77d6597 2491
864fe99c
MV
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2493msgid "Scanning disc for index files...\n"
2494msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
8e947fe1 2495
864fe99c
MV
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2500"%zu signatures\n"
2501msgstr ""
2502"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2503
864fe99c
MV
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2505msgid ""
2506"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2507"wrong architecture?"
2508msgstr ""
2509"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2510"hoặc có kiến trúc không đúng?"
3fa4e98f 2511
864fe99c
MV
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2513#, c-format
2514msgid "Found label '%s'\n"
2515msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2518msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2519msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"This disc is called: \n"
2525"'%s'\n"
2526msgstr ""
2527"Tên đĩa này:\n"
2528"“%s”\n"
2529
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2531msgid "Copying package lists..."
2532msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
add49c7a 2533
864fe99c
MV
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2535msgid "Writing new source list\n"
2536msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
5b1e4e86 2537
864fe99c
MV
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2539msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2540msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
5b1e4e86 2541
864fe99c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2543#, c-format
864fe99c
MV
2544msgid ""
2545"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
9de26945 2547
864fe99c
MV
2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2549msgid ""
2550"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551"held packages."
2f6a2fbb 2552msgstr ""
864fe99c
MV
2553"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2554"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
9de26945 2555
864fe99c
MV
2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2557msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
add49c7a 2559
e49dd9d3
MV
2560#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2561msgid "Send scenario to solver"
2562msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
5b1e4e86 2563
e49dd9d3
MV
2564#: apt-pkg/edsp.cc:232
2565msgid "Send request to solver"
2566msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
7d8a4da7 2567
e49dd9d3
MV
2568#: apt-pkg/edsp.cc:311
2569msgid "Prepare for receiving solution"
2570msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
2f6a2fbb 2571
e49dd9d3
MV
2572#: apt-pkg/edsp.cc:318
2573msgid "External solver failed without a proper error message"
2574msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
2f6a2fbb 2575
e49dd9d3
MV
2576#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2577msgid "Execute external solver"
2578msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
bf33c3bd 2579
e49dd9d3 2580#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2581#, c-format
e49dd9d3
MV
2582msgid "Index file type '%s' is not supported"
2583msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2f6a2fbb 2584
864fe99c 2585#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2586#, c-format
864fe99c
MV
2587msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2588msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
2f6a2fbb 2589
864fe99c 2590#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2591#, c-format
864fe99c 2592msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2593msgstr ""
2f6a2fbb 2594
e49dd9d3
MV
2595#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2606msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2609#, c-format
2610msgid "Opening %s"
2611msgstr "Đang mở %s"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2616msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2619#, c-format
2620msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2621msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2626msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2629#, c-format
2630msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2631msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
2632
2633#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2634#, c-format
2635msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2636msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2637
e49dd9d3 2638#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2639#, c-format
2640msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2641msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2642
e49dd9d3 2643#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2644#, c-format
2645msgid "Couldn't find task '%s'"
2646msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2647
e49dd9d3 2648#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2649#, c-format
2650msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2651msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2652
e49dd9d3 2653#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2654#, c-format
2655msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2656msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2657
e49dd9d3 2658#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2659#, c-format
2660msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2661msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2662
e49dd9d3 2663#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2664#, c-format
2665msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2666msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2667
e49dd9d3 2668#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2669#, c-format
2670msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2671msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2672
e49dd9d3 2673#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2674#, c-format
2675msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2676msgstr ""
2677"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2678"đặt"
2679
e49dd9d3 2680#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2684"neither of them"
2685msgstr ""
2686"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2687"mà không có trong nó"
