]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
merge with debian/experimental
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
de6a3945 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 11"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
de6a3945 12"PO-Revision-Date: 2011-02-16 07:44+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
27b16a2e 22#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
27b16a2e 27#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
27b16a2e 31#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
27b16a2e 35#: cmdline/apt-cache.cc:324
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
27b16a2e 39#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
27b16a2e 43#: cmdline/apt-cache.cc:326
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
27b16a2e 47#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
27b16a2e 51#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
27b16a2e 55#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
27b16a2e 59#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
27b16a2e 63#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
27b16a2e 67#: cmdline/apt-cache.cc:337
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
27b16a2e 71#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
27b16a2e 75#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
27b16a2e 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
27b16a2e 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
27b16a2e 87#: cmdline/apt-cache.cc:372
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
27b16a2e 91#: cmdline/apt-cache.cc:380
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
27b16a2e 95#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
27b16a2e
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
27b16a2e 106#: cmdline/apt-cache.cc:1218
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
27b16a2e
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
27b16a2e 119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
27b16a2e 123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 131
27b16a2e 132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
27b16a2e 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
27b16a2e 140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
27b16a2e 144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
27b16a2e 148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
24875e15 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
27b16a2e 153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
27b16a2e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 159#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 162msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 163
27b16a2e
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
165#, fuzzy
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
761dbaf6 219" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
24875e15 220" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
221" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 222" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 223" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 224" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
225" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
226"\n"
227"Options :\n"
228" -h Ce texte d'aide\n"
229" -p=? Le cache des paquets\n"
230" -s=? Le cache des sources\n"
231" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
232" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
233"« unmet »\n"
234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 236"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
237"plus\n"
24875e15 238"d'informations.\n"
58dea1eb 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 242msgstr ""
ae965b3a 243"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 247msgstr ""
248"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 249
b81dbe40 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
761dbaf6 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 253msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40
DK
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr ""
258"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
259"cédéroms."
58dea1eb 260
27b16a2e 261#: cmdline/apt-config.cc:44
24875e15 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 264
27b16a2e 265#: cmdline/apt-config.cc:79
24875e15 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Usage : apt-config [options] commande\n"
281"\n"
282"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
283"\n"
284"Commandes :\n"
285" shell - Mode console\n"
286" dump - Affiche la configuration\n"
287"\n"
288"Options :\n"
289" -h Ce texte d'aide\n"
290" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
291" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 292
24875e15 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 294#, c-format
24875e15 295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 297
24875e15 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 310msgstr ""
24875e15 311"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
314"informations des gabarits des paquets Debian\n"
315"\n"
316"Options :\n"
317" -h Ce texte d'aide\n"
318" -t Place le répertoire temporaire\n"
319" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
320" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 321
27b16a2e 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
58dea1eb 323#, c-format
24875e15 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 326
b6c6b52f 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
24875e15 328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 329msgstr ""
330"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 331
be2db981 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
24875e15 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 335
be2db981
DK
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
d11c0011 339#, c-format
24875e15 340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
24875e15 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
24875e15 348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
58dea1eb 352#, c-format
24875e15 353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 355
be2db981 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
24875e15 357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
398"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
399"préfixe]]\n"
24875e15 400" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
401" contents path\n"
402" release path\n"
403" generate config [groupes]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
407"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
408"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
411"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
412"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
413"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
414"des sections\n"
415"\n"
416"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
417"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
418"spécifier un fichier src d'« override »\n"
419"\n"
420"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
421"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
422"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
423"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
424"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Options :\n"
429" -h Ce texte d'aide\n"
430" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
431" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
432" -q Silencieux\n"
433" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
434" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
435" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
436" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
437" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
24875e15 440msgid "No selections matched"
441msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 442
be2db981 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
58dea1eb 444#, c-format
24875e15 445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 446msgstr ""
447"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 460msgid ""
21023278 461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
465"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 477
21023278 478#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 481
21023278 482#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 485
27b16a2e 486#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 490
27b16a2e 491#: ftparchive/writer.cc:83
24875e15 492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 495
27b16a2e 496#: ftparchive/writer.cc:139
24875e15 497msgid "E: "
498msgstr "E : "
de5a560a 499
27b16a2e 500#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 501msgid "W: "
502msgstr "A : "
de5a560a 503
27b16a2e 504#: ftparchive/writer.cc:148
24875e15 505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 507
27b16a2e 508#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
24875e15 509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:179
24875e15 514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 516
27b16a2e 517#: ftparchive/writer.cc:206
58dea1eb 518#, c-format
24875e15 519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 521
27b16a2e 522#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 523#, c-format
24875e15 524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 526
27b16a2e 527#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 528#, c-format
24875e15 529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 531
27b16a2e 532#: ftparchive/writer.cc:277
de5a560a 533#, c-format
24875e15 534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 536
27b16a2e 537#: ftparchive/writer.cc:284
58dea1eb 538#, c-format
24875e15 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 541
27b16a2e 542#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 543#, c-format
24875e15 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 546
27b16a2e 547#: ftparchive/writer.cc:398
24875e15 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
550
27b16a2e 551#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
58dea1eb 552#, c-format
24875e15 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 555
27b16a2e 556#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
58dea1eb 557#, c-format
24875e15 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 560
27b16a2e 561#: ftparchive/writer.cc:713
58dea1eb 562#, c-format
24875e15 563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 565
27b16a2e 566#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 567#, c-format
24875e15 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 570
27b16a2e 571#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
24875e15 572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 576#, c-format
24875e15 577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 581#, c-format
24875e15 582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 586#, c-format
24875e15 587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 591#, c-format
24875e15 592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 596#, c-format
24875e15 597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 599
27b16a2e 600#: ftparchive/multicompress.cc:67
edae3167 601#, c-format
24875e15 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 604
27b16a2e 605#: ftparchive/multicompress.cc:97
f8f3479a 606#, c-format
24875e15 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 609
27b16a2e 610#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
24875e15 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 613
27b16a2e 614#: ftparchive/multicompress.cc:191
24875e15 615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 617
27b16a2e 618#: ftparchive/multicompress.cc:194
24875e15 619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 621
27b16a2e 622#: ftparchive/multicompress.cc:208
24875e15 623msgid "Compress child"
624msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 625
27b16a2e 626#: ftparchive/multicompress.cc:231
58dea1eb 627#, c-format
24875e15 628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:282
24875e15 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:319
24875e15 636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 638
27b16a2e 639#: ftparchive/multicompress.cc:358
24875e15 640msgid "decompressor"
641msgstr "décompacteur"
58dea1eb 642
27b16a2e 643#: ftparchive/multicompress.cc:401
24875e15 644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 646
27b16a2e 647#: ftparchive/multicompress.cc:453
24875e15 648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 650
27b16a2e 651#: ftparchive/multicompress.cc:470
58dea1eb 652#, c-format
24875e15 653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 655
27b16a2e 656#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 657#, c-format
24875e15 658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:135
24875e15 662msgid "Y"
663msgstr "O"
58dea1eb 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
58dea1eb 666#, c-format
24875e15 667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:252
24875e15 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 675#, c-format
24875e15 676msgid "but %s is installed"
677msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 680#, c-format
24875e15 681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:351
24875e15 685msgid "but it is not installable"
686msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 693msgid "but it is not installed"
694msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:361
24875e15 701msgid " or"
702msgstr " ou"
58dea1eb 703
27b16a2e 704#: cmdline/apt-get.cc:390
24875e15 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 707
27b16a2e 708#: cmdline/apt-get.cc:416
24875e15 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 711
27b16a2e 712#: cmdline/apt-get.cc:438
24875e15 713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 715
27b16a2e 716#: cmdline/apt-get.cc:459
24875e15 717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 719
27b16a2e 720#: cmdline/apt-get.cc:480
24875e15 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 723
27b16a2e 724#: cmdline/apt-get.cc:500
24875e15 725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 727
27b16a2e 728#: cmdline/apt-get.cc:555
24875e15 729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 732
27b16a2e 733#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
738"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
739"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
740"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 741
27b16a2e 742#: cmdline/apt-get.cc:594
24875e15 743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 746
27b16a2e 747#: cmdline/apt-get.cc:598
24875e15 748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 751
27b16a2e 752#: cmdline/apt-get.cc:600
24875e15 753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 756
27b16a2e 757#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 761
27b16a2e 762#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 766
27b16a2e 767#: cmdline/apt-get.cc:628
761dbaf6 768#, c-format
b6c6b52f 769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 770msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f 771
27b16a2e 772#: cmdline/apt-get.cc:634
761dbaf6 773#, c-format
b6c6b52f 774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 775msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f 776
27b16a2e 777#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
781
27b16a2e 782#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Installé]"
785
27b16a2e 786#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 787msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 788msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 789
27b16a2e 790#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
793
27b16a2e 794#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
802"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
803"devenu obsolète\n"
804"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
805
27b16a2e 806#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
809
27b16a2e 810#: cmdline/apt-get.cc:706
761dbaf6 811#, c-format
b6c6b52f 812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 813msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 814
27b16a2e 815#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 818msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 819
27b16a2e 820#: cmdline/apt-get.cc:748
761dbaf6 821#, c-format
b6c6b52f 822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 823msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 824
27b16a2e 825#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
829
27b16a2e 830#: cmdline/apt-get.cc:782
761dbaf6 831#, c-format
b6c6b52f 832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 833msgstr ""
834"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
835"demandées.\n"
b6c6b52f 836
27b16a2e 837#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr ""
841"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
842
27b16a2e 843#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "%s is already the newest version.\n"
846msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
847
27b16a2e 848#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
849#, c-format
850msgid "%s set to manually installed.\n"
851msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
852
27b16a2e 853#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
854#, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
857
27b16a2e 858#: cmdline/apt-get.cc:849
de6a3945 859#, c-format
c3bbfb87 860msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 861msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 862
27b16a2e 863#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
867
27b16a2e 868#: cmdline/apt-get.cc:971
24875e15 869msgid "Correcting dependencies..."
870msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 871
27b16a2e 872#: cmdline/apt-get.cc:974
24875e15 873msgid " failed."
874msgstr " a échoué."
f8f3479a 875
27b16a2e 876#: cmdline/apt-get.cc:977
24875e15 877msgid "Unable to correct dependencies"
878msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 879
27b16a2e 880#: cmdline/apt-get.cc:980
24875e15 881msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 883
27b16a2e 884#: cmdline/apt-get.cc:982
24875e15 885msgid " Done"
886msgstr " Fait"
3c4a4974 887
27b16a2e 888#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 889msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 890msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 891
27b16a2e 892#: cmdline/apt-get.cc:989
24875e15 893msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 895
27b16a2e 896#: cmdline/apt-get.cc:1014
24875e15 897msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
898msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 899
27b16a2e 900#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 901msgid "Authentication warning overridden.\n"
902msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 903
27b16a2e 904#: cmdline/apt-get.cc:1025
24875e15 905msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
906msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 907
27b16a2e 908#: cmdline/apt-get.cc:1027
24875e15 909msgid "Some packages could not be authenticated"
910msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 911
27b16a2e 912#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
24875e15 913msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
914msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 915
27b16a2e 916#: cmdline/apt-get.cc:1077
24875e15 917msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
918msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 919
27b16a2e 920#: cmdline/apt-get.cc:1086
24875e15 921msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 922msgstr ""
923"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 924
27b16a2e 925#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 926msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 928
27b16a2e 929#: cmdline/apt-get.cc:1135
24875e15 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
933"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 934
be2db981
DK
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 937#: cmdline/apt-get.cc:1142
58dea1eb 938#, c-format
24875e15 939msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 941
be2db981
DK
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 944#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 945#, c-format
24875e15 946msgid "Need to get %sB of archives.\n"
947msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 948
be2db981
DK
949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 951#: cmdline/apt-get.cc:1154
d5a64433 952#, c-format
0e1423ae 953msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 954msgstr ""
955"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 956
be2db981
DK
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 959#: cmdline/apt-get.cc:1159
d5a64433 960#, c-format
0e1423ae 961msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 962msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 963
27b16a2e
MV
964#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
965#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid "Couldn't determine free space in %s"
968msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 969
27b16a2e 970#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid "You don't have enough free space in %s."
973msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 974
27b16a2e 975#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
24875e15 976msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 977msgstr ""
24875e15 978"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
979"triviale."
58dea1eb 980
24875e15 981# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
982# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
27b16a2e 983#: cmdline/apt-get.cc:1205
24875e15 984msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 985msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 986
27b16a2e 987#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 988#, c-format
de5a560a 989msgid ""
24875e15 990"You are about to do something potentially harmful.\n"
991"To continue type in the phrase '%s'\n"
992" ?] "
de5a560a 993msgstr ""
24875e15 994"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
995"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
996" ?]"
58dea1eb 997
27b16a2e 998#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
24875e15 999msgid "Abort."
1000msgstr "Annulation."
58dea1eb 1001
27b16a2e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1228
24875e15 1003msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1004msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 1005
27b16a2e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
58dea1eb 1007#, c-format
24875e15 1008msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1009msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1010
27b16a2e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1318
24875e15 1012msgid "Some files failed to download"
1013msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1014
27b16a2e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
24875e15 1016msgid "Download complete and in download only mode"
1017msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1018
27b16a2e 1019#: cmdline/apt-get.cc:1325
24875e15 1020msgid ""
1021"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022"missing?"
1023msgstr ""
1024"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1025"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1026
27b16a2e 1027#: cmdline/apt-get.cc:1329
24875e15 1028msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1029msgstr ""
1030"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1031
27b16a2e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1334
24875e15 1033msgid "Unable to correct missing packages."
1034msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1035
27b16a2e 1036#: cmdline/apt-get.cc:1335
24875e15 1037msgid "Aborting install."
1038msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1039
27b16a2e 1040#: cmdline/apt-get.cc:1363
24875e15 1041msgid ""
b6c6b52f
MV
1042"The following package disappeared from your system as\n"
1043"all files have been overwritten by other packages:"
1044msgid_plural ""
1045"The following packages disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgstr[0] ""
761dbaf6 1048"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1049"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1050msgstr[1] ""
761dbaf6 1051"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1052"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1053
27b16a2e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1055msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1056msgstr ""
761dbaf6 1057"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1058
27b16a2e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1505
a0895a74
MV
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1062msgstr ""
31e5fa8d 1063"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1064
27b16a2e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1537
31e5fa8d 1066#, c-format
a0895a74 1067msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1068msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1069
21023278 1070#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1575
21023278 1072#, c-format
1073msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1074msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1075
27b16a2e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1591
24875e15 1077msgid "The update command takes no arguments"
1078msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1079
27b16a2e 1080#: cmdline/apt-get.cc:1653
24875e15 1081msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1082msgstr ""
24875e15 1083"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1084"« Autoremover »"
58dea1eb 1085
27b16a2e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1748
24875e15 1087msgid ""
1088"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1090msgstr ""
24875e15 1091"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1092"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1093"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1094
6c0bed9d 1095#.
1096#. if (Packages == 1)
1097#. {
1098#. c1out << endl;
1099#. c1out <<
1100#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102#. "that package should be filed.") << endl;
1103#. }
1104#.
27b16a2e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
24875e15 1106msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1108
27b16a2e 1109#: cmdline/apt-get.cc:1755
24875e15 1110msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1111msgstr ""
1112"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1113
27b16a2e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1115msgid ""
1116"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1117msgid_plural ""
1118"The following packages were automatically installed and are no longer "
1119"required:"
1120msgstr[0] ""
1121"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1122msgstr[1] ""
1123"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1124"nécessaires :"
1125
27b16a2e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1127#, c-format
1128msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1129msgid_plural ""
1130"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1131msgstr[0] ""
1132"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1133msgstr[1] ""
1134"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1135
27b16a2e 1136#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1137msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1138msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1139
27b16a2e 1140#: cmdline/apt-get.cc:1787
24875e15 1141msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1142msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1143
27b16a2e 1144#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1145msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1146msgstr ""
1147"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1148
27b16a2e 1149#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1150msgid ""
24875e15 1151"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1152"solution)."
de5a560a 1153msgstr ""
24875e15 1154"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1155"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1156
27b16a2e 1157#: cmdline/apt-get.cc:1906
24875e15 1158msgid ""
1159"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1160"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1161"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1162"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1163msgstr ""
24875e15 1164"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1165"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1166"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1167"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1168
27b16a2e 1169#: cmdline/apt-get.cc:1924
24875e15 1170msgid "Broken packages"
1171msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1172
27b16a2e 1173#: cmdline/apt-get.cc:1950
24875e15 1174msgid "The following extra packages will be installed:"
1175msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1176
27b16a2e 1177#: cmdline/apt-get.cc:2040
24875e15 1178msgid "Suggested packages:"
1179msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1180
27b16a2e 1181#: cmdline/apt-get.cc:2041
24875e15 1182msgid "Recommended packages:"
1183msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1184
27b16a2e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1186#, c-format
1187msgid "Couldn't find package %s"
1188msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1189
27b16a2e 1190#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
761dbaf6 1191#, c-format
b6c6b52f 1192msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1193msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f 1194
27b16a2e
MV
1195#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1196msgid ""
1197"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1198"instead."
