]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
enable APT in unpack/configure ordering to handle loops as well
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
0db86463 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
0db86463 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
0db86463 9"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 11"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
0db86463 12"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
27b16a2e 21#: cmdline/apt-cache.cc:154
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
27b16a2e 26#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
27b16a2e 30#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
27b16a2e 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
27b16a2e 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
27b16a2e 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
27b16a2e 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
27b16a2e 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
27b16a2e 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
27b16a2e 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
27b16a2e 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
27b16a2e 66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
27b16a2e 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
27b16a2e 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
27b16a2e 78#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
27b16a2e 82#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
27b16a2e 86#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
0db86463 88msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 89
27b16a2e 90#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
27b16a2e 94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
27b16a2e
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
27b16a2e
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1353
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 112
27b16a2e 113#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
117
27b16a2e 118#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 121
27b16a2e 122#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 131
27b16a2e 132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 135
27b16a2e 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 137msgid " Installed: "
0db86463 138msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 139
27b16a2e 140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat: "
648bb618 143
27b16a2e 144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(cap)"
147
27b16a2e 148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
27b16a2e 153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " Taula de versió:"
648bb618 156
27b16a2e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 159#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 162msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 163
27b16a2e 164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
27b16a2e
MV
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
2e1dc5d3 201"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 202" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
203" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
204" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 205"\n"
0db86463 206"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
207"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 208"\n"
209"Ordres:\n"
0db86463 210" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
211" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
212" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 213" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
214" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
0db86463 215" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
67f393ab 216" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
0db86463 217" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
218" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
67f393ab 219" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 220" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
0db86463 222" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
223" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
2e1dc5d3 224" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 225"\n"
226"Opcions:\n"
227" -h Aquest text d'ajuda.\n"
228" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
229" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 230" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
231" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
232" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
233" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 235"informació.\n"
de5a560a 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 239msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
d035b4ac 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 248msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 253
27b16a2e 254#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 257
27b16a2e 258#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
2e1dc5d3 273"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 274"\n"
0db86463 275"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 276"\n"
277"Ordres:\n"
278" shell - Mode shell\n"
279" dump - Mostra la configuració\n"
280"\n"
281"Opcions:\n"
282" -h Aquest text d'ajuda.\n"
283" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 284" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
0db86463 304"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
67f393ab 305"\n"
306"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
307"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
308"\n"
309"Opcions:\n"
310" -h Aquest text d'ajuda.\n"
311" -t Estableix el directori temporal\n"
312" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
313" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
27b16a2e 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
0db86463 322msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
568dc798 323
be2db981 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 327
be2db981
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 334
be2db981 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
edae3167 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 388msgstr ""
67f393ab 389"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
390"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
391" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
392" contents camí\n"
393" release camí\n"
394" generate config [grups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
398"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
399"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
402"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
403"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
404"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
405"\n"
406"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
407"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
408"fitxer de substitucions de src.\n"
409"\n"
410"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
411"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
412"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
413"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
414"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcions:\n"
419" -h Aquest text d'ajuda\n"
420" --md5 Generació del control MD5\n"
421" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
422" -q Silenciós\n"
423" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
424" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
425" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
426" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
427" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 428
be2db981 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
640c5d94 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
de5a560a 452msgstr ""
67f393ab 453"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 454"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 474
27b16a2e 475#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 479
27b16a2e 480#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 484
27b16a2e 485#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
27b16a2e 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "A: "
492
27b16a2e 493#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 496
27b16a2e 497#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
1b5a6222 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 501
27b16a2e 502#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 505
27b16a2e 506#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 510
27b16a2e 511#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 515
27b16a2e 516#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 520
27b16a2e 521#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 525
27b16a2e 526#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 530
27b16a2e 531#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 535
27b16a2e 536#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 539
27b16a2e 540#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 544
27b16a2e 545#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 549
27b16a2e 550#: ftparchive/writer.cc:713
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 554
27b16a2e 555#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 559
27b16a2e 560#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 588
27b16a2e 589#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 593
27b16a2e 594#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 597msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 598
27b16a2e 599#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 602
27b16a2e 603#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 606
27b16a2e 607#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 608msgid "Failed to fork"
609msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 610
27b16a2e 611#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 612msgid "Compress child"
613msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 614
27b16a2e 615#: ftparchive/multicompress.cc:231
568dc798 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 619
27b16a2e 620#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 623
27b16a2e 624#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 627
27b16a2e 628#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 629msgid "decompressor"
630msgstr "decompressor"
568dc798 631
27b16a2e 632#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
635
27b16a2e 636#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 639
27b16a2e 640#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 644
27b16a2e 645#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
649
be2db981 650#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 651msgid "Y"
652msgstr "S"
568dc798 653
be2db981 654#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
0db86463 666msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
0db86463 671msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
0db86463 675msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
0db86463 683msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 687msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " o"
568dc798 692
27b16a2e 693#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 695msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 696
27b16a2e 697#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 699msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 700
27b16a2e 701#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 703msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 704
27b16a2e 705#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 707msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 708
27b16a2e 709#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 711msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 712
27b16a2e 713#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 715msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 716
27b16a2e 717#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (per %s) "
568dc798 721
27b16a2e 722#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
2e1dc5d3 727"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 728"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 729
27b16a2e 730#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 733msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 734
27b16a2e 735#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 738msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 739
27b16a2e 740#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 744
27b16a2e 745#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 748msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 749
27b16a2e 750#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 753msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 754
27b16a2e 755#: cmdline/apt-get.cc:628
d035b4ac 756#, c-format
b6c6b52f 757msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 758msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f 759
27b16a2e 760#: cmdline/apt-get.cc:634
d035b4ac 761#, c-format
b6c6b52f 762msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 763msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f 764
27b16a2e 765#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
766#, c-format
767msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
769
27b16a2e 770#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f 771msgid " [Installed]"
0db86463 772msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 773
27b16a2e 774#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 775msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 776msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 777
27b16a2e 778#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f 779msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 780msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 781
27b16a2e 782#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
790"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
791"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
792
27b16a2e 793#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
794msgid "However the following packages replace it:"
795msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
796
27b16a2e 797#: cmdline/apt-get.cc:706
d035b4ac 798#, c-format
b6c6b52f 799msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 800msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 801
27b16a2e 802#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
803#, c-format
804msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0db86463 805msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f 806
27b16a2e 807#: cmdline/apt-get.cc:748
d035b4ac 808#, c-format
b6c6b52f 809msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 810msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 811
27b16a2e 812#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
813#, c-format
814msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815msgstr ""
0db86463 816"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 817
27b16a2e 818#: cmdline/apt-get.cc:782
d035b4ac 819#, c-format
b6c6b52f
MV
820msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
821msgstr ""
0db86463 822"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 823
27b16a2e 824#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 827msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 828
27b16a2e 829#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "%s is already the newest version.\n"
832msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
833
27b16a2e 834#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 837msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 838
27b16a2e 839#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
840#, c-format
841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
843
27b16a2e 844#: cmdline/apt-get.cc:849
0db86463 845#, c-format
c3bbfb87 846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 847msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 848
27b16a2e 849#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
0db86463 852msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
b6c6b52f 853
27b16a2e 854#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 855msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 856msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 857
27b16a2e 858#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 859msgid " failed."
