]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
acfbd607 | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
acfbd607 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
9de26945 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 26 | #, c-format |
9de26945 MV |
27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
28 | msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n" | |
b81dbe40 | 29 | |
864fe99c MV |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
31 | #, fuzzy | |
32 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
33 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
36 | msgid "Total package names: " |
37 | msgstr "Tổng các tên gói: " | |
563fd0ae | 38 | |
864fe99c | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
40 | msgid "Total package structures: " |
41 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " | |
4948a1ba | 42 | |
864fe99c | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Normal packages: " |
45 | msgstr " Gói thường: " | |
563fd0ae | 46 | |
864fe99c | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Pure virtual packages: " |
49 | msgstr " Gói thuần ảo: " | |
563fd0ae | 50 | |
864fe99c | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Single virtual packages: " |
53 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
4948a1ba | 54 | |
864fe99c | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
56 | msgid " Mixed virtual packages: " |
57 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 58 | |
864fe99c | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
60 | msgid " Missing: " |
61 | msgstr " Thiếu: " | |
563fd0ae | 62 | |
864fe99c | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total distinct versions: " |
65 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 66 | |
864fe99c | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total distinct descriptions: " |
69 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " | |
563fd0ae | 70 | |
864fe99c | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total dependencies: " |
73 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 74 | |
864fe99c | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total ver/file relations: " |
77 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 78 | |
864fe99c | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total Desc/File relations: " |
81 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " | |
563fd0ae | 82 | |
864fe99c | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total Provides mappings: " |
85 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " | |
563fd0ae | 86 | |
864fe99c | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total globbed strings: " |
89 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 90 | |
864fe99c | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Tổng chỗ trống: " | |
563fd0ae | 94 | |
864fe99c | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " | |
563fd0ae | 98 | |
864fe99c | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
897e3c7b | 104 | |
864fe99c MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
109 | msgid "No packages found" |
110 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
1e7ec0d8 | 111 | |
864fe99c | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
113 | msgid "You must give at least one search pattern" |
114 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" | |
1e7ec0d8 | 115 | |
864fe99c | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
118 | msgstr "" | |
119 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." | |
27b16a2e | 120 | |
e49dd9d3 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
b6c6b52f | 122 | #, c-format |
9de26945 MV |
123 | msgid "Unable to locate package %s" |
124 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
563fd0ae | 125 | |
864fe99c | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Package files:" |
128 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 129 | |
864fe99c | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
132 | msgstr "" | |
133 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 134 | |
9de26945 | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
137 | msgid "Pinned packages:" |
138 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 139 | |
864fe99c | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
141 | msgid "(not found)" |
142 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
b81dbe40 | 143 | |
864fe99c MV |
144 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
148 | msgstr "" | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
151 | msgid " Installed: " |
152 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 153 | |
864fe99c | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
155 | msgid " Candidate: " |
156 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 157 | |
864fe99c | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
159 | msgid "(none)" |
160 | msgstr "(không)" | |
563fd0ae | 161 | |
864fe99c | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
163 | msgid " Package pin: " |
164 | msgstr " Ghim gói: " | |
5669725a | 165 | |
9de26945 | 166 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
168 | msgid " Version table:" |
169 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
3f5a581c | 170 | |
864fe99c | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
208 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
210 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
211 | "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n" | |
212 | "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" | |
215 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "Lệnh:\n" | |
218 | " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" | |
219 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
220 | " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n" | |
221 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" | |
222 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
223 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
224 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" | |
225 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" | |
226 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
227 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
228 | " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n" | |
229 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" | |
230 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
231 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
232 | " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "Tùy chọn:\n" | |
235 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" | |
236 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" | |
237 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
238 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" | |
239 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" | |
240 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
241 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" | |
243 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 244 | |
2f6a2fbb | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
247 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" | |
3f5a581c | 248 | |
2f6a2fbb | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
250 | #, fuzzy |
251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 252 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" |
3f5a581c | 253 | |
2f6a2fbb | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
3f5a581c | 255 | #, c-format |
9de26945 MV |
256 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
257 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" | |
563fd0ae | 258 | |
2f6a2fbb | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
260 | msgid "" |
261 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
262 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
263 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
264 | "mount point." | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc " | |
267 | "định.\n" | |
268 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" | |
269 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm " | |
270 | "gắn." | |
e4c80030 | 271 | |
2f6a2fbb | 272 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
273 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
274 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 275 | |
9de26945 MV |
276 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
277 | msgid "Arguments not in pairs" | |
278 | msgstr "Các đối số không thành cặp" | |
563fd0ae | 279 | |
864fe99c | 280 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
281 | msgid "" |
282 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Commands:\n" | |
287 | " shell - Shell mode\n" | |
288 | " dump - Show the configuration\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text.\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
294 | msgstr "" | |
295 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Lệnh:\n" | |
302 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" | |
303 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Tùy chọn:\n" | |
306 | " -h Trợ giúp này\n" | |
307 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
308 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 309 | |
864fe99c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
311 | #, c-format |
312 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
313 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" | |
563fd0ae | 314 | |
864fe99c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
563fd0ae | 316 | #, c-format |
9de26945 MV |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
318 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" | |
563fd0ae | 319 | |
864fe99c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
3f5a581c | 321 | #, c-format |
9de26945 MV |
322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
323 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" | |
3f5a581c | 324 | |
864fe99c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
9de26945 MV |
326 | #, c-format |
327 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
328 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 329 | |
864fe99c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
333 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" | |
3f5a581c | 334 | |
864fe99c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
3f5a581c | 336 | #, c-format |
9de26945 MV |
337 | msgid "Couldn't find package %s" |
338 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 341 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
344 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 345 | |
864fe99c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 350 | |
864fe99c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " | |
357 | "để thay thế." | |
ce34af08 | 358 | |
864fe99c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
361 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
ce34af08 | 362 | |
864fe99c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 366 | |
e49dd9d3 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 MV |
368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
369 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 370 | |
e49dd9d3 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
3f5a581c | 372 | #, c-format |
9de26945 MV |
373 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
374 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 375 | |
e49dd9d3 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
3f5a581c | 377 | #, c-format |
ce34af08 | 378 | msgid "" |
9de26945 MV |
379 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
380 | "%s\n" | |
ce34af08 | 381 | msgstr "" |
9de26945 MV |
382 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
383 | "“%s” tại:\n" | |
384 | "%s\n" | |
3f5a581c | 385 | |
e49dd9d3 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
3f5a581c | 387 | #, c-format |
ce34af08 | 388 | msgid "" |
9de26945 MV |
389 | "Please use:\n" |
390 | "bzr branch %s\n" | |
391 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 392 | msgstr "" |
9de26945 MV |
393 | "Hãy dùng lệnh:\n" |
394 | "bzr branch %s\n" | |
395 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
3f5a581c | 396 | |
e49dd9d3 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
ce34af08 | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
400 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
a4a59015 | 401 | |
9de26945 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
3f5a581c | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
3f5a581c | 408 | |
9de26945 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
3f5a581c | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
3f5a581c | 415 | |
e49dd9d3 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
3f5a581c | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Fetch source %s\n" |
419 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 420 | |
e49dd9d3 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 424 | |
e49dd9d3 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 428 | |
e49dd9d3 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
3f5a581c | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
432 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 433 | |
e49dd9d3 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
3f5a581c | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
437 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 438 | |
e49dd9d3 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
563fd0ae | 440 | #, c-format |
9de26945 MV |
441 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
442 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 443 | |
e49dd9d3 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
1e7ec0d8 | 445 | #, c-format |
9de26945 MV |
446 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
447 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 448 | |
e49dd9d3 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
450 | msgid "Child process failed" |
451 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 452 | |
e49dd9d3 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 | 454 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3f5a581c | 455 | msgstr "" |
9de26945 | 456 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" |
563fd0ae | 457 | |
e49dd9d3 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
ce34af08 | 459 | #, c-format |
3f5a581c | 460 | msgid "" |
9de26945 MV |
461 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
462 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 463 | msgstr "" |
9de26945 MV |
464 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" |
465 | "Architectures để cài đặt" | |
de5a560a | 466 | |
e49dd9d3 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
468 | #, c-format |
469 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
e49dd9d3 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
473 | #, fuzzy, c-format |
474 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
475 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
476 | ||
e49dd9d3 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
1e7ec0d8 | 478 | #, c-format |
9de26945 MV |
479 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
480 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" | |
3f5a581c | 481 | |
e49dd9d3 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
9de26945 MV |
484 | msgid "%s has no build depends.\n" |
485 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" | |
de5a560a | 486 | |
e49dd9d3 | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
9de26945 MV |
488 | #, c-format |
489 | msgid "" | |
490 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
491 | "packages" | |
492 | msgstr "" | |
493 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " | |
494 | "gói “%s”" | |
de5a560a | 495 | |
e49dd9d3 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
1e7ec0d8 MV |
497 | #, c-format |
498 | msgid "" | |
9de26945 MV |
499 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
500 | "found" | |
1e7ec0d8 | 501 | msgstr "" |
9de26945 | 502 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" |
de5a560a | 503 | |
e49dd9d3 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
1e7ec0d8 | 505 | #, c-format |
9de26945 MV |
506 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
507 | msgstr "" | |
508 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
509 | "quá mới" | |
563fd0ae | 510 | |
e49dd9d3 | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
1e7ec0d8 MV |
512 | #, c-format |
513 | msgid "" | |
9de26945 MV |
514 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
515 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 516 | msgstr "" |
9de26945 MV |
517 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
518 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" | |
563fd0ae | 519 | |
e49dd9d3 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
1e7ec0d8 | 521 | #, c-format |
9de26945 MV |
522 | msgid "" |
523 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
524 | "version" | |
525 | msgstr "" | |
526 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " | |
527 | "ứng cử" | |
563fd0ae | 528 | |
e49dd9d3 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1e7ec0d8 | 530 | #, c-format |
9de26945 MV |
531 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
532 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 533 | |
e49dd9d3 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
9de26945 MV |
535 | #, c-format |
536 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
537 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." | |
563fd0ae | 538 | |
e49dd9d3 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
540 | msgid "Failed to process build dependencies" |
541 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" | |
563fd0ae | 542 | |
e49dd9d3 | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
544 | msgid "Supported modules:" |
545 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
1e7ec0d8 | 546 | |
e49dd9d3 | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
3f5a581c | 548 | msgid "" |
9de26945 MV |
549 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
550 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
554 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
555 | "and install.\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Commands:\n" | |
558 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
559 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
560 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
561 | " remove - Remove packages\n" | |
562 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
563 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
564 | " source - Download source archives\n" | |
565 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
566 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
567 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
568 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
569 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
570 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
571 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
572 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "Options:\n" | |
575 | " -h This help text.\n" | |
576 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
577 | " -qq No output except for errors\n" | |
578 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
579 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
580 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
581 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
582 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
583 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
584 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
585 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
586 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
587 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
588 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
589 | "pages for more information and options.\n" | |
590 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 591 | msgstr "" |
9de26945 MV |
592 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" |