1199msgstr ""
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2114
24875e15 1202msgid "Calculating upgrade... "
1203msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1204
27b16a2e 1205#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
24875e15 1206msgid "Failed"
1207msgstr "Échec"
de5a560a 1208
27b16a2e 1209#: cmdline/apt-get.cc:2122
24875e15 1210msgid "Done"
1211msgstr "Fait"
58dea1eb 1212
27b16a2e 1213#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
24875e15 1214msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1215msgstr ""
24875e15 1216"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1217"parties"
65cb229d 1218
27b16a2e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1220msgid "Unable to lock the download directory"
1221msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1222
27b16a2e 1223#: cmdline/apt-get.cc:2305
de6a3945 1224#, c-format
1225msgid "Downloading %s %s"
1226msgstr "Téléchargement de %s %s"
1227
27b16a2e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2361
24875e15 1229msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1230msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1231
27b16a2e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
de5a560a 1233#, c-format
24875e15 1234msgid "Unable to find a source package for %s"
1235msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1236
27b16a2e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1241"%s\n"
1242msgstr ""
761dbaf6 1243"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1244"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
748ddb01 1245"%s\n"
b6c6b52f 1246
27b16a2e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"Please use:\n"
1251"bzr get %s\n"
1252"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1253msgstr ""
761dbaf6 1254"Veuillez utiliser la commande :\n"
1255"bzr get %s\n"
1256"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1257"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f 1258
27b16a2e 1259#: cmdline/apt-get.cc:2476
24875e15 1260#, c-format
1261msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1262msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1263
27b16a2e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 1265#, c-format
24875e15 1266msgid "You don't have enough free space in %s"
1267msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1268
be2db981
DK
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1271#: cmdline/apt-get.cc:2522
24875e15 1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1274msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1275
be2db981
DK
1276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1278#: cmdline/apt-get.cc:2527
24875e15 1279#, c-format
1280msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1281msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1282
27b16a2e 1283#: cmdline/apt-get.cc:2533
24875e15 1284#, c-format
1285msgid "Fetch source %s\n"
1286msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1287
27b16a2e 1288#: cmdline/apt-get.cc:2571
24875e15 1289msgid "Failed to fetch some archives."
1290msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1291
27b16a2e 1292#: cmdline/apt-get.cc:2602
58dea1eb 1293#, c-format
24875e15 1294msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1295msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1296
27b16a2e 1297#: cmdline/apt-get.cc:2614
65cb229d 1298#, c-format
24875e15 1299msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1300msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1301
27b16a2e 1302#: cmdline/apt-get.cc:2615
58dea1eb 1303#, c-format
24875e15 1304msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1305msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1306
27b16a2e 1307#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1308#, c-format
24875e15 1309msgid "Build command '%s' failed.\n"
1310msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1311
27b16a2e 1312#: cmdline/apt-get.cc:2657
24875e15 1313msgid "Child process failed"
1314msgstr "Échec du processus fils"
1315
27b16a2e 1316#: cmdline/apt-get.cc:2676
24875e15 1317msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1318msgstr ""
24875e15 1319"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1320"construction"
58dea1eb 1321
27b16a2e
MV
1322#: cmdline/apt-get.cc:2701
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1326"Architectures for setup"
1327msgstr ""
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1330#, c-format
24875e15 1331msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1332msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1333
27b16a2e 1334#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1335#, c-format
24875e15 1336msgid "%s has no build depends.\n"
1337msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1338
27b16a2e
MV
1339#: cmdline/apt-get.cc:2868
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid ""
1342"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1343"packages"
1344msgstr ""
1345"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1346"peut être trouvé"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1349#, c-format
24875e15 1350msgid ""
1351"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1352"found"
1353msgstr ""
1354"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1355"peut être trouvé"
58dea1eb 1356
27b16a2e 1357#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1358#, c-format
27b16a2e
MV
1359msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1360msgstr ""
1361"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1362"est trop récent"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc:2951
1365#, fuzzy, c-format
24875e15 1366msgid ""
27b16a2e
MV
1367"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1368"package %s can't satisfy version requirements"
24875e15 1369msgstr ""
1370"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1371"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1372
27b16a2e
MV
1373#: cmdline/apt-get.cc:2957
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid ""
1376"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1377"version"
24875e15 1378msgstr ""
27b16a2e
MV
1379"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1380"peut être trouvé"
58dea1eb 1381
27b16a2e 1382#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1383#, c-format
24875e15 1384msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1385msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1386
27b16a2e 1387#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1388#, c-format
24875e15 1389msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1390msgstr ""
1391"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1392
27b16a2e 1393#: cmdline/apt-get.cc:3001
24875e15 1394msgid "Failed to process build dependencies"
1395msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1396
27b16a2e 1397#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
de6a3945 1398#, c-format
1399msgid "Changelog for %s (%s)"
1400msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1401
27b16a2e 1402#: cmdline/apt-get.cc:3225
24875e15 1403msgid "Supported modules:"
1404msgstr "Modules reconnus :"
1405
27b16a2e
MV
1406#: cmdline/apt-get.cc:3266
1407#, fuzzy
24875e15 1408msgid ""
1409"Usage: apt-get [options] command\n"
1410" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1411" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1414"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1415"and install.\n"
1416"\n"
1417"Commands:\n"
1418" update - Retrieve new lists of packages\n"
1419" upgrade - Perform an upgrade\n"
1420" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1421" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1422" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1423" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1424" source - Download source archives\n"
1425" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1426" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1427" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1428" clean - Erase downloaded archive files\n"
1429" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1430" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
de6a3945 1431" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1432" download - Download the binary package into the current directory\n"
24875e15 1433"\n"
1434"Options:\n"
1435" -h This help text.\n"
1436" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1437" -qq No output except for errors\n"
1438" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1439" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1440" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1441" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1442" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1443" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1444" -b Build the source package after fetching it\n"
1445" -V Show verbose version numbers\n"
1446" -c=? Read this configuration file\n"
1447" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1448"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1449"pages for more information and options.\n"
1450" This APT has Super Cow Powers.\n"
1451msgstr ""
1452"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1453" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1454" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1455"\n"
1456"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1457"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1458"fréquemment employées sont update et install.\n"
1459"\n"
1460"Commandes :\n"
1461" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1462" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1463" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1464" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1465" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1466" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1467" source - Télécharge les archives de sources\n"
1468" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1469" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1470" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1471" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1472" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1473" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
761dbaf6 1474" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1475" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
de6a3945 1476" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1477" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1478" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
24875e15 1479"\n"
1480"Options :\n"
1481" -h Ce texte d'aide\n"
1482" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1483" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1484" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1485"archives\n"
1486" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1487" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1488" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1489" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1490" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1491" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1492" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1493" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1494" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1495"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
de6a3945 1496"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
24875e15 1497" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1498
27b16a2e 1499#: cmdline/apt-get.cc:3429
c3fbe7fd 1500msgid ""
1501"NOTE: This is only a simulation!\n"
1502" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1503" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1504" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1505msgstr ""
1506"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1507" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1508" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1509" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1510" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1511" de la réalité !"
c3fbe7fd 1512
c3bbfb87 1513#: cmdline/acqprogress.cc:57
24875e15 1514msgid "Hit "
1515msgstr "Atteint "
1516
c3bbfb87 1517#: cmdline/acqprogress.cc:81
24875e15 1518msgid "Get:"
1519msgstr "Réception de : "
1520
c3bbfb87 1521#: cmdline/acqprogress.cc:112
24875e15 1522msgid "Ign "
1523msgstr "Ign "
1524
c3bbfb87 1525#: cmdline/acqprogress.cc:116
24875e15 1526msgid "Err "
1527msgstr "Err "
1528
c3bbfb87 1529#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1530#, c-format
24875e15 1531msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1532msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1533
c3bbfb87 1534#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1535#, c-format
24875e15 1536msgid " [Working]"
1537msgstr " [En cours]"
de5a560a 1538
c3bbfb87 1539#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1540#, c-format
24875e15 1541msgid ""
1542"Media change: please insert the disc labeled\n"
1543" '%s'\n"
1544"in the drive '%s' and press enter\n"
1545msgstr ""
1546"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1547"« %s »\n"
1548"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1549
27b16a2e
MV
1550#: cmdline/apt-mark.cc:46
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1553msgstr "mais il n'est pas installé"
1554
1555#: cmdline/apt-mark.cc:52
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1558msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
1559
1560#: cmdline/apt-mark.cc:54
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1563msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
1564
1565#: cmdline/apt-mark.cc:169
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "%s was already set on hold.\n"
1568msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
1569
1570#: cmdline/apt-mark.cc:171
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "%s was already not hold.\n"
1573msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
1574
1575#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "%s set on hold.\n"
1578msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
1579
1580#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Canceled hold on %s.\n"
1583msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1584
1585#: cmdline/apt-mark.cc:220
1586msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1587msgstr ""
1588
1589#: cmdline/apt-mark.cc:268
1590msgid ""
1591"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1592"\n"
1593"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1594"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1595"\n"
1596"Commands:\n"
1597" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1598" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1599"\n"
1600"Options:\n"
1601" -h This help text.\n"
1602" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1603" -qq No output except for errors\n"
1604" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1605" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1606" -c=? Read this configuration file\n"
1607" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1608"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1609msgstr ""
1610
24875e15 1611#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1612msgid "Unknown package record!"