860msgstr " ha fallat."
1b5a6222 861
27b16a2e 862#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 863msgid "Unable to correct dependencies"
864msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 865
27b16a2e 866#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 867msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
869
27b16a2e 870#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 871msgid " Done"
872msgstr " Fet"
873
27b16a2e 874#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 876msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 877
27b16a2e 878#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 879msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 880msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 881
27b16a2e 882#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 883msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 885
27b16a2e 886#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 887msgid "Authentication warning overridden.\n"
888msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 889
27b16a2e 890#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 891msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 892msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 893
27b16a2e 894#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 895msgid "Some packages could not be authenticated"
896msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 897
27b16a2e 898#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 899msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 900msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 901
27b16a2e 902#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 903msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904msgstr ""
905"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
906"trencats!"
568dc798 907
27b16a2e 908#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 909msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 910msgstr ""
911"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 912
27b16a2e 913#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 916
27b16a2e 917#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 918msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919msgstr ""
0db86463 920"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 924#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 927msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 931#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 934msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 938#: cmdline/apt-get.cc:1154
2e1dc5d3 939#, c-format
0e1423ae 940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 941msgstr ""
942"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 943
be2db981
DK
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 946#: cmdline/apt-get.cc:1159
2e1dc5d3 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 949msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 950
27b16a2e
MV
951#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
952#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 956
27b16a2e 957#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 961
27b16a2e 962#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 964msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 965
27b16a2e 966#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 969
27b16a2e 970#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 971#, c-format
de5a560a 972msgid ""
67f393ab 973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
568dc798 976msgstr ""
67f393ab 977"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 978"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 979" ?] "
568dc798 980
27b16a2e 981#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 982msgid "Abort."
983msgstr "Avortat."
568dc798 984
27b16a2e 985#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 988
27b16a2e 989#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 993
27b16a2e 994#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 995msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 996msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 997
27b16a2e 998#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 999msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 1000msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 1001
27b16a2e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
2e1dc5d3 1007"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1008"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1009
27b16a2e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1012msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1013
27b16a2e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1017
27b16a2e 1018#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1019msgid "Aborting install."
0db86463 1020msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 1021
27b16a2e 1022#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1023msgid ""
b6c6b52f
MV
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
d035b4ac 1030"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1031"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 1032msgstr[1] ""
d035b4ac 1033"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1034"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 1035
27b16a2e 1036#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1037msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0db86463 1038msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 1039
27b16a2e 1040#: cmdline/apt-get.cc:1505
09d057db 1041#, c-format
a0895a74 1042msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 1043msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 1044
27b16a2e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1537
d035b4ac 1046#, c-format
a0895a74 1047msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 1048msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 1049
0fd68707 1050#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1051#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 1054msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 1055
27b16a2e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1057msgid "The update command takes no arguments"
1058msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1059
27b16a2e 1060#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1061msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1062msgstr ""
2e1dc5d3 1063"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1064"automàtic"
568dc798 1065
27b16a2e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1070msgstr ""
2e1dc5d3 1071"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1072"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1073
6c0bed9d 1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
27b16a2e 1084#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1086msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1087
27b16a2e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1090msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1091
27b16a2e 1092#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1093msgid ""
1094"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095msgid_plural ""
1096"The following packages were automatically installed and are no longer "
1097"required:"
1098msgstr[0] ""
0db86463 1099"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 1100msgstr[1] ""
0db86463 1101"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 1102
27b16a2e 1103#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1104#, c-format
1105msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106msgid_plural ""
1107"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1108msgstr[0] ""
0db86463 1109"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 1110msgstr[1] ""
0db86463 1111"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 1112
27b16a2e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1114msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
1116
27b16a2e 1117#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1118msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1120
27b16a2e 1121#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1122msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 1123msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 1124
27b16a2e 1125#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1126msgid ""
67f393ab 1127"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128"solution)."
de5a560a 1129msgstr ""
0db86463 1130"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 1131"especifiqueu una solució)."
568dc798 1132
27b16a2e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1906
de5a560a 1134msgid ""
67f393ab 1135"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1139msgstr ""
0db86463 1140"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1141"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1142"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1143"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 1144
27b16a2e 1145#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1148
27b16a2e 1149#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1150msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 1151msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 1152
27b16a2e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1154msgid "Suggested packages:"
1155msgstr "Paquets suggerits:"
1156
27b16a2e 1157#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1158msgid "Recommended packages:"
1159msgstr "Paquets recomanats:"
1160
27b16a2e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't find package %s"
1164msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1165
27b16a2e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
d035b4ac 1167#, c-format
b6c6b52f 1168msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 1169msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 1170
27b16a2e
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1172msgid ""
1173"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1174"instead."
1175msgstr ""
1176"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
1177"seu lloc."
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1180msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 1181msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 1182
27b16a2e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1184msgid "Failed"
1185msgstr "Ha fallat"
1186
27b16a2e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1188msgid "Done"
1189msgstr "Fet"
1190
27b16a2e 1191#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1192msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1193msgstr ""
67f393ab 1194"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1195
27b16a2e 1196#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1199
27b16a2e
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc:2305
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr "S'està baixant %s %s"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1207msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1208
27b16a2e 1209#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
3c4a4974 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to find a source package for %s"
1212msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1213
27b16a2e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218"%s\n"
1219msgstr ""
0db86463 1220"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
1221"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 1222"%s\n"
b6c6b52f 1223
27b16a2e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Please use:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230msgstr ""
0db86463 1231"Empreu:\n"
d035b4ac 1232"bzr get %s\n"
0db86463 1233"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
d035b4ac 1234"paquet.\n"
b6c6b52f 1235
27b16a2e 1236#: cmdline/apt-get.cc:2476
568dc798 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1239msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1240
27b16a2e 1241#: cmdline/apt-get.cc:2513
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "You don't have enough free space in %s"
1244msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1245
be2db981
DK
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1251msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1252
be2db981
DK
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2527
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1258msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1259
27b16a2e 1260#: cmdline/apt-get.cc:2533
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 1263msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 1264
27b16a2e 1265#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1266msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1267msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1268
27b16a2e 1269#: cmdline/apt-get.cc:2602
568dc798 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1272msgstr ""
67f393ab 1273"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1274
27b16a2e 1275#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 1276#, c-format
1277msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1278msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1279
27b16a2e 1280#: cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1281#, c-format