2688
e49dd9d3
MV
2689#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2690#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2691#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2692#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2693#, c-format
e49dd9d3
MV
2694msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2695msgstr ""
864fe99c 2696
e49dd9d3
MV
2697#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2698#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2699#. two sources.list entries
2700#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2701#, c-format
e49dd9d3
MV
2702msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2703msgstr ""
2f6a2fbb 2704
e49dd9d3 2705#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2706#, c-format
bf33c3bd
JAK
2707msgid "Unable to parse Release file %s"
2708msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 2709
e49dd9d3 2710#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2711#, c-format
bf33c3bd
JAK
2712msgid "No sections in Release file %s"
2713msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 2714
e49dd9d3 2715#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2f6a2fbb 2716#, c-format
bf33c3bd
JAK
2717msgid "No Hash entry in Release file %s"
2718msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 2719
e49dd9d3 2720#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2f6a2fbb 2721#, c-format
bf33c3bd
JAK
2722msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2723msgstr ""
2724"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 2725
e49dd9d3 2726#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2f6a2fbb 2727#, c-format
bf33c3bd
JAK
2728msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2729msgstr ""
2730"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2731"hành %s"
5b1e4e86 2732
bf33c3bd 2733#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2734#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2735#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2736#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2737#, c-format
bf33c3bd
JAK
2738msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2739msgstr ""
5b1e4e86 2740
e49dd9d3 2741#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
864fe99c 2742#, c-format
bf33c3bd
JAK
2743msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2747#, c-format
2748msgid "Installing %s"
2749msgstr "Đang cài đặt %s"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2752#, c-format
2753msgid "Configuring %s"
2754msgstr "Đang cấu hình %s"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2757#, c-format
2758msgid "Removing %s"
2759msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2762#, c-format
2763msgid "Completely removing %s"
2764msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2767#, c-format
2768msgid "Noting disappearance of %s"
2769msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2772#, c-format
2773msgid "Running post-installation trigger %s"
2774msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
2775
2776#. FIXME: use a better string after freeze
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2778#, c-format
2779msgid "Directory '%s' missing"
2780msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2783#, c-format
2784msgid "Could not open file '%s'"
2785msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2788#, c-format
2789msgid "Preparing %s"
2790msgstr "Đang chuẩn bị %s"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2793#, c-format
2794msgid "Unpacking %s"
2795msgstr "Đang mở gói %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2798#, c-format
2799msgid "Preparing to configure %s"
2800msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2803#, c-format
2804msgid "Installed %s"
2805msgstr "Đã cài đặt %s"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2808#, c-format
2809msgid "Preparing for removal of %s"
2810msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2813#, c-format
2814msgid "Removed %s"
2815msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2818#, c-format
2819msgid "Preparing to completely remove %s"
2820msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2823#, c-format
2824msgid "Completely removed %s"
2825msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2828#, c-format
2829msgid "Can not write log (%s)"
2830msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2833msgid "Is /dev/pts mounted?"
2834msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2837msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2838msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2841msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2842msgstr ""
2843"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
2844
2845#. check if its not a follow up error
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2847msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2848msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2851msgid ""
2852"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2853"error from a previous failure."
2854msgstr ""
2855"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
2856"do một sự thất bại trước đó."
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2859msgid ""
2860"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2861"error"
2862msgstr ""
2863"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2866msgid ""
2867"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2868"error"
2869msgstr ""
2870"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
2871"bộ nhớ”"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2874msgid ""
2875"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2876"local system"
2877msgstr ""
2878"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
2879"thống nội bộ"
2880
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2882msgid ""
2883"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2884msgstr ""
2885"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
5b1e4e86 2886
bf33c3bd 2887#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2888#, c-format
bf33c3bd
JAK
2889msgid ""
2890"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2891"it?"
2892msgstr ""
2893"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
2894"phải không?"