593 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
594 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "get: lấy\n" | |
597 | "install: cài đặt\n" | |
598 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
599 | "source: nguồn\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
602 | "phần mềm.\n" | |
603 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "Lệnh:\n" | |
606 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
607 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
608 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
609 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
610 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
611 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
612 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
613 | " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" | |
614 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" | |
615 | "get(8)\n" | |
616 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
617 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
618 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
619 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
620 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
621 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
622 | "\n" | |
623 | "Tùy chọn:\n" | |
624 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
625 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
626 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
627 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
628 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
629 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
630 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
631 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
632 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
633 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" | |
634 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" | |
635 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
636 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
638 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
639 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
563fd0ae | 640 | |
864fe99c | 641 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 | 642 | msgid "Need one URL as argument" |
acfbd607 | 643 | msgstr "Cần một URL làm đối số" |
7d8a4da7 | 644 | |
864fe99c | 645 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
646 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
647 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" | |
3f5a581c | 648 | |
e49dd9d3 | 649 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
650 | msgid "Download Failed" |
651 | msgstr "Gặp lỗi khi tải về" | |
ce34af08 | 652 | |
e49dd9d3 | 653 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
654 | #, c-format |
655 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
656 | msgstr "" | |
657 | ||
e49dd9d3 | 658 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
864fe99c | 659 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 660 | msgid "" |
9de26945 MV |
661 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
662 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
665 | "\n" | |
666 | "Commands:\n" | |
667 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 668 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 669 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
670 | "\n" |
671 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 672 | msgstr "" |
9de26945 MV |
673 | "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n" |
674 | " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n" | |
675 | "\n" | |
676 | "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n" | |
677 | "\n" | |
678 | "Các lệnh:\n" | |
679 | " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n" | |
acfbd607 | 680 | " auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n" |
9de26945 MV |
681 | "\n" |
682 | " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n" | |
563fd0ae | 683 | |
2f6a2fbb | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
3f5a581c | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
687 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
563fd0ae | 688 | |
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
692 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
563fd0ae | 693 | |
2f6a2fbb | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 695 | #, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
697 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
ce34af08 | 698 | |
2f6a2fbb | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
1e7ec0d8 | 700 | #, c-format |
9de26945 MV |
701 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
702 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 703 | |
2f6a2fbb | 704 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
de5a560a | 705 | #, c-format |
9de26945 MV |
706 | msgid "%s was already not hold.\n" |
707 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 708 | |
2f6a2fbb | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
710 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
711 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
1e7ec0d8 | 712 | #, c-format |
9de26945 MV |
713 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
714 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
563fd0ae | 715 | |
2f6a2fbb | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
3f5a581c | 717 | #, c-format |
9de26945 MV |
718 | msgid "%s set on hold.\n" |
719 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 720 | |
2f6a2fbb | 721 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 722 | #, c-format |
9de26945 MV |
723 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
724 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 725 | |
2f6a2fbb | 726 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 727 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 728 | msgstr "" |
9de26945 MV |
729 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " |
730 | "lệnh này" | |
563fd0ae | 731 | |
864fe99c | 732 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
733 | msgid "" |
734 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
735 | "\n" | |
736 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
737 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
738 | "\n" | |
739 | "Commands:\n" | |
740 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
741 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
742 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
743 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
744 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
745 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
746 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
747 | "\n" | |
748 | "Options:\n" | |
749 | " -h This help text.\n" | |
750 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
751 | " -qq No output except for errors\n" | |
752 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
753 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
756 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
757 | msgstr "" | |
758 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" | |
759 | "\n" | |
760 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
761 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
762 | "dấu.\n" | |
763 | "\n" | |
764 | "Lệnh:\n" | |
765 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
766 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
767 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
768 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
769 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
770 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
771 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
772 | "\n" | |
773 | "Tùy chọn:\n" | |
774 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
775 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
776 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
777 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
778 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
779 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
780 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
781 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
782 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 783 | |
864fe99c MV |
784 | #: cmdline/apt.cc:46 |
785 | #, fuzzy | |
9de26945 MV |
786 | msgid "" |
787 | "Usage: apt [options] command\n" | |
788 | "\n" | |
789 | "CLI for apt.\n" | |
790 | "Basic commands: \n" | |
791 | " list - list packages based on package names\n" | |
792 | " search - search in package descriptions\n" | |
793 | " show - show package details\n" | |
794 | "\n" | |
795 | " update - update list of available packages\n" | |
796 | "\n" | |
797 | " install - install packages\n" | |
798 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 799 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
800 | "\n" |
801 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
802 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
803 | "packages\n" | |
804 | "\n" | |
805 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 806 | msgstr "" |
9de26945 MV |
807 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" |
808 | "\n" | |
809 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
810 | "Các lệnh cơ bản:\n" | |
811 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" | |
812 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
813 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
814 | "\n" | |
815 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
816 | "\n" | |
817 | " install - cài đặt các gói\n" | |
818 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" | |
819 | "\n" | |
820 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" | |
821 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " | |
822 | "gói\n" | |
823 | "\n" | |
824 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
563fd0ae | 825 | |
9de26945 | 826 | #: methods/cdrom.cc:203 |
563fd0ae | 827 | #, c-format |
9de26945 MV |
828 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
829 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
67f393ab | 830 | |
9de26945 MV |
831 | #: methods/cdrom.cc:212 |
832 | msgid "" | |
833 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
834 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
835 | msgstr "" | |
836 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
837 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
c77d6597 | 838 | |
9de26945 MV |
839 | #: methods/cdrom.cc:222 |
840 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
841 | msgstr "CD-ROM sai" | |
67f393ab | 842 | |
9de26945 | 843 | #: methods/cdrom.cc:249 |
563fd0ae | 844 | #, c-format |
9de26945 MV |
845 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
846 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
563fd0ae | 847 | |
9de26945 MV |
848 | #: methods/cdrom.cc:254 |
849 | msgid "Disk not found." | |
850 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
563fd0ae | 851 | |
864fe99c | 852 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
853 | msgid "File not found" |
854 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 855 | |
e49dd9d3 MV |
856 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
857 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
858 | msgid "Failed to stat" |
859 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 860 | |
e49dd9d3 | 861 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
862 | msgid "Failed to set modification time" |
863 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 864 | |
864fe99c | 865 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
866 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
867 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
de5a560a | 868 | |
9de26945 | 869 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 870 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
871 | msgid "Logging in" |
872 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
de5a560a | 873 | |
864fe99c | 874 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
875 | msgid "Unable to determine the peer name" |
876 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
ce34af08 | 877 | |
864fe99c | 878 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Unable to determine the local name" |
880 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
ce34af08 | 881 | |
864fe99c | 882 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 883 | #, c-format |
9de26945 MV |
884 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
885 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
ce34af08 | 886 | |
864fe99c | 887 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 888 | #, c-format |
9de26945 MV |
889 | msgid "USER failed, server said: %s" |
890 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
ce34af08 | 891 | |
864fe99c | 892 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 893 | #, c-format |
9de26945 MV |
894 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
895 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 896 | |
864fe99c | 897 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
898 | msgid "" |
899 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
900 | "is empty." | |
ce34af08 | 901 | msgstr "" |
9de26945 MV |
902 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
903 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 904 | |
864fe99c | 905 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 906 | #, c-format |
9de26945 MV |
907 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
908 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 909 | |
864fe99c | 910 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 911 | #, c-format |
9de26945 MV |
912 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
913 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
b6c6b52f | 914 | |
864fe99c | 915 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
916 | msgid "Connection timeout" |
917 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
b6c6b52f | 918 | |
864fe99c | 919 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
920 | msgid "Server closed the connection" |
921 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
b6c6b52f | 922 | |
864fe99c MV |
923 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
926 | msgid "Read error" |
927 | msgstr "Lỗi đọc" | |
506ab3c7 | 928 | |
864fe99c | 929 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
930 | msgid "A response overflowed the buffer." |
931 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
506ab3c7 | 932 | |
864fe99c | 933 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Protocol corruption" |
935 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
506ab3c7 | 936 | |
864fe99c MV |
937 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
941 | msgid "Write error" |
942 | msgstr "Lỗi ghi" | |
506ab3c7 | 943 | |
864fe99c | 944 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
945 | msgid "Could not create a socket" |
946 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
506ab3c7 | 947 | |
864fe99c | 948 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
949 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
950 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
951 | ||
e49dd9d3 | 952 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
953 | msgid "Failed" |
954 | msgstr "Gặp lỗi" | |
955 | ||
864fe99c | 956 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
957 | msgid "Could not connect passive socket." |
958 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
959 | ||
864fe99c | 960 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
961 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
962 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
963 | ||
864fe99c | 964 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
965 | msgid "Could not bind a socket" |
966 | msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm" | |
967 | ||
864fe99c | 968 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
969 | msgid "Could not listen on the socket" |
970 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
971 | ||
864fe99c | 972 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
973 | msgid "Could not determine the socket's name" |
974 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
975 | ||
864fe99c | 976 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
977 | msgid "Unable to send PORT command" |
978 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
979 | ||
864fe99c | 980 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 981 | #, c-format |
9de26945 MV |
982 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
983 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 984 | |
864fe99c | 985 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 986 | #, c-format |
9de26945 MV |
987 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
988 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
506ab3c7 | 989 | |
864fe99c | 990 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
991 | msgid "Data socket connect timed out" |
992 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
993 | ||
864fe99c | 994 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
995 | msgid "Unable to accept connection" |
996 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
997 | ||
864fe99c | 998 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
999 | msgid "Problem hashing file" |
1000 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
1001 | ||
864fe99c | 1002 | #: methods/ftp.cc:893 |
1e7ec0d8 | 1003 | #, c-format |
9de26945 MV |
1004 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1005 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
506ab3c7 | 1006 | |
864fe99c | 1007 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Data socket timed out" |
1009 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
1010 | ||
864fe99c | 1011 | #: methods/ftp.cc:945 |
1e7ec0d8 | 1012 | #, c-format |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1014 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
506ab3c7 | 1015 | |
9de26945 | 1016 | #. Get the files information |
864fe99c | 1017 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Query" |
1019 | msgstr "Truy vấn" | |
1020 | ||
864fe99c | 1021 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
1022 | msgid "Unable to invoke " |
1023 | msgstr "Không thể gọi " | |
1024 | ||
e49dd9d3 | 1025 | #: methods/connect.cc:79 |
1e7ec0d8 | 1026 | #, c-format |
9de26945 MV |
1027 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1028 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 1029 | |
e49dd9d3 | 1030 | #: methods/connect.cc:90 |
1e7ec0d8 | 1031 | #, c-format |
9de26945 MV |
1032 | msgid "[IP: %s %s]" |
1033 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 1034 | |
e49dd9d3 | 1035 | #: methods/connect.cc:97 |
1e7ec0d8 | 1036 | #, c-format |
9de26945 MV |
1037 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1038 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 1039 | |
e49dd9d3 | 1040 | #: methods/connect.cc:103 |
1e7ec0d8 | 1041 | #, c-format |
9de26945 MV |
1042 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1043 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
506ab3c7 | 1044 | |
e49dd9d3 | 1045 | #: methods/connect.cc:111 |
1e7ec0d8 | 1046 | #, c-format |
9de26945 MV |
1047 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1048 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" | |
506ab3c7 | 1049 | |
e49dd9d3 | 1050 | #: methods/connect.cc:129 |
3fa4e98f | 1051 | #, c-format |
9de26945 MV |
1052 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1053 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
506ab3c7 | 1054 | |
9de26945 MV |
1055 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1056 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 1057 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
9de26945 MV |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Connecting to %s" | |
1060 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
506ab3c7 | 1061 | |
e49dd9d3 | 1062 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