1613msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1614
1615#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1616msgid ""
1617"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1618"\n"
1619"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1620"to indicate what kind of file it is.\n"
1621"\n"
1622"Options:\n"
1623" -h This help text\n"
1624" -s Use source file sorting\n"
1625" -c=? Read this configuration file\n"
1626" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1627msgstr ""
24875e15 1628"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1629"\n"
1630"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1631"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1632"\n"
1633"Options :\n"
1634" -h Ce texte d'aide\n"
1635" -s Trie le fichier source\n"
1636" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1637" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1638"tmp\n"
58dea1eb 1639
24875e15 1640#: dselect/install:32
1641msgid "Bad default setting!"
1642msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1643
8f30b478 1644#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1645#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1646msgid "Press enter to continue."
1647msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1648
8f30b478 1649#: dselect/install:91
1650msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1651msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1652
1653#: dselect/install:101
3483c747 1654msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1655msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1656
8f30b478 1657#: dselect/install:102
3483c747 1658msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1659msgstr ""
1660"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1661
8f30b478 1662#: dselect/install:103
24875e15 1663msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664msgstr ""
1665"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1666"seules les erreurs."
24875e15 1667
8f30b478 1668#: dselect/install:104
d9199d6e 1669msgid ""
1670"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1671msgstr ""
1672"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1673"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1674
1675#: dselect/update:30
1676msgid "Merging available information"
1677msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1680msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1681msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1684msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1685msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1686
de6a3945 1687#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a
AL
1688msgid "Corrupted archive"
1689msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1692msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1693msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1694
de6a3945 1695#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
d9b1d834 1696#, c-format
bcf56299 1697msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1698msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1701msgid "Invalid archive signature"
1702msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1705msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1706msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1707
66a9a58e 1708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1709#, c-format
66a9a58e 1710msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1711msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1712
1713#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1714msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1715msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1718msgid "Archive is too short"
1719msgstr "L'archive est trop petite"
1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1722msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1723msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1726msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1727msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1730msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1731msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1734msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1735msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1738msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1739msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1742#, c-format
dc738e7a 1743msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1744msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1747#, c-format
dc738e7a 1748msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1749msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1752#, c-format
dc738e7a
AL
1753msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1754msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1755
27b16a2e 1756#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
8e495088 1757#, c-format
26e38fa2 1758msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1759msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1760
27b16a2e 1761#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
8e495088 1762#, c-format
dc738e7a 1763msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1764msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1767#, c-format
dc738e7a 1768msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1769msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1772#, c-format
dc738e7a 1773msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1774msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1777#, c-format
dc738e7a 1778msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1779msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1782#, c-format
dc738e7a 1783msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1784msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1787msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1788msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1791#, c-format
dc738e7a 1792msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1793msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1796msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1797msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1800msgid "The path is too long"
1801msgstr "Le chemin est trop long"
1802
de6a3945 1803#: apt-inst/extract.cc:412
8e495088 1804#, c-format
dc738e7a 1805msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1806msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1807
de6a3945 1808#: apt-inst/extract.cc:429
8e495088 1809#, c-format
dc738e7a 1810msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1811msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1812
3d1e70d3 1813#. Only warn if there are no sources.list.d.
1814#. Only warn if there is no sources.list file.
de6a3945 1815#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1817#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1818#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1819#: methods/mirror.cc:91
24875e15 1820#, c-format
1821msgid "Unable to read %s"
1822msgstr "Impossible de lire %s"
1823
de6a3945 1824#: apt-inst/extract.cc:489
2b8260e2 1825#, c-format
dc738e7a 1826msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1827msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1830#, c-format
dc738e7a
AL
1831msgid "Failed to remove %s"
1832msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1835#, c-format
dc738e7a 1836msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1837msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1838
0e1423ae 1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1840#, c-format
dc738e7a 1841msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1842msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1843
0e1423ae 1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1845msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1846msgstr ""
74bc8bb9 1847"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1848"fichiers"
89409d33 1849
27b16a2e
MV
1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
24875e15 1853msgid "Reading package lists"
1854msgstr "Lecture des listes de paquets"
1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1857#, c-format
dc738e7a 1858msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1859msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1860
0e1423ae 1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1863msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1864msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1865
0e1423ae 1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1867msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1868msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1869
0e1423ae 1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1871#, c-format
38fd54f1
AL
1872msgid ""
1873"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1874"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1875"package!"
1876msgstr ""
74bc8bb9 1877"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1878"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1879"la même version du paquet !"
89409d33 1880
0e1423ae 1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1882#, c-format
dc738e7a 1883msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1884msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1885
0e1423ae 1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1887msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1888msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1889
0e1423ae 1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1891#, c-format
dc738e7a 1892msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1893msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1894
0e1423ae 1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1896msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1897msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1898
0e1423ae 1899#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1901#, c-format
dc738e7a 1902msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1903msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1904
0e1423ae 1905#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1906msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1907msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1908
0e1423ae 1909#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1910msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1911msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1912
0e1423ae 1913#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1914#, c-format
1169dbfa 1915msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1916msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1917
0e1423ae 1918#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1919#, c-format
dc738e7a 1920msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1921msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1922
0e1423ae 1923#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1924#, c-format
dc738e7a 1925msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1926msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1927
27b16a2e 1928#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
8e495088 1929#, c-format
dc738e7a 1930msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1931msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1932
27b16a2e
MV
1933#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1934#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
d5a64433 1935#, c-format
0e1423ae 1936msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1937msgstr ""
b6c6b52f
MV
1938"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1939"ou « %s »"
8e495088 1940
27b16a2e 1941#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
2b8260e2 1942#, c-format
dc738e7a 1943msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1944msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1945
27b16a2e
MV
1946#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1947#, c-format
1948msgid "Internal error, could not locate member %s"
1949msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
8e495088 1950
27b16a2e 1951#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1952msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1953msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1954
27b16a2e 1955#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1956msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1957msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1958
de6a3945 1959#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1960msgid "Empty files can't be valid archives"
1961msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
1962
1963#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1964#, c-format
1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1967
de6a3945 1968#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
1971msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1972
de6a3945 1973#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1974#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1975#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1976msgid "Failed to stat"
1977msgstr "Impossible de statuer"
1978
de6a3945 1979#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1980#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1981msgid "Failed to set modification time"
1982msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1983
b81dbe40 1984#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1985#, c-format
24875e15 1986msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1987msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1988
b81dbe40 1989#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1990msgid ""
1991"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1992"cannot be used to add new CD-ROMs"
1993msgstr ""
1994"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1995"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1996
b81dbe40 1997#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 1998msgid "Wrong CD-ROM"
1999msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 2000
3d1e70d3 2001#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 2002#, c-format
2003msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2004msgstr ""
2005"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
2006"d'utilisation."
38d608f4 2007
3d1e70d3 2008#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 2009msgid "Disk not found."
2010msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 2011
27b16a2e 2012#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
24875e15 2013msgid "File not found"
2014msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 2015
24875e15 2016#: methods/file.cc:44
2017msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2018msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 2019
24875e15 2020#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 2021#: methods/ftp.cc:168
24875e15 2022msgid "Logging in"
2023msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 2024
1c5f0d75 2025#: methods/ftp.cc:174
24875e15 2026msgid "Unable to determine the peer name"
2027msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 2028
1c5f0d75 2029#: methods/ftp.cc:179
24875e15 2030msgid "Unable to determine the local name"
2031msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 2032
1c5f0d75 2033#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 2034#, c-format
24875e15 2035msgid "The server refused the connection and said: %s"
2036msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 2037
1c5f0d75 2038#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 2039#, c-format
24875e15 2040msgid "USER failed, server said: %s"
2041msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2042
1c5f0d75 2043#: methods/ftp.cc:223
24875e15 2044#, c-format
2045msgid "PASS failed, server said: %s"
2046msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2047
1c5f0d75 2048#: methods/ftp.cc:243
24875e15 2049msgid ""
2050"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2051"is empty."