5b1e4e86 2895
bf33c3bd 2896#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
864fe99c 2897#, c-format
bf33c3bd
JAK
2898msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2899msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
5b1e4e86 2900
bf33c3bd
JAK
2901#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2902#. dpkg --configure -a
2903#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945 2904#, c-format
864fe99c 2905msgid ""
bf33c3bd 2906"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2907msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2908"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
2909"vấn đề này. "
2910
2911#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2912msgid "Not locked"
2913msgstr "Chưa được khoá"
2f6a2fbb 2914
864fe99c 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2f6a2fbb 2916#, c-format
864fe99c
MV
2917msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2918msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2f6a2fbb 2919
864fe99c 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Could not open lock file %s"
2923msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 2924
864fe99c 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2928msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 2929
864fe99c
MV
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2931#, c-format
2932msgid "Could not get lock %s"
2933msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3fa4e98f 2934
864fe99c 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2936#, c-format
864fe99c 2937msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2938msgstr ""
864fe99c 2939"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
add49c7a 2940
864fe99c 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2944msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
add49c7a 2945
864fe99c 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2947#, c-format
864fe99c 2948msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2949msgstr ""
864fe99c 2950"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
506ab3c7 2951
864fe99c 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2953#, c-format
2954msgid ""
864fe99c 2955"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2956msgstr ""
864fe99c
MV
2957"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2958"lệ"
506ab3c7 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
72bae92a 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
add49c7a 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
72bae92a 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
add49c7a 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
7d8a4da7 2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
7d8a4da7 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
506ab3c7 2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Could not open file %s"
2988msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2991#, c-format
2992msgid "Could not open file descriptor %d"
2993msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
2994
e49dd9d3 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2996msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3000msgid "Failed to exec compressor "
3001msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
506ab3c7 3002
864fe99c 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "read, still have %llu to read but none left"
3006msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 3007
864fe99c 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
72bae92a 3009#, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3011msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
506ab3c7 3012
864fe99c 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
ce97dbda 3014#, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "Problem closing the file %s"
3016msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
b81dbe40 3017
bf33c3bd 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3021msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 3022
bf33c3bd 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Problem unlinking the file %s"
3026msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
1e7ec0d8 3027
bf33c3bd 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3029msgid "Problem syncing the file"
3030msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
7d8a4da7 3031
e49dd9d3 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
9de26945 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Unable to mkstemp %s"
3035msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
b81dbe40 3036
e49dd9d3 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3038#, c-format
3039msgid "Unable to write to %s"
3040msgstr "Không thể ghi vào %s"
3041
864fe99c 3042#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3043#, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "%c%s... Error!"
3045msgstr "%c%s... Lỗi!"
9de26945 3046
864fe99c 3047#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "%c%s... Done"
3050msgstr "%c%s... Xong"
9de26945 3051
864fe99c
MV
3052#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3053msgid "..."
3054msgstr "..."
9de26945 3055
864fe99c
MV
3056#. Print the spinner
3057#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
67f393ab 3058#, c-format
864fe99c
MV
3059msgid "%c%s... %u%%"
3060msgstr "%c%s... %u%%"
563fd0ae 3061
e49dd9d3
MV
3062#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3063#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3064#, c-format
3065msgid "%lid %lih %limin %lis"
3066msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
3067
3068#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3069#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3070#, c-format
3071msgid "%lih %limin %lis"
3072msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
3073
3074#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3076#, c-format
3077msgid "%limin %lis"
3078msgstr "%li phút %li giây"
3079
3080#. TRANSLATOR: s means seconds
3081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3082#, c-format
3083msgid "%lis"
3084msgstr "%li giây"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3087#, c-format
3088msgid "Selection %s not found"
3089msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
3090
864fe99c
MV
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3092msgid "Can't mmap an empty file"
3093msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 3094
864fe99c 3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3096#, c-format
864fe99c
MV
3097msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3098msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
add49c7a 3099
864fe99c 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3101#, c-format
864fe99c
MV
3102msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3103msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
1e7ec0d8 3104
864fe99c
MV
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3106msgid "Unable to close mmap"
3107msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3110msgid "Unable to synchronize mmap"
3111msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 3112
864fe99c 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3114#, c-format
864fe99c
MV
3115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3116msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
67f393ab 3117
864fe99c
MV
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3119msgid "Failed to truncate file"
3120msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
67f393ab 3121
864fe99c 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3123#, c-format
3124msgid ""
864fe99c
MV
3125"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3126"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3127msgstr ""
864fe99c
MV
3128"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3129"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3130"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3131
864fe99c 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
5b1e4e86
MV
3133#, c-format
3134msgid ""
864fe99c
MV
3135"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3136"reached."
3137msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
1e7ec0d8 3138
864fe99c 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3140msgid ""
864fe99c 3141"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3142msgstr ""
864fe99c
MV
3143"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3144"dùng tắt đi."