1e7ec0d8 | 1063 | #, c-format |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1065 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
506ab3c7 | 1066 | |
e49dd9d3 | 1067 | #: methods/connect.cc:204 |
9de26945 MV |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1070 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
506ab3c7 | 1071 | |
e49dd9d3 | 1072 | #: methods/connect.cc:208 |
9de26945 MV |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1075 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" | |
506ab3c7 | 1076 | |
e49dd9d3 | 1077 | #: methods/connect.cc:210 |
506ab3c7 | 1078 | #, c-format |
9de26945 MV |
1079 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1080 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1081 | |
e49dd9d3 | 1082 | #: methods/connect.cc:257 |
9de26945 MV |
1083 | #, c-format |
1084 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1085 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
3fa4e98f | 1086 | |
864fe99c MV |
1087 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1088 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1089 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
1090 | ||
1091 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1092 | msgid "" |
1093 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1094 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
3fa4e98f | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1097 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1098 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1099 | "Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt " |
1100 | "chưa?)" | |
3fa4e98f | 1101 | |
9de26945 | 1102 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1103 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
9de26945 | 1104 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1105 | msgid "" |
9de26945 MV |
1106 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1107 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1108 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1109 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
1110 | "không?)" | |
3fa4e98f | 1111 | |
864fe99c | 1112 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1113 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1114 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key" | |
3fa4e98f | 1115 | |
864fe99c | 1116 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1118 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
3fa4e98f | 1119 | |
864fe99c | 1120 | #: methods/gpgv.cc:274 |
1e7ec0d8 | 1121 | msgid "" |
9de26945 MV |
1122 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1123 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1124 | msgstr "" |
9de26945 | 1125 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
3fa4e98f | 1126 | |
2f6a2fbb | 1127 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1128 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1129 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1130 | |
864fe99c | 1131 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1132 | msgid "Error writing to the file" |
1133 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
3fa4e98f | 1134 | |
864fe99c | 1135 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1136 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1137 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
3fa4e98f | 1138 | |
864fe99c | 1139 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1140 | msgid "Error reading from server" |
1141 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
3fa4e98f | 1142 | |
864fe99c | 1143 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1144 | msgid "Error writing to file" |
1145 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
3fa4e98f | 1146 | |
864fe99c | 1147 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1148 | msgid "Select failed" |
1149 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3fa4e98f | 1150 | |
864fe99c | 1151 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1152 | msgid "Connection timed out" |
1153 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
3fa4e98f | 1154 | |
864fe99c | 1155 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1156 | msgid "Error writing to output file" |
1157 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
3fa4e98f | 1158 | |
7d8a4da7 | 1159 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1160 | msgid "Waiting for headers" |
1161 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
3fa4e98f | 1162 | |
0312a4ab | 1163 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1164 | msgid "Bad header line" |
1165 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
3fa4e98f | 1166 | |
0312a4ab | 1167 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1168 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1169 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1170 | |
0312a4ab | 1171 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 | 1172 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1e7ec0d8 | 1173 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1174 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1175 | "hợp lệ" | |
3fa4e98f | 1176 | |
864fe99c | 1177 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 | 1178 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1e7ec0d8 | 1179 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1180 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " |
1181 | "hợp lệ" | |
1e7ec0d8 | 1182 | |
864fe99c | 1183 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1184 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1185 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
1e7ec0d8 | 1186 | |
864fe99c | 1187 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1188 | msgid "Unknown date format" |
1189 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
3fa4e98f | 1190 | |
864fe99c | 1191 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1192 | msgid "Bad header data" |
1193 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" | |
3fa4e98f | 1194 | |
864fe99c | 1195 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1196 | msgid "Connection failed" |
1197 | msgstr "Kết nối bị lỗi" | |
3fa4e98f | 1198 | |
864fe99c | 1199 | #: methods/server.cc:618 |
1e7ec0d8 MV |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "" | |
2f6a2fbb DK |
1202 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1203 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1204 | msgstr "" |
a0895a74 | 1205 | |
864fe99c | 1206 | #: methods/server.cc:741 |
2f6a2fbb DK |
1207 | msgid "Internal error" |
1208 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
c3bbfb87 | 1209 | |
864fe99c MV |
1210 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1211 | msgid "Sorting" | |
1212 | msgstr "Đang sắp xếp" | |
b6c6b52f | 1213 | |
864fe99c | 1214 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
9de26945 | 1215 | #, c-format |
864fe99c MV |
1216 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1217 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
27b16a2e | 1218 | |
864fe99c MV |
1219 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1220 | #, fuzzy, c-format | |
1221 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1222 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
67f393ab | 1223 | |
864fe99c | 1224 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
9de26945 | 1225 | #, c-format |
864fe99c MV |
1226 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1227 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
67f393ab | 1228 | |
864fe99c | 1229 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
9de26945 | 1230 | #, c-format |
864fe99c MV |
1231 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1232 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3f5a581c | 1233 | |
864fe99c MV |
1234 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1235 | #, fuzzy | |
1236 | msgid " [Installed]" | |
1237 | msgstr "[đã cài đặt]" | |
c77d6597 | 1238 | |
864fe99c MV |
1239 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1240 | msgid " [Not candidate version]" | |
1241 | msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
27b16a2e | 1242 | |
864fe99c MV |
1243 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1244 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1245 | msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." | |
27b16a2e | 1246 | |
864fe99c | 1247 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
9de26945 | 1248 | #, c-format |
9de26945 | 1249 | msgid "" |
864fe99c MV |
1250 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1251 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1252 | "is only available from another source\n" | |
3fa4e98f | 1253 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1254 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" |
1255 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
1256 | "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
27b16a2e | 1257 | |
864fe99c MV |
1258 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1259 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1260 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
27b16a2e | 1261 | |
864fe99c | 1262 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
9de26945 | 1263 | #, c-format |
864fe99c MV |
1264 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1265 | msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
27b16a2e | 1266 | |
864fe99c | 1267 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
9de26945 | 1268 | #, c-format |
864fe99c MV |
1269 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1270 | msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
03d7b3cd | 1271 | |
864fe99c | 1272 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1273 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
9de26945 | 1274 | #, c-format |
864fe99c MV |
1275 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1276 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" | |
9de26945 | 1277 | |
bf33c3bd | 1278 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
1e7ec0d8 | 1279 | #, c-format |
864fe99c MV |
1280 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1281 | msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
5b1e4e86 | 1282 | |
864fe99c | 1283 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
5b1e4e86 | 1284 | #, c-format |
864fe99c MV |
1285 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1286 | msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
2f6a2fbb | 1287 | |
864fe99c MV |
1288 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1289 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1290 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
67f393ab | 1291 | |
864fe99c MV |
1292 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1293 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
9de26945 | 1296 | |
e49dd9d3 | 1297 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
5b1e4e86 | 1298 | msgid "" |
864fe99c MV |
1299 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
1300 | "instead." | |
5b1e4e86 | 1301 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1302 | |
864fe99c MV |
1303 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1304 | #, fuzzy | |
1305 | msgid "" | |
1306 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1307 | "essential." | |
1308 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
5b1e4e86 | 1309 | |
864fe99c MV |
1310 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1311 | #, fuzzy | |
1312 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1313 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-install.cc:112 | |
1316 | msgid "" | |
1317 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1318 | "packages." | |
2f6a2fbb | 1319 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1320 | |
864fe99c | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1322 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1323 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
1324 | ||
864fe99c | 1325 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1326 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
1329 | ||
1330 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1331 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1332 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1333 | #, c-format |
1334 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1335 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
1336 | ||
1337 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1338 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1339 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1340 | #, c-format |
1341 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1342 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
1343 | ||
1344 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1345 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1346 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1347 | #, c-format |
1348 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1349 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
1350 | ||
1351 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1352 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1353 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1356 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
1357 | ||
864fe99c | 1358 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1359 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1360 | msgstr "" | |
1361 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " | |
1362 | "kể." | |
1363 | ||
1364 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1365 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1366 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1367 | msgid "Yes, do as I say!" |
1368 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1369 | ||
864fe99c | 1370 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1371 | #, c-format |
1372 | msgid "" | |
1373 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1374 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1375 | " ?] " | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" | |
1378 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
1379 | "?] " | |
1380 | ||
864fe99c | 1381 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1382 | msgid "Abort." |
1383 | msgstr "Hủy bỏ." | |
1384 | ||
864fe99c | 1385 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1386 | msgid "Do you want to continue?" |
1387 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
1388 | ||
864fe99c | 1389 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1390 | msgid "Some files failed to download" |
1391 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
1392 | ||
864fe99c | 1393 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1394 | msgid "" |
1395 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1396 | "missing?" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " | |
1399 | "nhật)\n" | |
1400 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
1401 | ||
864fe99c | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1403 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
1406 | ||
864fe99c | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1408 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1409 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
1410 | ||
864fe99c | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1412 | msgid "Aborting install." |
1413 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
1414 | ||
1415 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1416 | msgid "" | |
1417 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1418 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1419 | msgid_plural "" | |
1420 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1421 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1422 | msgstr[0] "" | |
1423 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1424 | "khác ghi đè:" | |
1425 | ||
864fe99c | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1427 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1428 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
1429 | ||
864fe99c | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1431 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1432 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
1433 | ||
864fe99c | 1434 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1435 | msgid "" |
1436 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1437 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1438 | msgstr "" | |
1439 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1440 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
1441 | ||
1442 | #. | |
1443 | #. if (Packages == 1) | |
1444 | #. { | |
1445 | #. c1out << std::endl; | |
1446 | #. c1out << | |
1447 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1448 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1449 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1450 | #. } | |
1451 | #. | |
864fe99c | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1453 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1454 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
1455 | ||
864fe99c | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1457 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1458 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
1459 | ||
864fe99c | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1461 | msgid "" |
1462 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1463 | msgid_plural "" | |
1464 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1465 | "required:" | |
1466 | msgstr[0] "" | |
1467 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
1468 | ||
864fe99c | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1472 | msgid_plural "" | |
1473 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1474 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
1475 | ||
864fe99c | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1477 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1478 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1479 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." | |
1480 | ||
864fe99c | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1482 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1483 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
1484 | ||
864fe99c | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1486 | msgid "" |
1487 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1488 | "solution)." | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " | |
1491 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
1492 | ||
864fe99c | 1493 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1494 | msgid "" |
1495 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1496 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1497 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1498 | "or been moved out of Incoming." | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" | |
1501 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1502 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1503 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
1504 | ||
864fe99c | 1505 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1506 | msgid "Broken packages" |
1507 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
1508 | ||
bf33c3bd | 1509 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1510 | #, fuzzy |
1511 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1512 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" |
1513 | ||
bf33c3bd | 1514 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1515 | msgid "Suggested packages:" |
1516 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
1517 | ||
bf33c3bd | 1518 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1519 | msgid "Recommended packages:" |
1520 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
1521 | ||
bf33c3bd | 1522 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1525 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
1526 | ||
bf33c3bd | 1527 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
1532 | ||
bf33c3bd | 1533 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1536 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
1537 | ||