2052msgstr ""
2053"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
2054"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 2055
1c5f0d75 2056#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 2057#, c-format
24875e15 2058msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 2059msgstr ""
2060"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2061
1c5f0d75 2062#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 2063#, c-format
24875e15 2064msgid "TYPE failed, server said: %s"
2065msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2066
27b16a2e 2067#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
24875e15 2068msgid "Connection timeout"
2069msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 2070
1c5f0d75 2071#: methods/ftp.cc:341
24875e15 2072msgid "Server closed the connection"
2073msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 2074
27b16a2e 2075#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
24875e15 2076msgid "Read error"
2077msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 2078
27b16a2e 2079#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
24875e15 2080msgid "A response overflowed the buffer."
2081msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 2082
1c5f0d75 2083#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 2084msgid "Protocol corruption"
2085msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 2086
27b16a2e 2087#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
24875e15 2088msgid "Write error"
2089msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 2090
b6c6b52f 2091#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 2092msgid "Could not create a socket"
2093msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 2094
b6c6b52f 2095#: methods/ftp.cc:703
24875e15 2096msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 2097msgstr ""
2098"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 2099
b6c6b52f 2100#: methods/ftp.cc:709
24875e15 2101msgid "Could not connect passive socket."
2102msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 2103
b6c6b52f 2104#: methods/ftp.cc:727
24875e15 2105msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2106msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 2107
b6c6b52f 2108#: methods/ftp.cc:741
24875e15 2109msgid "Could not bind a socket"
2110msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 2111
b6c6b52f 2112#: methods/ftp.cc:745
24875e15 2113msgid "Could not listen on the socket"
2114msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 2115
b6c6b52f 2116#: methods/ftp.cc:752
24875e15 2117msgid "Could not determine the socket's name"
2118msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 2119
b6c6b52f 2120#: methods/ftp.cc:784
24875e15 2121msgid "Unable to send PORT command"
2122msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2123
b6c6b52f 2124#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2125#, c-format
24875e15 2126msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2127msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2128
b6c6b52f 2129#: methods/ftp.cc:803
24875e15 2130#, c-format
2131msgid "EPRT failed, server said: %s"
2132msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2133
b6c6b52f 2134#: methods/ftp.cc:823
24875e15 2135msgid "Data socket connect timed out"
2136msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2137
b6c6b52f 2138#: methods/ftp.cc:830
24875e15 2139msgid "Unable to accept connection"
2140msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2141
27b16a2e 2142#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
24875e15 2143msgid "Problem hashing file"
2144msgstr "Problème de hachage du fichier"
2145
b6c6b52f 2146#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 2147#, c-format
24875e15 2148msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2149msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2150
27b16a2e 2151#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
24875e15 2152msgid "Data socket timed out"
2153msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2154
b6c6b52f 2155#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2156#, c-format
24875e15 2157msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2158msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2159
24875e15 2160#. Get the files information
b6c6b52f 2161#: methods/ftp.cc:1004
24875e15 2162msgid "Query"
2163msgstr "Requête"
2164
b6c6b52f 2165#: methods/ftp.cc:1116
24875e15 2166msgid "Unable to invoke "
2167msgstr "Impossible d'invoquer "
2168
b6c6b52f 2169#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2170#, c-format
24875e15 2171msgid "Connecting to %s (%s)"
2172msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2173
b6c6b52f 2174#: methods/connect.cc:82
24875e15 2175#, c-format
2176msgid "[IP: %s %s]"
2177msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2178
b6c6b52f 2179#: methods/connect.cc:89
7aad6827 2180#, c-format
24875e15 2181msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2182msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2183
b6c6b52f 2184#: methods/connect.cc:95
24875e15 2185#, c-format
2186msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2187msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2188
b6c6b52f 2189#: methods/connect.cc:103
24875e15 2190#, c-format
2191msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2192msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2193
b6c6b52f 2194#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2195#, c-format
24875e15 2196msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2197msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2198
24875e15 2199#. We say this mainly because the pause here is for the
2200#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2201#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2202#, c-format
24875e15 2203msgid "Connecting to %s"
2204msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2205
b6c6b52f 2206#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
24875e15 2207#, c-format
2208msgid "Could not resolve '%s'"
2209msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2210
b6c6b52f 2211#: methods/connect.cc:193
24875e15 2212#, c-format
2213msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2214msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2215
b6c6b52f 2216#: methods/connect.cc:196
31e5fa8d 2217#, c-format
a0895a74 2218msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2219msgstr ""
b6c6b52f
MV
2220"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2221"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2222
b6c6b52f 2223#: methods/connect.cc:243
a0895a74 2224#, c-format
3483c747 2225msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2226msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2227
27b16a2e 2228#: methods/gpgv.cc:166
d9199d6e 2229msgid ""
2230"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2231msgstr ""
2232"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2233"l'empreinte de la clé."
2234
27b16a2e 2235#: methods/gpgv.cc:171
24875e15 2236msgid "At least one invalid signature was encountered."
2237msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2238
27b16a2e 2239#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2240msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2241msgstr ""
761dbaf6 2242"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2243"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2244
27b16a2e 2245#: methods/gpgv.cc:180
24875e15 2246msgid "Unknown error executing gpgv"
2247msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2248
27b16a2e 2249#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
24875e15 2250msgid "The following signatures were invalid:\n"
2251msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2252
27b16a2e 2253#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2254msgid ""
2255"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2256"available:\n"
2257msgstr ""
2258"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2259"n'est pas disponible :\n"
2260
1c5f0d75 2261#: methods/http.cc:385
24875e15 2262msgid "Waiting for headers"
2263msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2264
1c5f0d75 2265#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2266#, c-format
24875e15 2267msgid "Got a single header line over %u chars"
2268msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2269
1c5f0d75 2270#: methods/http.cc:539
24875e15 2271msgid "Bad header line"
2272msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2273
be2db981 2274#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
24875e15 2275msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2276msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2277
be2db981 2278#: methods/http.cc:600
24875e15 2279msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2280msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2281
be2db981 2282#: methods/http.cc:615
24875e15 2283msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2284msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2285
be2db981 2286#: methods/http.cc:617
24875e15 2287msgid "This HTTP server has broken range support"
2288msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2289
be2db981 2290#: methods/http.cc:641
24875e15 2291msgid "Unknown date format"
2292msgstr "Format de date inconnu"
2293
27b16a2e 2294#: methods/http.cc:800
24875e15 2295msgid "Select failed"
2296msgstr "Sélection défaillante"
2297
27b16a2e 2298#: methods/http.cc:805
24875e15 2299msgid "Connection timed out"
2300msgstr "Délai de connexion dépassé"
2301
27b16a2e 2302#: methods/http.cc:828
24875e15 2303msgid "Error writing to output file"
2304msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2305
27b16a2e 2306#: methods/http.cc:859
24875e15 2307msgid "Error writing to file"
2308msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2309
27b16a2e 2310#: methods/http.cc:887
24875e15 2311msgid "Error writing to the file"
2312msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2313
27b16a2e 2314#: methods/http.cc:901
24875e15 2315msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2316msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2317
27b16a2e 2318#: methods/http.cc:903
24875e15 2319msgid "Error reading from server"
2320msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2321
27b16a2e 2322#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2323msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2324msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2325
27b16a2e 2326#: methods/http.cc:1183
24875e15 2327msgid "Bad header data"
2328msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2329
27b16a2e 2330#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
24875e15 2331msgid "Connection failed"
2332msgstr "Échec de la connexion"
2333
27b16a2e 2334#: methods/http.cc:1347
24875e15 2335msgid "Internal error"
2336msgstr "Erreur interne"
2337
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2339msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2340msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
761dbaf6 2343#, c-format
b81dbe40 2344msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2345msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2346
27b16a2e 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2348#, c-format
24875e15 2349msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
a38b73b5 2350msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2353msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2354msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40
DK
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2357msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2358msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2359
27b16a2e 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2361#, c-format
2362msgid ""
2363"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2364"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365msgstr ""
761dbaf6 2366"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2367"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2368"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2369
27b16a2e 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
21023278 2371#, c-format
2372msgid ""
b6c6b52f
MV
2373"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374"reached."
