]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
properly undo CD-ROM mount in all error cases
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 11"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
67f393ab 212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 220" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
7ffbb475 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
93ae7f7f
MV
258"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
259"りませんでした。\n"
260"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
261"ます。\n"
262"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
263"照してください。"
7ffbb475
MV
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr ""
268"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
290"\n"
291"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
292"\n"
293"コマンド:\n"
294" shell - シェルモード\n"
295" dump - 設定情報を表示する\n"
296"\n"
297"オプション:\n"
298" -h このヘルプを表示する\n"
299" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 300" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
33ad1650 303#, c-format
5669725a 304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
33ad1650 305msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
5669725a 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
33ad1650 308#, c-format
5669725a 309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
33ad1650 310msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
5669725a 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
33ad1650 313#, c-format
5669725a 314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
33ad1650 315msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
5669725a 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
33abe2f3 318#, c-format
ce34af08
MV
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
33ad1650 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
33ad1650 325msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
348"に使用してください。"
568dc798 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr ""
361"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 364#, c-format
ce34af08
MV
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 369#, c-format
67f393ab 370msgid ""
ce34af08
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
67f393ab 373msgstr ""
ce34af08
MV
374"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
375"ます:\n"
376"%s\n"
568dc798 377
9f2df510 378#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
386"は、\n"
387"bzr branch %s\n"
388"を使用してください。\n"
3c4a4974 389
7ffbb475 390#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 394
7ffbb475
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 400
7ffbb475 401#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:888
9e0c3d81 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 419
7ffbb475 420#: cmdline/apt-get.cc:894
9e0c3d81 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 442
7ffbb475 443#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 444#, c-format
ce34af08 445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 446msgstr ""
ce34af08 447"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:983
9e0c3d81 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Build command '%s' failed.\n"
452msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
455msgid "Child process failed"
456msgstr "子プロセスが失敗しました"
457
7ffbb475 458#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
459msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460msgstr ""
461"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 462
7ffbb475 463#: cmdline/apt-get.cc:1046
776dacc0 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid ""
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
5caefc91 468msgstr ""
8c39c4b6
MV
469"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
470"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
776dacc0 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1093
9e0c3d81 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 481
7ffbb475 482#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
b6c6b52f 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
489"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1281
9e0c3d81 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
498"ができません"
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
505"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
514"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
523"係を満たすことができません"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
776dacc0 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
594" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
595"2 ...]\n"
596" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
599"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
600"と install です。\n"
601"\n"
602"コマンド:\n"
603" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
604" upgrade - アップグレードを行う\n"
605" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
606"libc6 のように指定する)\n"
607" remove - パッケージを削除する\n"
608" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
609"る\n"
610" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
611" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
612" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
613" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
614"照)\n"
615" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
616" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
617" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
618" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
619" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
620" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
621"\n"
622"オプション:\n"
623" -h このヘルプを表示する\n"
624" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
625" -qq エラー以外は表示しない\n"
626" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
627" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
628" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
629" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
630" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
631" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
632" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
633" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
634" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
635" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
636"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
637"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
638" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
33ad1650 642msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
a4a59015
MV
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:52
645msgid "Download Failed"
33ad1650 646msgstr "ダウンロード失敗"
a4a59015 647
7ffbb475 648#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
649msgid ""
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659msgstr ""
33ad1650
KM
660"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
661" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
662"\n"
663"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
664"\n"
665"コマンド:\n"
666" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
667"\n"
668" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
a4a59015 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 671#, c-format
ce34af08
MV
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
38359479 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
38359479 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
33abe2f3 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
568dc798 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 715
7ffbb475 716#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 717msgid ""
ce34af08
MV
718"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722"\n"
723"Commands:\n"
724" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
726" hold - Mark a package as held back\n"
727" unhold - Unset a package set as held back\n"
728" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
731"\n"
732"Options:\n"
733" -h This help text.\n"
734" -q Loggable output - no progress indicator\n"
735" -qq No output except for errors\n"
736" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738" -c=? Read this configuration file\n"
739" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 741msgstr ""
ce34af08
MV
742"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
743"\n"
744"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
745"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
746"\n"
747"コマンド:\n"
93ae7f7f
MV
748" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
749"る\n"
750" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
751"る\n"
33ad1650
KM
752" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
753" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
754" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
755" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
756" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
ce34af08
MV
757"\n"
758"オプション:\n"
759" -h このヘルプを表示する\n"
760" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
761" -qq エラー以外は表示しない\n"
762" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
763" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
764" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
765" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
93ae7f7f
MV
766"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
767"照してください。"
67f393ab 768
7ffbb475 769#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
770msgid ""
771"Usage: apt [options] command\n"
772"\n"
773"CLI for apt.\n"
609bb2ea 774"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
775" list - list packages based on package names\n"
776" search - search in package descriptions\n"
777" show - show package details\n"
778"\n"
779" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 780"\n"
ce34af08 781" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
782" remove - remove packages\n"
783"\n"
dcde2d74 784" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
785" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786"packages\n"
ce34af08
MV
787"\n"
788" edit-sources - edit the source information file\n"
789msgstr ""
33ad1650
KM
790"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
791"\n"
792"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
793"基本コマンド: \n"
794" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
795" search - パッケージの説明を検索\n"
796" show - パッケージの詳細を表示\n"
797"\n"
798" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
799"\n"
800" install - パッケージをインストール\n"
801" remove - パッケージを削除\n"
802"\n"
803" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
93ae7f7f
MV
804" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
805"ド\n"
33ad1650
KM
806"\n"
807" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
67f393ab 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:203
810#, c-format
811msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 813
ce34af08 814#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 815msgid ""
ce34af08
MV
816"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817"cannot be used to add new CD-ROMs"
818msgstr ""
819"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
820"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 821
ce34af08
MV
822#: methods/cdrom.cc:222
823msgid "Wrong CD-ROM"
824msgstr "CD が違います"
3c4a4974 825
ce34af08 826#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 827#, c-format
ce34af08
MV
828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 830
ce34af08
MV
831#: methods/cdrom.cc:254
832msgid "Disk not found."
833msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 834
7ffbb475 835#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
836msgid "File not found"
837msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 838
7ffbb475
MV
839#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
841msgid "Failed to stat"
842msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 843
7ffbb475 844#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
845msgid "Failed to set modification time"
846msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 847
7ffbb475 848#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
849msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 851
ce34af08 852#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
854msgid "Logging in"
855msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
858msgid "Unable to determine the peer name"
859msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
862msgid "Unable to determine the local name"
863msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9e0c3d81 866#, c-format
ce34af08
MV
867msgid "The server refused the connection and said: %s"
868msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
871#, c-format
872msgid "USER failed, server said: %s"
873msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
876#, c-format
877msgid "PASS failed, server said: %s"
878msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:252
568dc798 881msgid ""
ce34af08
MV
882"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883"is empty."
568dc798 884msgstr ""
ce34af08
MV
885"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
886"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 889#, c-format
ce34af08
MV
890msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:306
9e0c3d81 894#, c-format
ce34af08
MV
895msgid "TYPE failed, server said: %s"
896msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
899msgid "Connection timeout"
900msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
903msgid "Server closed the connection"
904msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 905
506ab3c7
MV
906#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
909msgid "Read error"
910msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
913msgid "A response overflowed the buffer."
914msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
917msgid "Protocol corruption"
918msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 919
93ae7f7f 920#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
924msgid "Write error"
925msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
928msgid "Could not create a socket"
929msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
932msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
936msgid "Failed"
937msgstr "失敗"
568dc798 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect passive socket."
941msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
944msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
948msgid "Could not bind a socket"
949msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
952msgid "Could not listen on the socket"
953msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
956msgid "Could not determine the socket's name"
957msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
960msgid "Unable to send PORT command"
961msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 967
7ffbb475 968#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "EPRT failed, server said: %s"
971msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 972
7ffbb475 973#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
974msgid "Data socket connect timed out"
975msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 976
7ffbb475 977#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
978msgid "Unable to accept connection"
979msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 980
7ffbb475 981#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
982msgid "Problem hashing file"
983msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 984
7ffbb475 985#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
989
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
991msgid "Data socket timed out"
992msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 993
7ffbb475 994#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 998
ce34af08 999#. Get the files information
7ffbb475 1000#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1001msgid "Query"
1002msgstr "問い合わせ"
de5a560a 1003
7ffbb475 1004#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1005msgid "Unable to invoke "
1006msgstr "呼び出せません"
de5a560a 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Connecting to %s (%s)"
1011msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "[IP: %s %s]"
1016msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:100
776dacc0 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 1027
ce34af08 1028#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1029#, c-format
ce34af08
MV
1030msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1032
ce34af08 1033#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1034#, c-format
ce34af08
MV
1035msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 1037
ce34af08
MV
1038#. We say this mainly because the pause here is for the
1039#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1040#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
776dacc0 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Connecting to %s"
1043msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "Could not resolve '%s'"
1048msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1051#, c-format
ce34af08
MV
1052msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 1054
ce34af08 1055#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1056#, c-format
ce34af08
MV
1057msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 1059
ce34af08
MV
1060#: methods/connect.cc:211
1061#, c-format
1062msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1064
ce34af08 1065#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1066#, c-format
ce34af08
MV
1067msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1069
7ffbb475 1070#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1071msgid ""
1072"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1074
7ffbb475 1075#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1076msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1078
7ffbb475 1079#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1080msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1081msgstr ""
1082"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1083"ていますか?)"
67f393ab 1084
ce34af08 1085#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1086#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1087#, c-format
67f393ab 1088msgid ""
ce34af08
MV
1089"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1090"authentication?)"
67f393ab 1091msgstr ""
ce34af08
MV
1092"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1093"が必要?)"
1094
7ffbb475 1095#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1096msgid "Unknown error executing gpgv"
1097msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1098
7ffbb475 1099#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1100msgid "The following signatures were invalid:\n"
1101msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1102
7ffbb475 1103#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1104msgid ""
ce34af08
MV
1105"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1106"available:\n"
1107msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1108
7ffbb475 1109#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1110msgid "Empty files can't be valid archives"
1111msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1112
7ffbb475 1113#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1114msgid "Error writing to the file"
1115msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1116
7ffbb475 1117#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1119msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1120
7ffbb475 1121#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1122msgid "Error reading from server"
1123msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1124
7ffbb475 1125#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1126msgid "Error writing to file"
1127msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1128
7ffbb475 1129#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1130msgid "Select failed"
1131msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1132
7ffbb475 1133#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1134msgid "Connection timed out"
1135msgstr "接続タイムアウト"
1136
7ffbb475 1137#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1138msgid "Error writing to output file"
1139msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1142msgid "Waiting for headers"
1143msgstr "ヘッダの待機中です"
1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1146msgid "Bad header line"
1147msgstr "不正なヘッダ行です"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1151msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1155msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1158msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1159msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1162msgid "This HTTP server has broken range support"
1163msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1164
7ffbb475 1165#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1166msgid "Unknown date format"
1167msgstr "不明な日付フォーマットです"
1168
7ffbb475 1169#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1170msgid "Bad header data"
1171msgstr "不正なヘッダです"
1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1174msgid "Connection failed"
1175msgstr "接続失敗"
1176
7ffbb475 1177#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1178msgid "Internal error"
1179msgstr "内部エラー"
1180
506ab3c7
MV
1181#: apt-private/acqprogress.cc:66
1182msgid "Hit "
1183msgstr "ヒット "
1184
1185#: apt-private/acqprogress.cc:90
1186msgid "Get:"
1187msgstr "取得:"
1188
1189#: apt-private/acqprogress.cc:121
1190msgid "Ign "
1191msgstr "無視 "
1192
1193#: apt-private/acqprogress.cc:125
1194msgid "Err "
1195msgstr "エラー "
1196
1197#: apt-private/acqprogress.cc:146
1198#, c-format
1199msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1200msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1201
1202#: apt-private/acqprogress.cc:236
1203#, c-format
1204msgid " [Working]"
1205msgstr " [処理中]"
1206
1207#: apt-private/acqprogress.cc:297
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Media change: please insert the disc labeled\n"
1211" '%s'\n"
1212"in the drive '%s' and press enter\n"
1213msgstr ""
1214"メディア変更: \n"
1215" '%s'\n"
1216"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
1217
1218#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1219msgid "Correcting dependencies..."
1220msgstr "依存関係を解決しています ..."
1221
1222#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1223msgid " failed."
1224msgstr " 失敗しました。"
1225
1226#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1227msgid "Unable to correct dependencies"
1228msgstr "依存関係を訂正できません"
1229
1230#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1231msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1232msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
1233
1234#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1235msgid " Done"
1236msgstr " 完了"
1237
1238#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1239msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1240msgstr ""
1241"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1242"ん。"
1243
1244#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1245msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1246msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
1247
1248#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1249msgid "Sorting"
1250msgstr "ソート中"
1251
1252#: apt-private/private-download.cc:31
1253msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1254msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1255
1256#: apt-private/private-download.cc:35
1257msgid "Authentication warning overridden.\n"
1258msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
1259
1260#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1261msgid "Some packages could not be authenticated"
1262msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1263
1264#: apt-private/private-download.cc:45
1265msgid "Install these packages without verification?"
1266msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
1267
1268#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1269msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1270msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1271
1272#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1273#, c-format
1274msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1275msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
de5a560a 1276
7ffbb475 1277#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1278msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1279msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1280
7ffbb475 1281#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1282msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1283msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1284
7ffbb475 1285#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1287msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1288
7ffbb475 1289#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1291msgstr ""
1292"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1293
ce34af08
MV
1294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:154
776dacc0 1297#, c-format
ce34af08
MV
1298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1299msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1300
ce34af08
MV
1301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1303#: apt-private/private-install.cc:159
776dacc0 1304#, c-format
ce34af08
MV
1305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1306msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1307
ce34af08
MV
1308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1310#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1311#, c-format
ce34af08
MV
1312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1313msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1314
ce34af08
MV
1315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1316#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1317#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1318#, c-format
ce34af08
MV
1319msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1320msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1321
7ffbb475 1322#: apt-private/private-install.cc:199
776dacc0 1323#, c-format
ce34af08
MV
1324msgid "You don't have enough free space in %s."
1325msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1328msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1329msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1330
1331#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1332#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1333#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1334msgid "Yes, do as I say!"
1335msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1336
7ffbb475 1337#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1338#, c-format
3f5a581c 1339msgid ""
ce34af08
MV
1340"You are about to do something potentially harmful.\n"
1341"To continue type in the phrase '%s'\n"
1342" ?] "
3f5a581c 1343msgstr ""
ce34af08
MV
1344"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1345"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1346" ?] "
3f5a581c 1347
7ffbb475 1348#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1349msgid "Abort."
1350msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1351
7ffbb475 1352#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1353msgid "Do you want to continue?"
1354msgstr "続行しますか?"
1355
7ffbb475 1356#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1357msgid "Some files failed to download"
1358msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1359
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1361msgid ""
ce34af08
MV
1362"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1363"missing?"
3f5a581c 1364msgstr ""
ce34af08
MV
1365"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1366"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1367
7ffbb475 1368#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1369msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1370msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1371
7ffbb475 1372#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1373msgid "Unable to correct missing packages."
1374msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1377msgid "Aborting install."
1378msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1379
7ffbb475 1380#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1381msgid ""
1382"The following package disappeared from your system as\n"
1383"all files have been overwritten by other packages:"
1384msgid_plural ""
1385"The following packages disappeared from your system as\n"
1386"all files have been overwritten by other packages:"
1387msgstr[0] ""
1388"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1389"システムから消えました:"
3f5a581c 1390
7ffbb475 1391#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1393msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1394
7ffbb475 1395#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1397msgstr ""
1398"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1399
7ffbb475 1400#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1401msgid ""
1402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1404msgstr ""
1405"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1406"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1407
ce34af08
MV
1408#.
1409#. if (Packages == 1)
1410#. {
1411#. c1out << std::endl;
1412#. c1out <<
1413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1415#. "that package should be filed.") << std::endl;
1416#. }
1417#.
7ffbb475 1418#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1420msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1424msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1427msgid ""
1428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1429msgid_plural ""
1430"The following packages were automatically installed and are no longer "
1431"required:"
1432msgstr[0] ""
1433"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1436#, c-format
ce34af08
MV
1437msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1438msgid_plural ""
1439"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1440msgstr[0] ""
1441"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1442"ん:\n"
3f5a581c 1443
7ffbb475 1444#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1445msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1446msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1447msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1448
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1450msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1451msgstr ""
1452"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1453"ません:"
3f5a581c 1454
7ffbb475 1455#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1456msgid ""
ce34af08
MV
1457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1458"solution)."
3f5a581c 1459msgstr ""
ce34af08
MV
1460"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1461"を明示してください)。"
3f5a581c 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1464msgid ""
1465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1468"or been moved out of Incoming."
1469msgstr ""
1470"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1471"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1472"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1473"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1474
7ffbb475 1475#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1476msgid "Broken packages"
1477msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1480msgid "The following extra packages will be installed:"
1481msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1484msgid "Suggested packages:"
1485msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1486
7ffbb475 1487#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1488msgid "Recommended packages:"
1489msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1490
506ab3c7
MV
1491#: apt-private/private-list.cc:131
1492msgid "Listing"
1493msgstr "一覧表示"
3f5a581c 1494
506ab3c7
MV
1495#: apt-private/private-list.cc:164
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1498msgid_plural ""
1499"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1500msgstr[0] ""
1501"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
3f5a581c 1502
506ab3c7
MV
1503#: apt-private/private-main.cc:23
1504msgid ""
1505"NOTE: This is only a simulation!\n"
1506" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1507" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1508" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1509msgstr ""
1510"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1511" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1512" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1513" あるとは言い切れないことに注意してください!"
3f5a581c 1514
7ffbb475
MV
1515#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1516#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1517msgid "unknown"
33ad1650 1518msgstr "不明"
3f5a581c 1519
506ab3c7 1520#: apt-private/private-output.cc:211
33ad1650 1521#, c-format
9f2df510 1522msgid "[installed,upgradable to: %s]"
33ad1650 1523msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
9f2df510 1524
506ab3c7 1525#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08 1526msgid "[installed,local]"
33ad1650 1527msgstr "[インストール済み、ローカル]"
3f5a581c 1528
506ab3c7 1529#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08 1530msgid "[installed,auto-removable]"
33ad1650 1531msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
3f5a581c 1532
506ab3c7 1533#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08 1534msgid "[installed,automatic]"
33ad1650 1535msgstr "[インストール済み、自動]"
3f5a581c 1536
506ab3c7 1537#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08 1538msgid "[installed]"
33ad1650 1539msgstr "[インストール済み]"
3f5a581c 1540
506ab3c7 1541#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1542#, c-format
1543msgid "[upgradable from: %s]"
33ad1650 1544msgstr "[%s からアップグレード可]"
3f5a581c 1545
506ab3c7 1546#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08 1547msgid "[residual-config]"
33ad1650 1548msgstr "[設定未完了]"
3f5a581c 1549
506ab3c7 1550#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1551msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1552msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1553
506ab3c7 1554#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1555#, c-format
ce34af08
MV
1556msgid "but %s is installed"
1557msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1558
506ab3c7 1559#: apt-private/private-output.cc:422
ce34af08
MV
1560#, c-format
1561msgid "but %s is to be installed"
1562msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1563
506ab3c7 1564#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1565msgid "but it is not installable"
1566msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1567
506ab3c7 1568#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1569msgid "but it is a virtual package"
1570msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1571
506ab3c7 1572#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1573msgid "but it is not installed"
1574msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1575
506ab3c7 1576#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1577msgid "but it is not going to be installed"
1578msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1579
506ab3c7 1580#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1581msgid " or"
1582msgstr " または"
3f5a581c 1583
506ab3c7 1584#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1585msgid "The following NEW packages will be installed:"
1586msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1587
506ab3c7 1588#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1589msgid "The following packages will be REMOVED:"
1590msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1591
506ab3c7 1592#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1593msgid "The following packages have been kept back:"
1594msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1595
506ab3c7 1596#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1597msgid "The following packages will be upgraded:"
1598msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1599
506ab3c7 1600#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1601msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1602msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1603
506ab3c7 1604#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1605msgid "The following held packages will be changed:"
1606msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1607
506ab3c7 1608#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1609#, c-format
ce34af08
MV
1610msgid "%s (due to %s) "
1611msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1612
506ab3c7 1613#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1614msgid ""
1615"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1616"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1617msgstr ""
1618"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1619"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1620
506ab3c7 1621#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1622#, c-format
ce34af08
MV
1623msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1624msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1625
506ab3c7 1626#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1627#, c-format
ce34af08
MV
1628msgid "%lu reinstalled, "
1629msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1630
506ab3c7 1631#: apt-private/private-output.cc:678
3f5a581c 1632#, c-format
ce34af08
MV
1633msgid "%lu downgraded, "
1634msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1635
506ab3c7 1636#: apt-private/private-output.cc:680
de81d697 1637#, c-format
ce34af08
MV
1638msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1639msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1640
506ab3c7 1641#: apt-private/private-output.cc:684
3f5a581c 1642#, c-format
ce34af08
MV
1643msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1644msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1645
ce34af08
MV
1646#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1647#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1648#. The user has to answer with an input matching the
1649#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1650#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1651msgid "[Y/n]"
1652msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1653
ce34af08
MV
1654#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1655#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1656#. The user has to answer with an input matching the
1657#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1658#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1659msgid "[y/N]"
1660msgstr "[y/N]"
de5a560a 1661
ce34af08 1662#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1663#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1664msgid "Y"
1665msgstr "Y"
de5a560a 1666
ce34af08 1667#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1668#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1669msgid "N"
1670msgstr "N"
de5a560a 1671
506ab3c7 1672#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1673#, c-format
ce34af08
MV
1674msgid "Regex compilation error - %s"
1675msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1676
7ffbb475 1677#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1678msgid "Full Text Search"
33ad1650 1679msgstr "全文検索"
c82d809c 1680
7ffbb475 1681#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1682#, c-format
7ffbb475 1683msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1684msgid_plural ""
7ffbb475 1685"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
93ae7f7f
MV
1686msgstr[0] ""
1687"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
dcde2d74 1688
7ffbb475 1689#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08 1690msgid "not a real package (virtual)"
33ad1650 1691msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
66a9a58e 1692
7ffbb475 1693#: apt-private/private-sources.cc:58
33ad1650 1694#, c-format
ce34af08 1695msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
33ad1650 1696msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
c82d809c 1697
7ffbb475 1698#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1699#, c-format
1700msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
93ae7f7f
MV
1701msgstr ""
1702"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
c82d809c 1703
506ab3c7
MV
1704#: apt-private/private-update.cc:31
1705msgid "The update command takes no arguments"
1706msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1707
506ab3c7
MV
1708#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1709msgid "Calculating upgrade... "
1710msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1711
506ab3c7
MV
1712#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1713msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1714msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"
c82d809c 1715
506ab3c7
MV
1716#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1717msgid "Done"
1718msgstr "完了"
ce34af08 1719
506ab3c7
MV
1720#. Only warn if there are no sources.list.d.
1721#. Only warn if there is no sources.list file.
1722#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1723#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1724#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1725#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
ce34af08 1727#, c-format
506ab3c7
MV
1728msgid "Unable to read %s"
1729msgstr "%s を読み込むことができません"
ce34af08 1730
506ab3c7
MV
1731#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1732#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1733#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1734#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1735#, c-format
506ab3c7
MV
1736msgid "Unable to change to %s"
1737msgstr "%s へ変更することができません"
ce34af08 1738
506ab3c7
MV
1739#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740#. and provide a config option to define that default
1741#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "No mirror file '%s' found "
1744msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1745
3f5a581c
MV
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1749#, c-format
3f5a581c 1750msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1751msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1752
03d7b3cd 1753#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1754#, c-format
03d7b3cd 1755msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1756msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1757
1758#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1759#, c-format
3f5a581c
MV
1760msgid "[Mirror: %s]"
1761msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1762
7ffbb475 1763#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1764msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1766
7ffbb475 1767#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1768msgid "Connection closed prematurely"
1769msgstr "途中で接続がクローズされました"
1770
ce34af08 1771#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1772msgid "Bad default setting!"
1773msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1774
ce34af08
MV
1775#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1776#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1777msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1778msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1779
ce34af08 1780#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1781msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1782msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1783
ce34af08 1784#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1785msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1786msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1787
ce34af08 1788#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1789msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1790msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1791
ce34af08 1792#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1793msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1794msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1795
ce34af08 1796#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1797msgid ""
1798"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1799msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1800
3f5a581c
MV
1801#: dselect/update:30
1802msgid "Merging available information"
1803msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1804
93ae7f7f 1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1806msgid ""
1807"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1808"\n"
1809"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1810"from debian packages\n"
1811"\n"
1812"Options:\n"
1813" -h This help text\n"
1814" -t Set the temp dir\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1817msgstr ""
1818"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1819"\n"
1820"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1821"抽出するためのツールです\n"
1822"\n"
1823"オプション:\n"
1824" -h このヘルプを表示する\n"
1825" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1826" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1827" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1828
93ae7f7f
MV
1829#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Unable to mkstemp %s"
1832msgstr "%s の状態を取得できません"
1833
1834#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
c82d809c 1835#, c-format
3f5a581c
MV
1836msgid "Unable to write to %s"
1837msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1838
93ae7f7f 1839#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1840msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1841msgstr ""
1842"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1843
7ffbb475 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1845msgid "Package extension list is too long"
1846msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1847
7ffbb475
MV
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
c82d809c 1851#, c-format
3f5a581c
MV
1852msgid "Error processing directory %s"
1853msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1854
7ffbb475 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1856msgid "Source extension list is too long"
1857msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1858
7ffbb475 1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1860msgid "Error writing header to contents file"
1861msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1862
7ffbb475 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
c82d809c 1864#, c-format
3f5a581c
MV
1865msgid "Error processing contents %s"
1866msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1867
7ffbb475 1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1869msgid ""
1870"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1871"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873" contents path\n"
1874" release path\n"
1875" generate config [groups]\n"
1876" clean config\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1879"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1880"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1883"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1884"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1885"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1886"\n"
1887"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1888"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1889"\n"
1890"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1891"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1892"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1893"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1894"Debian archive:\n"
1895" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897"\n"
1898"Options:\n"
1899" -h This help text\n"
1900" --md5 Control MD5 generation\n"
1901" -s=? Source override file\n"
1902" -q Quiet\n"
1903" -d=? Select the optional caching database\n"
1904" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1905" --contents Control contents file generation\n"
1906" -c=? Read this configuration file\n"
1907" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1908msgstr ""
1909"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1910"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1911" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1912" contents path\n"
1913" release path\n"
1914" generate config [groups]\n"
1915" clean config\n"
1916"\n"
1917"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1918"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1919"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1920"\n"
1921"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1922"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1923"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1924"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1925"\n"
1926"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1927"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1928"指定できます。\n"
1929"\n"
1930"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1931"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1932"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1933"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1934"使用方法の例:\n"
1935" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1936" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1937"\n"
1938"オプション:\n"
1939" -h このヘルプを表示する\n"
1940" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1941" -s=? ソース override ファイル\n"
1942" -q 表示を抑制する\n"
1943" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1944" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1945" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1946" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1947" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1948
7ffbb475 1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1950msgid "No selections matched"
1951msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1952
7ffbb475 1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
67f393ab 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1956msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1957
7ffbb475 1958#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1959#, c-format
1960msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1961msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1962
7ffbb475 1963#: ftparchive/cachedb.cc:69
c82d809c 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1966msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/cachedb.cc:80
c82d809c 1969msgid ""
3f5a581c
MV
1970"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1971"remove and re-create the database."
c82d809c 1972msgstr ""
3f5a581c
MV
1973"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1974"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1975
7ffbb475 1976#: ftparchive/cachedb.cc:85
c82d809c 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1979msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1980
7ffbb475
MV
1981#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1982#: apt-inst/extract.cc:216
c82d809c 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to stat %s"
1985msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1988msgid "Archive has no control record"
1989msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1990
7ffbb475 1991#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1992msgid "Unable to get a cursor"
1993msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/writer.cc:91
c82d809c 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1998msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1999
7ffbb475 2000#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2001#, c-format
2002msgid "W: Unable to stat %s\n"
2003msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2006msgid "E: "
2007msgstr "エラー: "
c82d809c 2008
7ffbb475 2009#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2010msgid "W: "
2011msgstr "警告: "
c82d809c 2012
7ffbb475 2013#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2014msgid "E: Errors apply to file "
2015msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
c82d809c 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Failed to resolve %s"
2020msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2023msgid "Tree walking failed"
2024msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 2025
7ffbb475 2026#: ftparchive/writer.cc:219
38359479 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Failed to open %s"
2029msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2030
7ffbb475 2031#: ftparchive/writer.cc:278
c82d809c 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid " DeLink %s [%s]\n"
2034msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "Failed to readlink %s"
2039msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "Failed to unlink %s"
2044msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "*** Failed to link %s to %s"
2049msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 2050
7ffbb475 2051#: ftparchive/writer.cc:308
de5a560a 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2054msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2055
7ffbb475 2056#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2057msgid "Archive had no package field"
2058msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid " %s has no override entry\n"
2063msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2064
7ffbb475 2065#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2066#, c-format
2067msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2068msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2071#, c-format
2072msgid " %s has no source override entry\n"
2073msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2076#, c-format
2077msgid " %s has no binary override entry either\n"
2078msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2079
7ffbb475 2080#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2081msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2082msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2083
7ffbb475 2084#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2085#, c-format
2086msgid "Unable to open %s"
2087msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2088
9f2df510
MV
2089#. skip spaces
2090#. find end of word
7ffbb475 2091#: ftparchive/override.cc:68
33ad1650 2092#, c-format
9f2df510 2093msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
33ad1650 2094msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
9f2df510 2095
7ffbb475 2096#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2097#, c-format
2098msgid "Failed to read the override file %s"
2099msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2100
7ffbb475 2101#: ftparchive/override.cc:166
776dacc0 2102#, c-format
3f5a581c 2103msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2104msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2105
7ffbb475 2106#: ftparchive/override.cc:178
776dacc0 2107#, c-format
3f5a581c 2108msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2109msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2110
7ffbb475 2111#: ftparchive/override.cc:191
776dacc0 2112#, c-format
3f5a581c 2113msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2114msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2115
7ffbb475 2116#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2117#, c-format
3f5a581c
MV
2118msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2119msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2120
7ffbb475 2121#: ftparchive/multicompress.cc:103
de5a560a 2122#, c-format
3f5a581c
MV
2123msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2124msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2125
7ffbb475 2126#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2127msgid "Failed to create FILE*"
2128msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2129
7ffbb475 2130#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2131msgid "Failed to fork"
2132msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2133
7ffbb475 2134#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2135msgid "Compress child"
2136msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2137
7ffbb475 2138#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2139#, c-format
2140msgid "Internal error, failed to create %s"
2141msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2142
7ffbb475 2143#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2144msgid "IO to subprocess/file failed"
2145msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2146
7ffbb475 2147#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2148msgid "Failed to read while computing MD5"
2149msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2150
7ffbb475 2151#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2152#, c-format
2153msgid "Problem unlinking %s"
2154msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2155
7ffbb475 2156#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2157#, c-format
2158msgid "Failed to rename %s to %s"
2159msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2160
7ffbb475 2161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2162msgid ""
3999d158 2163"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2164"\n"
3999d158 2165"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2166"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2167"\n"
2168"Options:\n"
2169" -h This help text.\n"
2170" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2171" -c=? Read this configuration file\n"
2172" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2173msgstr ""
776dacc0 2174"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2175"\n"
776dacc0
KM
2176"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2177"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2178"\n"
2179"オプション:\n"
2180" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2181" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2182" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2183" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2184
3f5a581c
MV
2185#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2186msgid "Unknown package record!"
2187msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2188
3f5a581c
MV
2189#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2190msgid ""
2191"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2192"\n"
2193"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2194"to indicate what kind of file it is.\n"
2195"\n"
2196"Options:\n"
2197" -h This help text\n"
2198" -s Use source file sorting\n"
2199" -c=? Read this configuration file\n"
2200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2201msgstr ""
2202"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2203"\n"
2204"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2205"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2206"\n"
2207"オプション:\n"
2208" -h このヘルプを表示する\n"
2209" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2210" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2211" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2212
7ffbb475 2213#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "Failed to write file %s"
2216msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2217
7ffbb475 2218#: apt-inst/dirstream.cc:105
c82d809c 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Failed to close file %s"
2221msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
c82d809c 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "The path %s is too long"
2226msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2227
7ffbb475 2228#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Unpacking %s more than once"
2231msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2232
7ffbb475 2233#: apt-inst/extract.cc:142
9e0c3d81 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "The directory %s is diverted"
2236msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2237
7ffbb475 2238#: apt-inst/extract.cc:152
9e0c3d81 2239#, c-format
3f5a581c 2240msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2241msgstr ""
3f5a581c 2242"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2243
7ffbb475 2244#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2245msgid "The diversion path is too long"
2246msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2247
7ffbb475 2248#: apt-inst/extract.cc:249
33abe2f3 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2251msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2252
7ffbb475 2253#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2254msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2255msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2258msgid "The path is too long"
2259msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2260
7ffbb475 2261#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2262#, c-format
2263msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2264msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2265
7ffbb475 2266#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2267#, c-format
2268msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2269msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2270
7ffbb475 2271#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2272#, c-format
2273msgid "Unable to stat %s"
2274msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2275
506ab3c7
MV
2276#: apt-inst/filelist.cc:380
2277msgid "DropNode called on still linked node"
2278msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
2279
2280#: apt-inst/filelist.cc:412
2281msgid "Failed to locate the hash element!"
2282msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
2283
2284#: apt-inst/filelist.cc:459
2285msgid "Failed to allocate diversion"
2286msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
2287
2288#: apt-inst/filelist.cc:464
2289msgid "Internal error in AddDiversion"
2290msgstr "AddDiversion での内部エラー"
2291
2292#: apt-inst/filelist.cc:477
2293#, c-format
2294msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2295msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
2296
2297#: apt-inst/filelist.cc:506
2298#, c-format
2299msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2300msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
2301
2302#: apt-inst/filelist.cc:549
2303#, c-format
2304msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2305msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2308msgid "Invalid archive signature"
2309msgstr "不正なアーカイブ署名"
2310
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2312msgid "Error reading archive member header"
2313msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
2314
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2316#, c-format
2317msgid "Invalid archive member header %s"
2318msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
2319
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2321msgid "Invalid archive member header"
2322msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
2323
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2325msgid "Archive is too short"
2326msgstr "アーカイブが不足しています"
2327
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2329msgid "Failed to read the archive headers"
2330msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2333msgid "Failed to create pipes"
2334msgstr "パイプの生成に失敗しました"
2335
2336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2337msgid "Failed to exec gzip "
2338msgstr "gzip の実行に失敗しました"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2341msgid "Corrupted archive"
2342msgstr "壊れたアーカイブ"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2346msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2349#, c-format
2350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2351msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
2352
7ffbb475
MV
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2354#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2355#, c-format
2356msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2357msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2358
93ae7f7f 2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2360#, c-format
2361msgid "Internal error, could not locate member %s"
2362msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2363
93ae7f7f 2364#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2365msgid "Unparsable control file"
2366msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2367
506ab3c7
MV
2368#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2369#, c-format
2370msgid "List directory %spartial is missing."
2371msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
67f393ab 2372
506ab3c7 2373#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2374#, c-format
506ab3c7
MV
2375msgid "Archives directory %spartial is missing."
2376msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
b81dbe40 2377
506ab3c7 2378#: apt-pkg/acquire.cc:99
776dacc0 2379#, c-format
506ab3c7
MV
2380msgid "Unable to lock directory %s"
2381msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
c82d809c 2382
506ab3c7
MV
2383#. only show the ETA if it makes sense
2384#. two days
2385#: apt-pkg/acquire.cc:899
2386#, c-format
2387msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2388msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
b81dbe40 2389
506ab3c7
MV
2390#: apt-pkg/acquire.cc:901
2391#, c-format
2392msgid "Retrieving file %li of %li"
2393msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
b81dbe40 2394
506ab3c7 2395#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2396#, c-format
506ab3c7
MV
2397msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2398msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c77d6597 2399
506ab3c7
MV
2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2401msgid "Hash Sum mismatch"
2402msgstr "ハッシュサムが適合しません"
c77d6597 2403
506ab3c7
MV
2404#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2405msgid "Size mismatch"
2406msgstr "サイズが適合しません"
2407
2408#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2409msgid "Invalid file format"
2410msgstr "不正なファイル形式"
2411
2412#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2413#, c-format
2414msgid ""
506ab3c7
MV
2415"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2416"or malformed file)"
d9199d6e 2417msgstr ""
506ab3c7
MV
2418"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2419"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
08f8455c 2420
506ab3c7 2421#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2422#, c-format
506ab3c7
MV
2423msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2424msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
b6c6b52f 2425
506ab3c7
MV
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2427msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2428msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
2429
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2431#, c-format
b6c6b52f 2432msgid ""
506ab3c7
MV
2433"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2434"repository will not be applied."
0fd68707 2435msgstr ""
506ab3c7
MV
2436"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2437"物は適用されません。"
0fd68707 2438
506ab3c7 2439#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2440#, c-format
506ab3c7
MV
2441msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2442msgstr ""
2443"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2444"ました)"
8e947fe1 2445
506ab3c7 2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2447#, c-format
506ab3c7
MV
2448msgid ""
2449"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2450"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2451msgstr ""
2452"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2453"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
8e947fe1 2454
506ab3c7
MV
2455#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2457#, c-format
506ab3c7
MV
2458msgid "GPG error: %s: %s"
2459msgstr "GPG エラー: %s: %s"
8e947fe1 2460
506ab3c7 2461#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2462#, c-format
506ab3c7
MV
2463msgid ""
2464"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2465"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2466msgstr ""
2467"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2468"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
8e947fe1 2469
506ab3c7 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2471#, c-format
506ab3c7
MV
2472msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2473msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
c82d809c 2474
506ab3c7 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
c82d809c 2476#, c-format
506ab3c7
MV
2477msgid ""
2478"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2479msgstr ""
2480"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2481"フィールドがありません。"
c82d809c 2482
506ab3c7 2483#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
c82d809c 2484#, c-format
506ab3c7
MV
2485msgid "The method driver %s could not be found."
2486msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
67f393ab 2487
506ab3c7 2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
c82d809c 2489#, c-format
506ab3c7
MV
2490msgid "Is the package %s installed?"
2491msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
c82d809c 2492
506ab3c7 2493#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
c82d809c 2494#, c-format
506ab3c7
MV
2495msgid "Method %s did not start correctly"
2496msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2497
506ab3c7 2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
c82d809c 2499#, c-format
506ab3c7
MV
2500msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2501msgstr ""
2502"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2503"さい。"
c82d809c 2504
506ab3c7 2505#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2506#, c-format
506ab3c7
MV
2507msgid ""
2508"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509msgstr ""
2510"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2511"つけることができませんでした。"
c82d809c 2512
506ab3c7
MV
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2514msgid ""
2515"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516"held packages."
2517msgstr ""
2518"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2519"ジが原因です。"
c82d809c 2520
506ab3c7
MV
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2522msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2524
506ab3c7
MV
2525#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2526msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527msgstr ""
2528"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2529"せん。"
c82d809c 2530
506ab3c7
MV
2531#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2532msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9e0c3d81 2533msgstr ""
506ab3c7
MV
2534"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2535"せん"
b81dbe40 2536
506ab3c7
MV
2537#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2538msgid "The list of sources could not be read."
2539msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
c82d809c 2540
506ab3c7 2541#: apt-pkg/cacheset.cc:487
c82d809c 2542#, c-format
506ab3c7
MV
2543msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2544msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
c82d809c 2545
506ab3c7 2546#: apt-pkg/cacheset.cc:490
c82d809c 2547#, c-format
506ab3c7
MV
2548msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2549msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
1f73a3d8 2550
506ab3c7 2551#: apt-pkg/cacheset.cc:601
de81d697 2552#, c-format
506ab3c7
MV
2553msgid "Couldn't find task '%s'"
2554msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
1f73a3d8 2555
506ab3c7 2556#: apt-pkg/cacheset.cc:607
c82d809c 2557#, c-format
506ab3c7
MV
2558msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2559msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
c82d809c 2560
506ab3c7 2561#: apt-pkg/cacheset.cc:613
67f393ab 2562#, c-format
506ab3c7
MV
2563msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2564msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
c82d809c 2565
506ab3c7 2566#: apt-pkg/cacheset.cc:624
67f393ab 2567#, c-format
506ab3c7
MV
2568msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2569msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
de5a560a 2570
506ab3c7 2571#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
67f393ab 2572#, c-format
506ab3c7
MV
2573msgid ""
2574"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2575"neither of them"
2576msgstr ""
2577"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
2578"ので選べません"
c82d809c 2579
506ab3c7 2580#: apt-pkg/cacheset.cc:645
de5a560a 2581#, c-format
506ab3c7
MV
2582msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2583msgstr ""
2584"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
c82d809c 2585
506ab3c7 2586#: apt-pkg/cacheset.cc:653
67f393ab 2587#, c-format
506ab3c7
MV
2588msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2589msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
c82d809c 2590
506ab3c7 2591#: apt-pkg/cacheset.cc:661
67f393ab 2592#, c-format
506ab3c7
MV
2593msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2594msgstr ""
2595"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
2596"べません。"
c82d809c 2597
506ab3c7 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2599#, c-format
506ab3c7
MV
2600msgid "Line %u too long in source list %s."
2601msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2602
506ab3c7 2603#: apt-pkg/cdrom.cc:577
67f393ab 2604#, c-format
506ab3c7
MV
2605msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2606msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
c82d809c 2607
506ab3c7
MV
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2609msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2610msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
c82d809c 2611
506ab3c7
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2613msgid "Waiting for disc...\n"
2614msgstr "ディスクを待っています ...\n"
c82d809c 2615
506ab3c7
MV
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2617msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2618msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
c82d809c 2619
506ab3c7
MV
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2621msgid "Identifying... "
2622msgstr "確認しています... "
c82d809c 2623
506ab3c7 2624#: apt-pkg/cdrom.cc:648
de5a560a 2625#, c-format
506ab3c7
MV
2626msgid "Stored label: %s\n"
2627msgstr "格納されたラベル: %s \n"
c82d809c 2628
506ab3c7
MV
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2630msgid "Scanning disc for index files...\n"
2631msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
c82d809c 2632
506ab3c7 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:722
c3bbfb87 2634#, c-format
506ab3c7
MV
2635msgid ""
2636"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2637"%zu signatures\n"
2638msgstr ""
2639"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2640"ス、%zu の署名を見つけました\n"
c3bbfb87 2641
506ab3c7
MV
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2643msgid ""
2644"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2645"wrong architecture?"
2646msgstr ""
2647"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2648"テクチャではないでしょうか?"
897e3c7b 2649
506ab3c7 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:760
897e3c7b 2651#, c-format
506ab3c7
MV
2652msgid "Found label '%s'\n"
2653msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
897e3c7b 2654
506ab3c7
MV
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2656msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2657msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
2658
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:806
897e3c7b 2660#, c-format
2661msgid ""
506ab3c7
MV
2662"This disc is called: \n"
2663"'%s'\n"
5caefc91 2664msgstr ""
506ab3c7
MV
2665"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2666"'%s'\n"
897e3c7b 2667
506ab3c7
MV
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2669msgid "Copying package lists..."
2670msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2673msgid "Writing new source list\n"
2674msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2677msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2678msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2679
2680#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2681#, c-format
506ab3c7
MV
2682msgid "Unable to stat %s."
2683msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2684
506ab3c7
MV
2685#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2686msgid "Building dependency tree"
2687msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:139
2690msgid "Candidate versions"
2691msgstr "候補バージョン"
2692
2693#: apt-pkg/depcache.cc:168
2694msgid "Dependency generation"
2695msgstr "依存関係の生成"
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2698msgid "Reading state information"
2699msgstr "状態情報を読み取っています"
2700
2701#: apt-pkg/depcache.cc:250
9e0c3d81 2702#, c-format
506ab3c7
MV
2703msgid "Failed to open StateFile %s"
2704msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
09d057db 2705
506ab3c7 2706#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2707#, c-format
506ab3c7
MV
2708msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2709msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2710
506ab3c7
MV
2711#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2712msgid "Send scenario to solver"
2713msgstr "ソルバにシナリオを送信"
2714
2715#: apt-pkg/edsp.cc:216
2716msgid "Send request to solver"
2717msgstr "ソルバにリクエストを送信"
2718
2719#: apt-pkg/edsp.cc:286
2720msgid "Prepare for receiving solution"
2721msgstr "解決を受け取る準備"
2722
2723#: apt-pkg/edsp.cc:293
2724msgid "External solver failed without a proper error message"
2725msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
2726
2727#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2728msgid "Execute external solver"
2729msgstr "外部ソルバを実行"
2730
2731#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2732#, c-format
506ab3c7
MV
2733msgid "Wrote %i records.\n"
2734msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
c82d809c 2735
506ab3c7 2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7ffbb475 2737#, c-format
506ab3c7
MV
2738msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2739msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
7ffbb475 2740
506ab3c7 2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2742#, c-format
506ab3c7
MV
2743msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2744msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
c82d809c 2745
506ab3c7 2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9e0c3d81 2747#, c-format
506ab3c7
MV
2748msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2749msgstr ""
2750"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2751"ファイルがあります。\n"
b6c6b52f 2752
506ab3c7
MV
2753#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2754#, c-format
2755msgid "Can't find authentication record for: %s"
2756msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
c77d6597 2757
506ab3c7
MV
2758#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2759#, c-format
2760msgid "Hash mismatch for: %s"
2761msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
c77d6597 2762
506ab3c7 2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
776dacc0 2764#, c-format
506ab3c7
MV
2765msgid "Unable to parse Release file %s"
2766msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
c82d809c 2767
506ab3c7 2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
776dacc0 2769#, c-format
506ab3c7
MV
2770msgid "No sections in Release file %s"
2771msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
c82d809c 2772
506ab3c7 2773#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9e0c3d81 2774#, c-format
506ab3c7
MV
2775msgid "No Hash entry in Release file %s"
2776msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
b6c6b52f 2777
506ab3c7 2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9e0c3d81 2779#, c-format
506ab3c7
MV
2780msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2781msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 2782
506ab3c7 2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9e0c3d81 2784#, c-format
506ab3c7
MV
2785msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2786msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c82d809c 2787
506ab3c7
MV
2788#: apt-pkg/init.cc:145
2789#, c-format
2790msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2791msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
2792
2793#: apt-pkg/init.cc:161
2794msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2795msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
4948a1ba 2796
506ab3c7 2797#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7ffbb475 2798#, c-format
506ab3c7
MV
2799msgid "Progress: [%3i%%]"
2800msgstr "進捗: [%3i%%]"
7ffbb475 2801
506ab3c7
MV
2802#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2803msgid "Running dpkg"
2804msgstr "dpkg を実行しています"
2805
2806#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
c1b21367 2807#, c-format
506ab3c7
MV
2808msgid ""
2809"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811msgstr ""
2812"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2813"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
2814
2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2816#, c-format
2817msgid "Could not configure '%s'. "
2818msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
2819
2820#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"This installation run will require temporarily removing the essential "
2824"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826msgstr ""
2827"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2828"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2829"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c1b21367 2830
7ffbb475 2831#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2832msgid "Empty package cache"
2833msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2834
7ffbb475 2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2836msgid "The package cache file is corrupted"
2837msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2838
7ffbb475 2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2840msgid "The package cache file is an incompatible version"
2841msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2842
7ffbb475 2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2844msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2845msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597 2846
7ffbb475 2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
c82d809c 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2850msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2851
7ffbb475 2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2853msgid "The package cache was built for a different architecture"
2854msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2855
7ffbb475 2856#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2857msgid "Depends"
2858msgstr "依存"
c82d809c 2859
7ffbb475 2860#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2861msgid "PreDepends"
2862msgstr "先行依存"
c82d809c 2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2865msgid "Suggests"
2866msgstr "提案"
c82d809c 2867
7ffbb475 2868#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2869msgid "Recommends"
2870msgstr "推奨"
c82d809c 2871
7ffbb475 2872#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2873msgid "Conflicts"
2874msgstr "競合"
c82d809c 2875
7ffbb475 2876#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2877msgid "Replaces"
2878msgstr "置換"
c82d809c 2879
7ffbb475 2880#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2881msgid "Obsoletes"
2882msgstr "廃止"
c82d809c 2883
7ffbb475 2884#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2885msgid "Breaks"
38359479 2886msgstr "破壊"
de5a560a 2887
7ffbb475 2888#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2889msgid "Enhances"
9e0c3d81 2890msgstr "拡張"
09d057db 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2893msgid "important"
2894msgstr "重要"
de5a560a 2895
7ffbb475 2896#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2897msgid "required"
2898msgstr "要求"
de5a560a 2899
7ffbb475 2900#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2901msgid "standard"
2902msgstr "標準"
c82d809c 2903
7ffbb475 2904#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2905msgid "optional"
2906msgstr "任意"
c82d809c 2907
7ffbb475 2908#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2909msgid "extra"
2910msgstr "特別"
c82d809c 2911
506ab3c7
MV
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2913msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2914msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c 2915
506ab3c7
MV
2916#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2917#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2927#, c-format
2928msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2929msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
c82d809c 2930
506ab3c7
MV
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2932msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2933msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c 2934
506ab3c7
MV
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2936msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2937msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c 2938
506ab3c7
MV
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2940msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2941msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2944msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2945msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
38359479 2948#, c-format
506ab3c7
MV
2949msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2950msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c 2951
506ab3c7 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
38359479 2953#, c-format
506ab3c7
MV
2954msgid "Couldn't stat source package list %s"
2955msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c 2956
506ab3c7
MV
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2959msgid "Reading package lists"
2960msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
2961
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2963msgid "Collecting File Provides"
2964msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2967msgid "IO Error saving source cache"
2968msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2969
2970#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
8bdd069e 2971#, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "Index file type '%s' is not supported"
2973msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
3c4a4974 2974
506ab3c7 2975#: apt-pkg/policy.cc:83
8bdd069e 2976#, c-format
506ab3c7
MV
2977msgid ""
2978"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979"available in the sources"
2980msgstr ""
2981"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2982"ないため、無効です"
2983
2984#: apt-pkg/policy.cc:422
2985#, c-format
2986msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2987msgstr ""
2988"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2989"りません"
2990
2991#: apt-pkg/policy.cc:444
2992#, c-format
2993msgid "Did not understand pin type %s"
2994msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
2995
2996#: apt-pkg/policy.cc:452
2997msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2998msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
802442e3 2999
7ffbb475 3000#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
33ad1650 3001#, c-format
609bb2ea 3002msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
33ad1650 3003msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
609bb2ea 3004
7ffbb475 3005#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9e0c3d81 3006#, c-format
b81dbe40 3007msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 3008msgstr ""
3009"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 3010
7ffbb475 3011#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9e0c3d81 3012#, c-format
b81dbe40 3013msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 3014msgstr ""
3015"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 3016
7ffbb475 3017#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9e0c3d81 3018#, c-format
b81dbe40 3019msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 3020msgstr ""
3021"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9e0c3d81 3024#, c-format
b81dbe40 3025msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 3026msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9e0c3d81 3029#, c-format
b81dbe40 3030msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 3031msgstr ""
3032"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 3033
7ffbb475 3034#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c82d809c 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3037msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 3038
7ffbb475 3039#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
c82d809c 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3042msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 3043
7ffbb475 3044#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
b3023c27 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3047msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
c82d809c 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3052msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 3053
7ffbb475 3054#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
c82d809c 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3057msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 3058
7ffbb475 3059#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 3060#, c-format
3061msgid "Opening %s"
3062msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 3063
7ffbb475 3064#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 3065#, c-format
3066msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3067msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 3068
7ffbb475 3069#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3070#, c-format
3071msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3072msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 3073
7ffbb475 3074#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
33ad1650 3075#, c-format
c09548fd 3076msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
33ad1650 3077msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c09548fd 3078
506ab3c7
MV
3079#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3080msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3081msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c 3082
506ab3c7 3083#: apt-pkg/tagfile.cc:140
c82d809c 3084#, c-format
506ab3c7
MV
3085msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3086msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 3087
506ab3c7 3088#: apt-pkg/tagfile.cc:237
c82d809c 3089#, c-format
506ab3c7
MV
3090msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3091msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 3092
506ab3c7 3093#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
de5a560a 3094msgid ""
506ab3c7
MV
3095"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3096"used instead."
de5a560a 3097msgstr ""
506ab3c7
MV
3098"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3099"るか、古いものが代わりに使われます。"
c82d809c 3100
506ab3c7 3101#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
c82d809c 3102#, c-format
506ab3c7
MV
3103msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3104msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
c82d809c 3105
506ab3c7 3106#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
c82d809c 3107#, c-format
506ab3c7
MV
3108msgid "Unable to stat the mount point %s"
3109msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 3110
506ab3c7
MV
3111#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3112msgid "Failed to stat the cdrom"
3113msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
1c937475 3114
506ab3c7 3115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
de5a560a 3116#, c-format
506ab3c7
MV
3117msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3118msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
1b5a6222 3119
506ab3c7
MV
3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 3122#, c-format
506ab3c7
MV
3123msgid "Command line option %s is not understood"
3124msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c79dc7ed 3125
506ab3c7 3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
67f393ab 3127#, c-format
506ab3c7
MV
3128msgid "Command line option %s is not boolean"
3129msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c 3130
506ab3c7 3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 3132#, c-format
506ab3c7
MV
3133msgid "Option %s requires an argument."
3134msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
be2db981 3135
506ab3c7 3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
27b16a2e 3137#, c-format
506ab3c7
MV
3138msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3139msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
27b16a2e 3140
506ab3c7 3141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9e0c3d81 3142#, c-format
506ab3c7
MV
3143msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3144msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 3145
506ab3c7 3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 3147#, c-format
506ab3c7
MV
3148msgid "Option '%s' is too long"
3149msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
de5a560a 3150
506ab3c7 3151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
776dacc0 3152#, c-format
506ab3c7
MV
3153msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3154msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
1b5a6222 3155
506ab3c7 3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1b5a6222 3157#, c-format
506ab3c7
MV
3158msgid "Invalid operation %s"
3159msgstr "不正な操作 %s"
1b5a6222 3160
506ab3c7 3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
de5a560a 3162#, c-format
506ab3c7
MV
3163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3164msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
ce34af08 3165
506ab3c7 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
897e3c7b 3167#, c-format
506ab3c7
MV
3168msgid "Opening configuration file %s"
3169msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
897e3c7b 3170
506ab3c7 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
776dacc0 3172#, c-format
506ab3c7
MV
3173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3174msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
1b5a6222 3175
506ab3c7 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
b6c6b52f 3177#, c-format
506ab3c7
MV
3178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3179msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
b6c6b52f 3180
506ab3c7 3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
b6c6b52f 3182#, c-format
506ab3c7
MV
3183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3184msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
b6c6b52f 3185
506ab3c7 3186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
b6c6b52f 3187#, c-format
506ab3c7
MV
3188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3189msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
b6c6b52f 3190
506ab3c7 3191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b6c6b52f 3192#, c-format
506ab3c7
MV
3193msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3194msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
b6c6b52f 3195
506ab3c7 3196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
de5a560a 3197#, c-format
506ab3c7
MV
3198msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3199msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
1b5a6222 3200
506ab3c7 3201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
67f393ab 3202#, c-format
506ab3c7
MV
3203msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3204msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
1b5a6222 3205
506ab3c7 3206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1b5a6222 3207#, c-format
506ab3c7 3208msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
67f393ab 3209msgstr ""
506ab3c7
MV
3210"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
3211"します"
09d057db 3212
506ab3c7 3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9e0c3d81 3214#, c-format
506ab3c7
MV
3215msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3216msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
09d057db 3217
506ab3c7 3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
09d057db 3219#, c-format
506ab3c7
MV
3220msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3221msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
09d057db 3222
506ab3c7 3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
9e0c3d81 3224#, c-format
506ab3c7
MV
3225msgid "Could not open lock file %s"
3226msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
b6c6b52f 3227
506ab3c7 3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
9e0c3d81 3229#, c-format
506ab3c7
MV
3230msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3231msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
b6c6b52f 3232
506ab3c7 3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
1b5a6222 3234#, c-format
506ab3c7
MV
3235msgid "Could not get lock %s"
3236msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1b5a6222 3237
506ab3c7 3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
1b5a6222 3239#, c-format
506ab3c7
MV
3240msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3241msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
72bae92a 3242
506ab3c7 3243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
72bae92a 3244#, c-format
506ab3c7
MV
3245msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3246msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
67f393ab 3247
506ab3c7 3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
38359479 3249#, c-format
506ab3c7 3250msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5ce113f1 3251msgstr ""
506ab3c7 3252"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
1b5a6222 3253
506ab3c7
MV
3254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3255#, c-format
09d057db 3256msgid ""
506ab3c7 3257"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3258msgstr ""
506ab3c7
MV
3259"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
3260"します"
09d057db 3261
506ab3c7 3262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
38359479 3263#, c-format
506ab3c7
MV
3264msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3265msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
3c4a4974 3266
506ab3c7 3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
b3023c27 3268#, c-format
506ab3c7
MV
3269msgid "Sub-process %s received signal %u."
3270msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
67f393ab 3271
506ab3c7
MV
3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3273#, c-format
3274msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3275msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
67f393ab 3276
506ab3c7
MV
3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3278#, c-format
3279msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3280msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
67f393ab 3281
506ab3c7 3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
b3023c27 3283#, c-format
506ab3c7
MV
3284msgid "Problem closing the gzip file %s"
3285msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
3c4a4974 3286
506ab3c7 3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
b3023c27 3288#, c-format
506ab3c7
MV
3289msgid "Could not open file %s"
3290msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
3c4a4974 3291
506ab3c7 3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3c4a4974 3293#, c-format
506ab3c7
MV
3294msgid "Could not open file descriptor %d"
3295msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
3c4a4974 3296
506ab3c7
MV
3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3298msgid "Failed to create subprocess IPC"
3299msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3302msgid "Failed to exec compressor "
3303msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
3304
3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
b3023c27 3306#, c-format
506ab3c7
MV
3307msgid "read, still have %llu to read but none left"
3308msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
de5a560a 3309
506ab3c7 3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
1c5f0d75 3311#, c-format
506ab3c7
MV
3312msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3313msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
1c5f0d75 3314
506ab3c7 3315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
9e0c3d81 3316#, c-format
506ab3c7
MV
3317msgid "Problem closing the file %s"
3318msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
1c5f0d75 3319
506ab3c7 3320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2a8a592d 3321#, c-format
506ab3c7
MV
3322msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3323msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
2a8a592d 3324
506ab3c7 3325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
2a8a592d 3326#, c-format
506ab3c7
MV
3327msgid "Problem unlinking the file %s"
3328msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
2a8a592d 3329
506ab3c7
MV
3330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3331msgid "Problem syncing the file"
3332msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
3333
3334#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3335#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9e0c3d81 3336#, c-format
506ab3c7
MV
3337msgid "No keyring installed in %s."
3338msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2a8a592d 3339
506ab3c7
MV
3340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3341msgid "Can't mmap an empty file"
3342msgstr "空のファイルを mmap できません"
3343
3344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 3345#, c-format
506ab3c7
MV
3346msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3347msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
2a8a592d 3348
506ab3c7 3349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
33ad1650 3350#, c-format
506ab3c7
MV
3351msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3352msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
1c937475 3353
506ab3c7
MV
3354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3355msgid "Unable to close mmap"
3356msgstr "mmap をクローズできません"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3359msgid "Unable to synchronize mmap"
3360msgstr "mmap を同期できません"
3361
3362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3363#, c-format
506ab3c7
MV
3364msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3365msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2a8a592d 3366
506ab3c7
MV
3367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3368msgid "Failed to truncate file"
3369msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
3370
3371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid ""
506ab3c7
MV
3374"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3375"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3376msgstr ""
506ab3c7
MV
3377"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
3378"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
2a8a592d 3379
506ab3c7 3380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3381#, c-format
506ab3c7
MV
3382msgid ""
3383"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3384"reached."
3385msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
3386
3387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3388msgid ""
3389"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3390msgstr ""
506ab3c7 3391"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
2a8a592d 3392
506ab3c7 3393#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3394#, c-format
506ab3c7
MV
3395msgid "%c%s... Error!"
3396msgstr "%c%s... エラー!"
2a8a592d 3397
506ab3c7 3398#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2a8a592d 3399#, c-format
506ab3c7
MV
3400msgid "%c%s... Done"
3401msgstr "%c%s... 完了"
2a8a592d 3402
506ab3c7
MV
3403#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3404msgid "..."
3405msgstr "..."
c77d6597 3406
506ab3c7
MV
3407#. Print the spinner
3408#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3409#, c-format
3410msgid "%c%s... %u%%"
3411msgstr "%c%s... %u%%"
c77d6597 3412
506ab3c7
MV
3413#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3415#, c-format
3416msgid "%lid %lih %limin %lis"
3417msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
c77d6597 3418
506ab3c7
MV
3419#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3421#, c-format
3422msgid "%lih %limin %lis"
3423msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
c77d6597 3424
506ab3c7
MV
3425#. min means minutes, s means seconds
3426#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3427#, c-format
3428msgid "%limin %lis"
3429msgstr "%li分 %li秒"
c77d6597 3430
506ab3c7
MV
3431#. s means seconds
3432#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
ce34af08 3433#, c-format
506ab3c7
MV
3434msgid "%lis"
3435msgstr "%li秒"
ce34af08 3436
506ab3c7
MV
3437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3438#, c-format
3439msgid "Selection %s not found"
3440msgstr "選択された %s が見つかりません"
ce34af08 3441
506ab3c7
MV
3442#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3443#, c-format
ce34af08 3444msgid ""
506ab3c7
MV
3445"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3446"it?"
ce34af08 3447msgstr ""
506ab3c7
MV
3448"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3449"ませんか?"
3450
3451#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3452#, c-format
3453msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3454msgstr ""
3455"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
3456
3457#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3458#. dpkg --configure -a
3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3463msgstr ""
3464"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3465"す。"
3466
3467#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3468msgid "Not locked"
3469msgstr "ロックされていません"
ce34af08 3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3472#, c-format
3473msgid "Installing %s"
3474msgstr "%s をインストールしています"
3475
93ae7f7f 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3477#, c-format
3478msgid "Configuring %s"
3479msgstr "%s を設定しています"
3480
93ae7f7f 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3482#, c-format
3483msgid "Removing %s"
3484msgstr "%s を削除しています"
3485
7ffbb475 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
9e0c3d81 3487#, c-format
1c5f0d75 3488msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3489msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3490
7ffbb475 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3492#, c-format
3493msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3494msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3495
7ffbb475 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3497#, c-format
3498msgid "Running post-installation trigger %s"
3499msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3500
be2db981 3501#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
38359479 3503#, c-format
0e1423ae 3504msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3505msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3506
93ae7f7f 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
9e0c3d81 3508#, c-format
b81dbe40 3509msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3510msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3511
93ae7f7f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 3513#, c-format
3514msgid "Preparing %s"
3515msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3516
93ae7f7f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3518#, c-format
3519msgid "Unpacking %s"
3520msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3521
93ae7f7f 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3523#, c-format
3524msgid "Preparing to configure %s"
3525msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3526
93ae7f7f 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3528#, c-format
3529msgid "Installed %s"
3530msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3531
93ae7f7f 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3533#, c-format
3534msgid "Preparing for removal of %s"
3535msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3536
93ae7f7f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
b3023c27 3538#, c-format
67f393ab 3539msgid "Removed %s"
3540msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3541
93ae7f7f 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
8bdd069e 3543#, c-format
67f393ab 3544msgid "Preparing to completely remove %s"
3545msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3546
93ae7f7f 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
8bdd069e 3548#, c-format
67f393ab 3549msgid "Completely removed %s"
3550msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3551
93ae7f7f 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f 3553msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
33ad1650 3554msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
b18dd45f 3555
93ae7f7f 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
33ad1650 3557#, c-format
ce34af08 3558msgid "Can not write log (%s)"
33ad1650 3559msgstr "ログを書き込めません (%s)"
ce34af08 3560
93ae7f7f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3562msgid "Is /dev/pts mounted?"
33ad1650 3563msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
c79dc7ed 3564
93ae7f7f 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08 3566msgid "Is stdout a terminal?"
33ad1650 3567msgstr "標準出力はターミナルですか?"
09d057db 3568
93ae7f7f 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3570msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3571msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3572
93ae7f7f 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3574msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3575msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3576
3577#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3579msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3580msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3581
93ae7f7f 3582#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3583msgid ""
3584"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3585"error from a previous failure."
3586msgstr ""
9e0c3d81 3587"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3588"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3589
93ae7f7f 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3591msgid ""
3592"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3593"error"
3594msgstr ""
9e0c3d81 3595"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3596"き込まれません。"
b6c6b52f 3597
93ae7f7f 3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3599msgid ""
3600"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3601"error"
3602msgstr ""
9e0c3d81 3603"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3604"込まれません。"
b6c6b52f 3605
93ae7f7f 3606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3607msgid ""
3608"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3609"local system"
93ae7f7f
MV
3610msgstr ""
3611"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
3612"は書き込まれません。"
ce34af08 3613
93ae7f7f 3614#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3615msgid ""
3616"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3617msgstr ""
9e0c3d81 3618"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3619"込まれません。"