864fe99c | 1538 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1539 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1540 | #, fuzzy, c-format |
1541 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1542 | msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" |
1543 | ||
bf33c3bd | 1544 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1547 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
1548 | ||
bf33c3bd | 1549 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1552 | msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" | |
1553 | ||
e49dd9d3 MV |
1554 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1555 | msgid "Listing" | |
1556 | msgstr "Đang liệt kê" | |
2f6a2fbb | 1557 | |
e49dd9d3 | 1558 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
2f6a2fbb | 1559 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1560 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1561 | msgid_plural "" | |
1562 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1563 | msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem." | |
1564 | ||
1565 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1566 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1567 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1570 | msgid " failed." | |
1571 | msgstr " gặp lỗi." | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1574 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1575 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1578 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1579 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1582 | msgid " Done" | |
1583 | msgstr " Xong" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1586 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1587 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
1588 | ||
1589 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1590 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1591 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
1592 | ||
1593 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1594 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1595 | msgid "unknown" | |
1596 | msgstr "không hiểu" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1601 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1604 | msgid "[installed,local]" | |
1605 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1608 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1609 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1612 | msgid "[installed,automatic]" | |
1613 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1616 | msgid "[installed]" | |
1617 | msgstr "[đã cài đặt]" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1622 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1625 | msgid "[residual-config]" | |
1626 | msgstr "[residual-config]" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "but %s is installed" | |
1631 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "but %s is to be installed" | |
1636 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1639 | msgid "but it is not installable" | |
1640 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1643 | msgid "but it is a virtual package" | |
1644 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1647 | msgid "but it is not installed" | |
1648 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1651 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1652 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1655 | msgid " or" | |
1656 | msgstr " hay" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1660 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1663 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1664 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1667 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1668 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1671 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1672 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1675 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1676 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1679 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1680 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1683 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1684 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "%s (due to %s)" | |
1689 | msgstr "%s (bởi vì %s)" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1694 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
1697 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1702 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1707 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
1708 | ||
1709 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "%lu downgraded, " | |
1712 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
1713 | ||
1714 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1717 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1722 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
1723 | ||
1724 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1725 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1726 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1727 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1728 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1729 | msgid "[Y/n]" | |
1730 | msgstr "[C/k]" | |
1731 | ||
1732 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1733 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1734 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1735 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1736 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1737 | msgid "[y/N]" | |
1738 | msgstr "[c/K]" | |
1739 | ||
1740 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1741 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1742 | msgid "Y" | |
1743 | msgstr "C" | |
1744 | ||
1745 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1746 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1747 | msgid "N" | |
1748 | msgstr "K" | |
1749 | ||
1750 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1753 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1756 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1757 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1762 | msgid_plural "" | |
1763 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1764 | msgstr[0] "" | |
1765 | "%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n" | |
1766 | ||
1767 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1768 | msgid "All packages are up to date." | |
1769 | msgstr "Mọi gói đã được cập nhật." | |
1770 | ||
1771 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1774 | msgid_plural "" | |
1775 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1776 | msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" | |
1777 | ||
1778 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1779 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1780 | msgstr "không là gói thật (ảo)" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1785 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1786 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1787 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" | |
1790 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1791 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1792 | " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!" | |
1793 | ||
1794 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
2f6a2fbb DK |
1795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1796 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!" | |
1797 | ||
e49dd9d3 | 1798 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
5b1e4e86 MV |
1799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1800 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
1801 | ||
e49dd9d3 | 1802 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
5b1e4e86 MV |
1803 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1804 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
1805 | ||
e49dd9d3 | 1806 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
5b1e4e86 MV |
1807 | msgid "Install these packages without verification?" |
1808 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
1809 | ||
e49dd9d3 | 1810 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1811 | #, fuzzy |
1812 | msgid "" | |
1813 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1814 | "unauthenticated" | |
1815 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1816 | ||
e49dd9d3 | 1817 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
5b1e4e86 MV |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1820 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
1821 | ||
e49dd9d3 | 1822 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1823 | #, c-format |
1824 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1825 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
1826 | ||
e49dd9d3 | 1827 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1828 | #, c-format |
1829 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1830 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
1831 | ||
9de26945 | 1832 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3fa4e98f | 1833 | #, c-format |
9de26945 MV |
1834 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1835 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " | |
563fd0ae | 1836 | |
9de26945 | 1837 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3fa4e98f | 1838 | #, c-format |
9de26945 MV |
1839 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1840 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." | |
67f393ab | 1841 | |
5b1e4e86 MV |
1842 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1843 | msgid "Full Text Search" | |
1844 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" | |
7d8a4da7 | 1845 | |
864fe99c MV |
1846 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1847 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1848 | #, c-format |
1849 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1850 | msgstr "Tìm thấy:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1851 | |
864fe99c MV |
1852 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1853 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1854 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1855 | #, c-format |
1856 | msgid "Get:%lu %s" | |
1857 | msgstr "Lấy:%lu %s" | |
add49c7a | 1858 | |
864fe99c MV |
1859 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1860 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1861 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1862 | #, c-format |
1863 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1864 | msgstr "Bỏq:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1865 | |
864fe99c MV |
1866 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1867 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1868 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "Err:%lu %s" | |
1871 | msgstr "Lỗi:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1872 | |
864fe99c | 1873 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1876 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" | |
1877 | ||
864fe99c | 1878 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1879 | msgid " [Working]" |
1880 | msgstr " [Đang hoạt động]" | |
3f5a581c | 1881 | |
864fe99c MV |
1882 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1883 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1884 | msgid "" |
1885 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1886 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1887 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1888 | msgstr "" |
1889 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" | |
1890 | " “%s”\n" | |
1891 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" | |
3f5a581c | 1892 | |
9de26945 MV |
1893 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1894 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1895 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1896 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1897 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1899 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
563fd0ae | 1900 | #, c-format |
9de26945 MV |
1901 | msgid "Unable to read %s" |
1902 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
563fd0ae | 1903 | |
e49dd9d3 MV |
1904 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1905 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1906 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1907 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1908 | #, c-format |
9de26945 MV |
1909 | msgid "Unable to change to %s" |
1910 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 1911 | |
9de26945 MV |
1912 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1913 | #. and provide a config option to define that default | |
1914 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1915 | #, c-format |
9de26945 MV |
1916 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1917 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " | |
add49c7a | 1918 | |
9de26945 MV |
1919 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1920 | #. and provide a config option to define that default | |
1921 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1922 | #, c-format |
9de26945 MV |
1923 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1924 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" | |
9f2df510 | 1925 | |
9de26945 | 1926 | #: methods/mirror.cc:315 |
d4bb5cc7 | 1927 | #, c-format |
9de26945 MV |
1928 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1929 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" | |
563fd0ae | 1930 | |
9de26945 | 1931 | #: methods/mirror.cc:445 |
1e7ec0d8 | 1932 | #, c-format |
9de26945 MV |
1933 | msgid "[Mirror: %s]" |
1934 | msgstr "[Bản sao: %s]" | |
563fd0ae | 1935 | |
864fe99c | 1936 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1937 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1938 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con" | |
563fd0ae | 1939 | |
864fe99c | 1940 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1941 | msgid "Connection closed prematurely" |
1942 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" | |
563fd0ae | 1943 | |
9de26945 MV |
1944 | #: dselect/install:33 |
1945 | msgid "Bad default setting!" | |
1946 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" | |
67f393ab | 1947 | |
9de26945 MV |
1948 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1949 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1950 | #, fuzzy |
1951 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 | 1952 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." |
67f393ab | 1953 | |
9de26945 MV |
1954 | #: dselect/install:92 |
1955 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1956 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" | |
67f393ab | 1957 | |
9de26945 MV |
1958 | #: dselect/install:102 |
1959 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1960 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" | |
67f393ab | 1961 | |
9de26945 MV |
1962 | #: dselect/install:103 |
1963 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1964 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" | |
1e7ec0d8 | 1965 | |
9de26945 MV |
1966 | #: dselect/install:104 |
1967 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1968 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," | |
1e7ec0d8 | 1969 | |
9de26945 | 1970 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1971 | msgid "" |
9de26945 | 1972 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1973 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1974 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " |
1975 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
67f393ab | 1976 | |
9de26945 MV |
1977 | #: dselect/update:30 |
1978 | msgid "Merging available information" | |
1979 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." | |
72bae92a | 1980 | |
864fe99c | 1981 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
7d8a4da7 | 1982 | #, c-format |
864fe99c MV |
1983 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1984 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
7d8a4da7 | 1985 | |
864fe99c MV |
1986 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1987 | msgid "Running dpkg" | |
1988 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
1989 | ||
1990 | #: apt-pkg/init.cc:176 | |
7d8a4da7 | 1991 | #, c-format |
864fe99c MV |
1992 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1993 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
7d8a4da7 | 1994 | |
864fe99c MV |
1995 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1996 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1997 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2f6a2fbb | 1998 | |
864fe99c MV |
1999 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2002 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
2f6a2fbb | 2003 | |
864fe99c | 2004 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
7d8a4da7 | 2005 | #, c-format |
864fe99c MV |
2006 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2007 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
2f6a2fbb | 2008 | |
864fe99c | 2009 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 2010 | #, c-format |
864fe99c MV |
2011 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2012 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
7d8a4da7 | 2013 | |
864fe99c MV |
2014 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2f6a2fbb | 2017 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2018 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " |
2019 | "nhau\n" | |
2f6a2fbb | 2020 | |
864fe99c | 2021 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
7d8a4da7 | 2022 | #, c-format |
864fe99c MV |
2023 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2024 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
7d8a4da7 | 2025 | |
864fe99c | 2026 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
2f6a2fbb | 2027 | #, c-format |
864fe99c MV |
2028 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2029 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
b391a29c | 2030 | |
bf33c3bd | 2031 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c MV |
2032 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2033 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
2f6a2fbb | 2034 | |
bf33c3bd | 2035 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c | 2036 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2f6a2fbb | 2037 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2038 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " |
2039 | "này" | |
2f6a2fbb | 2040 | |
bf33c3bd | 2041 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
2042 | msgid "The list of sources could not be read." |
2043 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
2f6a2fbb | 2044 | |
864fe99c MV |
2045 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2046 | msgid "Empty package cache" | |
2047 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
7d8a4da7 | 2048 | |
864fe99c MV |
2049 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2050 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2051 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
2f6a2fbb | 2052 | |
864fe99c MV |
2053 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2054 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2055 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
2f6a2fbb | 2056 | |
864fe99c MV |
2057 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2058 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2059 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
2f6a2fbb | 2060 | |
864fe99c | 2061 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
7d8a4da7 | 2062 | #, c-format |
864fe99c MV |
2063 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2064 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
7d8a4da7 | 2065 | |
864fe99c MV |
2066 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2067 | #, fuzzy, c-format | |
2068 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2069 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" | |
7d8a4da7 | 2070 | |