2375msgstr ""
a38b73b5 2376"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2377"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2378
27b16a2e 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2380msgid ""
2381"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2382msgstr ""
a38b73b5 2383"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2384"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2385
c3fbe7fd 2386#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2388#, c-format
2389msgid "%lid %lih %limin %lis"
2390msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2391
2392#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2394#, c-format
2395msgid "%lih %limin %lis"
2396msgstr "%lih %limin %lis"
2397
2398#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2400#, c-format
2401msgid "%limin %lis"
2402msgstr "%limin %lis"
2403
2404#. s means seconds
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2406#, c-format
2407msgid "%lis"
2408msgstr "%lis"
2409
27b16a2e 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
d9b1d834 2411#, c-format
24875e15 2412msgid "Selection %s not found"
2413msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2414
27b16a2e 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
dc738e7a 2416#, c-format
24875e15 2417msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2418msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2419
27b16a2e 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
dc738e7a 2421#, c-format
24875e15 2422msgid "Opening configuration file %s"
2423msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2424
27b16a2e 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a 2426#, c-format
24875e15 2427msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2428msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2429
27b16a2e 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
dc738e7a 2431#, c-format
24875e15 2432msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2433msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2434
27b16a2e 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
dc738e7a 2436#, c-format
24875e15 2437msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2438msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2439
27b16a2e 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2441#, c-format
24875e15 2442msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2443msgstr ""
2444"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2445"niveau le plus haut"
dc738e7a 2446
27b16a2e 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2448#, c-format
24875e15 2449msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2450msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2451
27b16a2e 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
dc738e7a 2453#, c-format
24875e15 2454msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2455msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2456
27b16a2e 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
dc738e7a 2458#, c-format
24875e15 2459msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2460msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2461
27b16a2e 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
761dbaf6 2463#, c-format
b81dbe40
DK
2464msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2465msgstr ""
761dbaf6 2466"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2467"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2468
27b16a2e 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
dc738e7a 2470#, c-format
24875e15 2471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2472msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2473
24875e15 2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2475#, c-format
24875e15 2476msgid "%c%s... Error!"
2477msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2478
24875e15 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2480#, c-format
24875e15 2481msgid "%c%s... Done"
2482msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2485#, c-format
24875e15 2486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2487msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2491#, c-format
24875e15 2492msgid "Command line option %s is not understood"
2493msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2496#, c-format
24875e15 2497msgid "Command line option %s is not boolean"
2498msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2499
b81dbe40 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2501#, c-format
24875e15 2502msgid "Option %s requires an argument."
2503msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2504
b81dbe40 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2506#, c-format
2507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2508msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2511#, c-format
2512msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2513msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2514
b81dbe40 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2516#, c-format
2517msgid "Option '%s' is too long"
2518msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2519
b81dbe40 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2521#, c-format
2522msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2523msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2524
b81dbe40 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2526#, c-format
2527msgid "Invalid operation %s"
2528msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2531#, c-format
2532msgid "Unable to stat the mount point %s"
2533msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2534
be2db981
DK
2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2536#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2537#: methods/mirror.cc:97
24875e15 2538#, c-format
2539msgid "Unable to change to %s"
2540msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2541
27b16a2e 2542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
24875e15 2543msgid "Failed to stat the cdrom"
2544msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2545
27b16a2e 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
24875e15 2547#, c-format
2548msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2549msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2550
27b16a2e 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
24875e15 2552#, c-format
2553msgid "Could not open lock file %s"
2554msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2555
27b16a2e 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
24875e15 2557#, c-format
2558msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2559msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2560
27b16a2e 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2562#, c-format
24875e15 2563msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2564msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2565
27b16a2e 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2567#, c-format
2568msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2569msgstr ""
de6a3945 2570"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2571"répertoire"
2572
27b16a2e 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
de6a3945 2574#, c-format
2575msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2576msgstr ""
2577"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2578"ordinaire"
2579
27b16a2e 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
de6a3945 2581#, c-format
2582msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2583msgstr ""
2584"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2585"d'extension"
2586
27b16a2e 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
de6a3945 2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2591msgstr ""
2592"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2593"non valable"
c3bbfb87 2594
27b16a2e 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
24875e15 2596#, c-format
2597msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2598msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2599
27b16a2e 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
4948a1ba 2601#, c-format
24875e15 2602msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2603msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2604
27b16a2e 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
3d1e70d3 2606#, c-format
09d057db 2607msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2608msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2609
27b16a2e 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
4948a1ba 2611#, c-format
24875e15 2612msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2613msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2614
27b16a2e 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
89409d33 2616#, c-format
24875e15 2617msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2618msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2619
27b16a2e 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
89409d33 2621#, c-format
24875e15 2622msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2623msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2624
27b16a2e 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
761dbaf6 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2628msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2629
27b16a2e 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
89409d33 2631#, c-format
24875e15 2632msgid "read, still have %lu to read but none left"
2633msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2634
27b16a2e 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
24875e15 2636#, c-format
2637msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2638msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2639
27b16a2e 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
761dbaf6 2641#, c-format
b6c6b52f 2642msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2643msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2644
27b16a2e 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
761dbaf6 2646#, c-format
b6c6b52f 2647msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2648msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2649
27b16a2e 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
761dbaf6 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2653msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2654
27b16a2e 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
761dbaf6 2656#, c-format
b6c6b52f 2657msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2658msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2659
27b16a2e 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
24875e15 2661msgid "Problem syncing the file"
2662msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2663
be2db981 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
24875e15 2665msgid "Empty package cache"
2666msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2667
be2db981 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
24875e15 2669msgid "The package cache file is corrupted"
2670msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2671
be2db981 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
24875e15 2673msgid "The package cache file is an incompatible version"
2674msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2675
be2db981 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2677#, c-format
2678msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2679msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2680
be2db981 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2682msgid "The package cache was built for a different architecture"
2683msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2684
27b16a2e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2686msgid "Depends"
2687msgstr "Dépend"
8e495088 2688
27b16a2e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2690msgid "PreDepends"
2691msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2692
27b16a2e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2694msgid "Suggests"
2695msgstr "Suggère"
89409d33 2696
27b16a2e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2698msgid "Recommends"
2699msgstr "Recommande"
89409d33 2700
27b16a2e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2702msgid "Conflicts"
2703msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2704
27b16a2e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2706msgid "Replaces"
2707msgstr "Remplace"
8e495088 2708
27b16a2e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
24875e15 2710msgid "Obsoletes"
2711msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2712
27b16a2e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
24875e15 2714msgid "Breaks"
2715msgstr "Casse"
8e495088 2716
27b16a2e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
c3fbe7fd 2718msgid "Enhances"
2719msgstr "Améliore"
2720
27b16a2e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2722msgid "important"
2723msgstr "important"
8e495088 2724
27b16a2e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2726msgid "required"
2727msgstr "nécessaire"
8e495088 2728
27b16a2e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2730msgid "standard"
2731msgstr "standard"
3c4a4974 2732
27b16a2e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
24875e15 2734msgid "optional"
2735msgstr "optionnel"
802442e3 2736
27b16a2e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
24875e15 2738msgid "extra"
2739msgstr "supplémentaire"
8e495088 2740
c3bbfb87 2741#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2742msgid "Building dependency tree"
2743msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2744
c3bbfb87 2745#: apt-pkg/depcache.cc:126
24875e15 2746msgid "Candidate versions"
2747msgstr "Versions possibles"
8e495088 2748
c3bbfb87 2749#: apt-pkg/depcache.cc:155
24875e15 2750msgid "Dependency generation"
2751msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2752
c3bbfb87 2753#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
24875e15 2754msgid "Reading state information"
2755msgstr "Lecture des informations d'état"
2756
c3bbfb87 2757#: apt-pkg/depcache.cc:237
8e495088 2758#, c-format
24875e15 2759msgid "Failed to open StateFile %s"
2760msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2761
c3bbfb87 2762#: apt-pkg/depcache.cc:243
24875e15 2763#, c-format
2764msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2765msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2768#, c-format
2769msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2770msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2773#, c-format
24875e15 2774msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2775msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2776
b81dbe40 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
761dbaf6 2778#, c-format
b81dbe40
DK
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2780msgstr ""
761dbaf6 2781"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2782"[option])"
b81dbe40
DK
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
761dbaf6 2785#, c-format
b81dbe40 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2787msgstr ""
2788"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40
DK
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
761dbaf6 2791#, c-format
b81dbe40
DK
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2793msgstr ""
761dbaf6 2794"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2795"affectation)"
b81dbe40
DK
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
761dbaf6 2798#, c-format
b81dbe40
DK
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2800msgstr ""
761dbaf6 2801"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40
DK
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
761dbaf6 2804#, c-format
b81dbe40
DK
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2806msgstr ""
761dbaf6 2807"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2808"valeur)"
b81dbe40
DK
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2813msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2814
b81dbe40 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2818msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2819
b81dbe40 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2823msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2824
b81dbe40 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2828msgstr ""
2829"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2830
b81dbe40 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2834msgstr ""
2835"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2836
b81dbe40 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2838#, c-format
2839msgid "Opening %s"
2840msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2841
27b16a2e 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
89409d33 2843#, c-format
24875e15 2844msgid "Line %u too long in source list %s."
2845msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2846
b81dbe40 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2848#, c-format
24875e15 2849msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2850msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2851
b81dbe40 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2853#, c-format
24875e15 2854msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2855msgstr ""
2856"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2857
27b16a2e 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2859#, c-format
2860msgid ""
be2db981 2861"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2862"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2863msgstr ""
31e5fa8d 2864"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2865"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2866"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2867
27b16a2e 2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
24875e15 2869#, c-format
2870msgid ""
2871"This installation run will require temporarily removing the essential "
2872"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2874msgstr ""
2875"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2876"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2877"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2878"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2879
27b16a2e 2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2881#, c-format
2882msgid ""
be2db981 2883"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2884"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2885msgstr ""
31e5fa8d 2886"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2887"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2888"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2889
0e1423ae 2890#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2891#, c-format
2892msgid "Index file type '%s' is not supported"
2893msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2894
27b16a2e 2895#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2896#, c-format
d9199d6e 2897msgid ""
2898"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2899msgstr ""
bbaf5020 2900"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2901"archive."
4948a1ba 2902
27b16a2e 2903#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
24875e15 2904msgid ""
2905"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2906"held packages."
2907msgstr ""
2908"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2909"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2910
27b16a2e 2911#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
24875e15 2912msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2913msgstr ""
6b75a560 2914"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2915"« garder en l'état »."
2916
27b16a2e 2917#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
ab231908 2918msgid ""
de6a3945 2919"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2920"used instead."
2921msgstr ""
2922"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2923"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2924
b81dbe40 2925#: apt-pkg/acquire.cc:79
761dbaf6 2926#, c-format
b81dbe40 2927msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2928msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2929
b81dbe40 2930#: apt-pkg/acquire.cc:83
761dbaf6 2931#, c-format
b81dbe40 2932msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2933msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2934
b81dbe40 2935#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2936#, c-format
b81dbe40 2937msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2938msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2939
24875e15 2940#. only show the ETA if it makes sense
2941#. two days
be2db981 2942#: apt-pkg/acquire.cc:857
89409d33 2943#, c-format
24875e15 2944msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2945msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2946
be2db981 2947#: apt-pkg/acquire.cc:859
89409d33 2948#, c-format
24875e15 2949msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2950msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2951
0e1423ae 2952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2953#, c-format
24875e15 2954msgid "The method driver %s could not be found."
2955msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2956
0e1423ae 2957#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2958#, c-format
24875e15 2959msgid "Method %s did not start correctly"
2960msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2961
27b16a2e 2962#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
24875e15 2963#, c-format
2964msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2965msgstr ""
2966"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2967"touche Entrée."
f8f3479a 2968
27b16a2e 2969#: apt-pkg/init.cc:147
24875e15 2970#, c-format
2971msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2972msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2973
27b16a2e 2974#: apt-pkg/init.cc:163
24875e15 2975msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2976msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2977
3d1e70d3 2978#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2979#, c-format
2980msgid "Unable to stat %s."
2981msgstr "Impossible de localiser %s."
2982
0e1423ae 2983#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2984msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2985msgstr ""
2986"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2987
b6c6b52f 2988#: apt-pkg/cachefile.cc:84
24875e15 2989msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2990msgstr ""
24875e15 2991"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2992"lus."
89409d33 2993
b6c6b52f 2994#: apt-pkg/cachefile.cc:88
24875e15 2995msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2996msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2997
be2db981
DK
2998#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2999msgid "The list of sources could not be read."
3000msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3001
27b16a2e
MV
3002#: apt-pkg/policy.cc:71
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3006"available in the sources"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/policy.cc:389
3d1e70d3 3010#, c-format
09d057db 3011msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3012msgstr ""
7882ede4 3013"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3014"« Package »."
8e495088 3015
27b16a2e 3016#: apt-pkg/policy.cc:411
24875e15 3017#, c-format
3018msgid "Did not understand pin type %s"
3019msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 3020
27b16a2e 3021#: apt-pkg/policy.cc:419
24875e15 3022msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3023msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 3024
b6c6b52f 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
24875e15 3026msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3027msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3028
27b16a2e 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
f8f3479a 3030#, c-format
24875e15 3031msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3032msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 3033
27b16a2e 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 3035#, c-format
24875e15 3036msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3037msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 3038
27b16a2e 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0d448791 3040#, c-format
0e1423ae 3041msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 3042msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 3043
27b16a2e 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
f8f3479a 3045#, c-format
24875e15 3046msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3047msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3048
27b16a2e 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
24875e15 3050#, c-format
3051msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3052msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3053
27b16a2e
MV
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
761dbaf6 3056#, c-format
b6c6b52f 3057msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
761dbaf6 3058msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
24875e15 3059
27b16a2e 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
24875e15 3061#, c-format
3062msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3063msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3064
27b16a2e 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0d448791 3066#, c-format
0e1423ae 3067msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 3068msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3069
27b16a2e 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
24875e15 3071msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3072msgstr ""
24875e15 3073"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3074"capable de traiter."
f8f3479a 3075
27b16a2e 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
24875e15 3077msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3078msgstr ""
24875e15 3079"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3080"de traiter."
f8f3479a 3081
27b16a2e 3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
24875e15 3083msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3084msgstr ""
24875e15 3085"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3086"capable de traiter."
f8f3479a 3087
27b16a2e 3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
24875e15 3089msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3090msgstr ""
3091"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3092"capable de traiter."
f8f3479a 3093
27b16a2e 3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
24875e15 3095#, c-format
3096msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3097msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 3098
27b16a2e 3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
24875e15 3100#, c-format
3101msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3102msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 3103
27b16a2e 3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
24875e15 3105#, c-format
3106msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3107msgstr ""
3108"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3109"fichiers"
f8f3479a 3110
27b16a2e 3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
24875e15 3112#, c-format
3113msgid "Couldn't stat source package list %s"
3114msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3115
27b16a2e 3116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
24875e15 3117msgid "Collecting File Provides"
3118msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3119
27b16a2e 3120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
24875e15 3121msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3122msgstr ""
3123"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3124
27b16a2e 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3cecb9f8 3126#, c-format
24875e15 3127msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3128msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3129
27b16a2e 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
24875e15 3131msgid "MD5Sum mismatch"
3132msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3133
27b16a2e
MV
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3136msgid "Hash Sum mismatch"
3137msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3138
27b16a2e 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
de6a3945 3140#, c-format
3141msgid ""
3142"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3143"or malformed file)"
3144msgstr ""
3145"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3146" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3147
27b16a2e 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
de6a3945 3149#, c-format
3150msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3151msgstr ""
3152"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3153
27b16a2e 3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
24875e15 3155msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3156msgstr ""
3157"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3158
27b16a2e 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3160#, c-format
27b16a2e
MV
3161msgid ""
3162"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3163"repository will not be applied."
3164msgstr ""
b6c6b52f 3165
27b16a2e 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3167#, c-format
3168msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3169msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3170
27b16a2e 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3175"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3176msgstr ""
761dbaf6 3177"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3178"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3179"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3180
27b16a2e
MV
3181#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3183#, c-format
3184msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3185msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3186
27b16a2e 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
de5a560a 3188#, c-format
24875e15 3189msgid ""
3190"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3191"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3192msgstr ""
d9199d6e 3193"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3194"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3195
27b16a2e 3196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
de5a560a 3197#, c-format
24875e15 3198msgid ""
2d5102e8
BF
3199"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3200"to manually fix this package."
24875e15 3201msgstr ""
d9199d6e 3202"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3203"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3204
27b16a2e 3205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
de5a560a 3206#, c-format
d9199d6e 3207msgid ""
3208"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3209msgstr ""
3210"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3211"pour le paquet %s."
f8f3479a 3212
27b16a2e 3213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
24875e15 3214msgid "Size mismatch"
3215msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3216
b6c6b52f 3217#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3d1e70d3 3218#, c-format
09d057db 3219msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3220msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3221
de6a3945 3222#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3d1e70d3 3223#, c-format
09d057db 3224msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3225msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3226
de6a3945 3227#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3228#, c-format
3229msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3230msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3231
de6a3945 3232#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
761dbaf6 3233#, c-format
b6c6b52f 3234msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3235msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3236
de6a3945 3237#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3238#, c-format
b6c6b52f 3239msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3240msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3241
27b16a2e 3242#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
f8f3479a 3243#, c-format
24875e15 3244msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3245msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3246
27b16a2e 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 3248#, c-format
24875e15 3249msgid ""
3250"Using CD-ROM mount point %s\n"
3251"Mounting CD-ROM\n"
3252msgstr ""
3253"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3254"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3255
27b16a2e 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
24875e15 3257msgid "Identifying.. "
3258msgstr "Identification..."