1282msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 1283msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 1284
27b16a2e 1285#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1286#, c-format
1287msgid "Build command '%s' failed.\n"
1288msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1289
27b16a2e 1290#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1291msgid "Child process failed"
1292msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1293
27b16a2e 1294#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1295msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1296msgstr ""
1297"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1298"per a"
568dc798 1299
27b16a2e
MV
1300#: cmdline/apt-get.cc:2701
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1304"Architectures for setup"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1310msgstr ""
1311"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1312
27b16a2e 1313#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1314#, c-format
67f393ab 1315msgid "%s has no build depends.\n"
1316msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1317
27b16a2e
MV
1318#: cmdline/apt-get.cc:2868
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid ""
1321"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1322"packages"
1323msgstr ""
1324"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1325"paquet %s"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1328#, c-format
67f393ab 1329msgid ""
1330"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1331"found"
1332msgstr ""
1333"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1334"paquet %s"
568dc798 1335
27b16a2e 1336#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1337#, c-format
27b16a2e
MV
1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1339msgstr ""
1340"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1341"massa nou"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:2951
1344#, fuzzy, c-format
67f393ab 1345msgid ""
27b16a2e
MV
1346"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1347"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1348msgstr ""
b6c6b52f
MV
1349"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1350"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1351
27b16a2e
MV
1352#: cmdline/apt-get.cc:2957
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid ""
1355"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1356"version"
67f393ab 1357msgstr ""
27b16a2e
MV
1358"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1359"paquet %s"
568dc798 1360
27b16a2e 1361#: cmdline/apt-get.cc:2980
568dc798 1362#, c-format
67f393ab 1363msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1364msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1365
27b16a2e 1366#: cmdline/apt-get.cc:2996
568dc798 1367#, c-format
67f393ab 1368msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1369msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1370
27b16a2e 1371#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1372msgid "Failed to process build dependencies"
1373msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1374
27b16a2e
MV
1375#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1376#, c-format
1377msgid "Changelog for %s (%s)"
1378msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1379
1380#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1381msgid "Supported modules:"
1382msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1383
27b16a2e 1384#: cmdline/apt-get.cc:3266
897e3c7b 1385#, fuzzy
67f393ab 1386msgid ""
1387"Usage: apt-get [options] command\n"
1388" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1392"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1393"and install.\n"
1394"\n"
1395"Commands:\n"
1396" update - Retrieve new lists of packages\n"
1397" upgrade - Perform an upgrade\n"
1398" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1399" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1400" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1401" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1402" source - Download source archives\n"
1403" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1404" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1405" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1406" clean - Erase downloaded archive files\n"
1407" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1408" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1409" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1410" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text.\n"
1414" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415" -qq No output except for errors\n"
1416" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1417" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1418" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1419" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1420" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1421" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1422" -b Build the source package after fetching it\n"
1423" -V Show verbose version numbers\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1427"pages for more information and options.\n"
1428" This APT has Super Cow Powers.\n"
1429msgstr ""
1430"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1431" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1432" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1433"\n"
0db86463 1434"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1435"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
1436"«update» i «install».\n"
67f393ab 1437"\n"
1438"Ordres:\n"
0db86463 1439" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1440" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1441" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1442" remove - Suprimeix paquets\n"
1443" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1444" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1445" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1446" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1447" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1448" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1449" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1450" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1451" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
0db86463 1452" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1453" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1454"\n"
1455"Opcions:\n"
0db86463 1456" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1457" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1458" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1459" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1460" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1461" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1462" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1463" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1464" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1465" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1466" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1467" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1468" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1469" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1470"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1471"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1472" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1473
27b16a2e 1474#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1475msgid ""
1476"NOTE: This is only a simulation!\n"
1477" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1478" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1479" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1480msgstr ""
d035b4ac 1481"Nota: Això només és una simulació!\n"
1482" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1483" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1484" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1485
c3bbfb87 1486#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1487msgid "Hit "
1488msgstr "Obj "
568dc798 1489
c3bbfb87 1490#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1491msgid "Get:"
331b0e8e 1492msgstr "Bai:"
67f393ab 1493
c3bbfb87 1494#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1495msgid "Ign "
1496msgstr "Ign "
1497
c3bbfb87 1498#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1499msgid "Err "
1500msgstr "Err "
568dc798 1501
c3bbfb87 1502#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1503#, c-format
67f393ab 1504msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1505msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1506
c3bbfb87 1507#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1508#, c-format
67f393ab 1509msgid " [Working]"
1510msgstr " [Treballant]"
568dc798 1511
c3bbfb87 1512#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1513#, c-format
67f393ab 1514msgid ""
1515"Media change: please insert the disc labeled\n"
1516" '%s'\n"
1517"in the drive '%s' and press enter\n"
1518msgstr ""
2e1dc5d3 1519"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1520" «%s»\n"
1521"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1522
27b16a2e
MV
1523#: cmdline/apt-mark.cc:46
1524#, c-format
1525msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1526msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:52
1529#, c-format
1530msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1531msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1532
1533#: cmdline/apt-mark.cc:54
1534#, c-format
1535msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1536msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:169
1539#, c-format
1540msgid "%s was already set on hold.\n"
1541msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:171
1544#, c-format
1545msgid "%s was already not hold.\n"
1546msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1549#, c-format
1550msgid "%s set on hold.\n"
1551msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
1552
1553#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1554#, c-format
1555msgid "Canceled hold on %s.\n"
1556msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc:220
1559msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1560msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
1561
1562#: cmdline/apt-mark.cc:268
1563msgid ""
1564"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1565"\n"
1566"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1567"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1568"\n"
1569"Commands:\n"
1570" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1571" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1572"\n"
1573"Options:\n"
1574" -h This help text.\n"
1575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1576" -qq No output except for errors\n"
1577" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1578" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1579" -c=? Read this configuration file\n"
1580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1581"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1582msgstr ""
1583"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
1584"\n"
1585"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
1586"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
1587"les marques.\n"
1588"\n"
1589"Ordres:\n"
1590"\n"
1591" auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1592" manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
1593"\n"
1594"Opcions:\n"
1595" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1596" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1597" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1598" -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
1599" -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
1600" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1601" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1602"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
1603
67f393ab 1604#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1605msgid "Unknown package record!"
1606msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1607
1608#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1609msgid ""
1610"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1611"\n"
1612"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1613"to indicate what kind of file it is.\n"
1614"\n"
1615"Options:\n"
1616" -h This help text\n"
1617" -s Use source file sorting\n"
1618" -c=? Read this configuration file\n"
1619" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1620msgstr ""
0db86463 1621"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
67f393ab 1622"\n"
0db86463 1623"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
67f393ab 1624"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1625"\n"
1626"Opcions:\n"
1627" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1628" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1629" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1630" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1631
1632#: dselect/install:32
1633msgid "Bad default setting!"
0db86463 1634msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
67f393ab 1635
8f30b478 1636#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1637#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1638msgid "Press enter to continue."