864fe99c MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2072 | msgid "Depends" | |
2073 | msgstr "Phụ thuộc" | |
7d8a4da7 | 2074 | |
864fe99c MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2076 | msgid "PreDepends" | |
2077 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
7d8a4da7 | 2078 | |
864fe99c MV |
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2080 | msgid "Suggests" | |
2081 | msgstr "Đề nghị" | |
2f6a2fbb | 2082 | |
864fe99c MV |
2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2084 | msgid "Recommends" | |
2085 | msgstr "Khuyến khích" | |
7d8a4da7 | 2086 | |
864fe99c MV |
2087 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2088 | msgid "Conflicts" | |
2089 | msgstr "Xung đột" | |
2f6a2fbb | 2090 | |
864fe99c MV |
2091 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2092 | msgid "Replaces" | |
2093 | msgstr "Thay thế" | |
7d8a4da7 | 2094 | |
864fe99c MV |
2095 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2096 | msgid "Obsoletes" | |
2097 | msgstr "Cũ" | |
7d8a4da7 | 2098 | |
864fe99c MV |
2099 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2100 | msgid "Breaks" | |
2101 | msgstr "Làm hỏng" | |
7d8a4da7 | 2102 | |
864fe99c MV |
2103 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2104 | msgid "Enhances" | |
2105 | msgstr "Tăng cường" | |
7d8a4da7 | 2106 | |
864fe99c MV |
2107 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2108 | msgid "important" | |
2109 | msgstr "quan trọng" | |
7d8a4da7 | 2110 | |
864fe99c MV |
2111 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2112 | msgid "required" | |
2113 | msgstr "yêu cầu" | |
7d8a4da7 | 2114 | |
864fe99c MV |
2115 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2116 | msgid "standard" | |
2117 | msgstr "chuẩn" | |
7d8a4da7 | 2118 | |
864fe99c MV |
2119 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2120 | msgid "optional" | |
2121 | msgstr "tùy chọn" | |
7d8a4da7 | 2122 | |
864fe99c MV |
2123 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2124 | msgid "extra" | |
2125 | msgstr "bổ sung" | |
2126 | ||
bf33c3bd JAK |
2127 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2128 | msgid "Calculating upgrade" | |
2129 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp" | |
7d8a4da7 | 2130 | |
e49dd9d3 | 2131 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
7d8a4da7 | 2132 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2133 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2134 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
bf33c3bd | 2135 | |
e49dd9d3 | 2136 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2f6a2fbb | 2137 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2138 | msgid "Is the package %s installed?" |
2139 | msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?" | |
2f6a2fbb | 2140 | |
e49dd9d3 MV |
2141 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2144 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
2f6a2fbb | 2145 | |
e49dd9d3 MV |
2146 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2147 | #, fuzzy, c-format | |
2148 | msgid "" | |
2149 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2150 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
2f6a2fbb | 2151 | |
e49dd9d3 MV |
2152 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2153 | msgid "Building dependency tree" | |
2154 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
2f6a2fbb | 2155 | |
e49dd9d3 MV |
2156 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2157 | msgid "Candidate versions" | |
2158 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
bf33c3bd | 2159 | |
e49dd9d3 MV |
2160 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2161 | msgid "Dependency generation" | |
2162 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
bf33c3bd | 2163 | |
e49dd9d3 MV |
2164 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2165 | msgid "Reading state information" | |
2166 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
bf33c3bd | 2167 | |
e49dd9d3 MV |
2168 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2171 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2176 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
2f6a2fbb | 2177 | |
e49dd9d3 | 2178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2179 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2180 | msgstr "" | |
2181 | ||
e49dd9d3 | 2182 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
2f6a2fbb | 2183 | #, c-format |
864fe99c MV |
2184 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2185 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
2f6a2fbb | 2186 | |
e49dd9d3 | 2187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2188 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2189 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp" | |
2f6a2fbb | 2190 | |
e49dd9d3 | 2191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2192 | msgid "Size mismatch" |
2193 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
2f6a2fbb | 2194 | |
e49dd9d3 | 2195 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2196 | msgid "Invalid file format" |
2197 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
2f6a2fbb | 2198 | |
e49dd9d3 | 2199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2200 | #, fuzzy |
2201 | msgid "Signature error" | |
2202 | msgstr "Lỗi ghi" | |
2203 | ||
e49dd9d3 | 2204 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2205 | #, fuzzy, c-format |
2206 | msgid "" | |
2207 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2208 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
2211 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
2212 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
2213 | ||
2214 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
e49dd9d3 | 2215 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
2f6a2fbb | 2216 | #, c-format |
864fe99c MV |
2217 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2218 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2219 | |
e49dd9d3 | 2220 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
864fe99c MV |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "" | |
2223 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2224 | "or malformed file)" | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " | |
2227 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
2f6a2fbb | 2228 | |
e49dd9d3 | 2229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2230 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2231 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
67f393ab | 2232 | |
864fe99c MV |
2233 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2234 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2235 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2236 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
2f6a2fbb | 2237 | #, c-format |
864fe99c MV |
2238 | msgid "" |
2239 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2240 | "repository will not be applied." | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " | |
2243 | "này sẽ không được áp dụng." | |
7d8a4da7 | 2244 | |
e49dd9d3 | 2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
2f6a2fbb | 2246 | #, c-format |
864fe99c MV |
2247 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2248 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
7d8a4da7 | 2249 | |
e49dd9d3 | 2250 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
864fe99c | 2251 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2252 | msgid "" |
864fe99c MV |
2253 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " |
2254 | "authenticated." | |
2f6a2fbb | 2255 | msgstr "" |
563fd0ae | 2256 | |
e49dd9d3 | 2257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c MV |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "" | |
2260 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2261 | "contact the owner of the repository." | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | ||
e49dd9d3 | 2264 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2265 | #, fuzzy, c-format |
2266 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2267 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
2268 | ||
e49dd9d3 | 2269 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
864fe99c MV |
2270 | msgid "" |
2271 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2272 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2273 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2274 | |
e49dd9d3 | 2275 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
864fe99c | 2276 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2277 | msgid "" |
864fe99c MV |
2278 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2279 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2f6a2fbb | 2280 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2281 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
2282 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
7d8a4da7 | 2283 | |
e49dd9d3 | 2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
7d8a4da7 | 2285 | #, c-format |
864fe99c MV |
2286 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2287 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
563fd0ae | 2288 | |
e49dd9d3 | 2289 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
ce97dbda | 2290 | #, c-format |
864fe99c MV |
2291 | msgid "" |
2292 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " | |
2295 | "tin:) cho gói %s." | |
802442e3 | 2296 | |
864fe99c | 2297 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
e49dd9d3 | 2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2299 | #, fuzzy, c-format |
2300 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2301 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
563fd0ae | 2302 | |
e49dd9d3 MV |
2303 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2304 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2305 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
2306 | ||
2307 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2308 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2309 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2311 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2312 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2313 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2314 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2317 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2320 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2321 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2324 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2325 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2328 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2329 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2332 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2333 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2336 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2337 | msgid "Reading package lists" | |
2338 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2341 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2342 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
1e7ec0d8 | 2345 | #, c-format |
864fe99c MV |
2346 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2347 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
506ab3c7 | 2348 | |
e49dd9d3 | 2349 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
2f6a2fbb | 2350 | #, c-format |
864fe99c MV |
2351 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2352 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
2f6a2fbb | 2353 | |
e49dd9d3 | 2354 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
2f6a2fbb | 2355 | #, c-format |
864fe99c MV |
2356 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2357 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
2f6a2fbb | 2358 | |
e49dd9d3 MV |
2359 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "" | |
2362 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2363 | "user '%s'." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2369 | msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s" | |
2370 | ||
864fe99c MV |
2371 | #. only show the ETA if it makes sense |
2372 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2373 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
2f6a2fbb | 2374 | #, c-format |
864fe99c MV |
2375 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2376 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
2f6a2fbb | 2377 | |
e49dd9d3 | 2378 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
2f6a2fbb | 2379 | #, c-format |
864fe99c MV |
2380 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2381 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
2f6a2fbb | 2382 | |
e49dd9d3 MV |
2383 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2384 | #, fuzzy, c-format | |
2385 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2386 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2389 | msgid "" | |
2390 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2391 | "used instead." | |
2392 | msgstr "" | |
2393 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " | |
2394 | "được dùng thay thế." | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2397 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Unable to stat %s." | |
2404 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
2405 | ||
864fe99c MV |
2406 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "" | |
2409 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2410 | "available in the sources" | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " | |
2413 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
506ab3c7 | 2414 | |
864fe99c MV |
2415 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2418 | msgstr "" | |
2419 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." | |
506ab3c7 | 2420 | |
864fe99c MV |
2421 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2424 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
506ab3c7 | 2425 | |
864fe99c MV |
2426 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2429 | msgstr "" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2432 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2433 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
5b1e4e86 | 2434 | |
bf33c3bd | 2435 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
7d8a4da7 | 2436 | #, c-format |
864fe99c MV |
2437 | msgid "" |
2438 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2439 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." | |
2442 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
506ab3c7 | 2443 | |
bf33c3bd | 2444 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
864fe99c MV |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2447 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
506ab3c7 | 2448 | |
bf33c3bd | 2449 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
864fe99c MV |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "" | |
2452 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2453 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2454 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " | |
2457 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2458 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
2459 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
9de26945 | 2460 | |
864fe99c MV |
2461 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2464 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
9de26945 | 2465 | |
864fe99c MV |
2466 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2467 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2468 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
9de26945 | 2469 | |
864fe99c MV |
2470 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2473 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
9de26945 | 2474 | |
864fe99c MV |
2475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2476 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2477 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
9de26945 | 2478 | |
864fe99c MV |
2479 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2480 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2481 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
9de26945 | 2482 | |
864fe99c MV |
2483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2484 | msgid "Identifying... " | |
2485 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
9de26945 | 2486 | |
864fe99c MV |
2487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2490 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
c77d6597 | 2491 | |
864fe99c MV |
2492 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2493 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2494 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
8e947fe1 | 2495 | |
864fe99c MV |
2496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "" | |
2499 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2500 | "%zu signatures\n" | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" | |
563fd0ae | 2503 | |
864fe99c MV |
2504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2505 | msgid "" | |
2506 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2507 | "wrong architecture?" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " | |
2510 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
3fa4e98f | 2511 | |
864fe99c MV |
2512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2515 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 | |
2518 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2519 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "" | |
2524 | "This disc is called: \n" | |
2525 | "'%s'\n" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "Tên đĩa này:\n" | |
2528 | "“%s”\n" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 | |
2531 | msgid "Copying package lists..." | |
2532 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
add49c7a | 2533 | |
864fe99c MV |
2534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2535 | msgid "Writing new source list\n" | |
2536 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
5b1e4e86 | 2537 | |
864fe99c MV |
2538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2539 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2540 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
5b1e4e86 | 2541 | |
864fe99c | 2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
7d8a4da7 | 2543 | #, c-format |
864fe99c MV |
2544 | msgid "" |
2545 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2546 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
9de26945 | 2547 | |
864fe99c MV |
2548 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2549 | msgid "" | |
2550 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2551 | "held packages." | |
2f6a2fbb | 2552 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2553 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
2554 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
9de26945 | 2555 | |
864fe99c MV |
2556 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2557 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2558 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
add49c7a | 2559 | |
e49dd9d3 MV |
2560 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2561 | msgid "Send scenario to solver" | |
2562 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
5b1e4e86 | 2563 | |
e49dd9d3 MV |
2564 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2565 | msgid "Send request to solver" | |
2566 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
7d8a4da7 | 2567 | |
e49dd9d3 MV |
2568 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2569 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2570 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
2f6a2fbb | 2571 | |
e49dd9d3 MV |
2572 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2573 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2574 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
2f6a2fbb | 2575 | |
e49dd9d3 MV |
2576 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2577 | msgid "Execute external solver" | |
2578 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
bf33c3bd | 2579 | |
e49dd9d3 | 2580 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2581 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2582 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2583 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