3259
27b16a2e 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0d448791 3261#, c-format
0e1423ae 3262msgid "Stored label: %s\n"
3263msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3264
27b16a2e 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3266msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3267msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3268
27b16a2e 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:591
f8f3479a 3270#, c-format
24875e15 3271msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3272msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3273
27b16a2e 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:609
24875e15 3275msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3276msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3277
27b16a2e 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:614
24875e15 3279msgid "Waiting for disc...\n"
3280msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3281
27b16a2e 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:623
24875e15 3283msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3284msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3285
27b16a2e 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:642
24875e15 3287msgid "Scanning disc for index files..\n"
3288msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3289
27b16a2e 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:684
0d448791 3291#, c-format
de5a560a 3292msgid ""
b6c6b52f
MV
3293"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3294"%zu signatures\n"
de5a560a 3295msgstr ""
93730c1c 3296"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3297"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3298
27b16a2e 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3300msgid ""
3301"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3302"wrong architecture?"
3303msgstr ""
3d1e70d3 3304"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3305"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3306
27b16a2e 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:722
24875e15 3308#, c-format
3309msgid "Found label '%s'\n"
3310msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3311
27b16a2e 3312#: apt-pkg/cdrom.cc:751
24875e15 3313msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3314msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3315
27b16a2e 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:768
b3833ae2 3317#, c-format
de5a560a 3318msgid ""
24875e15 3319"This disc is called: \n"
3320"'%s'\n"
de5a560a 3321msgstr ""
24875e15 3322"Ce disque s'appelle :\n"
3323"« %s »\n"
3324
27b16a2e 3325#: apt-pkg/cdrom.cc:770
24875e15 3326msgid "Copying package lists..."
3327msgstr "Copie des listes de paquets..."
3328
27b16a2e 3329#: apt-pkg/cdrom.cc:797
24875e15 3330msgid "Writing new source list\n"
3331msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3332
27b16a2e 3333#: apt-pkg/cdrom.cc:805
24875e15 3334msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3335msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3336
27b16a2e 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3c4a4974 3338#, c-format
24875e15 3339msgid "Wrote %i records.\n"
3340msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3341
27b16a2e 3342#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
b3833ae2 3343#, c-format
24875e15 3344msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3345msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3346
27b16a2e 3347#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
24875e15 3348#, c-format
3349msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3350msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3351
27b16a2e 3352#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
24875e15 3353#, c-format
3354msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3355msgstr ""
24875e15 3356"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3357"correspondent pas\n"
de5a560a 3358
be2db981 3359#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
31e5fa8d 3360#, c-format
1c5f0d75 3361msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3362msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3363
be2db981 3364#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3365#, c-format
3366msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3367msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3368
be2db981 3369#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
31e5fa8d 3370#, c-format
1c5f0d75 3371msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3372msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3373
27b16a2e
MV
3374#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3375#, c-format
3376msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3377msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3380#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3381#, c-format
3382msgid "No keyring installed in %s."
3383msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3384
2a8a592d 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3386#, c-format
3387msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3388msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3389
3390#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3391#, c-format
3392msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3393msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3394
3395#: apt-pkg/cacheset.cc:447
a38b73b5 3396#, c-format
2a8a592d 3397msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3398msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3399
3400#: apt-pkg/cacheset.cc:454
a38b73b5 3401#, c-format
2a8a592d 3402msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3403msgstr ""
3404"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3405"« %s »"
2a8a592d 3406
3407#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3408#, c-format
edc0ef10 3409msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3410msgstr ""
a38b73b5 3411"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3412"virtuel"
2a8a592d 3413
3414#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3418"neither of them"
3419msgstr ""
a38b73b5 3420"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3421"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3422
3423#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3424#, c-format
3425msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3426msgstr ""
a38b73b5 3427"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3428"paquet virtuel"
2a8a592d 3429
3430#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3431#, c-format
3432msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3433msgstr ""
a38b73b5 3434"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3435
3436#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3437#, c-format
3438msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3439msgstr ""
a38b73b5 3440"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3441"installé"
2a8a592d 3442
27b16a2e 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3444#, c-format
3445msgid "Installing %s"
3446msgstr "Installation de %s"
3447
27b16a2e 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3449#, c-format
3450msgid "Configuring %s"
3451msgstr "Configuration de %s"
3452
27b16a2e 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3454#, c-format
3455msgid "Removing %s"
3456msgstr "Suppression de %s"
3457
27b16a2e 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
31e5fa8d 3459#, c-format
1c5f0d75 3460msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3461msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3462
27b16a2e 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3464#, c-format
3465msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3466msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3467
27b16a2e 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3469#, c-format
3470msgid "Running post-installation trigger %s"
3471msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3472
be2db981 3473#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3475#, c-format
3476msgid "Directory '%s' missing"
3477msgstr "Répertoire %s inexistant"
3478
27b16a2e 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
761dbaf6 3480#, c-format
b81dbe40 3481msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3482msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3483
27b16a2e 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
24875e15 3485#, c-format
3486msgid "Preparing %s"
3487msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3488
27b16a2e 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
5747e2a9 3490#, c-format
24875e15 3491msgid "Unpacking %s"
3492msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3493
27b16a2e 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
7aad6827 3495#, c-format
24875e15 3496msgid "Preparing to configure %s"
3497msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3498
27b16a2e 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
24875e15 3500#, c-format
3501msgid "Installed %s"
3502msgstr "%s installé"
de5a560a 3503
27b16a2e 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
24875e15 3505#, c-format
3506msgid "Preparing for removal of %s"
3507msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3508
27b16a2e 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
24875e15 3510#, c-format
3511msgid "Removed %s"
3512msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3513
27b16a2e 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
24875e15 3515#, c-format
3516msgid "Preparing to completely remove %s"
3517msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3518
27b16a2e 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
24875e15 3520#, c-format
3521msgid "Completely removed %s"
3522msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3523
27b16a2e 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3525msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3526msgstr ""
3527"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3528"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3529
27b16a2e 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3531msgid "Running dpkg"
7882ede4 3532msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3533
27b16a2e 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3535msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3536msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3537
3538#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3540msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3541msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3542
27b16a2e 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3544msgid ""
3545"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3546"error from a previous failure."
3547msgstr ""
761dbaf6 3548"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3549"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3550
27b16a2e 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3552msgid ""
3553"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3554"error"
3555msgstr ""
761dbaf6 3556"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3557
27b16a2e 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3559msgid ""
3560"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3561"error"
3562msgstr ""
761dbaf6 3563"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3564"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3565
27b16a2e 3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3567msgid ""
3568"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3569msgstr ""
761dbaf6 3570"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3571"signalée"
b6c6b52f
MV
3572
3573#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3574#, c-format
3575msgid ""
3576"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3577"it?"
3578msgstr ""
7882ede4 3579"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3580"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3581
b6c6b52f 3582#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3d1e70d3 3583#, c-format
09d057db 3584msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3585msgstr ""
3586"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3587"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3588
b6c6b52f
MV
3589#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3590#. dpkg --configure -a
3591#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
761dbaf6 3592#, c-format
09d057db 3593msgid ""
b6c6b52f 3594"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3595msgstr ""
761dbaf6 3596"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3597"problème."
09d057db 3598
b6c6b52f 3599#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
c3fbe7fd 3600msgid "Not locked"
3601msgstr "Non verrouillé"
3602
2a8a592d 3603#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3604#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3605#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3606#, c-format
3607msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3608msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3609
27b16a2e
MV
3610#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3611#. and provide a config option to define that default
3612#: methods/mirror.cc:267
3613#, fuzzy, c-format
3614msgid "Can not read mirror file '%s'"
3615msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
3616
3617#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3618#, c-format
3619msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3620msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3621
de6a3945 3622#: methods/rred.cc:503
21023278 3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3626"to be corrupt."
3627msgstr ""
a38b73b5 3628"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3629"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3630
de6a3945 3631#: methods/rred.cc:508
21023278 3632#, c-format
3633msgid ""
3634"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3635"to be corrupt."
3636msgstr ""
a38b73b5 3637"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3638"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3639
27b16a2e 3640#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3641msgid "Connection closed prematurely"
3642msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3643
27b16a2e
MV
3644#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3645#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3646
3647#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3650
3651#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3652#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3653
a38b73b5 3654#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3655#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3656
3657#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3660
a38b73b5 3661#~ msgid ""
3662#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3663#~ "abort the try to grow the MMap."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3666#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3667
b6c6b52f
MV
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3669#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3670
b81dbe40
DK
3671#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3674#~ "fournisseur)"
3675
21023278 3676#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3677#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3678
3679#~ msgid "Could not patch file"
3680#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3681
1c5f0d75 3682#~ msgid " %4i %s\n"
3683#~ msgstr " %4i %s\n"
3684
a0895a74
MV
3685#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3686#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3687
09d057db 3688#~ msgid "%4i %s\n"
3689#~ msgstr "%4i %s\n"
3690
3691#~ msgid "Processing triggers for %s"
3692#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3693
d9199d6e 3694#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3695#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"