1639msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1640
8f30b478 1641#: dselect/install:91
1642msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1643msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1644
1645#: dselect/install:101
3483c747 1646msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d035b4ac 1647msgstr ""
0db86463 1648"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1649
8f30b478 1650#: dselect/install:102
3483c747 1651msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
d035b4ac 1652msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
568dc798 1653
8f30b478 1654#: dselect/install:103
67f393ab 1655msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1656msgstr ""
2e1dc5d3 1657"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1658"errors"
de5a560a 1659
8f30b478 1660#: dselect/install:104
67f393ab 1661msgid ""
1662"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1663msgstr ""
0db86463 1664"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1665"[I]nstaŀla una altra vegada"
de5a560a 1666
67f393ab 1667#: dselect/update:30
1668msgid "Merging available information"
1669msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1672msgid "Failed to create pipes"
1673msgstr "No es poden crear els conductes"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1676msgid "Failed to exec gzip "
1677msgstr "No es pot executar el gzip "
1678
27b16a2e 1679#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
cb8344cb
AL
1680msgid "Corrupted archive"
1681msgstr "Arxiu corromput"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1684msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1685msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1686
27b16a2e 1687#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
cb8344cb
AL
1688#, c-format
1689msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1690msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1693msgid "Invalid archive signature"
1694msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1697msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1698msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1699
66a9a58e 1700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
d035b4ac 1701#, c-format
66a9a58e 1702msgid "Invalid archive member header %s"
d035b4ac 1703msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
66a9a58e 1704
1705#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1706msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1707msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1710msgid "Archive is too short"
1711msgstr "L'arxiu és massa petit"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1714msgid "Failed to read the archive headers"
1715msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1718msgid "DropNode called on still linked node"
1719msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1722msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1723msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1726msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1727msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1730msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1731msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1734#, c-format
1735msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1736msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1739#, c-format
1740msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1741msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1744#, c-format
1745msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1746msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1747
27b16a2e 1748#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
cb8344cb 1749#, c-format
be9b9360
CP
1750msgid "Failed to write file %s"
1751msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1752
27b16a2e 1753#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
cb8344cb
AL
1754#, c-format
1755msgid "Failed to close file %s"
1756msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1759#, c-format
1760msgid "The path %s is too long"
1761msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1764#, c-format
1765msgid "Unpacking %s more than once"
1766msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1769#, c-format
1770msgid "The directory %s is diverted"
1771msgstr "El directori %s està desviat"
1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1774#, c-format
1775msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1776msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1779msgid "The diversion path is too long"
1780msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1783#, c-format
1784msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1785msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1788msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1789msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1792msgid "The path is too long"
1793msgstr "La ruta és massa llarga"
1794
27b16a2e 1795#: apt-inst/extract.cc:412
cb8344cb
AL
1796#, c-format
1797msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1798msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1799
27b16a2e 1800#: apt-inst/extract.cc:429
cb8344cb
AL
1801#, c-format
1802msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1803msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1804
3d1e70d3 1805#. Only warn if there are no sources.list.d.
1806#. Only warn if there is no sources.list file.
27b16a2e
MV
1807#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1809#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1810#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1811#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1812#, c-format
1813msgid "Unable to read %s"
1814msgstr "No es pot llegir %s"
1815
27b16a2e 1816#: apt-inst/extract.cc:489
cb8344cb
AL
1817#, c-format
1818msgid "Unable to stat %s"
1819msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1820
0e1423ae 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1822#, c-format
1823msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1824msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1825
0e1423ae 1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1827#, c-format
1828msgid "Unable to create %s"
1829msgstr "No es pot crear %s"
1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1832#, c-format
1833msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1834msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1837msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1838msgstr ""
1839"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1840"fitxers"
1841
27b16a2e
MV
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1845msgid "Reading package lists"
1846msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1849#, c-format
1850msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1851msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1852
0e1423ae 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1855msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1856msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1859msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1860msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1861
0e1423ae 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1866"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1867"package!"
26e38fa2
CP
1868msgstr ""
1869"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
0db86463 1870"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
26e38fa2 1871"versió del paquet!"
cb8344cb 1872
0e1423ae 1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1874#, c-format
1875msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1876msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1877
0e1423ae 1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1879msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1880msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1881
0e1423ae 1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1883#, c-format
1884msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1885msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1886
0e1423ae 1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1888msgid "The diversion file is corrupted"
1889msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1890
0e1423ae 1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1892#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1893#, c-format
1894msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1895msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1896
0e1423ae 1897#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1898msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1899msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1900
0e1423ae 1901#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1902msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1903msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1904
0e1423ae 1905#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1906#, c-format
1169dbfa 1907msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1908msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1909
0e1423ae 1910#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1911#, c-format
1912msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1913msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1914
0e1423ae 1915#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1916#, c-format
1917msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1918msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1919
27b16a2e 1920#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
cb8344cb
AL
1921#, c-format
1922msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1923msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1924
27b16a2e
MV
1925#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
2e1dc5d3 1927#, c-format
0e1423ae 1928msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1929msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1930
27b16a2e 1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
cb8344cb
AL
1932#, c-format
1933msgid "Couldn't change to %s"
1934msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1935
27b16a2e
MV
1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1937#, c-format
1938msgid "Internal error, could not locate member %s"
1939msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
cb8344cb 1940
27b16a2e 1941#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
cb8344cb 1942msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1943msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1944
27b16a2e 1945#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1946msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1947msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1948
27b16a2e
MV
1949#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1950msgid "Empty files can't be valid archives"
1951msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1952
1953#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1954#, c-format
1955msgid "Couldn't open pipe for %s"
1956msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1957
27b16a2e 1958#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1959#, c-format
1960msgid "Read error from %s process"
1961msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1962
27b16a2e
MV
1963#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1964#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1965#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1966msgid "Failed to stat"
1967msgstr "L'estat ha fallat"
1968
27b16a2e
MV
1969#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1970#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1971msgid "Failed to set modification time"
1972msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1973
b81dbe40 1974#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1977msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1978
b81dbe40 1979#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1980msgid ""
1981"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1982"cannot be used to add new CD-ROMs"
1983msgstr ""
1984"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1985"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1986
b81dbe40 1987#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1988msgid "Wrong CD-ROM"
1989msgstr "CD erroni"
1990
3d1e70d3 1991#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1994msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1995
3d1e70d3 1996#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1997msgid "Disk not found."
1998msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1999
27b16a2e 2000#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 2001msgid "File not found"
2002msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 2003
67f393ab 2004#: methods/file.cc:44
2005msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2006msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 2007
67f393ab 2008#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 2009#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 2010msgid "Logging in"
2011msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 2012
1c5f0d75 2013#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 2014msgid "Unable to determine the peer name"
2015msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 2016
1c5f0d75 2017#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 2018msgid "Unable to determine the local name"
2019msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 2020
1c5f0d75 2021#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 2022#, c-format
2023msgid "The server refused the connection and said: %s"
2024msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 2025
1c5f0d75 2026#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2027#, c-format
2028msgid "USER failed, server said: %s"
2029msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2030
1c5f0d75 2031#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2032#, c-format
2033msgid "PASS failed, server said: %s"
2034msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2035
1c5f0d75 2036#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2037msgid ""
2038"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2039"is empty."
2040msgstr ""
2041"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
2042"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 2043
1c5f0d75 2044#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2045#, c-format
2046msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
0db86463 2047msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2048
1c5f0d75 2049#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2050#, c-format
2051msgid "TYPE failed, server said: %s"
2052msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2053
27b16a2e 2054#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2055msgid "Connection timeout"
2056msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 2057
1c5f0d75 2058#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2059msgid "Server closed the connection"
2060msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 2061
27b16a2e 2062#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2063msgid "Read error"
2064msgstr "Error de lectura"
2065
27b16a2e 2066#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2067msgid "A response overflowed the buffer."