2f6a2fbb | 2584 | |
864fe99c | 2585 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2586 | #, c-format |
864fe99c MV |
2587 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2588 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)" | |
2f6a2fbb | 2589 | |
864fe99c | 2590 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2591 | #, c-format |
864fe99c | 2592 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2f6a2fbb | 2593 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2594 | |
e49dd9d3 MV |
2595 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2606 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Opening %s" | |
2611 | msgstr "Đang mở %s" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2616 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2621 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2624 | #, fuzzy, c-format | |
2625 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2626 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2631 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2636 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
2637 | ||
e49dd9d3 | 2638 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2641 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
2642 | ||
e49dd9d3 | 2643 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2646 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
2647 | ||
e49dd9d3 | 2648 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2651 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
2652 | ||
e49dd9d3 | 2653 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2656 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”" | |
2657 | ||
e49dd9d3 | 2658 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2661 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
2662 | ||
e49dd9d3 | 2663 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2666 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
2667 | ||
e49dd9d3 | 2668 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2671 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
2672 | ||
e49dd9d3 | 2673 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " | |
2678 | "đặt" | |
2679 | ||
e49dd9d3 | 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "" | |
2683 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2684 | "neither of them" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " | |
2687 | "mà không có trong nó" | |
2688 | ||
e49dd9d3 MV |
2689 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2690 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2691 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2692 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
2f6a2fbb | 2693 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2694 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2695 | msgstr "" | |
864fe99c | 2696 | |
e49dd9d3 MV |
2697 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2698 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2699 | #. two sources.list entries | |
2700 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2f6a2fbb | 2701 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2702 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2703 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2704 | |
e49dd9d3 | 2705 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
2f6a2fbb | 2706 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2707 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2708 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
2f6a2fbb | 2709 | |
e49dd9d3 | 2710 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
2f6a2fbb | 2711 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2712 | msgid "No sections in Release file %s" |
2713 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
2f6a2fbb | 2714 | |
e49dd9d3 | 2715 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
2f6a2fbb | 2716 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2717 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2718 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
2f6a2fbb | 2719 | |
e49dd9d3 | 2720 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
2f6a2fbb | 2721 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2722 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
2f6a2fbb | 2725 | |
e49dd9d3 | 2726 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
2f6a2fbb | 2727 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2728 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " | |
2731 | "hành %s" | |
5b1e4e86 | 2732 | |
bf33c3bd | 2733 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
e49dd9d3 MV |
2734 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2735 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2736 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
864fe99c | 2737 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2738 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2739 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2740 | |
e49dd9d3 | 2741 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
864fe99c | 2742 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2743 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
2744 | msgstr "" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Installing %s" | |
2749 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Configuring %s" | |
2754 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Removing %s" | |
2759 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Completely removing %s" | |
2764 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2769 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2774 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
2775 | ||
2776 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2780 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2785 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Preparing %s" | |
2790 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Unpacking %s" | |
2795 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2800 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Installed %s" | |
2805 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2810 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Removed %s" | |
2815 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2820 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Completely removed %s" | |
2825 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2830 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2833 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2834 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2837 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2838 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2841 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" | |
2844 | ||
2845 | #. check if its not a follow up error | |
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2847 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2848 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2851 | msgid "" | |
2852 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2853 | "error from a previous failure." | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " | |
2856 | "do một sự thất bại trước đó." | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2861 | "error" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2866 | msgid "" | |
2867 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2868 | "error" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " | |
2871 | "bộ nhớ”" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2874 | msgid "" | |
2875 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2876 | "local system" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
2879 | "thống nội bộ" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2882 | msgid "" | |
2883 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
5b1e4e86 | 2886 | |
bf33c3bd | 2887 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
864fe99c | 2888 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2889 | msgid "" |
2890 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2891 | "it?" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
2894 | "phải không?" | |
5b1e4e86 | 2895 | |
bf33c3bd | 2896 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
864fe99c | 2897 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2898 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2899 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
5b1e4e86 | 2900 | |
bf33c3bd JAK |
2901 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2902 | #. dpkg --configure -a | |
2903 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
9de26945 | 2904 | #, c-format |
864fe99c | 2905 | msgid "" |
bf33c3bd | 2906 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 2907 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2908 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " |
2909 | "vấn đề này. " | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2912 | msgid "Not locked" | |
2913 | msgstr "Chưa được khoá" | |
2f6a2fbb | 2914 | |
864fe99c | 2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2f6a2fbb | 2916 | #, c-format |
864fe99c MV |
2917 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2918 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
2f6a2fbb | 2919 | |
864fe99c | 2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 | 2921 | #, c-format |
864fe99c MV |
2922 | msgid "Could not open lock file %s" |
2923 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
3fa4e98f | 2924 | |
864fe99c | 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 | 2926 | #, c-format |
864fe99c MV |
2927 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2928 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
3fa4e98f | 2929 | |
864fe99c MV |
2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "Could not get lock %s" | |
2933 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
3fa4e98f | 2934 | |
864fe99c | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
9de26945 | 2936 | #, c-format |
864fe99c | 2937 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 2938 | msgstr "" |
864fe99c | 2939 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" |
add49c7a | 2940 | |
864fe99c | 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2942 | #, c-format |
864fe99c MV |
2943 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2944 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
add49c7a | 2945 | |
864fe99c | 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2947 | #, c-format |
864fe99c | 2948 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2949 | msgstr "" |
864fe99c | 2950 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
506ab3c7 | 2951 | |
864fe99c | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid "" | |
864fe99c | 2955 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2956 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2957 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
2958 | "lệ" | |
506ab3c7 | 2959 | |
864fe99c | 2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
72bae92a | 2961 | #, c-format |
864fe99c MV |
2962 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2963 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
add49c7a | 2964 | |
864fe99c | 2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
72bae92a | 2966 | #, c-format |
864fe99c MV |
2967 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2968 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
add49c7a | 2969 | |
864fe99c | 2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
9de26945 | 2971 | #, c-format |
864fe99c MV |
2972 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2973 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
7d8a4da7 | 2974 | |
864fe99c | 2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
7d8a4da7 | 2976 | #, c-format |
864fe99c MV |
2977 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2978 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
506ab3c7 | 2979 | |
864fe99c | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
9de26945 | 2981 | #, c-format |
864fe99c MV |
2982 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2983 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
3fa4e98f | 2984 | |
864fe99c | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 | 2986 | #, c-format |
864fe99c MV |
2987 | msgid "Could not open file %s" |
2988 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2993 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
2994 | ||
e49dd9d3 | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
2996 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2997 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 | |
3000 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3001 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
506ab3c7 | 3002 | |
864fe99c | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
9de26945 | 3004 | #, c-format |
864fe99c MV |
3005 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3006 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
506ab3c7 | 3007 | |
864fe99c | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
72bae92a | 3009 | #, c-format |
864fe99c MV |
3010 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3011 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
506ab3c7 | 3012 | |
864fe99c | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
ce97dbda | 3014 | #, c-format |
864fe99c MV |
3015 | msgid "Problem closing the file %s" |
3016 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
b81dbe40 | 3017 | |
bf33c3bd | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
9de26945 | 3019 | #, c-format |
864fe99c MV |
3020 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3021 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
1e7ec0d8 | 3022 | |
bf33c3bd | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
9de26945 | 3024 | #, c-format |
864fe99c MV |
3025 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3026 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
1e7ec0d8 | 3027 | |
bf33c3bd | 3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
3029 | msgid "Problem syncing the file" |
3030 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
7d8a4da7 | 3031 | |
e49dd9d3 | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
9de26945 | 3033 | #, c-format |
864fe99c MV |
3034 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3035 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s" | |
b81dbe40 | 3036 | |
e49dd9d3 | 3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
3038 | #, c-format |
3039 | msgid "Unable to write to %s" | |
3040 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
3041 | ||
864fe99c | 3042 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 3043 | #, c-format |
864fe99c MV |
3044 | msgid "%c%s... Error!" |
3045 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
9de26945 | 3046 | |
864fe99c | 3047 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3048 | #, c-format |
864fe99c MV |
3049 | msgid "%c%s... Done" |
3050 | msgstr "%c%s... Xong" | |
9de26945 | 3051 | |
864fe99c MV |
3052 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3053 | msgid "..." | |
3054 | msgstr "..." | |
9de26945 | 3055 | |
864fe99c MV |
3056 | #. Print the spinner |
3057 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
67f393ab | 3058 | #, c-format |
864fe99c MV |
3059 | msgid "%c%s... %u%%" |
3060 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
563fd0ae | 3061 | |
e49dd9d3 MV |
3062 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3063 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3066 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
3067 | ||
3068 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3069 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3072 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
3073 | ||
3074 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3075 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "%limin %lis" | |
3078 | msgstr "%li phút %li giây" | |
3079 | ||
3080 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3081 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "%lis" | |
3084 | msgstr "%li giây" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Selection %s not found" | |
3089 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
3090 | ||
864fe99c MV |
3091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3092 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3093 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
563fd0ae | 3094 | |
864fe99c | 3095 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
5b1e4e86 | 3096 | #, c-format |
864fe99c MV |
3097 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3098 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
add49c7a | 3099 | |
864fe99c | 3100 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
5b1e4e86 | 3101 | #, c-format |
864fe99c MV |
3102 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3103 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
1e7ec0d8 | 3104 | |
864fe99c MV |
3105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3106 | msgid "Unable to close mmap" | |
3107 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3110 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3111 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
563fd0ae | 3112 | |
864fe99c | 3113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
5b1e4e86 | 3114 | #, c-format |
864fe99c MV |
3115 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3116 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
67f393ab | 3117 | |
864fe99c MV |
3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3119 | msgid "Failed to truncate file" | |
3120 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
67f393ab | 3121 | |
864fe99c | 3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
5b1e4e86 MV |
3123 | #, c-format |
3124 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3125 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3126 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3127 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3128 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" |
3129 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
3130 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3131 | |
864fe99c | 3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
5b1e4e86 MV |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3135 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3136 | "reached." | |
3137 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
1e7ec0d8 | 3138 | |
864fe99c | 3139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3140 | msgid "" |
864fe99c | 3141 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3142 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3143 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
3144 | "dùng tắt đi." | |
67f393ab | 3145 | |
864fe99c MV |
3146 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3149 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
1e7ec0d8 | 3150 | |
864fe99c MV |
3151 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3152 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3153 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
1c5f0d75 | 3154 | |
864fe99c MV |
3155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3158 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
1c5f0d75 | 3159 | |
864fe99c MV |
3160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3163 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
1e7ec0d8 | 3164 | |
864fe99c MV |
3165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3168 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
1e7ec0d8 | 3169 | |
864fe99c | 3170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3171 | #, c-format |
864fe99c MV |
3172 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3173 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
1e7ec0d8 | 3174 | |
864fe99c | 3175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
9de26945 | 3176 | #, c-format |
864fe99c MV |
3177 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3178 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