67f393ab 3145
864fe99c
MV
3146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3147#, c-format
3148msgid "Unable to stat the mount point %s"
3149msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
1e7ec0d8 3150
864fe99c
MV
3151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3152msgid "Failed to stat the cdrom"
3153msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
1c5f0d75 3154
864fe99c
MV
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3156#, c-format
3157msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3158msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
1c5f0d75 3159
864fe99c
MV
3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3161#, c-format
3162msgid "Opening configuration file %s"
3163msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
1e7ec0d8 3164
864fe99c
MV
3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3166#, c-format
3167msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3168msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
1e7ec0d8 3169
864fe99c 3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3171#, c-format
864fe99c
MV
3172msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3173msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
1e7ec0d8 3174
864fe99c 3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3176#, c-format
864fe99c
MV
3177msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3178msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
1e7ec0d8 3179
864fe99c 3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
9de26945 3181#, c-format
864fe99c
MV
3182msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3183msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
7d8a4da7 3184
864fe99c 3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3186#, c-format
864fe99c
MV
3187msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3188msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
1e7ec0d8 3189
864fe99c 3190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
72bae92a 3191#, c-format
864fe99c
MV
3192msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3193msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
72bae92a 3194
864fe99c 3195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
72bae92a 3196#, c-format
864fe99c
MV
3197msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3198msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2a8a592d 3199
864fe99c 3200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3201#, c-format
864fe99c
MV
3202msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3203msgstr ""
3204"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3205"số"
5b1e4e86 3206
864fe99c 3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 3208#, c-format
864fe99c
MV
3209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3210msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid ""
3215"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3216"other options."
3217msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3218
3219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid ""
3223"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3224"options"
3225msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
5b1e4e86 3226
864fe99c 3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3228#, c-format
864fe99c
MV
3229msgid "Command line option %s is not boolean"
3230msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
5b1e4e86 3231
864fe99c 3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2f6a2fbb 3233#, c-format
864fe99c
MV
3234msgid "Option %s requires an argument."
3235msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3238#, c-format
3239msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3240msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3243#, c-format
3244msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3245msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2f6a2fbb 3246
864fe99c 3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2f6a2fbb 3248#, c-format
864fe99c
MV
3249msgid "Option '%s' is too long"
3250msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2f6a2fbb 3251
864fe99c 3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3253#, c-format
864fe99c
MV
3254msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3255msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
2f6a2fbb 3256
864fe99c 3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
72bae92a 3258#, c-format
864fe99c
MV
3259msgid "Invalid operation %s"
3260msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
2a8a592d 3261
864fe99c 3262#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
7d8a4da7 3263msgid ""
864fe99c
MV
3264"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3265"\n"
3266"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3267"from debian packages\n"
3268"\n"
3269"Options:\n"
3270" -h This help text\n"
3271" -t Set the temp dir\n"
3272" -c=? Read this configuration file\n"
3273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3274msgstr ""
864fe99c
MV
3275"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3276"\n"
3277"[extract: rút trích;\n"
3278"templates: mẫu]\n"
3279"\n"
3280"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3281"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3282"\n"
3283"Tùy chọn:\n"
3284" -h Trợ giúp này\n"
3285" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3286" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3287" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3288" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3fa4e98f 3289
864fe99c
MV
3290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3291msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3292msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
5b1e4e86 3293
864fe99c
MV
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3295msgid "Package extension list is too long"
3296msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
5b1e4e86 3297
864fe99c
MV
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3301#, c-format
864fe99c
MV
3302msgid "Error processing directory %s"
3303msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
5b1e4e86 3304
864fe99c
MV
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3306msgid "Source extension list is too long"
3307msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
5b1e4e86 3308
864fe99c
MV
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3310msgid "Error writing header to contents file"
3311msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
5b1e4e86 3312
864fe99c 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3314#, c-format
864fe99c
MV
3315msgid "Error processing contents %s"
3316msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
5b1e4e86 3317
864fe99c
MV
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3319msgid ""
3320"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3321"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3322" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3323" contents path\n"
3324" release path\n"
3325" generate config [groups]\n"
3326" clean config\n"
3327"\n"
3328"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3329"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3330"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3331"\n"
3332"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3333"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3334"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3335"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3336"\n"
3337"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3338"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3339"\n"
3340"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3341"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3342"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3343"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3344"Debian archive:\n"
3345" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3346" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3347"\n"
3348"Options:\n"
3349" -h This help text\n"
3350" --md5 Control MD5 generation\n"
3351" -s=? Source override file\n"
3352" -q Quiet\n"
3353" -d=? Select the optional caching database\n"
3354" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3355" --contents Control contents file generation\n"
3356" -c=? Read this configuration file\n"
3357" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3358msgstr ""
3359"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3360"\n"
3361"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3362"\n"
3363"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3364" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3365" contents path\n"
3366" release path\n"
3367" generate config [các_nhóm]\n"
3368" clean config\n"
3369"\n"
3370"(packages: những gói;\n"
3371"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3372"sources: những nguồn;\n"
3373"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3374"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3375"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3376"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3377"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3378"\n"
3379"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3380"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3381"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3382"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3383"\n"
3384"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3385"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3386"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3387"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3388"\n"
3389"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3390"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3391"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3392"\n"
3393"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3394"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3395"quy,\n"
3396"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3397"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3398"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3399"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3402"\n"
3403"Tùy chọn:\n"
3404" -h _Trợ giúp_ này\n"
3405" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3406" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3407" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3408" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3409" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3410" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3411" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3412" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
5b1e4e86 3413
864fe99c
MV
3414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3415msgid "No selections matched"
3416msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
5b1e4e86 3417
864fe99c 3418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3419#, c-format
864fe99c
MV
3420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3421msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
5b1e4e86 3422
864fe99c 3423#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3424#, c-format
864fe99c
MV
3425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3426msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
5b1e4e86 3427
864fe99c 3428#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3429#, c-format
864fe99c
MV
3430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3431msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
5b1e4e86 3432
864fe99c
MV
3433#: ftparchive/cachedb.cc:97
3434msgid ""
3435"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3436"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3437msgstr ""
864fe99c
MV
3438"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3439"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3fa4e98f 3440
864fe99c 3441#: ftparchive/cachedb.cc:102
3fa4e98f 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3444msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
7d8a4da7 3445
864fe99c
MV
3446#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3447#: apt-inst/extract.cc:216
3fa4e98f 3448#, c-format
864fe99c
MV
3449msgid "Failed to stat %s"
3450msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
3fa4e98f 3451
864fe99c
MV
3452#: ftparchive/cachedb.cc:327
3453msgid "Failed to read .dsc"
3454msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
3fa4e98f 3455
864fe99c
MV
3456#: ftparchive/cachedb.cc:360
3457msgid "Archive has no control record"
3458msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
3fa4e98f 3459
864fe99c
MV
3460#: ftparchive/cachedb.cc:527
3461msgid "Unable to get a cursor"
3462msgstr "Không thể lấy con trỏ"
72bae92a 3463
e49dd9d3 3464#: ftparchive/writer.cc:106
506ab3c7 3465#, c-format
864fe99c
MV
3466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3467msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
72bae92a 3468
e49dd9d3 3469#: ftparchive/writer.cc:111
7d8a4da7 3470#, c-format
864fe99c
MV
3471msgid "W: Unable to stat %s\n"
3472msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
72bae92a 3473
e49dd9d3 3474#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3475msgid "E: "
3476msgstr "L: "
3fa4e98f 3477
e49dd9d3 3478#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3479msgid "W: "
3480msgstr "CB: "
3fa4e98f 3481
e49dd9d3 3482#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3483msgid "E: Errors apply to file "
3484msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
c77d6597 3485
e49dd9d3 3486#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
72bae92a 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid "Failed to resolve %s"
3489msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
3490
e49dd9d3 3491#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3492msgid "Tree walking failed"
3493msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
506ab3c7 3494
e49dd9d3 3495#: ftparchive/writer.cc:234
1e7ec0d8 3496#, c-format
864fe99c
MV
3497msgid "Failed to open %s"
3498msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
506ab3c7 3499
e49dd9d3 3500#: ftparchive/writer.cc:293
9e3142e1 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid " DeLink %s [%s]\n"
3503msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
1c937475 3504
e49dd9d3 3505#: ftparchive/writer.cc:301
9de26945 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid "Failed to readlink %s"
3508msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
506ab3c7 3509
e49dd9d3 3510#: ftparchive/writer.cc:305
72bae92a 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid "Failed to unlink %s"
3513msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
ce34af08 3514
e49dd9d3 3515#: ftparchive/writer.cc:313
72bae92a 3516#, c-format
864fe99c
MV
3517msgid "*** Failed to link %s to %s"
3518msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
08f8455c 3519
e49dd9d3 3520#: ftparchive/writer.cc:323
08f8455c 3521#, c-format
864fe99c
MV
3522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3523msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
08f8455c 3524
e49dd9d3 3525#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3526msgid "Archive had no package field"
3527msgstr "Kho không có trường gói"
506ab3c7 3528
e49dd9d3 3529#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
9de26945 3530#, c-format
864fe99c
MV
3531msgid " %s has no override entry\n"
3532msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
72bae92a 3533
e49dd9d3 3534#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
506ab3c7 3535#, c-format
864fe99c
MV
3536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3537msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
72bae92a 3538
e49dd9d3 3539#: ftparchive/writer.cc:714
506ab3c7 3540#, c-format
864fe99c
MV
3541msgid " %s has no source override entry\n"
3542msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
72bae92a 3543
e49dd9d3 3544#: ftparchive/writer.cc:718
506ab3c7 3545#, c-format
864fe99c
MV
3546msgid " %s has no binary override entry either\n"
3547msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
3548
3549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3551msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
72bae92a 3552
864fe99c 3553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
506ab3c7 3554#, c-format
864fe99c
MV
3555msgid "Unable to open %s"
3556msgstr "Không thể mở %s"
3fa4e98f 3557
864fe99c
MV
3558#. skip spaces
3559#. find end of word
3560#: ftparchive/override.cc:68
3fa4e98f 3561#, c-format
864fe99c
MV
3562msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3563msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
3fa4e98f 3564
864fe99c 3565#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3566#, c-format
864fe99c
MV
3567msgid "Failed to read the override file %s"
3568msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
9de26945 3569
864fe99c 3570#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3571#, c-format
864fe99c
MV
3572msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
3fa4e98f 3574
864fe99c 3575#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3576#, c-format
864fe99c
MV
3577msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3578msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
3fa4e98f 3579
864fe99c
MV
3580#: ftparchive/override.cc:191
3581#, c-format
3582msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3583msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
b391a29c 3584
864fe99c
MV
3585#: ftparchive/multicompress.cc:72
3586#, c-format
3587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3588msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
b391a29c 3589
864fe99c
MV
3590#: ftparchive/multicompress.cc:102
3591#, c-format
3592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3593msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
3fa4e98f 3594
864fe99c
MV
3595#: ftparchive/multicompress.cc:193
3596msgid "Failed to fork"
3597msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
b391a29c 3598
864fe99c
MV
3599#: ftparchive/multicompress.cc:206
3600msgid "Compress child"
3601msgstr "Nén con"
3fa4e98f 3602
864fe99c
MV
3603#: ftparchive/multicompress.cc:229
3604#, c-format
3605msgid "Internal error, failed to create %s"
3606msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
3fa4e98f 3607
864fe99c
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:302
3609msgid "IO to subprocess/file failed"
3610msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
9de26945 3611
864fe99c
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:340
3613msgid "Failed to read while computing MD5"
3614msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
9de26945 3615
864fe99c
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:356
3617#, c-format
3618msgid "Problem unlinking %s"
3619msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3fa4e98f 3620
864fe99c 3621#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
7d8a4da7 3622#, c-format
864fe99c
MV
3623msgid "Failed to rename %s to %s"
3624msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
3625
3626#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3627msgid ""
864fe99c
MV
3628"Usage: apt-internal-solver\n"
3629"\n"
3630"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3631"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3632"\n"
3633"Options:\n"
3634" -h This help text.\n"
3635" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3636" -c=? Read this configuration file\n"
3637" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3638msgstr ""
864fe99c
MV
3639"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3640"\n"
3641"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3642"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3643"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3644"\n"
3645"Tùy chọn:\n"
3646" -h Trợ giúp này.\n"
3647" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3648" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3649" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3fa4e98f 3650
864fe99c
MV
3651#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3652msgid "Unknown package record!"
3653msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
72bae92a 3654
864fe99c 3655#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3656msgid ""
864fe99c
MV
3657"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3658"\n"
3659"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3660"to indicate what kind of file it is.\n"
3661"\n"
3662"Options:\n"
3663" -h This help text\n"
3664" -s Use source file sorting\n"
3665" -c=? Read this configuration file\n"
3666" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3667msgstr ""
864fe99c
MV
3668"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3669"\n"
3670"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3671"\n"
3672"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3673"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3674"\n"
3675"Tùy chọn:\n"
3676" -h Trợ giúp_ này\n"
3677" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3678" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3679" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1c5f0d75 3680
2f6a2fbb
DK
3681#: apt-inst/filelist.cc:380
3682msgid "DropNode called on still linked node"
3683msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
7d8a4da7 3684
2f6a2fbb
DK
3685#: apt-inst/filelist.cc:412
3686msgid "Failed to locate the hash element!"
3687msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
5b1e4e86 3688
2f6a2fbb
DK
3689#: apt-inst/filelist.cc:459
3690msgid "Failed to allocate diversion"
3691msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
5b1e4e86 3692
2f6a2fbb
DK
3693#: apt-inst/filelist.cc:464
3694msgid "Internal error in AddDiversion"
3695msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
b6c6b52f 3696
2f6a2fbb 3697#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3698#, c-format
2f6a2fbb
DK
3699msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3700msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
08f8455c 3701
2f6a2fbb 3702#: apt-inst/filelist.cc:506
0e1423ae 3703#, c-format
2f6a2fbb
DK
3704msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3705msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
0e1423ae 3706
2f6a2fbb 3707#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3708#, c-format
2f6a2fbb
DK
3709msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3710msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 3711
2f6a2fbb 3712#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3adc0c74 3713#, c-format
2f6a2fbb
DK
3714msgid "The path %s is too long"
3715msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 3716
2f6a2fbb 3717#: apt-inst/extract.cc:132
3adc0c74 3718#, c-format
2f6a2fbb
DK
3719msgid "Unpacking %s more than once"
3720msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 3721
2f6a2fbb 3722#: apt-inst/extract.cc:142
3adc0c74 3723#, c-format
2f6a2fbb
DK
3724msgid "The directory %s is diverted"
3725msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
0e1423ae 3726
2f6a2fbb 3727#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3728#, c-format
2f6a2fbb
DK
3729msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3730msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
5b1e4e86 3731
2f6a2fbb
DK
3732#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3733msgid "The diversion path is too long"
3734msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
de5a560a 3735
2f6a2fbb 3736#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3737#, c-format
2f6a2fbb
DK
3738msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3739msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
5b1e4e86 3740
2f6a2fbb
DK
3741#: apt-inst/extract.cc:289
3742msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3743msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
5b1e4e86 3744
2f6a2fbb
DK
3745#: apt-inst/extract.cc:293
3746msgid "The path is too long"
3747msgstr "Đường dẫn quá dài"
de5a560a 3748
2f6a2fbb 3749#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3750#, c-format
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3752msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 3753
2f6a2fbb 3754#: apt-inst/extract.cc:438
add49c7a 3755#, c-format
2f6a2fbb
DK
3756msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3757msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
b18dd45f 3758
2f6a2fbb 3759#: apt-inst/extract.cc:498
3cbf1e5a 3760#, c-format
2f6a2fbb
DK
3761msgid "Unable to stat %s"
3762msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
de5a560a 3763
2f6a2fbb 3764#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
add49c7a 3765#, c-format
2f6a2fbb
DK
3766msgid "Failed to write file %s"
3767msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
ce34af08 3768
2f6a2fbb 3769#: apt-inst/dirstream.cc:104
add49c7a 3770#, c-format
2f6a2fbb
DK
3771msgid "Failed to close file %s"
3772msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
09d057db 3773
2f6a2fbb
DK
3774#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3775#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
add49c7a 3776#, c-format
2f6a2fbb
DK
3777msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3778msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
72bae92a 3779
2f6a2fbb 3780#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3781#, c-format
2f6a2fbb
DK
3782msgid "Internal error, could not locate member %s"
3783msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
c77d6597 3784
864fe99c 3785#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3786msgid "Unparsable control file"
3787msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
3788
3789#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3790msgid "Invalid archive signature"
3791msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
3792
3793#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3794msgid "Error reading archive member header"
3795msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
3796
3797#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
add49c7a 3798#, c-format
2f6a2fbb
DK
3799msgid "Invalid archive member header %s"
3800msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
b6c6b52f 3801
2f6a2fbb
DK
3802#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3803msgid "Invalid archive member header"
3804msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
b6c6b52f 3805
2f6a2fbb
DK
3806#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3807msgid "Archive is too short"
3808msgstr "Kho quá ngắn"
b6c6b52f 3809
2f6a2fbb
DK
3810#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3811msgid "Failed to read the archive headers"
3812msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
b6c6b52f 3813
bf33c3bd
JAK
3814#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3815#, fuzzy, c-format
3816msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3817msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
b6c6b52f 3818
bf33c3bd 3819#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3820msgid "Corrupted archive"
3821msgstr "Kho bị hỏng."
add49c7a 3822
bf33c3bd 3823#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3824msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3825msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
3826
bf33c3bd 3827#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3828#, c-format
2f6a2fbb
DK
3829msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3830msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
09d057db 3831
e49dd9d3
MV
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3834#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3835
bf33c3bd
JAK
3836#~ msgid "Failed to create pipes"
3837#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
3838
3839#~ msgid "Failed to exec gzip "
3840#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
3841
864fe99c
MV
3842#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3843#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3844
3845#~ msgid "Failed to create FILE*"
3846#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
3847
3848#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3849#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
3854#~ "phân tích được)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
3859
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
3863#~ "phép gán)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
3872#~ "trị)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3875#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3878#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
3879
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3881#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3882
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
3890
3891#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3892#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3893
3894#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3895#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3896
3897#~ msgid "Collecting File Provides"
3898#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3902#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3903
3904#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3905#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3906
3907#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3908#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3909
2f6a2fbb
DK
3910#~ msgid "Total dependency version space: "
3911#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 3912
2f6a2fbb
DK
3913#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3914#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 3915
2f6a2fbb
DK
3916#~ msgid "Done"
3917#~ msgstr "Xong"
3918
3919#~ msgid "No keyring installed in %s."
3920#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 3921
b391a29c
DK
3922#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3923#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
3924
3925#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3926#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 3927
51da0c35
MV
3928#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3929#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3930
39b73d81
MV
3931#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3932#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3933
72bae92a
MV
3934#~ msgid ""
3935#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3936#~ "Mounting CD-ROM\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3939#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3940
609bb2ea
MV
3941#~ msgid ""
3942#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3943#~ "seems to be corrupt."
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3946#~ "hỏng."
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3950#~ "seems to be corrupt."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3953#~ "miếng vá bị hỏng."
3954
ce34af08
MV
3955#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3956#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3957
3958#~ msgid "Downloading %s %s"
3959#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3960
3961#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3964#~ "hay “%s”"
3965
3966#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3967#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3971#~ "need to manually fix this package."
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3974#~ "gói này."
3975
3976#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3977#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3978
cd32d098
CP
3979#~ msgid ""
3980#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3981#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3984#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3985#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3986
5caefc91
MV
3987#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3988#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3989
3f5a581c
MV
3990#~ msgid "Failed to remove %s"
3991#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3992
3f5a581c
MV
3993#~ msgid "Unable to create %s"
3994#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3995
3f5a581c
MV
3996#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3997#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3998
3f5a581c
MV
3999#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
4002#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 4003
3f5a581c
MV
4004#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4005#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 4006
3f5a581c
MV
4007#~ msgid "Internal error getting a package name"
4008#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
4009
4010#~ msgid "Reading file listing"
4011#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4015#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4016#~ "package!"
4017#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4018#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4019#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4020#~ "gói."
3f5a581c
MV
4021
4022#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4023#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4024
4025#~ msgid "Internal error getting a node"
4026#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4027
4028#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4029#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4030
4031#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4032#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4033
4034#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4035#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4036
4037#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4038#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4039
4040#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4041#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4042
4043#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4044#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4045
4046#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4049#~ "%lu"
4050
4051#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4052#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4053
4054#~ msgid "Couldn't change to %s"
4055#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4056
4057#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4058#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4059
4060#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4061#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4062
4063#~ msgid "Read error from %s process"
4064#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4065
4066#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4067#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4068
8eca4bb8 4069#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4070#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4071
a12d5352 4072#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4073#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4074
4075#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4076#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4077
4078#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4079#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4080
c77d6597
MV
4081#~ msgid "decompressor"
4082#~ msgstr "bộ giải nén"
4083
a12d5352
MV
4084#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4085#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4086
4087#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4088#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4089
c77d6597
MV
4090#~ msgid ""
4091#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4092#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4093#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4094#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4095#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4098#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4101#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4104#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4105
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4107#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4108
4109#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4110#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4111
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4114
4115#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4120
a12d5352
MV
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4122#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4123
c77d6597
MV
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4125#~ msgstr ""
4126#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4127#~ "là một tập tin)"
4128
27b16a2e 4129#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4130#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4131
4132#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4133#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4134
4135#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4136#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4137
4138#~ msgid " %4i %s\n"
4139#~ msgstr " %4i %s\n"
4140
4141#~ msgid "%4i %s\n"
4142#~ msgstr "%4i %s\n"
4143
4144#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4145#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4146
4147#, fuzzy
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4149#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4150
4151#, fuzzy
4152#~ msgid "Processing triggers for %s"
4153#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4154
4155#, fuzzy
4156#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4157#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4158
4159#, fuzzy
4160#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4161#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4162
4163#, fuzzy
4164#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4165#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "openpty failed\n"
4169#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4170
4171#, fuzzy
4172#~ msgid "File date has changed %s"
4173#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"