0db86463 2068msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
67f393ab 2069
1c5f0d75 2070#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2071msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 2072msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 2073
27b16a2e 2074#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2075msgid "Write error"
2076msgstr "Error d'escriptura"
2077
b6c6b52f 2078#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2079msgid "Could not create a socket"
2080msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
2081
b6c6b52f 2082#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2083msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2084msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
2085
b6c6b52f 2086#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2087msgid "Could not connect passive socket."
2088msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
2089
b6c6b52f 2090#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2091msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2092msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
2093
2094# abastar? huh? jm
b6c6b52f 2095#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2096msgid "Could not bind a socket"
0db86463 2097msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
67f393ab 2098
b6c6b52f 2099#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2100msgid "Could not listen on the socket"
2101msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
2102
b6c6b52f 2103#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2104msgid "Could not determine the socket's name"
2105msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
2106
b6c6b52f 2107#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2108msgid "Unable to send PORT command"
2109msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
2110
b6c6b52f 2111#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2114msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 2115
b6c6b52f 2116#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2117#, c-format
2118msgid "EPRT failed, server said: %s"
2119msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 2120
b6c6b52f 2121#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2122msgid "Data socket connect timed out"
2123msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
2124
b6c6b52f 2125#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2126msgid "Unable to accept connection"
2127msgstr "No es pot acceptar la connexió"
2128
27b16a2e 2129#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2130msgid "Problem hashing file"
2131msgstr "Problema escollint el fitxer"
2132
b6c6b52f 2133#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2134#, c-format
2135msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
0db86463 2136msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
67f393ab 2137
27b16a2e 2138#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2139msgid "Data socket timed out"
2140msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2141
b6c6b52f 2142#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2143#, c-format
2144msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2145msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2146
2147#. Get the files information
b6c6b52f 2148#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2149msgid "Query"
2150msgstr "Consulta"
2151
b6c6b52f 2152#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2153msgid "Unable to invoke "
2154msgstr "No es pot invocar"
2155
b6c6b52f 2156#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Connecting to %s (%s)"
2159msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2160
b6c6b52f 2161#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "[IP: %s %s]"
2164msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2165
b6c6b52f 2166#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2169msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2170
b6c6b52f 2171#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2174msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2175
b6c6b52f 2176#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2179msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2180
b6c6b52f 2181#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2184msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2185
67f393ab 2186#. We say this mainly because the pause here is for the
2187#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2188#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2189#, c-format
2190msgid "Connecting to %s"
2191msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2192
b6c6b52f 2193#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2194#, c-format
2195msgid "Could not resolve '%s'"
2196msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2197
b6c6b52f 2198#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2199#, c-format
2200msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2201msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2202
b6c6b52f 2203#: methods/connect.cc:196
d035b4ac 2204#, c-format
a0895a74 2205msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d035b4ac 2206msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
cb8344cb 2207
b6c6b52f 2208#: methods/connect.cc:243
d035b4ac 2209#, c-format
3483c747 2210msgid "Unable to connect to %s:%s:"
d035b4ac 2211msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
cb8344cb 2212
27b16a2e 2213#: methods/gpgv.cc:166
de5a560a 2214msgid ""
67f393ab 2215"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2216msgstr ""
67f393ab 2217"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2218"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2219
27b16a2e 2220#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2221msgid "At least one invalid signature was encountered."
2222msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2223
27b16a2e 2224#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2225msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2226msgstr ""
0db86463 2227"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
2228"el gpgv?)"
cb8344cb 2229
27b16a2e 2230#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2231msgid "Unknown error executing gpgv"
2232msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2233
27b16a2e 2234#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2235msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2236msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2237
27b16a2e 2238#: methods/gpgv.cc:228
3c4a4974 2239msgid ""
67f393ab 2240"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2241"available:\n"
3c4a4974 2242msgstr ""
2e1dc5d3 2243"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2244"està disponible:\n"
3c4a4974 2245
1c5f0d75 2246#: methods/http.cc:385
67f393ab 2247msgid "Waiting for headers"
2248msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2249
1c5f0d75 2250#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2253msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2254
1c5f0d75 2255#: methods/http.cc:539
67f393ab 2256msgid "Bad header line"
2257msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2258
be2db981 2259#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2260msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2261msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2262
be2db981 2263#: methods/http.cc:600
67f393ab 2264msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2265msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2266
be2db981 2267#: methods/http.cc:615
67f393ab 2268msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2269msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2270
be2db981 2271#: methods/http.cc:617
67f393ab 2272msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2273msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2274
be2db981 2275#: methods/http.cc:641
67f393ab 2276msgid "Unknown date format"
2277msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2278
27b16a2e 2279#: methods/http.cc:800
67f393ab 2280msgid "Select failed"
2281msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2282
27b16a2e 2283#: methods/http.cc:805
67f393ab 2284msgid "Connection timed out"
2285msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2286
27b16a2e 2287#: methods/http.cc:828
67f393ab 2288msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2289msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2290
27b16a2e 2291#: methods/http.cc:859
67f393ab 2292msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2293msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2294
27b16a2e 2295#: methods/http.cc:887
67f393ab 2296msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2297msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2298
27b16a2e 2299#: methods/http.cc:901
67f393ab 2300msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2301msgstr ""
2302"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2303
27b16a2e 2304#: methods/http.cc:903
67f393ab 2305msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2306msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2307
27b16a2e 2308#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2309msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2310msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2311
27b16a2e 2312#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2313msgid "Bad header data"
2314msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2315
27b16a2e 2316#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2317msgid "Connection failed"
2318msgstr "Ha fallat la connexió"
2319
27b16a2e 2320#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2321msgid "Internal error"
2322msgstr "Error intern"
2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2325msgid "Can't mmap an empty file"
2326msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2327
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
d035b4ac 2329#, c-format
b81dbe40 2330msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2331msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2332
27b16a2e 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
de5a560a 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2336msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2337
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2339msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2340msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40
DK
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2343msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2344msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2345
27b16a2e 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2350"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351msgstr ""
b6c6b52f
MV
2352"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2353"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2354
27b16a2e 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2356#, c-format
2357msgid ""
b6c6b52f
MV
2358"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2359"reached."
2360msgstr ""
d035b4ac 2361"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2362"s'ha superat."
b6c6b52f 2363
27b16a2e 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2365msgid ""
2366"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2367msgstr ""
d035b4ac 2368"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2369"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2370
09d057db 2371#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2373#, c-format
2374msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2376
2377#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2379#, c-format
2380msgid "%lih %limin %lis"
2381msgstr "%lih %limin %lis"
2382
2383#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
d035b4ac 2385#, c-format
09d057db 2386msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2387msgstr "%limin %lis"
09d057db 2388
2389#. s means seconds
b81dbe40 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2391#, c-format
2392msgid "%lis"
2393msgstr "%lis"
2394
27b16a2e 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
de5a560a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Selection %s not found"
2398msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2399
27b16a2e 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2403msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2404
27b16a2e 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Opening configuration file %s"
2408msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2409
27b16a2e 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
cb8344cb 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2413msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2414
27b16a2e 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
cb8344cb 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2418msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2419
27b16a2e 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
cb8344cb 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2423msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2424
27b16a2e 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
cb8344cb 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2429
27b16a2e 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2433msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2434
27b16a2e 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
cb8344cb 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2438msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2439
27b16a2e 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
cb8344cb 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2443msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2444
27b16a2e 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
d035b4ac 2446#, c-format
b81dbe40 2447msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2448msgstr ""
2449"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2450"argument"
b81dbe40 2451
27b16a2e 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2456
67f393ab 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2460msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2461
67f393ab 2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "%c%s... Done"
0db86463 2465msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2470msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Command line option %s is not understood"
2476msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Command line option %s is not boolean"
2481msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2482
b81dbe40 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an argument."
2486msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2487
b81dbe40 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2491msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2492
b81dbe40 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2496msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2497
b81dbe40 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Option '%s' is too long"
2501msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2502
b81dbe40 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2506msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2507
b81dbe40 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Invalid operation %s"
2511msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Unable to stat the mount point %s"
2516msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2517
be2db981
DK
2518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2519#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2520#: methods/mirror.cc:97
cb8344cb 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Unable to change to %s"
2523msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2524
27b16a2e 2525#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2526msgid "Failed to stat the cdrom"
2527msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2528
27b16a2e 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
cb8344cb 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2532msgstr ""
2533"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2534
27b16a2e 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
cb8344cb 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2538msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2539
27b16a2e 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
cb8344cb 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2543msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2544
27b16a2e 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Could not get lock %s"
2548msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2549
27b16a2e 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2551#, c-format
2552msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2553msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2554
27b16a2e
MV
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2556#, c-format
2557msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2558msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2561#, c-format
2562msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2563msgstr ""
2564"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2565"fitxer"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571msgstr ""
2572"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2573"fitxer invàlida"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
cb8344cb 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2578msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2579
27b16a2e 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
cb8344cb 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2583msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2584
27b16a2e 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
d035b4ac 2586#, c-format
09d057db 2587msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2588msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2589
27b16a2e 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2593msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2594
27b16a2e 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2598msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2599
27b16a2e 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Could not open file %s"
2603msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2604
27b16a2e 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
d035b4ac 2606#, c-format
b6c6b52f 2607msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2608msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2609
27b16a2e 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "read, still have %lu to read but none left"
2613msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2614
27b16a2e 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2618msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2619
27b16a2e 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
d035b4ac 2621#, c-format
b6c6b52f 2622msgid "Problem closing the gzip file %s"
d035b4ac 2623msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
cb8344cb 2624
27b16a2e 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
d035b4ac 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2628msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2629
27b16a2e 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
d035b4ac 2631#, c-format
b6c6b52f 2632msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2633msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2634
27b16a2e 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
d035b4ac 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2638msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2639
27b16a2e 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2641msgid "Problem syncing the file"
2642msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2643
be2db981 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2645msgid "Empty package cache"
2646msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2647
be2db981 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2649msgid "The package cache file is corrupted"
2650msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2651
be2db981 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2653msgid "The package cache file is an incompatible version"
2654msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2655
be2db981 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2659msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2660
be2db981 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2662msgid "The package cache was built for a different architecture"
2663msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2664
27b16a2e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2666msgid "Depends"
331b0e8e 2667msgstr "Depèn"
cb8344cb 2668
27b16a2e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2670msgid "PreDepends"
331b0e8e 2671msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2672
27b16a2e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2674msgid "Suggests"
2675msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2676
27b16a2e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2678msgid "Recommends"
2679msgstr "Recomana"
4948a1ba 2680
27b16a2e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2682msgid "Conflicts"
2683msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2684
27b16a2e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2686msgid "Replaces"
2687msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2688
27b16a2e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2690msgid "Obsoletes"
2691msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2692
27b16a2e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2694msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2695msgstr "Trenca"
cb8344cb 2696
27b16a2e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2698msgid "Enhances"
d035b4ac 2699msgstr "Millores"
09d057db 2700
27b16a2e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2702msgid "important"
2703msgstr "important"
cb8344cb 2704
27b16a2e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2706msgid "required"
2707msgstr "requerit"
cb8344cb 2708
27b16a2e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2710msgid "standard"
2711msgstr "estàndard"
cb8344cb 2712
27b16a2e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2714msgid "optional"
2715msgstr "opcional"
cb8344cb 2716
27b16a2e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2718msgid "extra"
2719msgstr "extra"
4948a1ba 2720
c3bbfb87 2721#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2722msgid "Building dependency tree"
2723msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2724
c3bbfb87 2725#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2726msgid "Candidate versions"
2727msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2728
c3bbfb87 2729#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2730msgid "Dependency generation"
2731msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2732
c3bbfb87 2733#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2734msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2735msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2736
c3bbfb87 2737#: apt-pkg/depcache.cc:237
2e1dc5d3 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2740msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2741
c3bbfb87 2742#: apt-pkg/depcache.cc:243
2e1dc5d3 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2745msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2756
b81dbe40 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
d035b4ac 2758#, c-format
b81dbe40 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2760msgstr ""
2761"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40
DK
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
d035b4ac 2764#, c-format
b81dbe40 2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2766msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40
DK
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
d035b4ac 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2771msgstr ""
2772"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40
DK
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
d035b4ac 2775#, c-format
b81dbe40 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2777msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40
DK
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
d035b4ac 2780#, c-format
b81dbe40 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2782msgstr ""
2783"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40
DK
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2788msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2789
b81dbe40 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2793msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2794
b81dbe40 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2798msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2799
b81dbe40 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2804
b81dbe40 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2808msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2809
b81dbe40 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Opening %s"
2813msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2814
27b16a2e 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
cb8344cb 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Line %u too long in source list %s."
2818msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2819
b81dbe40 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2823msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2824
b81dbe40 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2828msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2829
27b16a2e 2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2831#, c-format
2832msgid ""
be2db981 2833"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2834"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2835msgstr ""
d035b4ac 2836"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2837"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2838
27b16a2e 2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
cb8344cb
AL
2840#, c-format
2841msgid ""
67f393ab 2842"This installation run will require temporarily removing the essential "
2843"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2844"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2845msgstr ""
0db86463 2846"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2847"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2848"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2849"LoopBreak."
de5a560a 2850
27b16a2e 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2852#, c-format
2853msgid ""
be2db981 2854"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2855"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2856msgstr ""
d035b4ac 2857"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
2858"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
a0895a74 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2863msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2864
27b16a2e 2865#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2869msgstr ""
0db86463 2870"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2871
27b16a2e 2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
cb8344cb 2873msgid ""
67f393ab 2874"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2875"held packages."
cb8344cb 2876msgstr ""
67f393ab 2877"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2878"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2879
27b16a2e 2880#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2881msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2882msgstr ""
2e1dc5d3 2883"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2884"trencats."
cb8344cb 2885
27b16a2e 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2887#, fuzzy
ab231908 2888msgid ""
27b16a2e 2889"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2890"used instead."
2891msgstr ""
0db86463 2892"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2893"emprat els antics."
ab231908 2894
b81dbe40 2895#: apt-pkg/acquire.cc:79
d035b4ac 2896#, c-format
b81dbe40 2897msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2898msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2899
b81dbe40 2900#: apt-pkg/acquire.cc:83
d035b4ac 2901#, c-format
b81dbe40 2902msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2903msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2904
b81dbe40 2905#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2906#, c-format
b81dbe40 2907msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2908msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2909
67f393ab 2910#. only show the ETA if it makes sense
2911#. two days
be2db981 2912#: apt-pkg/acquire.cc:857
cabdbd69 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2915msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2916
be2db981 2917#: apt-pkg/acquire.cc:859
cabdbd69 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Retrieving file %li of %li"
2920msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2921
0e1423ae 2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "The method driver %s could not be found."
2925msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2926
0e1423ae 2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Method %s did not start correctly"
2930msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2931
27b16a2e 2932#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2935msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2936
27b16a2e 2937#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2940msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2941
27b16a2e 2942#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2943msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2944msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2945
3d1e70d3 2946#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Unable to stat %s."
2949msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2950
0e1423ae 2951#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2952msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2953msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2954
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2956msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2957msgstr ""
67f393ab 2958"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2961msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2962msgstr ""
2963"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2964
be2db981
DK
2965#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2966msgid "The list of sources could not be read."
2967msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2968
27b16a2e
MV
2969#: apt-pkg/policy.cc:71
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2973"available in the sources"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/policy.cc:389
d035b4ac 2977#, c-format
09d057db 2978msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2979msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2980
27b16a2e 2981#: apt-pkg/policy.cc:411
cb8344cb 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Did not understand pin type %s"
2984msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2985
27b16a2e 2986#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2987msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2988msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2989
b6c6b52f 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2991msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2992msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2993
27b16a2e 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
de5a560a 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2997msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2998
27b16a2e 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3002msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 3003
27b16a2e 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2e1dc5d3 3005#, c-format
0e1423ae 3006msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 3007msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3008
27b16a2e 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
de5a560a 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3012msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3013
27b16a2e 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 3015#, c-format
3016msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3017msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 3018
27b16a2e
MV
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
d035b4ac 3021#, c-format
b6c6b52f 3022msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
d035b4ac 3023msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
cb8344cb 3024
27b16a2e 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
de5a560a 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3028msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 3029
27b16a2e 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2e1dc5d3 3031#, c-format
0e1423ae 3032msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 3033msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 3034
27b16a2e 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3036msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3037msgstr ""
3038"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3039
27b16a2e 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3041msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3042msgstr ""
2e1dc5d3 3043"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3044
27b16a2e 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3047msgstr ""
2e1dc5d3 3048"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3049"gestionar. "
cb8344cb 3050
27b16a2e 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3052msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3053msgstr ""
2e1dc5d3 3054"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3055"gestionar."
4948a1ba 3056
27b16a2e 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3058#, c-format
3059msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3060msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 3061
27b16a2e 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 3063#, c-format
3064msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3065msgstr ""
67f393ab 3066"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 3067
27b16a2e 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 3069#, c-format
3070msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3071msgstr ""
3072"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3073
27b16a2e 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
cb8344cb 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "Couldn't stat source package list %s"
3077msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3078
27b16a2e 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3080msgid "Collecting File Provides"
3081msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3082
27b16a2e 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3084msgid "IO Error saving source cache"
3085msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3086
27b16a2e 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
cb8344cb 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3090msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3091
27b16a2e 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3093msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3094msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3095
27b16a2e
MV
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3098msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3099msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3100
27b16a2e
MV
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3105"or malformed file)"
3106msgstr ""
3107"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3108"al sources.list o fitxer malformat)"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3111#, c-format
3112msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3113msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3116msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3117msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3118
27b16a2e 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
d035b4ac 3120#, c-format
27b16a2e
MV
3121msgid ""
3122"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3123"repository will not be applied."
3124msgstr ""
b6c6b52f 3125
27b16a2e 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3127#, c-format
3128msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3129msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3130
27b16a2e 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3135"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3136msgstr ""
0db86463 3137"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3138"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3139"%s\n"
b6c6b52f 3140
27b16a2e
MV
3141#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3143#, c-format
3144msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3145msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3146
27b16a2e 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3148#, c-format
de5a560a 3149msgid ""
67f393ab 3150"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3151"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3152msgstr ""
67f393ab 3153"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3154"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3155"arquitectura)."
cb8344cb 3156
27b16a2e 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3158#, c-format
de5a560a 3159msgid ""
2d5102e8
BF
3160"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3161"to manually fix this package."
4948a1ba 3162msgstr ""
67f393ab 3163"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3164"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3165
27b16a2e 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3167#, c-format
de5a560a 3168msgid ""
67f393ab 3169"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3170msgstr ""
67f393ab 3171"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3172"per al paquet %s."
cb8344cb 3173
27b16a2e 3174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3175msgid "Size mismatch"
3176msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3177
b6c6b52f 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3179#, c-format
3180msgid "Unable to parse Release file %s"
3181msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3182
27b16a2e 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3184#, c-format
3185msgid "No sections in Release file %s"
3186msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3187
27b16a2e 3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3189#, c-format
3190msgid "No Hash entry in Release file %s"
3191msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3192
27b16a2e 3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
d035b4ac 3194#, c-format
b6c6b52f 3195msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3196msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3197
27b16a2e 3198#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3199#, c-format
b6c6b52f 3200msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3201msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3202
27b16a2e 3203#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3204#, c-format
3205msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3206msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3207
27b16a2e 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3209#, c-format
3210msgid ""
3211"Using CD-ROM mount point %s\n"
3212"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3213msgstr ""
67f393ab 3214"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3215"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3216
27b16a2e 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3218msgid "Identifying.. "
0db86463 3219msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3220
27b16a2e 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3222#, c-format
3223msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3224msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3225
27b16a2e 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3227msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3228msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3229
27b16a2e 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:591
cb8344cb 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3233msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3234
27b16a2e 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3236msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3237msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3238
27b16a2e 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3240msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3241msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3242
27b16a2e 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3244msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3245msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3246
27b16a2e 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3248msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3249msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3250
27b16a2e 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2e1dc5d3 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid ""
b6c6b52f
MV
3254"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3255"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3256msgstr ""
3257"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3258"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3259
27b16a2e 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3261msgid ""
3262"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3263"wrong architecture?"
3264msgstr ""
d035b4ac 3265"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3266"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3267
27b16a2e 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2e1dc5d3 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3271msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3272
27b16a2e 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3274msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3275msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3276
27b16a2e 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid ""
3280"This disc is called: \n"
3281"'%s'\n"
3282msgstr ""
3283"El disc es diu:\n"
3284"«%s»\n"
1b5a6222 3285
27b16a2e 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3287msgid "Copying package lists..."
0db86463 3288msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3289
27b16a2e 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3291msgid "Writing new source list\n"
3292msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3293
27b16a2e 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3295msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3296msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3297
27b16a2e 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
de5a560a 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records.\n"
3301msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3302
27b16a2e 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
1b5a6222 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3306msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3307
27b16a2e 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
de5a560a 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3311msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3312
27b16a2e 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
de5a560a 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3316msgstr ""
3317"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3318"coincidents\n"
1b5a6222 3319
be2db981 3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
d035b4ac 3321#, c-format
1c5f0d75 3322msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3323msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3324
be2db981 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3326#, c-format
3327msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3328msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3329
be2db981 3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
d035b4ac 3331#, c-format
1c5f0d75 3332msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3333msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3334
27b16a2e
MV
3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3336#, c-format
3337msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3338msgstr ""
3339
3340#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3341#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3342#, c-format
3343msgid "No keyring installed in %s."
3344msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3345
2a8a592d 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3347#, c-format
3348msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3349msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3350
3351#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3352#, c-format
3353msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3354msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3355
3356#: apt-pkg/cacheset.cc:447
d035b4ac 3357#, c-format
2a8a592d 3358msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3359msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3360
3361#: apt-pkg/cacheset.cc:454
d035b4ac 3362#, c-format
2a8a592d 3363msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3364msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3365
3366#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3367#, c-format
edc0ef10 3368msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3369msgstr ""
0db86463 3370"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3371"virtual"
2a8a592d 3372
3373#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3377"neither of them"
3378msgstr ""
0db86463 3379"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3380"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3381
3382#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3383#, c-format
3384msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3385msgstr ""
0db86463 3386"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3387"purament virtual"
2a8a592d 3388
3389#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3390#, c-format
3391msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3392msgstr ""
d035b4ac 3393"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3394"candidata"
2a8a592d 3395
3396#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3397#, c-format
3398msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3399msgstr ""
0db86463 3400"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3401"instaŀlada"
2a8a592d 3402
27b16a2e 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Installing %s"
0db86463 3406msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3407
27b16a2e 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3409#, c-format
3410msgid "Configuring %s"
3411msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3412
27b16a2e 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Removing %s"
3416msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3417
27b16a2e 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
d035b4ac 3419#, c-format
1c5f0d75 3420msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3421msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3422
27b16a2e 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3424#, c-format
3425msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3426msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3427
27b16a2e 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3429#, c-format
3430msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3431msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3432
be2db981 3433#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2e1dc5d3 3435#, c-format
0e1423ae 3436msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3437msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3438
27b16a2e 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
d035b4ac 3440#, c-format
b81dbe40 3441msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3442msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3443
27b16a2e 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
de5a560a 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Preparing %s"
3447msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3448
27b16a2e 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Unpacking %s"
3452msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3453
27b16a2e 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Preparing to configure %s"
3457msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3458
27b16a2e 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3460#, c-format
3461msgid "Installed %s"
0db86463 3462msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3463
27b16a2e 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3465#, c-format
3466msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3467msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3468
27b16a2e 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
977888b4 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3472msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3473
27b16a2e 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
977888b4 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3477msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3478
27b16a2e 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
977888b4 3480#, c-format
67f393ab 3481msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3482msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3483
27b16a2e 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3485msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3486msgstr ""
2e1dc5d3 3487"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3488"pts?)\n"
26e38fa2 3489
27b16a2e 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3491msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3492msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3493
27b16a2e 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3495msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3496msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3497
3498#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3500msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3501msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3502
27b16a2e 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3506"error from a previous failure."
3507msgstr ""
d035b4ac 3508"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3509"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3510
27b16a2e 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3514"error"
3515msgstr ""
d035b4ac 3516"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3517"disc ple"
b6c6b52f 3518
27b16a2e 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3520msgid ""
3521"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3522"error"
3523msgstr ""
d035b4ac 3524"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3525"falta de memòria"
b6c6b52f 3526
27b16a2e 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3528msgid ""
3529"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3530msgstr ""
d035b4ac 3531"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3532"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f
MV
3533
3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3535#, c-format
3536msgid ""
3537"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3538"it?"
3539msgstr ""
d035b4ac 3540"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3541"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3542
b6c6b52f 3543#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
d035b4ac 3544#, c-format
09d057db 3545msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3546msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3547
b6c6b52f
MV
3548#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3549#. dpkg --configure -a
3550#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3551#, c-format
09d057db 3552msgid ""
b6c6b52f 3553"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3554msgstr ""
0db86463 3555"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3556"el problema."
09d057db 3557
b6c6b52f 3558#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3559msgid "Not locked"
3560msgstr "No blocat"
3561
2a8a592d 3562#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3563#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3564#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3565#, c-format
3566msgid "No mirror file '%s' found "
0db86463 3567msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
2a8a592d 3568
27b16a2e
MV
3569#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3570#. and provide a config option to define that default
3571#: methods/mirror.cc:267
3572#, c-format
3573msgid "Can not read mirror file '%s'"
3574msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
3575
3576#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3577#, c-format
3578msgid "[Mirror: %s]"
d035b4ac 3579msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3580
27b16a2e 3581#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3582#, c-format
3583msgid ""
3584"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3585"to be corrupt."
3586msgstr ""
d035b4ac 3587"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
3588"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
0fd68707 3589
27b16a2e 3590#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3594"to be corrupt."
3595msgstr ""
d035b4ac 3596"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3597"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
26e38fa2 3598
27b16a2e 3599#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3600msgid "Connection closed prematurely"
3601msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3602
27b16a2e
MV
3603#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3604#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
0db86463 3605
27b16a2e 3606#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
0db86463 3607#~ msgstr ""
27b16a2e
MV
3608#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
3609#~ "instaŀlable"
0db86463 3610
27b16a2e 3611#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3612#~ msgstr ""
27b16a2e 3613#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3614
b6c6b52f
MV
3615#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3616#~ msgstr ""
3617#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3618#~ "sortint."
3619
b6c6b52f
MV
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3621#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3622
b81dbe40
DK
3623#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3626
0fd68707
MV
3627#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3628#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3629
3630#~ msgid "Could not patch file"
3631#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3632
1c5f0d75 3633#~ msgid " %4i %s\n"
3634#~ msgstr " %4i %s\n"
3635
a0895a74
MV
3636#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3637#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3638
09d057db 3639#~ msgid "%4i %s\n"
3640#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3641
09d057db 3642#~ msgid "Processing triggers for %s"
3643#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3644
d9199d6e 3645#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3646#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3647
6c0bed9d 3648#~ msgid ""
3649#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3650#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3651#~ "that package should be filed."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3654#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3655#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3656
edae3167 3657#~ msgid "File date has changed %s"
3658#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3659
802442e3 3660#~ msgid "Reading file list"
3661#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3662
3663#~ msgid "Could not execute "
3664#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3665
3666#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3667#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3668
3669#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3670#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3671
1b5a6222
CP
3672#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3675
1e542d77
AL
3676#~ msgid ""
3677#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3678#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3679#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3680#~ msgstr ""
3681#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3682#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3683#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."