1e7ec0d8 | 3179 | |
864fe99c | 3180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
9de26945 | 3181 | #, c-format |
864fe99c MV |
3182 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3183 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
7d8a4da7 | 3184 | |
864fe99c | 3185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
5b1e4e86 | 3186 | #, c-format |
864fe99c MV |
3187 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3188 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
1e7ec0d8 | 3189 | |
864fe99c | 3190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
72bae92a | 3191 | #, c-format |
864fe99c MV |
3192 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3193 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
72bae92a | 3194 | |
864fe99c | 3195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
72bae92a | 3196 | #, c-format |
864fe99c MV |
3197 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3198 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
2a8a592d | 3199 | |
864fe99c | 3200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
5b1e4e86 | 3201 | #, c-format |
864fe99c MV |
3202 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " | |
3205 | "số" | |
5b1e4e86 | 3206 | |
864fe99c | 3207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
5b1e4e86 | 3208 | #, c-format |
864fe99c MV |
3209 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3210 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3213 | #, fuzzy, c-format | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3216 | "other options." | |
3217 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3221 | #, fuzzy, c-format | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3224 | "options" | |
3225 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
5b1e4e86 | 3226 | |
864fe99c | 3227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 | 3228 | #, c-format |
864fe99c MV |
3229 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3230 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
5b1e4e86 | 3231 | |
864fe99c | 3232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
2f6a2fbb | 3233 | #, c-format |
864fe99c MV |
3234 | msgid "Option %s requires an argument." |
3235 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3240 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3245 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
2f6a2fbb | 3246 | |
864fe99c | 3247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
2f6a2fbb | 3248 | #, c-format |
864fe99c MV |
3249 | msgid "Option '%s' is too long" |
3250 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
2f6a2fbb | 3251 | |
864fe99c | 3252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
2f6a2fbb | 3253 | #, c-format |
864fe99c MV |
3254 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3255 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
2f6a2fbb | 3256 | |
864fe99c | 3257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
72bae92a | 3258 | #, c-format |
864fe99c MV |
3259 | msgid "Invalid operation %s" |
3260 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
2a8a592d | 3261 | |
864fe99c | 3262 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
7d8a4da7 | 3263 | msgid "" |
864fe99c MV |
3264 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3265 | "\n" | |
3266 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3267 | "from debian packages\n" | |
3268 | "\n" | |
3269 | "Options:\n" | |
3270 | " -h This help text\n" | |
3271 | " -t Set the temp dir\n" | |
3272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3274 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3275 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3276 | "\n" | |
3277 | "[extract: rút trích;\n" | |
3278 | "templates: mẫu]\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
3281 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
3282 | "\n" | |
3283 | "Tùy chọn:\n" | |
3284 | " -h Trợ giúp này\n" | |
3285 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
3286 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
3287 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3288 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
3fa4e98f | 3289 | |
864fe99c MV |
3290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3291 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3292 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
5b1e4e86 | 3293 | |
864fe99c MV |
3294 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3295 | msgid "Package extension list is too long" | |
3296 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
5b1e4e86 | 3297 | |
864fe99c MV |
3298 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3299 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3301 | #, c-format |
864fe99c MV |
3302 | msgid "Error processing directory %s" |
3303 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
5b1e4e86 | 3304 | |
864fe99c MV |
3305 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3306 | msgid "Source extension list is too long" | |
3307 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
5b1e4e86 | 3308 | |
864fe99c MV |
3309 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3310 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3311 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
5b1e4e86 | 3312 | |
864fe99c | 3313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3314 | #, c-format |
864fe99c MV |
3315 | msgid "Error processing contents %s" |
3316 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
5b1e4e86 | 3317 | |
864fe99c MV |
3318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3319 | msgid "" | |
3320 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3321 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3322 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3323 | " contents path\n" | |
3324 | " release path\n" | |
3325 | " generate config [groups]\n" | |
3326 | " clean config\n" | |
3327 | "\n" | |
3328 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3329 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3330 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3331 | "\n" | |
3332 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3333 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3334 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3335 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3336 | "\n" | |
3337 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3338 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3339 | "\n" | |
3340 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3341 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3342 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3343 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3344 | "Debian archive:\n" | |
3345 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3346 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3347 | "\n" | |
3348 | "Options:\n" | |
3349 | " -h This help text\n" | |
3350 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3351 | " -s=? Source override file\n" | |
3352 | " -q Quiet\n" | |
3353 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3354 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3355 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3356 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3357 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
3360 | "\n" | |
3361 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3364 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3365 | " contents path\n" | |
3366 | " release path\n" | |
3367 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
3368 | " clean config\n" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "(packages: những gói;\n" | |
3371 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
3372 | "sources: những nguồn;\n" | |
3373 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
3374 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
3375 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
3376 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
3377 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
3380 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
3381 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
3382 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
3383 | "\n" | |
3384 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
3385 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
3386 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
3387 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
3388 | "\n" | |
3389 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
3390 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
3391 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
3392 | "\n" | |
3393 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
3394 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
3395 | "quy,\n" | |
3396 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
3397 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
3398 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
3399 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
3400 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3401 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | "Tùy chọn:\n" | |
3404 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
3405 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
3406 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
3407 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
3408 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
3409 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
3410 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
3411 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3412 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
5b1e4e86 | 3413 | |
864fe99c MV |
3414 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3415 | msgid "No selections matched" | |
3416 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
5b1e4e86 | 3417 | |
864fe99c | 3418 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3419 | #, c-format |
864fe99c MV |
3420 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3421 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
5b1e4e86 | 3422 | |
864fe99c | 3423 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3424 | #, c-format |
864fe99c MV |
3425 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3426 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
5b1e4e86 | 3427 | |
864fe99c | 3428 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3429 | #, c-format |
864fe99c MV |
3430 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3431 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
5b1e4e86 | 3432 | |
864fe99c MV |
3433 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3434 | msgid "" | |
3435 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3436 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 3437 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3438 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
3439 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
3fa4e98f | 3440 | |
864fe99c | 3441 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
3fa4e98f | 3442 | #, c-format |
864fe99c MV |
3443 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3444 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
7d8a4da7 | 3445 | |
864fe99c MV |
3446 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3447 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3fa4e98f | 3448 | #, c-format |
864fe99c MV |
3449 | msgid "Failed to stat %s" |
3450 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
3fa4e98f | 3451 | |
864fe99c MV |
3452 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3453 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3454 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc" | |
3fa4e98f | 3455 | |
864fe99c MV |
3456 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3457 | msgid "Archive has no control record" | |
3458 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
3fa4e98f | 3459 | |
864fe99c MV |
3460 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3461 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3462 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
72bae92a | 3463 | |
e49dd9d3 | 3464 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
506ab3c7 | 3465 | #, c-format |
864fe99c MV |
3466 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3467 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
72bae92a | 3468 | |
e49dd9d3 | 3469 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
7d8a4da7 | 3470 | #, c-format |
864fe99c MV |
3471 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3472 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
72bae92a | 3473 | |
e49dd9d3 | 3474 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3475 | msgid "E: " |
3476 | msgstr "L: " | |
3fa4e98f | 3477 | |
e49dd9d3 | 3478 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3479 | msgid "W: " |
3480 | msgstr "CB: " | |
3fa4e98f | 3481 | |
e49dd9d3 | 3482 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3483 | msgid "E: Errors apply to file " |
3484 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
c77d6597 | 3485 | |
e49dd9d3 | 3486 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
72bae92a | 3487 | #, c-format |
864fe99c MV |
3488 | msgid "Failed to resolve %s" |
3489 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
3490 | ||
e49dd9d3 | 3491 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3492 | msgid "Tree walking failed" |
3493 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
506ab3c7 | 3494 | |
e49dd9d3 | 3495 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
1e7ec0d8 | 3496 | #, c-format |
864fe99c MV |
3497 | msgid "Failed to open %s" |
3498 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
506ab3c7 | 3499 | |
e49dd9d3 | 3500 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
9e3142e1 | 3501 | #, c-format |
864fe99c MV |
3502 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3503 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
1c937475 | 3504 | |
e49dd9d3 | 3505 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
9de26945 | 3506 | #, c-format |
864fe99c MV |
3507 | msgid "Failed to readlink %s" |
3508 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
506ab3c7 | 3509 | |
e49dd9d3 | 3510 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
72bae92a | 3511 | #, c-format |
864fe99c MV |
3512 | msgid "Failed to unlink %s" |
3513 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
ce34af08 | 3514 | |
e49dd9d3 | 3515 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
72bae92a | 3516 | #, c-format |
864fe99c MV |
3517 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3518 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
08f8455c | 3519 | |
e49dd9d3 | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
08f8455c | 3521 | #, c-format |
864fe99c MV |
3522 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3523 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
08f8455c | 3524 | |
e49dd9d3 | 3525 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3526 | msgid "Archive had no package field" |
3527 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
506ab3c7 | 3528 | |
e49dd9d3 | 3529 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
9de26945 | 3530 | #, c-format |
864fe99c MV |
3531 | msgid " %s has no override entry\n" |
3532 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
72bae92a | 3533 | |
e49dd9d3 | 3534 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
506ab3c7 | 3535 | #, c-format |
864fe99c MV |
3536 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3537 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
72bae92a | 3538 | |
e49dd9d3 | 3539 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
506ab3c7 | 3540 | #, c-format |
864fe99c MV |
3541 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3542 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
72bae92a | 3543 | |
e49dd9d3 | 3544 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
506ab3c7 | 3545 | #, c-format |
864fe99c MV |
3546 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3547 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
3548 | ||
3549 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
3550 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3551 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
72bae92a | 3552 | |
864fe99c | 3553 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
506ab3c7 | 3554 | #, c-format |
864fe99c MV |
3555 | msgid "Unable to open %s" |
3556 | msgstr "Không thể mở %s" | |
3fa4e98f | 3557 | |
864fe99c MV |
3558 | #. skip spaces |
3559 | #. find end of word | |
3560 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3fa4e98f | 3561 | #, c-format |
864fe99c MV |
3562 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3563 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
3fa4e98f | 3564 | |
864fe99c | 3565 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 3566 | #, c-format |
864fe99c MV |
3567 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3568 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
9de26945 | 3569 | |
864fe99c | 3570 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3fa4e98f | 3571 | #, c-format |
864fe99c MV |
3572 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
3fa4e98f | 3574 | |
864fe99c | 3575 | #: ftparchive/override.cc:178 |
7d8a4da7 | 3576 | #, c-format |
864fe99c MV |
3577 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3578 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
3fa4e98f | 3579 | |
864fe99c MV |
3580 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3583 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
b391a29c | 3584 | |
864fe99c MV |
3585 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3588 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
b391a29c | 3589 | |
864fe99c MV |
3590 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3593 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
3fa4e98f | 3594 | |
864fe99c MV |
3595 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3596 | msgid "Failed to fork" | |
3597 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
b391a29c | 3598 | |
864fe99c MV |
3599 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3600 | msgid "Compress child" | |
3601 | msgstr "Nén con" | |
3fa4e98f | 3602 | |
864fe99c MV |
3603 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3606 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
3fa4e98f | 3607 | |
864fe99c MV |
3608 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3609 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3610 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
9de26945 | 3611 | |
864fe99c MV |
3612 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3613 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3614 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
9de26945 | 3615 | |
864fe99c MV |
3616 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3619 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
3fa4e98f | 3620 | |
864fe99c | 3621 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
7d8a4da7 | 3622 | #, c-format |
864fe99c MV |
3623 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3624 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
3625 | ||
3626 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3627 | msgid "" |
864fe99c MV |
3628 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3629 | "\n" | |
3630 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3631 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3632 | "\n" | |
3633 | "Options:\n" | |
3634 | " -h This help text.\n" | |
3635 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3636 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3637 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3638 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3639 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3640 | "\n" | |
3641 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
3642 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
3643 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3644 | "\n" | |
3645 | "Tùy chọn:\n" | |
3646 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
3647 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
3648 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3649 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
3fa4e98f | 3650 | |
864fe99c MV |
3651 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3652 | msgid "Unknown package record!" | |
3653 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
72bae92a | 3654 | |
864fe99c | 3655 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3656 | msgid "" |
864fe99c MV |
3657 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3658 | "\n" | |
3659 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3660 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3661 | "\n" | |
3662 | "Options:\n" | |
3663 | " -h This help text\n" | |
3664 | " -s Use source file sorting\n" | |
3665 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3666 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3667 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3668 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3669 | "\n" | |
3670 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
3671 | "\n" | |
3672 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
3673 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
3674 | "\n" | |
3675 | "Tùy chọn:\n" | |
3676 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
3677 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
3678 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3679 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
1c5f0d75 | 3680 | |
2f6a2fbb DK |
3681 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3682 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3683 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
7d8a4da7 | 3684 | |
2f6a2fbb DK |
3685 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3686 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3687 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!" | |
5b1e4e86 | 3688 | |
2f6a2fbb DK |
3689 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3690 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3691 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi" | |
5b1e4e86 | 3692 | |
2f6a2fbb DK |
3693 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3694 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3695 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
b6c6b52f | 3696 | |
2f6a2fbb | 3697 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3698 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3699 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3700 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
08f8455c | 3701 | |
2f6a2fbb | 3702 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
0e1423ae | 3703 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3704 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3705 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
0e1423ae | 3706 | |
2f6a2fbb | 3707 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3708 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3709 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3710 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
563fd0ae | 3711 | |
2f6a2fbb | 3712 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3adc0c74 | 3713 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3714 | msgid "The path %s is too long" |
3715 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 3716 | |
2f6a2fbb | 3717 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3adc0c74 | 3718 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3719 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3720 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
563fd0ae | 3721 | |
2f6a2fbb | 3722 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3adc0c74 | 3723 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3724 | msgid "The directory %s is diverted" |
3725 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
0e1423ae | 3726 | |
2f6a2fbb | 3727 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3728 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3729 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3730 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3731 | |
2f6a2fbb DK |
3732 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3733 | msgid "The diversion path is too long" | |
3734 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
de5a560a | 3735 | |
2f6a2fbb | 3736 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3737 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3738 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3739 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
5b1e4e86 | 3740 | |
2f6a2fbb DK |
3741 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3742 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3743 | msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
5b1e4e86 | 3744 | |
2f6a2fbb DK |
3745 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3746 | msgid "The path is too long" | |
3747 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
de5a560a | 3748 | |
2f6a2fbb | 3749 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 3750 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3751 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3752 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
563fd0ae | 3753 | |
2f6a2fbb | 3754 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
add49c7a | 3755 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3756 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3757 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
b18dd45f | 3758 | |
2f6a2fbb | 3759 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3cbf1e5a | 3760 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3761 | msgid "Unable to stat %s" |
3762 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
de5a560a | 3763 | |
2f6a2fbb | 3764 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
add49c7a | 3765 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3766 | msgid "Failed to write file %s" |
3767 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
ce34af08 | 3768 | |
2f6a2fbb | 3769 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
add49c7a | 3770 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3771 | msgid "Failed to close file %s" |
3772 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
09d057db | 3773 | |
2f6a2fbb DK |
3774 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3775 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
add49c7a | 3776 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3777 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3778 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
72bae92a | 3779 | |
2f6a2fbb | 3780 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3781 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3782 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3783 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" | |
c77d6597 | 3784 | |
864fe99c | 3785 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3786 | msgid "Unparsable control file" |
3787 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
3788 | ||
3789 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3790 | msgid "Invalid archive signature" | |
3791 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
3792 | ||
3793 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3794 | msgid "Error reading archive member header" | |
3795 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
3796 | ||
3797 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
add49c7a | 3798 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3799 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3800 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
b6c6b52f | 3801 | |
2f6a2fbb DK |
3802 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3803 | msgid "Invalid archive member header" | |
3804 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
b6c6b52f | 3805 | |
2f6a2fbb DK |
3806 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3807 | msgid "Archive is too short" | |
3808 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
b6c6b52f | 3809 | |
2f6a2fbb DK |
3810 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3811 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3812 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3813 | |
bf33c3bd JAK |
3814 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3815 | #, fuzzy, c-format | |
3816 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3817 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
b6c6b52f | 3818 | |
bf33c3bd | 3819 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3820 | msgid "Corrupted archive" |
3821 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
add49c7a | 3822 | |
bf33c3bd | 3823 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3824 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3825 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
3826 | ||
bf33c3bd | 3827 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
5b1e4e86 | 3828 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3829 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3830 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
09d057db | 3831 | |
e49dd9d3 MV |
3832 | #, fuzzy |
3833 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3834 | #~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" | |
3835 | ||
bf33c3bd JAK |
3836 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3837 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3840 | #~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
3841 | ||
864fe99c MV |
3842 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3843 | #~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3846 | #~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3849 | #~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3852 | #~ msgstr "" | |
3853 | #~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể " | |
3854 | #~ "phân tích được)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3861 | #~ msgstr "" | |
3862 | #~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một " | |
3863 | #~ "phép gán)" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3866 | #~ msgstr "" | |
3867 | #~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " | |
3872 | #~ "trị)" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3875 | #~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3878 | #~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3881 | #~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3884 | #~ msgstr "" | |
3885 | #~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3888 | #~ msgstr "" | |
3889 | #~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3892 | #~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3895 | #~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3898 | #~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
3899 | ||
3900 | #, fuzzy | |
3901 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3902 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3905 | #~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3908 | #~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
3909 | ||
2f6a2fbb DK |
3910 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3911 | #~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
09d057db | 3912 | |
2f6a2fbb DK |
3913 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3914 | #~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
5b1e4e86 | 3915 | |
2f6a2fbb DK |
3916 | #~ msgid "Done" |
3917 | #~ msgstr "Xong" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3920 | #~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
5b1e4e86 | 3921 | |
b391a29c DK |
3922 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3923 | #~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
7d8a4da7 MV |
3924 | |
3925 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3926 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
72bae92a | 3927 | |
51da0c35 MV |
3928 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3929 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó" | |
3930 | ||
39b73d81 MV |
3931 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3932 | #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
3933 | ||
72bae92a MV |
3934 | #~ msgid "" |
3935 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3936 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3937 | #~ msgstr "" | |
3938 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3939 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3940 | |
609bb2ea MV |
3941 | #~ msgid "" |
3942 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3943 | #~ "seems to be corrupt." | |
3944 | #~ msgstr "" | |
3945 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3946 | #~ "hỏng." | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "" | |
3949 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3950 | #~ "seems to be corrupt." | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3953 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3954 | ||
ce34af08 MV |
3955 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3956 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3959 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3962 | #~ msgstr "" | |
3963 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3964 | #~ "hay “%s”" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3967 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "" | |
3970 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3971 | #~ "need to manually fix this package." | |
3972 | #~ msgstr "" | |
3973 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3974 | #~ "gói này." | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3977 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3978 | ||
cd32d098 CP |
3979 | #~ msgid "" |
3980 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3981 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3984 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3985 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3986 | ||
5caefc91 MV |
3987 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3988 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3989 | ||
3f5a581c MV |
3990 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3991 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3992 | |
3f5a581c MV |
3993 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3994 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3995 | |
3f5a581c MV |
3996 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3997 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3998 | |
3f5a581c MV |
3999 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4000 | #~ msgstr "" | |
4001 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
4002 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 4003 | |
3f5a581c MV |
4004 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4005 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 4006 | |
3f5a581c MV |
4007 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4008 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4011 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "" | |
4014 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4015 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4016 | #~ "package!" | |
4017 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 4018 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
4019 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
4020 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
4021 | |
4022 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4023 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4026 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4029 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4032 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4035 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4038 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4041 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4044 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4047 | #~ msgstr "" | |
4048 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
4049 | #~ "%lu" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4052 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4055 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4058 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4061 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4064 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4067 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 4068 | |
8eca4bb8 | 4069 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 4070 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 4071 | |
a12d5352 | 4072 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 4073 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
4074 | |
4075 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 4076 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
4077 | |
4078 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 4079 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 4080 | |
c77d6597 MV |
4081 | #~ msgid "decompressor" |
4082 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
4083 | ||
a12d5352 MV |
4084 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4085 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4088 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
4089 | ||
c77d6597 MV |
4090 | #~ msgid "" |
4091 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4092 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4093 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 4094 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
4095 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
4096 | |
4097 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4098 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4101 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4104 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4107 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4110 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4113 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4116 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4119 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
4120 | ||
a12d5352 MV |
4121 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4122 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
4123 | ||
c77d6597 MV |
4124 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4125 | #~ msgstr "" | |
4126 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
4127 | #~ "là một tập tin)" | |
4128 | ||
27b16a2e | 4129 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 4130 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
4131 | |
4132 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 4133 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
4134 | |
4135 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4136 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
4137 | |
4138 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4139 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4142 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4145 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
4146 | ||
4147 | #, fuzzy | |
4148 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4149 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
4150 | ||
4151 | #, fuzzy | |
4152 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4153 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
4154 | ||
4155 | #, fuzzy | |
4156 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4157 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
4158 | ||
4159 | #, fuzzy | |
4160 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4161 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
4162 | ||
4163 | #, fuzzy | |
4164 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4165 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
4166 | ||
4167 | #, fuzzy | |
4168 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4169 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
4170 | ||
4171 | #, fuzzy | |
4172 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4173 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |