]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
33ad1650 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
506ab3c7 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n" |
33ad1650 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
7ffbb475 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 99 | |
7ffbb475 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 106 | |
7ffbb475 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
110 | ||
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 115 | |
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
120 | ||
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 132 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 133 | |
7ffbb475 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 137 | |
7ffbb475 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 141 | |
7ffbb475 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 145 | |
7ffbb475 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(なし)" | |
149 | ||
7ffbb475 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 158 | |
7ffbb475 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
38359479 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 166 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
7ffbb475 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 205 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
209 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 212 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
213 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
214 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
215 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
216 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
217 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
218 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 219 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 220 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 221 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
222 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
223 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 224 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
226 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "オプション:\n" | |
229 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
230 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
231 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
232 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
233 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
234 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
235 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
236 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 237 | |
7ffbb475 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 240 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 244 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
9e0c3d81 | 247 | #, c-format |
b81dbe40 | 248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 249 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
7ffbb475 MV |
252 | msgid "" |
253 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
254 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
255 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
256 | "mount point." | |
257 | msgstr "" | |
93ae7f7f MV |
258 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
259 | "りませんでした。\n" | |
260 | "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ" | |
261 | "ます。\n" | |
262 | "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参" | |
263 | "照してください。" | |
7ffbb475 MV |
264 | |
265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "" | |
268 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 271 | msgid "Arguments not in pairs" |
272 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 273 | |
ce34af08 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 275 | msgid "" |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "コマンド:\n" | |
294 | " shell - シェルモード\n" | |
295 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "オプション:\n" | |
298 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
299 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 300 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 301 | |
7ffbb475 | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
33ad1650 | 303 | #, c-format |
5669725a | 304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
33ad1650 | 305 | msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした" |
5669725a | 306 | |
7ffbb475 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
33ad1650 | 308 | #, c-format |
5669725a | 309 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
33ad1650 | 310 | msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした" |
5669725a | 311 | |
7ffbb475 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
33ad1650 | 313 | #, c-format |
5669725a | 314 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
33ad1650 | 315 | msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした" |
5669725a | 316 | |
7ffbb475 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
33abe2f3 | 318 | #, c-format |
ce34af08 MV |
319 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
320 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
568dc798 | 321 | |
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
33ad1650 | 323 | #, c-format |
5669725a | 324 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
33ad1650 | 325 | msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした" |
568dc798 | 326 | |
7ffbb475 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "Couldn't find package %s" | |
330 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
568dc798 | 331 | |
7ffbb475 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
335 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 336 | |
7ffbb475 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
338 | #, c-format |
339 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
340 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
568dc798 | 341 | |
7ffbb475 | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
343 | msgid "" |
344 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
345 | "instead." | |
346 | msgstr "" | |
347 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
348 | "に使用してください。" | |
568dc798 | 349 | |
7ffbb475 | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
351 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
352 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1b5a6222 | 353 | |
7ffbb475 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" |
356 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1b5a6222 | 357 | |
7ffbb475 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
360 | msgstr "" | |
361 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
1b5a6222 | 362 | |
7ffbb475 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 364 | #, c-format |
ce34af08 MV |
365 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
366 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
3c4a4974 | 367 | |
9f2df510 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 369 | #, c-format |
67f393ab | 370 | msgid "" |
ce34af08 MV |
371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
372 | "%s\n" | |
67f393ab | 373 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
374 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
375 | "ます:\n" | |
376 | "%s\n" | |
568dc798 | 377 | |
9f2df510 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
ce34af08 MV |
380 | msgid "" |
381 | "Please use:\n" | |
382 | "bzr branch %s\n" | |
383 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" | |
386 | "は、\n" | |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "を使用してください。\n" | |
3c4a4974 | 389 | |
7ffbb475 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
ce34af08 MV |
392 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
393 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
568dc798 | 394 | |
7ffbb475 MV |
395 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
396 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 397 | #, c-format |
ce34af08 MV |
398 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
399 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 400 | |
7ffbb475 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
ce34af08 MV |
403 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
404 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
3c4a4974 | 405 | |
ce34af08 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
410 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 412 | |
ce34af08 MV |
413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
414 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
9e0c3d81 | 416 | #, c-format |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
418 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
b6c6b52f | 419 | |
7ffbb475 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
9e0c3d81 | 421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Fetch source %s\n" |
423 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Failed to fetch some archives." |
427 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Download complete and in download only mode" |
431 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
b6c6b52f | 432 | |
7ffbb475 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
ce34af08 MV |
434 | #, c-format |
435 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
436 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
b6c6b52f | 437 | |
7ffbb475 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
441 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 442 | |
7ffbb475 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 444 | #, c-format |
ce34af08 | 445 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
b6c6b52f | 446 | msgstr "" |
ce34af08 | 447 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" |
b6c6b52f | 448 | |
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
9e0c3d81 | 450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
451 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
452 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
b6c6b52f | 453 | |
7ffbb475 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
455 | msgid "Child process failed" |
456 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
457 | ||
7ffbb475 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
460 | msgstr "" | |
461 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
b6c6b52f | 462 | |
7ffbb475 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
776dacc0 | 464 | #, c-format |
ce34af08 MV |
465 | msgid "" |
466 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
467 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 468 | msgstr "" |
8c39c4b6 MV |
469 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
470 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
3f5a581c | 471 | |
7ffbb475 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
776dacc0 | 473 | #, c-format |
ce34af08 MV |
474 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
475 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
3f5a581c | 476 | |
7ffbb475 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
9e0c3d81 | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "%s has no build depends.\n" |
480 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
b6c6b52f | 481 | |
7ffbb475 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "" |
485 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
486 | "packages" | |
b6c6b52f | 487 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
488 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " |
489 | "の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 490 | |
7ffbb475 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
9e0c3d81 | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "" |
494 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
495 | "found" | |
b6c6b52f | 496 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
497 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
498 | "ができません" | |
b6c6b52f | 499 | |
7ffbb475 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 501 | #, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
503 | msgstr "" | |
504 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
505 | "ケージは新しすぎます" | |
b6c6b52f | 506 | |
7ffbb475 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "" |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
514 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 515 | |
7ffbb475 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
518 | msgid "" |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
520 | "version" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
523 | "係を満たすことができません" | |
b6c6b52f | 524 | |
7ffbb475 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
c3bbfb87 | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
528 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
c3bbfb87 | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
776dacc0 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
533 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
568dc798 | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" |
537 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
568dc798 | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
540 | #, c-format |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
542 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" | |
568dc798 | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "Supported modules:" |
546 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
568dc798 | 547 | |
7ffbb475 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
549 | msgid "" |
550 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
551 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
555 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
556 | "and install.\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Commands:\n" | |
559 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
560 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
561 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
562 | " remove - Remove packages\n" | |
563 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
564 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
565 | " source - Download source archives\n" | |
566 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
567 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
568 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
569 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
570 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
571 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
572 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
573 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
574 | "\n" | |
575 | "Options:\n" | |
576 | " -h This help text.\n" | |
577 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
578 | " -qq No output except for errors\n" | |
579 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
580 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
581 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
582 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
583 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
584 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
585 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
586 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
587 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
588 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
589 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
590 | "pages for more information and options.\n" | |
591 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 592 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
593 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
594 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
595 | "2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
599 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
600 | "と install です。\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "コマンド:\n" | |
603 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" | |
604 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
605 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " | |
606 | "libc6 のように指定する)\n" | |
607 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
608 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" | |
609 | "る\n" | |
610 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
611 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
612 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
613 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" | |
614 | "照)\n" | |
615 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
616 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
617 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
618 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
619 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
620 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
621 | "\n" | |
622 | "オプション:\n" | |
623 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
624 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
625 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
626 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
627 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
628 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
629 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
630 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
631 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
632 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
633 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
634 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
635 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
636 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" | |
637 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
638 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 | 639 | |
7ffbb475 | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 | 641 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
33ad1650 | 642 | msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" |
a4a59015 MV |
643 | |
644 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
645 | msgid "Download Failed" | |
33ad1650 | 646 | msgstr "ダウンロード失敗" |
a4a59015 | 647 | |
7ffbb475 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
649 | msgid "" |
650 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
651 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Commands:\n" | |
656 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
657 | "\n" | |
658 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
659 | msgstr "" | |
33ad1650 KM |
660 | "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n" |
661 | " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n" | |
662 | "\n" | |
663 | "apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n" | |
664 | "\n" | |
665 | "コマンド:\n" | |
666 | " download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n" | |
667 | "\n" | |
668 | " この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n" | |
a4a59015 | 669 | |
7ffbb475 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
ce34af08 MV |
672 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
673 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
568dc798 | 674 | |
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
568dc798 | 676 | #, c-format |
ce34af08 MV |
677 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
678 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
38359479 | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
683 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
568dc798 | 684 | |
7ffbb475 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
38359479 | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
688 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
568dc798 | 689 | |
7ffbb475 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
33abe2f3 | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "%s was already not hold.\n" |
693 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
568dc798 | 694 | |
7ffbb475 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
93ae7f7f MV |
696 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 |
697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 | |
568dc798 | 698 | #, c-format |
ce34af08 MV |
699 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
700 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
568dc798 | 701 | |
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
568dc798 | 703 | #, c-format |
ce34af08 MV |
704 | msgid "%s set on hold.\n" |
705 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
4948a1ba | 706 | |
7ffbb475 | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
568dc798 | 708 | #, c-format |
ce34af08 MV |
709 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
710 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
568dc798 | 711 | |
7ffbb475 | 712 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
713 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
714 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
4948a1ba | 715 | |
7ffbb475 | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
67f393ab | 717 | msgid "" |
ce34af08 MV |
718 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
719 | "\n" | |
720 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
721 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
722 | "\n" | |
723 | "Commands:\n" | |
724 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
725 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
726 | " hold - Mark a package as held back\n" |
727 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
728 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
729 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
730 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
731 | "\n" |
732 | "Options:\n" | |
733 | " -h This help text.\n" | |
734 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
735 | " -qq No output except for errors\n" | |
736 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
737 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
738 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
739 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
740 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
5caefc91 | 741 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
742 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
743 | "\n" | |
744 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
745 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "コマンド:\n" | |
93ae7f7f MV |
748 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす" |
749 | "る\n" | |
750 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす" | |
751 | "る\n" | |
33ad1650 KM |
752 | " hold - パッケージを保留としてマークする\n" |
753 | " unhold - パッケージの保留を解除する\n" | |
754 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" | |
755 | " showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n" | |
756 | " showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n" | |
ce34af08 MV |
757 | "\n" |
758 | "オプション:\n" | |
759 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
760 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
761 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
762 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
763 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
764 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
765 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
93ae7f7f MV |
766 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" |
767 | "照してください。" | |
67f393ab | 768 | |
7ffbb475 | 769 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
770 | msgid "" |
771 | "Usage: apt [options] command\n" | |
772 | "\n" | |
773 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 774 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
775 | " list - list packages based on package names\n" |
776 | " search - search in package descriptions\n" | |
777 | " show - show package details\n" | |
778 | "\n" | |
779 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 780 | "\n" |
ce34af08 | 781 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
782 | " remove - remove packages\n" |
783 | "\n" | |
dcde2d74 | 784 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
785 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
786 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
787 | "\n" |
788 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
789 | msgstr "" | |
33ad1650 KM |
790 | "使用法: apt [オプション] コマンド\n" |
791 | "\n" | |
792 | "apt 用コマンドラインインターフェイス\n" | |
793 | "基本コマンド: \n" | |
794 | " list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n" | |
795 | " search - パッケージの説明を検索\n" | |
796 | " show - パッケージの詳細を表示\n" | |
797 | "\n" | |
798 | " update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n" | |
799 | "\n" | |
800 | " install - パッケージをインストール\n" | |
801 | " remove - パッケージを削除\n" | |
802 | "\n" | |
803 | " upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n" | |
93ae7f7f MV |
804 | " full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー" |
805 | "ド\n" | |
33ad1650 KM |
806 | "\n" |
807 | " edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n" | |
67f393ab | 808 | |
ce34af08 MV |
809 | #: methods/cdrom.cc:203 |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
812 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
568dc798 | 813 | |
ce34af08 | 814 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 815 | msgid "" |
ce34af08 MV |
816 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
817 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
818 | msgstr "" | |
819 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
820 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
568dc798 | 821 | |
ce34af08 MV |
822 | #: methods/cdrom.cc:222 |
823 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
824 | msgstr "CD が違います" | |
3c4a4974 | 825 | |
ce34af08 | 826 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 827 | #, c-format |
ce34af08 MV |
828 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
829 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
8e947fe1 | 830 | |
ce34af08 MV |
831 | #: methods/cdrom.cc:254 |
832 | msgid "Disk not found." | |
833 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
a0895a74 | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "File not found" |
837 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
0fd68707 | 838 | |
7ffbb475 MV |
839 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
840 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
841 | msgid "Failed to stat" |
842 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
568dc798 | 843 | |
7ffbb475 | 844 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
845 | msgid "Failed to set modification time" |
846 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
568dc798 | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
849 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
850 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
c3bbfb87 | 851 | |
ce34af08 | 852 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
854 | msgid "Logging in" |
855 | msgstr "ログインしています" | |
c3bbfb87 | 856 | |
7ffbb475 | 857 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
858 | msgid "Unable to determine the peer name" |
859 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c3bbfb87 | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Unable to determine the local name" |
863 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
568dc798 | 864 | |
7ffbb475 | 865 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
9e0c3d81 | 866 | #, c-format |
ce34af08 MV |
867 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
868 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
568dc798 | 869 | |
7ffbb475 | 870 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
871 | #, c-format |
872 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
873 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 874 | |
7ffbb475 | 875 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
876 | #, c-format |
877 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
878 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
568dc798 | 879 | |
7ffbb475 | 880 | #: methods/ftp.cc:252 |
568dc798 | 881 | msgid "" |
ce34af08 MV |
882 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
883 | "is empty." | |
568dc798 | 884 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
885 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
886 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
568dc798 | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:280 |
b6c6b52f | 889 | #, c-format |
ce34af08 MV |
890 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
891 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 892 | |
7ffbb475 | 893 | #: methods/ftp.cc:306 |
9e0c3d81 | 894 | #, c-format |
ce34af08 MV |
895 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
896 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
b6c6b52f | 897 | |
7ffbb475 | 898 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Connection timeout" |
900 | msgstr "接続タイムアウト" | |
27b16a2e | 901 | |
7ffbb475 | 902 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Server closed the connection" |
904 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
568dc798 | 905 | |
506ab3c7 MV |
906 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478 |
907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494 | |
ce34af08 MV |
909 | msgid "Read error" |
910 | msgstr "読み込みエラー" | |
de5a560a | 911 | |
7ffbb475 | 912 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
913 | msgid "A response overflowed the buffer." |
914 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
de5a560a | 915 | |
7ffbb475 | 916 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Protocol corruption" |
918 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
67f393ab | 919 | |
93ae7f7f | 920 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875 |
506ab3c7 MV |
921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609 |
922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616 | |
923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641 | |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Write error" |
925 | msgstr "書き込みエラー" | |
b81dbe40 | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Could not create a socket" |
929 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
3f5a581c | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
933 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
897e3c7b | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Failed" |
937 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 938 | |
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Could not connect passive socket." |
941 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
de5a560a | 942 | |
7ffbb475 | 943 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
944 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
945 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
b6c6b52f | 946 | |
7ffbb475 | 947 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Could not bind a socket" |
949 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
b6c6b52f | 950 | |
7ffbb475 | 951 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
952 | msgid "Could not listen on the socket" |
953 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
de5a560a | 954 | |
7ffbb475 | 955 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Could not determine the socket's name" |
957 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
de5a560a | 958 | |
7ffbb475 | 959 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
960 | msgid "Unable to send PORT command" |
961 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
de5a560a | 962 | |
7ffbb475 | 963 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 964 | #, c-format |
ce34af08 MV |
965 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
966 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
de5a560a | 967 | |
7ffbb475 | 968 | #: methods/ftp.cc:811 |
67f393ab | 969 | #, c-format |
ce34af08 MV |
970 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
971 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 972 | |
7ffbb475 | 973 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
974 | msgid "Data socket connect timed out" |
975 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
de5a560a | 976 | |
7ffbb475 | 977 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
978 | msgid "Unable to accept connection" |
979 | msgstr "接続を accept できません" | |
de5a560a | 980 | |
7ffbb475 | 981 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Problem hashing file" |
983 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
de5a560a | 984 | |
7ffbb475 | 985 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 986 | #, c-format |
ce34af08 MV |
987 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
988 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
989 | ||
7ffbb475 | 990 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
991 | msgid "Data socket timed out" |
992 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
de5a560a | 993 | |
7ffbb475 | 994 | #: methods/ftp.cc:935 |
de5a560a | 995 | #, c-format |
ce34af08 MV |
996 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
997 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
de5a560a | 998 | |
ce34af08 | 999 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1000 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Query" |
1002 | msgstr "問い合わせ" | |
de5a560a | 1003 | |
7ffbb475 | 1004 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Unable to invoke " |
1006 | msgstr "呼び出せません" | |
de5a560a | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:76 |
27b16a2e | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1011 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
27b16a2e | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "[IP: %s %s]" |
1016 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 1017 | |
ce34af08 | 1018 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 1019 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1020 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1021 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
de5a560a | 1022 | |
ce34af08 | 1023 | #: methods/connect.cc:100 |
776dacc0 | 1024 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1026 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
27b16a2e | 1027 | |
ce34af08 | 1028 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1029 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1030 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1031 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 1032 | |
ce34af08 | 1033 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1034 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1035 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1036 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
27b16a2e | 1037 | |
ce34af08 MV |
1038 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1039 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1040 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
776dacc0 | 1041 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Connecting to %s" |
1043 | msgstr "%s へ接続しています" | |
de5a560a | 1044 | |
ce34af08 | 1045 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
776dacc0 | 1046 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1047 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1048 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
de5a560a | 1049 | |
ce34af08 | 1050 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1051 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1052 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1053 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
de5a560a | 1054 | |
ce34af08 | 1055 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 1056 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1057 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1058 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
67f393ab | 1059 | |
ce34af08 MV |
1060 | #: methods/connect.cc:211 |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1063 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
67f393ab | 1064 | |
ce34af08 | 1065 | #: methods/connect.cc:258 |
776dacc0 | 1066 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1067 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1068 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
897e3c7b | 1069 | |
7ffbb475 | 1070 | #: methods/gpgv.cc:168 |
ce34af08 MV |
1071 | msgid "" |
1072 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1073 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
1074 | ||
7ffbb475 | 1075 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1076 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1077 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
1078 | ||
7ffbb475 | 1079 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1080 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1083 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 1084 | |
ce34af08 | 1085 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1086 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1087 | #, c-format |
67f393ab | 1088 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1089 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1090 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1091 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1092 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
1093 | "が必要?)" | |
1094 | ||
7ffbb475 | 1095 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1097 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1098 | ||
7ffbb475 | 1099 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1100 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1101 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1102 | |
7ffbb475 | 1103 | #: methods/gpgv.cc:231 |
09d057db | 1104 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1105 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1106 | "available:\n" | |
1107 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
09d057db | 1108 | |
7ffbb475 | 1109 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1110 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1111 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
67f393ab | 1112 | |
7ffbb475 | 1113 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Error writing to the file" |
1115 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
67f393ab | 1116 | |
7ffbb475 | 1117 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1119 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
67f393ab | 1120 | |
7ffbb475 | 1121 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "Error reading from server" |
1123 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
de5a560a | 1124 | |
7ffbb475 | 1125 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1126 | msgid "Error writing to file" |
1127 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
de5a560a | 1128 | |
7ffbb475 | 1129 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1130 | msgid "Select failed" |
1131 | msgstr "select に失敗しました" | |
de5a560a | 1132 | |
7ffbb475 | 1133 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1134 | msgid "Connection timed out" |
1135 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1136 | ||
7ffbb475 | 1137 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1138 | msgid "Error writing to output file" |
1139 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
1140 | ||
7ffbb475 | 1141 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "Waiting for headers" |
1143 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
1144 | ||
7ffbb475 | 1145 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Bad header line" |
1147 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
1148 | ||
7ffbb475 | 1149 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1150 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1151 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
1152 | ||
7ffbb475 | 1153 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1154 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1155 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
1156 | ||
7ffbb475 | 1157 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1158 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1159 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
1160 | ||
7ffbb475 | 1161 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1162 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1163 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
1164 | ||
7ffbb475 | 1165 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1166 | msgid "Unknown date format" |
1167 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
1168 | ||
7ffbb475 | 1169 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1170 | msgid "Bad header data" |
1171 | msgstr "不正なヘッダです" | |
1172 | ||
7ffbb475 | 1173 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1174 | msgid "Connection failed" |
1175 | msgstr "接続失敗" | |
1176 | ||
7ffbb475 | 1177 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1178 | msgid "Internal error" |
1179 | msgstr "内部エラー" | |
1180 | ||
506ab3c7 MV |
1181 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1182 | msgid "Hit " | |
1183 | msgstr "ヒット " | |
1184 | ||
1185 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1186 | msgid "Get:" | |
1187 | msgstr "取得:" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1190 | msgid "Ign " | |
1191 | msgstr "無視 " | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1194 | msgid "Err " | |
1195 | msgstr "エラー " | |
1196 | ||
1197 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1200 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid " [Working]" | |
1205 | msgstr " [処理中]" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "" | |
1210 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1211 | " '%s'\n" | |
1212 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "メディア変更: \n" | |
1215 | " '%s'\n" | |
1216 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1219 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1220 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
1221 | ||
1222 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1223 | msgid " failed." | |
1224 | msgstr " 失敗しました。" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1227 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1228 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1231 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1232 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1235 | msgid " Done" | |
1236 | msgstr " 完了" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1239 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
1242 | "ん。" | |
1243 | ||
1244 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1245 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1246 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
1249 | msgid "Sorting" | |
1250 | msgstr "ソート中" | |
1251 | ||
1252 | #: apt-private/private-download.cc:31 | |
1253 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1254 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-download.cc:35 | |
1257 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1258 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 | |
1261 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1262 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
1265 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1266 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209 | |
1269 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1270 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1275 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
de5a560a | 1276 | |
7ffbb475 | 1277 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1278 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1279 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
27b16a2e | 1280 | |
7ffbb475 | 1281 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1282 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1283 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
27b16a2e | 1284 | |
7ffbb475 | 1285 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1286 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1287 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
1288 | ||
7ffbb475 | 1289 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1290 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1291 | msgstr "" |
1292 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
27b16a2e | 1293 | |
ce34af08 MV |
1294 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1295 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1296 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
776dacc0 | 1297 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1298 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1299 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1300 | |
ce34af08 MV |
1301 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1302 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1303 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
776dacc0 | 1304 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1305 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1306 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
27b16a2e | 1307 | |
ce34af08 MV |
1308 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1309 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1310 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1311 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1312 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1313 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
3f5a581c | 1314 | |
ce34af08 MV |
1315 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1316 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1317 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
776dacc0 | 1318 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1319 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1320 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
27b16a2e | 1321 | |
7ffbb475 | 1322 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
776dacc0 | 1323 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1324 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1325 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
27b16a2e | 1326 | |
7ffbb475 | 1327 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1328 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1329 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
1330 | ||
1331 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1332 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1333 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1334 | msgid "Yes, do as I say!" |
1335 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
27b16a2e | 1336 | |
7ffbb475 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1338 | #, c-format |
3f5a581c | 1339 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1340 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1341 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1342 | " ?] " | |
3f5a581c | 1343 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1344 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
1345 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1346 | " ?] " | |
3f5a581c | 1347 | |
7ffbb475 | 1348 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1349 | msgid "Abort." |
1350 | msgstr "中断しました。" | |
3f5a581c | 1351 | |
7ffbb475 | 1352 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1353 | msgid "Do you want to continue?" |
1354 | msgstr "続行しますか?" | |
1355 | ||
7ffbb475 | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1357 | msgid "Some files failed to download" |
1358 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
1359 | ||
7ffbb475 | 1360 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1361 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1362 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1363 | "missing?" | |
3f5a581c | 1364 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1365 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
1366 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
3f5a581c | 1367 | |
7ffbb475 | 1368 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1369 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1370 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
3f5a581c | 1371 | |
7ffbb475 | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1373 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1374 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
3f5a581c | 1375 | |
7ffbb475 | 1376 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1377 | msgid "Aborting install." |
1378 | msgstr "インストールを中断します。" | |
3f5a581c | 1379 | |
7ffbb475 | 1380 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1381 | msgid "" |
1382 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1383 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1384 | msgid_plural "" | |
1385 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1386 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1387 | msgstr[0] "" | |
1388 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
1389 | "システムから消えました:" | |
3f5a581c | 1390 | |
7ffbb475 | 1391 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1392 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1393 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
3f5a581c | 1394 | |
7ffbb475 | 1395 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1396 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
3f5a581c | 1399 | |
7ffbb475 | 1400 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1401 | msgid "" |
1402 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1403 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1406 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
3f5a581c | 1407 | |
ce34af08 MV |
1408 | #. |
1409 | #. if (Packages == 1) | |
1410 | #. { | |
1411 | #. c1out << std::endl; | |
1412 | #. c1out << | |
1413 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1414 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1415 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1416 | #. } | |
1417 | #. | |
7ffbb475 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1419 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1420 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
3f5a581c | 1421 | |
7ffbb475 | 1422 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1423 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1424 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
3f5a581c | 1425 | |
7ffbb475 | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "" |
1428 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1429 | msgid_plural "" | |
1430 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1431 | "required:" | |
1432 | msgstr[0] "" | |
1433 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
3f5a581c | 1434 | |
7ffbb475 | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1436 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1437 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1438 | msgid_plural "" | |
1439 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1440 | msgstr[0] "" | |
1441 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
1442 | "ん:\n" | |
3f5a581c | 1443 | |
7ffbb475 | 1444 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1445 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1446 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1447 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" | |
3f5a581c | 1448 | |
7ffbb475 | 1449 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1450 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
1453 | "ません:" | |
3f5a581c | 1454 | |
7ffbb475 | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1456 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1457 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1458 | "solution)." | |
3f5a581c | 1459 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1460 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1461 | "を明示してください)。" | |
3f5a581c | 1462 | |
7ffbb475 | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "" |
1465 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1466 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1467 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1468 | "or been moved out of Incoming." | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1471 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1472 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1473 | "動されていないことが考えられます。" | |
3f5a581c | 1474 | |
7ffbb475 | 1475 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1476 | msgid "Broken packages" |
1477 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
3f5a581c | 1478 | |
7ffbb475 | 1479 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1480 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1481 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
3f5a581c | 1482 | |
7ffbb475 | 1483 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1484 | msgid "Suggested packages:" |
1485 | msgstr "提案パッケージ:" | |
3f5a581c | 1486 | |
7ffbb475 | 1487 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1488 | msgid "Recommended packages:" |
1489 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
3f5a581c | 1490 | |
506ab3c7 MV |
1491 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1492 | msgid "Listing" | |
1493 | msgstr "一覧表示" | |
3f5a581c | 1494 | |
506ab3c7 MV |
1495 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
1496 | #, fuzzy, c-format | |
1497 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1498 | msgid_plural "" | |
1499 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1500 | msgstr[0] "" | |
1501 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
3f5a581c | 1502 | |
506ab3c7 MV |
1503 | #: apt-private/private-main.cc:23 |
1504 | msgid "" | |
1505 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1506 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1507 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1508 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" | |
1511 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1512 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1513 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
3f5a581c | 1514 | |
7ffbb475 MV |
1515 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1516 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1517 | msgid "unknown" |
33ad1650 | 1518 | msgstr "不明" |
3f5a581c | 1519 | |
506ab3c7 | 1520 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
33ad1650 | 1521 | #, c-format |
9f2df510 | 1522 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
33ad1650 | 1523 | msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]" |
9f2df510 | 1524 | |
506ab3c7 | 1525 | #: apt-private/private-output.cc:215 |
ce34af08 | 1526 | msgid "[installed,local]" |
33ad1650 | 1527 | msgstr "[インストール済み、ローカル]" |
3f5a581c | 1528 | |
506ab3c7 | 1529 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 | 1530 | msgid "[installed,auto-removable]" |
33ad1650 | 1531 | msgstr "[インストール済み、自動削除可]" |
3f5a581c | 1532 | |
506ab3c7 | 1533 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 | 1534 | msgid "[installed,automatic]" |
33ad1650 | 1535 | msgstr "[インストール済み、自動]" |
3f5a581c | 1536 | |
506ab3c7 | 1537 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
ce34af08 | 1538 | msgid "[installed]" |
33ad1650 | 1539 | msgstr "[インストール済み]" |
3f5a581c | 1540 | |
506ab3c7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
9f2df510 MV |
1542 | #, c-format |
1543 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
33ad1650 | 1544 | msgstr "[%s からアップグレード可]" |
3f5a581c | 1545 | |
506ab3c7 | 1546 | #: apt-private/private-output.cc:230 |
ce34af08 | 1547 | msgid "[residual-config]" |
33ad1650 | 1548 | msgstr "[設定未完了]" |
3f5a581c | 1549 | |
506ab3c7 | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:330 |
ce34af08 MV |
1551 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1552 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
1553 | ||
506ab3c7 | 1554 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
3f5a581c | 1555 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "but %s is installed" |
1557 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
3f5a581c | 1558 | |
506ab3c7 | 1559 | #: apt-private/private-output.cc:422 |
ce34af08 MV |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "but %s is to be installed" | |
1562 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
3f5a581c | 1563 | |
506ab3c7 | 1564 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1565 | msgid "but it is not installable" |
1566 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
3f5a581c | 1567 | |
506ab3c7 | 1568 | #: apt-private/private-output.cc:431 |
ce34af08 MV |
1569 | msgid "but it is a virtual package" |
1570 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
3f5a581c | 1571 | |
506ab3c7 | 1572 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
ce34af08 MV |
1573 | msgid "but it is not installed" |
1574 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
3f5a581c | 1575 | |
506ab3c7 | 1576 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
ce34af08 MV |
1577 | msgid "but it is not going to be installed" |
1578 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
3f5a581c | 1579 | |
506ab3c7 | 1580 | #: apt-private/private-output.cc:439 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid " or" |
1582 | msgstr " または" | |
3f5a581c | 1583 | |
506ab3c7 | 1584 | #: apt-private/private-output.cc:468 |
ce34af08 MV |
1585 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1586 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
3f5a581c | 1587 | |
506ab3c7 | 1588 | #: apt-private/private-output.cc:494 |
ce34af08 MV |
1589 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1590 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
3f5a581c | 1591 | |
506ab3c7 | 1592 | #: apt-private/private-output.cc:516 |
ce34af08 MV |
1593 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1594 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
3f5a581c | 1595 | |
506ab3c7 | 1596 | #: apt-private/private-output.cc:537 |
ce34af08 MV |
1597 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1598 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
3f5a581c | 1599 | |
506ab3c7 | 1600 | #: apt-private/private-output.cc:558 |
ce34af08 MV |
1601 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1602 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
3f5a581c | 1603 | |
506ab3c7 | 1604 | #: apt-private/private-output.cc:578 |
ce34af08 MV |
1605 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1606 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
3f5a581c | 1607 | |
506ab3c7 | 1608 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
3f5a581c | 1609 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1610 | msgid "%s (due to %s) " |
1611 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3f5a581c | 1612 | |
506ab3c7 | 1613 | #: apt-private/private-output.cc:641 |
ce34af08 MV |
1614 | msgid "" |
1615 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1616 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
1619 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
3f5a581c | 1620 | |
506ab3c7 | 1621 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
3f5a581c | 1622 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1623 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1624 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1625 | |
506ab3c7 | 1626 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
3f5a581c | 1627 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1628 | msgid "%lu reinstalled, " |
1629 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1630 | |
506ab3c7 | 1631 | #: apt-private/private-output.cc:678 |
3f5a581c | 1632 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1633 | msgid "%lu downgraded, " |
1634 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1635 | |
506ab3c7 | 1636 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
de81d697 | 1637 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1638 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1639 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
1f73a3d8 | 1640 | |
506ab3c7 | 1641 | #: apt-private/private-output.cc:684 |
3f5a581c | 1642 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1643 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1644 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
27b16a2e | 1645 | |
ce34af08 MV |
1646 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1647 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1648 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1649 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
506ab3c7 | 1650 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
ce34af08 MV |
1651 | msgid "[Y/n]" |
1652 | msgstr "[Y/n]" | |
67f393ab | 1653 | |
ce34af08 MV |
1654 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1655 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1656 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1657 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
506ab3c7 | 1658 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
ce34af08 MV |
1659 | msgid "[y/N]" |
1660 | msgstr "[y/N]" | |
de5a560a | 1661 | |
ce34af08 | 1662 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
506ab3c7 | 1663 | #: apt-private/private-output.cc:723 |
ce34af08 MV |
1664 | msgid "Y" |
1665 | msgstr "Y" | |
de5a560a | 1666 | |
ce34af08 | 1667 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
506ab3c7 | 1668 | #: apt-private/private-output.cc:729 |
ce34af08 MV |
1669 | msgid "N" |
1670 | msgstr "N" | |
de5a560a | 1671 | |
506ab3c7 | 1672 | #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
03d7b3cd | 1673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1674 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1675 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
03d7b3cd | 1676 | |
7ffbb475 | 1677 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 | 1678 | msgid "Full Text Search" |
33ad1650 | 1679 | msgstr "全文検索" |
c82d809c | 1680 | |
7ffbb475 | 1681 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dcde2d74 | 1682 | #, c-format |
7ffbb475 | 1683 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1684 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1685 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
93ae7f7f MV |
1686 | msgstr[0] "" |
1687 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
dcde2d74 | 1688 | |
7ffbb475 | 1689 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 | 1690 | msgid "not a real package (virtual)" |
33ad1650 | 1691 | msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)" |
66a9a58e | 1692 | |
7ffbb475 | 1693 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
33ad1650 | 1694 | #, c-format |
ce34af08 | 1695 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
33ad1650 | 1696 | msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? " |
c82d809c | 1697 | |
7ffbb475 | 1698 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
93ae7f7f MV |
1701 | msgstr "" |
1702 | "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。" | |
c82d809c | 1703 | |
506ab3c7 MV |
1704 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1705 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1706 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
c82d809c | 1707 | |
506ab3c7 MV |
1708 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1709 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1710 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
c82d809c | 1711 | |
506ab3c7 MV |
1712 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1713 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1714 | msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました" | |
c82d809c | 1715 | |
506ab3c7 MV |
1716 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1717 | msgid "Done" | |
1718 | msgstr "完了" | |
ce34af08 | 1719 | |
506ab3c7 MV |
1720 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1721 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1722 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1723 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110 | |
1724 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1725 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
1726 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 | |
ce34af08 | 1727 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1728 | msgid "Unable to read %s" |
1729 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
ce34af08 | 1730 | |
506ab3c7 MV |
1731 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497 |
1732 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 | |
1733 | #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1734 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
ce34af08 | 1735 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1736 | msgid "Unable to change to %s" |
1737 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
ce34af08 | 1738 | |
506ab3c7 MV |
1739 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1740 | #. and provide a config option to define that default | |
1741 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1742 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1743 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1744 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1745 | |
3f5a581c MV |
1746 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1747 | #. and provide a config option to define that default | |
1748 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1749 | #, c-format |
3f5a581c | 1750 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1751 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1752 | |
03d7b3cd | 1753 | #: methods/mirror.cc:315 |
e7c82918 | 1754 | #, c-format |
03d7b3cd | 1755 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
e7c82918 | 1756 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" |
03d7b3cd MV |
1757 | |
1758 | #: methods/mirror.cc:445 | |
c82d809c | 1759 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "[Mirror: %s]" |
1761 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1762 | |
7ffbb475 | 1763 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1764 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1765 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1766 | ||
7ffbb475 | 1767 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Connection closed prematurely" |
1769 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1770 | ||
ce34af08 | 1771 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1772 | msgid "Bad default setting!" |
1773 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1774 | ||
ce34af08 MV |
1775 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1776 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c | 1777 | msgid "Press enter to continue." |
776dacc0 | 1778 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c | 1779 | |
ce34af08 | 1780 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1781 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1782 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1783 | ||
ce34af08 | 1784 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1785 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1786 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1787 | ||
ce34af08 | 1788 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1789 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1790 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1791 | |
ce34af08 | 1792 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1793 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1794 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1795 | |
ce34af08 | 1796 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "" |
1798 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1799 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1800 | |
3f5a581c MV |
1801 | #: dselect/update:30 |
1802 | msgid "Merging available information" | |
1803 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1804 | |
93ae7f7f | 1805 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3f5a581c MV |
1806 | msgid "" |
1807 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1810 | "from debian packages\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "Options:\n" | |
1813 | " -h This help text\n" | |
1814 | " -t Set the temp dir\n" | |
1815 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1816 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1821 | "抽出するためのツールです\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "オプション:\n" | |
1824 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1825 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1826 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1827 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1828 | |
93ae7f7f MV |
1829 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
1830 | #, fuzzy, c-format | |
1831 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1832 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
1833 | ||
1834 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
c82d809c | 1835 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1836 | msgid "Unable to write to %s" |
1837 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1838 | |
93ae7f7f | 1839 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3f5a581c MV |
1840 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1843 | |
7ffbb475 | 1844 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
3f5a581c MV |
1845 | msgid "Package extension list is too long" |
1846 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1847 | |
7ffbb475 MV |
1848 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1850 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
c82d809c | 1851 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1852 | msgid "Error processing directory %s" |
1853 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1854 | |
7ffbb475 | 1855 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3f5a581c MV |
1856 | msgid "Source extension list is too long" |
1857 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1858 | |
7ffbb475 | 1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
3f5a581c MV |
1860 | msgid "Error writing header to contents file" |
1861 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1862 | |
7ffbb475 | 1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
c82d809c | 1864 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "Error processing contents %s" |
1866 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1867 | |
7ffbb475 | 1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
3f5a581c MV |
1869 | msgid "" |
1870 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1871 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1872 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1873 | " contents path\n" | |
1874 | " release path\n" | |
1875 | " generate config [groups]\n" | |
1876 | " clean config\n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1879 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1880 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1883 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1884 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1885 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1888 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1891 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1892 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1893 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1894 | "Debian archive:\n" | |
1895 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1896 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "Options:\n" | |
1899 | " -h This help text\n" | |
1900 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1901 | " -s=? Source override file\n" | |
1902 | " -q Quiet\n" | |
1903 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1904 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1905 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1906 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1907 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1910 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1911 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1912 | " contents path\n" | |
1913 | " release path\n" | |
1914 | " generate config [groups]\n" | |
1915 | " clean config\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1918 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1919 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1922 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1923 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1924 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1927 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1928 | "指定できます。\n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1931 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1932 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1933 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1934 | "使用方法の例:\n" | |
1935 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1936 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1937 | "\n" | |
1938 | "オプション:\n" | |
1939 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1940 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1941 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1942 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1943 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1944 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1945 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1946 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1947 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1948 | |
7ffbb475 | 1949 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "No selections matched" |
1951 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1952 | |
7ffbb475 | 1953 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1956 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1957 | |
7ffbb475 | 1958 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
3f5a581c MV |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1961 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1962 | |
7ffbb475 | 1963 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
c82d809c | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1966 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1967 | ||
7ffbb475 | 1968 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
c82d809c | 1969 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1970 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1971 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1972 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1973 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1974 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1975 | |
7ffbb475 | 1976 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
c82d809c | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1979 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1980 | |
7ffbb475 MV |
1981 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1982 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
c82d809c | 1983 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1984 | msgid "Failed to stat %s" |
1985 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1986 | ||
7ffbb475 | 1987 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "Archive has no control record" |
1989 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1990 | |
7ffbb475 | 1991 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "Unable to get a cursor" |
1993 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1994 | |
7ffbb475 | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
c82d809c | 1996 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1997 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1998 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1999 | |
7ffbb475 | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
3f5a581c MV |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2003 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 2004 | |
7ffbb475 | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2006 | msgid "E: " |
2007 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 2008 | |
7ffbb475 | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3f5a581c MV |
2010 | msgid "W: " |
2011 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 2012 | |
7ffbb475 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3f5a581c MV |
2014 | msgid "E: Errors apply to file " |
2015 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 2016 | |
7ffbb475 | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
c82d809c | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid "Failed to resolve %s" |
2020 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 2021 | |
7ffbb475 | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3f5a581c MV |
2023 | msgid "Tree walking failed" |
2024 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 2025 | |
7ffbb475 | 2026 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
38359479 | 2027 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2028 | msgid "Failed to open %s" |
2029 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 2030 | |
7ffbb475 | 2031 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
c82d809c | 2032 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2033 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2034 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 2035 | |
7ffbb475 | 2036 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
27b16a2e | 2037 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2038 | msgid "Failed to readlink %s" |
2039 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 2040 | |
7ffbb475 | 2041 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
2a8a592d | 2042 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2043 | msgid "Failed to unlink %s" |
2044 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 2045 | |
7ffbb475 | 2046 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 2047 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2048 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2049 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 2050 | |
7ffbb475 | 2051 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
de5a560a | 2052 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2053 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2054 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 2055 | |
7ffbb475 | 2056 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3f5a581c MV |
2057 | msgid "Archive had no package field" |
2058 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 2059 | |
7ffbb475 | 2060 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 2061 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2062 | msgid " %s has no override entry\n" |
2063 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2064 | |
7ffbb475 | 2065 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
3f5a581c MV |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2068 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 2069 | |
7ffbb475 | 2070 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3f5a581c MV |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2073 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2074 | |
7ffbb475 | 2075 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
3f5a581c MV |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2078 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2079 | |
7ffbb475 | 2080 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3f5a581c MV |
2081 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2082 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 2083 | |
7ffbb475 | 2084 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f5a581c MV |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Unable to open %s" | |
2087 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 2088 | |
9f2df510 MV |
2089 | #. skip spaces |
2090 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2091 | #: ftparchive/override.cc:68 |
33ad1650 | 2092 | #, c-format |
9f2df510 | 2093 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
33ad1650 | 2094 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)" |
9f2df510 | 2095 | |
7ffbb475 | 2096 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9f2df510 MV |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2099 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
2100 | ||
7ffbb475 | 2101 | #: ftparchive/override.cc:166 |
776dacc0 | 2102 | #, c-format |
3f5a581c | 2103 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2104 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2105 | |
7ffbb475 | 2106 | #: ftparchive/override.cc:178 |
776dacc0 | 2107 | #, c-format |
3f5a581c | 2108 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2109 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2110 | |
7ffbb475 | 2111 | #: ftparchive/override.cc:191 |
776dacc0 | 2112 | #, c-format |
3f5a581c | 2113 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2114 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2115 | |
7ffbb475 | 2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
67f393ab | 2117 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2118 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2119 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2120 | |
7ffbb475 | 2121 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
de5a560a | 2122 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2123 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2124 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2125 | |
7ffbb475 | 2126 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3f5a581c MV |
2127 | msgid "Failed to create FILE*" |
2128 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2129 | |
7ffbb475 | 2130 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3f5a581c MV |
2131 | msgid "Failed to fork" |
2132 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2133 | |
7ffbb475 | 2134 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Compress child" |
2136 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2137 | |
7ffbb475 | 2138 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c MV |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2141 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2142 | |
7ffbb475 | 2143 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3f5a581c MV |
2144 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2145 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2146 | |
7ffbb475 | 2147 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2149 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2150 | |
7ffbb475 | 2151 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c MV |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2154 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2155 | |
7ffbb475 | 2156 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3f5a581c MV |
2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2159 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2160 | |
7ffbb475 | 2161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3f5a581c | 2162 | msgid "" |
3999d158 | 2163 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2164 | "\n" |
3999d158 | 2165 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2166 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2167 | "\n" | |
2168 | "Options:\n" | |
2169 | " -h This help text.\n" | |
2170 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2171 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2172 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2173 | msgstr "" |
776dacc0 | 2174 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2175 | "\n" |
776dacc0 KM |
2176 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2177 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2178 | "\n" |
2179 | "オプション:\n" | |
2180 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2181 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2182 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2183 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2186 | msgid "Unknown package record!" | |
2187 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2188 | |
3f5a581c MV |
2189 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2190 | msgid "" | |
2191 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2192 | "\n" | |
2193 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2194 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2195 | "\n" | |
2196 | "Options:\n" | |
2197 | " -h This help text\n" | |
2198 | " -s Use source file sorting\n" | |
2199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2203 | "\n" | |
2204 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2205 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2206 | "\n" | |
2207 | "オプション:\n" | |
2208 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2209 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2210 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2211 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2212 | |
7ffbb475 | 2213 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "Failed to write file %s" |
2216 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2217 | |
7ffbb475 | 2218 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
c82d809c | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Failed to close file %s" |
2221 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2222 | |
7ffbb475 | 2223 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
c82d809c | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "The path %s is too long" |
2226 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2227 | |
7ffbb475 | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
67f393ab | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2231 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2232 | |
7ffbb475 | 2233 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
9e0c3d81 | 2234 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "The directory %s is diverted" |
2236 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2237 | |
7ffbb475 | 2238 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
9e0c3d81 | 2239 | #, c-format |
3f5a581c | 2240 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2241 | msgstr "" |
3f5a581c | 2242 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2243 | |
7ffbb475 | 2244 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3f5a581c MV |
2245 | msgid "The diversion path is too long" |
2246 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2247 | |
7ffbb475 | 2248 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
33abe2f3 | 2249 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2251 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2252 | |
7ffbb475 | 2253 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3f5a581c MV |
2254 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2255 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2256 | |
7ffbb475 | 2257 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "The path is too long" |
2259 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2260 | |
7ffbb475 | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c MV |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2264 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2265 | |
7ffbb475 | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c MV |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2269 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2270 | |
7ffbb475 | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c MV |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Unable to stat %s" | |
2274 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2275 | |
506ab3c7 MV |
2276 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2277 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2278 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
2281 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2282 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
2285 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2286 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
2289 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2290 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2295 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2300 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2305 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
2308 | msgid "Invalid archive signature" | |
2309 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
2312 | msgid "Error reading archive member header" | |
2313 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2318 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
2321 | msgid "Invalid archive member header" | |
2322 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
2325 | msgid "Archive is too short" | |
2326 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2329 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2330 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2333 | msgid "Failed to create pipes" | |
2334 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2337 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2338 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2341 | msgid "Corrupted archive" | |
2342 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2345 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2346 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2351 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
2352 | ||
7ffbb475 MV |
2353 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2354 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c MV |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2357 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2358 | |
93ae7f7f | 2359 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c MV |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2362 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2363 | |
93ae7f7f | 2364 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3f5a581c MV |
2365 | msgid "Unparsable control file" |
2366 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2367 | |
506ab3c7 MV |
2368 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2371 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
67f393ab | 2372 | |
506ab3c7 | 2373 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9e0c3d81 | 2374 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2375 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2376 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
b81dbe40 | 2377 | |
506ab3c7 | 2378 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
776dacc0 | 2379 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2380 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2381 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" | |
c82d809c | 2382 | |
506ab3c7 MV |
2383 | #. only show the ETA if it makes sense |
2384 | #. two days | |
2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2388 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
b81dbe40 | 2389 | |
506ab3c7 MV |
2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2393 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
b81dbe40 | 2394 | |
506ab3c7 | 2395 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054 |
c77d6597 | 2396 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2397 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2398 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
c77d6597 | 2399 | |
506ab3c7 MV |
2400 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2401 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2402 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" | |
c77d6597 | 2403 | |
506ab3c7 MV |
2404 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2405 | msgid "Size mismatch" | |
2406 | msgstr "サイズが適合しません" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2409 | msgid "Invalid file format" | |
2410 | msgstr "不正なファイル形式" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2413 | #, c-format |
2414 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2415 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2416 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2417 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2418 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " |
2419 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
08f8455c | 2420 | |
506ab3c7 | 2421 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
0fd68707 | 2422 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2423 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2424 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" | |
b6c6b52f | 2425 | |
506ab3c7 MV |
2426 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2427 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2428 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
2431 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2432 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2433 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2434 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 | 2435 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2436 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" |
2437 | "物は適用されません。" | |
0fd68707 | 2438 | |
506ab3c7 | 2439 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2440 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2441 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" | |
2444 | "ました)" | |
8e947fe1 | 2445 | |
506ab3c7 | 2446 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2447 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2448 | msgid "" |
2449 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2450 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" | |
2453 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2454 | |
506ab3c7 MV |
2455 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2457 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2458 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2459 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2460 | |
506ab3c7 | 2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
8e947fe1 | 2462 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2463 | msgid "" |
2464 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2465 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2468 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
8e947fe1 | 2469 | |
506ab3c7 | 2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2472 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2473 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
c82d809c | 2474 | |
506ab3c7 | 2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
c82d809c | 2476 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2477 | msgid "" |
2478 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2481 | "フィールドがありません。" | |
c82d809c | 2482 | |
506ab3c7 | 2483 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
c82d809c | 2484 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2485 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2486 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
67f393ab | 2487 | |
506ab3c7 | 2488 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
c82d809c | 2489 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2490 | msgid "Is the package %s installed?" |
2491 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 2492 | |
506ab3c7 | 2493 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
c82d809c | 2494 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2495 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2496 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
c82d809c | 2497 | |
506ab3c7 | 2498 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
c82d809c | 2499 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2500 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2503 | "さい。" | |
c82d809c | 2504 | |
506ab3c7 | 2505 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2507 | msgid "" |
2508 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2511 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2512 | |
506ab3c7 MV |
2513 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2514 | msgid "" | |
2515 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2516 | "held packages." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" | |
2519 | "ジが原因です。" | |
c82d809c | 2520 | |
506ab3c7 MV |
2521 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2522 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2523 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2524 | |
506ab3c7 MV |
2525 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2526 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" | |
2529 | "せん。" | |
c82d809c | 2530 | |
506ab3c7 MV |
2531 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2532 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
9e0c3d81 | 2533 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2534 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2535 | "せん" | |
b81dbe40 | 2536 | |
506ab3c7 MV |
2537 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2538 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2539 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
c82d809c | 2540 | |
506ab3c7 | 2541 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 |
c82d809c | 2542 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2543 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2544 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
c82d809c | 2545 | |
506ab3c7 | 2546 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
c82d809c | 2547 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2548 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2549 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
1f73a3d8 | 2550 | |
506ab3c7 | 2551 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
de81d697 | 2552 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2553 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2554 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" | |
1f73a3d8 | 2555 | |
506ab3c7 | 2556 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
c82d809c | 2557 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2558 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2559 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
c82d809c | 2560 | |
506ab3c7 | 2561 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2563 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2564 | msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした" | |
c82d809c | 2565 | |
506ab3c7 | 2566 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 |
67f393ab | 2567 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2568 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2569 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" | |
de5a560a | 2570 | |
506ab3c7 | 2571 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2573 | msgid "" |
2574 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2575 | "neither of them" | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" | |
2578 | "ので選べません" | |
c82d809c | 2579 | |
506ab3c7 | 2580 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
de5a560a | 2581 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2582 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" | |
c82d809c | 2585 | |
506ab3c7 | 2586 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2588 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2589 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" | |
c82d809c | 2590 | |
506ab3c7 | 2591 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2593 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2594 | msgstr "" | |
2595 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" | |
2596 | "べません。" | |
c82d809c | 2597 | |
506ab3c7 | 2598 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2600 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2601 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2602 | |
506ab3c7 | 2603 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
67f393ab | 2604 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2605 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2606 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
c82d809c | 2607 | |
506ab3c7 MV |
2608 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
2609 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2610 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" | |
c82d809c | 2611 | |
506ab3c7 MV |
2612 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 |
2613 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2614 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
c82d809c | 2615 | |
506ab3c7 MV |
2616 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 |
2617 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2618 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
c82d809c | 2619 | |
506ab3c7 MV |
2620 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2621 | msgid "Identifying... " | |
2622 | msgstr "確認しています... " | |
c82d809c | 2623 | |
506ab3c7 | 2624 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
de5a560a | 2625 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2626 | msgid "Stored label: %s\n" |
2627 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
c82d809c | 2628 | |
506ab3c7 MV |
2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
2630 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2631 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n" | |
c82d809c | 2632 | |
506ab3c7 | 2633 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
c3bbfb87 | 2634 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2635 | msgid "" |
2636 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2637 | "%zu signatures\n" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" | |
2640 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
c3bbfb87 | 2641 | |
506ab3c7 MV |
2642 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
2643 | msgid "" | |
2644 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2645 | "wrong architecture?" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" | |
2648 | "テクチャではないでしょうか?" | |
897e3c7b | 2649 | |
506ab3c7 | 2650 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
897e3c7b | 2651 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2652 | msgid "Found label '%s'\n" |
2653 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" | |
897e3c7b | 2654 | |
506ab3c7 MV |
2655 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
2656 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2657 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 | |
897e3c7b | 2660 | #, c-format |
2661 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2662 | "This disc is called: \n" |
2663 | "'%s'\n" | |
5caefc91 | 2664 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2665 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
2666 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2667 | |
506ab3c7 MV |
2668 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 |
2669 | msgid "Copying package lists..." | |
2670 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 | |
2673 | msgid "Writing new source list\n" | |
2674 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 | |
2677 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2678 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2682 | msgid "Unable to stat %s." |
2683 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
c82d809c | 2684 | |
506ab3c7 MV |
2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2686 | msgid "Building dependency tree" | |
2687 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2690 | msgid "Candidate versions" | |
2691 | msgstr "候補バージョン" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2694 | msgid "Dependency generation" | |
2695 | msgstr "依存関係の生成" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2698 | msgid "Reading state information" | |
2699 | msgstr "状態情報を読み取っています" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
9e0c3d81 | 2702 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2703 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2704 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" | |
09d057db | 2705 | |
506ab3c7 | 2706 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2707 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2708 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2709 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2710 | |
506ab3c7 MV |
2711 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
2712 | msgid "Send scenario to solver" | |
2713 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2716 | msgid "Send request to solver" | |
2717 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2720 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2721 | msgstr "解決を受け取る準備" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2724 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2725 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2728 | msgid "Execute external solver" | |
2729 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
67f393ab | 2732 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2733 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2734 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
c82d809c | 2735 | |
506ab3c7 | 2736 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7ffbb475 | 2737 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2738 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2739 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
7ffbb475 | 2740 | |
506ab3c7 | 2741 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2743 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2744 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
c82d809c | 2745 | |
506ab3c7 | 2746 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
9e0c3d81 | 2747 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2748 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2749 | msgstr "" | |
2750 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
2751 | "ファイルがあります。\n" | |
b6c6b52f | 2752 | |
506ab3c7 MV |
2753 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2756 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" | |
c77d6597 | 2757 | |
506ab3c7 MV |
2758 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2761 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" | |
c77d6597 | 2762 | |
506ab3c7 | 2763 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
776dacc0 | 2764 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2765 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2766 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
c82d809c | 2767 | |
506ab3c7 | 2768 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
776dacc0 | 2769 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2770 | msgid "No sections in Release file %s" |
2771 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" | |
c82d809c | 2772 | |
506ab3c7 | 2773 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
9e0c3d81 | 2774 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2775 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2776 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" | |
b6c6b52f | 2777 | |
506ab3c7 | 2778 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
9e0c3d81 | 2779 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2780 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2781 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" | |
b6c6b52f | 2782 | |
506ab3c7 | 2783 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
9e0c3d81 | 2784 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2785 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2786 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" | |
c82d809c | 2787 | |
506ab3c7 MV |
2788 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2791 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/init.cc:161 | |
2794 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2795 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
4948a1ba | 2796 | |
506ab3c7 | 2797 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
7ffbb475 | 2798 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2799 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2800 | msgstr "進捗: [%3i%%]" | |
7ffbb475 | 2801 | |
506ab3c7 MV |
2802 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2803 | msgid "Running dpkg" | |
2804 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 | |
c1b21367 | 2807 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2808 | msgid "" |
2809 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2810 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" | |
2813 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2818 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "" | |
2823 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2824 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2825 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2826 | msgstr "" | |
2827 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" | |
2828 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2829 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c1b21367 | 2830 | |
7ffbb475 | 2831 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
67f393ab | 2832 | msgid "Empty package cache" |
2833 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2834 | |
7ffbb475 | 2835 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
67f393ab | 2836 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2837 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2838 | |
7ffbb475 | 2839 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2840 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2841 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2842 | |
7ffbb475 | 2843 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
c77d6597 | 2844 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2845 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 | 2846 | |
7ffbb475 | 2847 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
c82d809c | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2850 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2851 | |
7ffbb475 | 2852 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
67f393ab | 2853 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2854 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2855 | |
7ffbb475 | 2856 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2857 | msgid "Depends" |
2858 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2859 | |
7ffbb475 | 2860 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2861 | msgid "PreDepends" |
2862 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2863 | |
7ffbb475 | 2864 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2865 | msgid "Suggests" |
2866 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2867 | |
7ffbb475 | 2868 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2869 | msgid "Recommends" |
2870 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2871 | |
7ffbb475 | 2872 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2873 | msgid "Conflicts" |
2874 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2875 | |
7ffbb475 | 2876 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2877 | msgid "Replaces" |
2878 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2879 | |
7ffbb475 | 2880 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2881 | msgid "Obsoletes" |
2882 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2883 | |
7ffbb475 | 2884 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2885 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2886 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2887 | |
7ffbb475 | 2888 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
09d057db | 2889 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2890 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2891 | |
7ffbb475 | 2892 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2893 | msgid "important" |
2894 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2895 | |
7ffbb475 | 2896 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2897 | msgid "required" |
2898 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2899 | |
7ffbb475 | 2900 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2901 | msgid "standard" |
2902 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2903 | |
7ffbb475 | 2904 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2905 | msgid "optional" |
2906 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2907 | |
7ffbb475 | 2908 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2909 | msgid "extra" |
2910 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2911 | |
506ab3c7 MV |
2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2913 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2914 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
c82d809c | 2915 | |
506ab3c7 MV |
2916 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2917 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2929 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" | |
c82d809c | 2930 | |
506ab3c7 MV |
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2932 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2933 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
c82d809c | 2934 | |
506ab3c7 MV |
2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2936 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2937 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
c82d809c | 2938 | |
506ab3c7 MV |
2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2940 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2941 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2944 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2945 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
38359479 | 2948 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2949 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2950 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
c82d809c | 2951 | |
506ab3c7 | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
38359479 | 2953 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2954 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2955 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2956 | |
506ab3c7 MV |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2959 | msgid "Reading package lists" | |
2960 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2963 | msgid "Collecting File Provides" | |
2964 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2967 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2968 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
8bdd069e | 2971 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2972 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2973 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
3c4a4974 | 2974 | |
506ab3c7 | 2975 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
8bdd069e | 2976 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2977 | msgid "" |
2978 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2979 | "available in the sources" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2982 | "ないため、無効です" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" | |
2989 | "りません" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2994 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2997 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2998 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
802442e3 | 2999 | |
7ffbb475 | 3000 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
33ad1650 | 3001 | #, c-format |
609bb2ea | 3002 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
33ad1650 | 3003 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)" |
609bb2ea | 3004 | |
7ffbb475 | 3005 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
9e0c3d81 | 3006 | #, c-format |
b81dbe40 | 3007 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 3008 | msgstr "" |
3009 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 3010 | |
7ffbb475 | 3011 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
9e0c3d81 | 3012 | #, c-format |
b81dbe40 | 3013 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 3014 | msgstr "" |
3015 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 3016 | |
7ffbb475 | 3017 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
9e0c3d81 | 3018 | #, c-format |
b81dbe40 | 3019 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 3020 | msgstr "" |
3021 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 3022 | |
7ffbb475 | 3023 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
9e0c3d81 | 3024 | #, c-format |
b81dbe40 | 3025 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 3026 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 3027 | |
7ffbb475 | 3028 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
9e0c3d81 | 3029 | #, c-format |
b81dbe40 | 3030 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 3031 | msgstr "" |
3032 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 3033 | |
7ffbb475 | 3034 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
c82d809c | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
3037 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 3038 | |
7ffbb475 | 3039 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
c82d809c | 3040 | #, c-format |
67f393ab | 3041 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
3042 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 3043 | |
7ffbb475 | 3044 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
b3023c27 | 3045 | #, c-format |
67f393ab | 3046 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
3047 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 3048 | |
7ffbb475 | 3049 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
c82d809c | 3050 | #, c-format |
67f393ab | 3051 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3052 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 3053 | |
7ffbb475 | 3054 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
c82d809c | 3055 | #, c-format |
67f393ab | 3056 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
3057 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 3058 | |
7ffbb475 | 3059 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
67f393ab | 3060 | #, c-format |
3061 | msgid "Opening %s" | |
3062 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 3063 | |
7ffbb475 | 3064 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
67f393ab | 3065 | #, c-format |
3066 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3067 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 3068 | |
7ffbb475 | 3069 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 3070 | #, c-format |
3071 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3072 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 3073 | |
7ffbb475 | 3074 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
33ad1650 | 3075 | #, c-format |
c09548fd | 3076 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
33ad1650 | 3077 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です" |
c09548fd | 3078 | |
506ab3c7 MV |
3079 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
3080 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3081 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
c82d809c | 3082 | |
506ab3c7 | 3083 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
c82d809c | 3084 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3085 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
3086 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
c82d809c | 3087 | |
506ab3c7 | 3088 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
c82d809c | 3089 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3090 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3091 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
c82d809c | 3092 | |
506ab3c7 | 3093 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
de5a560a | 3094 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
3095 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
3096 | "used instead." | |
de5a560a | 3097 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3098 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" |
3099 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
c82d809c | 3100 | |
506ab3c7 | 3101 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
c82d809c | 3102 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3103 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3104 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" | |
c82d809c | 3105 | |
506ab3c7 | 3106 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
c82d809c | 3107 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3108 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3109 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 3110 | |
506ab3c7 MV |
3111 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3112 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3113 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" | |
1c937475 | 3114 | |
506ab3c7 | 3115 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
de5a560a | 3116 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3117 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3118 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
1b5a6222 | 3119 | |
506ab3c7 MV |
3120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3123 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3124 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c79dc7ed | 3125 | |
506ab3c7 | 3126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
67f393ab | 3127 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3128 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3129 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
c82d809c | 3130 | |
506ab3c7 | 3131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
67f393ab | 3132 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3133 | msgid "Option %s requires an argument." |
3134 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
be2db981 | 3135 | |
506ab3c7 | 3136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
27b16a2e | 3137 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3138 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3139 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
27b16a2e | 3140 | |
506ab3c7 | 3141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
9e0c3d81 | 3142 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3143 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3144 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 3145 | |
506ab3c7 | 3146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
67f393ab | 3147 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3148 | msgid "Option '%s' is too long" |
3149 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
de5a560a | 3150 | |
506ab3c7 | 3151 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
776dacc0 | 3152 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3153 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3154 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
1b5a6222 | 3155 | |
506ab3c7 | 3156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1b5a6222 | 3157 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3158 | msgid "Invalid operation %s" |
3159 | msgstr "不正な操作 %s" | |
1b5a6222 | 3160 | |
506ab3c7 | 3161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
de5a560a | 3162 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3163 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3164 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
ce34af08 | 3165 | |
506ab3c7 | 3166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
897e3c7b | 3167 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3168 | msgid "Opening configuration file %s" |
3169 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
897e3c7b | 3170 | |
506ab3c7 | 3171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
776dacc0 | 3172 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3173 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3174 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
1b5a6222 | 3175 | |
506ab3c7 | 3176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
b6c6b52f | 3177 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3178 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3179 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
b6c6b52f | 3180 | |
506ab3c7 | 3181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
b6c6b52f | 3182 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3183 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3184 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
b6c6b52f | 3185 | |
506ab3c7 | 3186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
b6c6b52f | 3187 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3188 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3189 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
b6c6b52f | 3190 | |
506ab3c7 | 3191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
b6c6b52f | 3192 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3193 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3194 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
b6c6b52f | 3195 | |
506ab3c7 | 3196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
de5a560a | 3197 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3198 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3199 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
1b5a6222 | 3200 | |
506ab3c7 | 3201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
67f393ab | 3202 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3203 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3204 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
1b5a6222 | 3205 | |
506ab3c7 | 3206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
1b5a6222 | 3207 | #, c-format |
506ab3c7 | 3208 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
67f393ab | 3209 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3210 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" |
3211 | "します" | |
09d057db | 3212 | |
506ab3c7 | 3213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
9e0c3d81 | 3214 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3215 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3216 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
09d057db | 3217 | |
506ab3c7 | 3218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 |
09d057db | 3219 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3220 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3221 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
09d057db | 3222 | |
506ab3c7 | 3223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 |
9e0c3d81 | 3224 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3225 | msgid "Could not open lock file %s" |
3226 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
b6c6b52f | 3227 | |
506ab3c7 | 3228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221 |
9e0c3d81 | 3229 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3230 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3231 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
b6c6b52f | 3232 | |
506ab3c7 | 3233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
1b5a6222 | 3234 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3235 | msgid "Could not get lock %s" |
3236 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
1b5a6222 | 3237 | |
506ab3c7 | 3238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 |
1b5a6222 | 3239 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3240 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3241 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" | |
72bae92a | 3242 | |
506ab3c7 | 3243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 |
72bae92a | 3244 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3245 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3246 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" | |
67f393ab | 3247 | |
506ab3c7 | 3248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 |
38359479 | 3249 | #, c-format |
506ab3c7 | 3250 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5ce113f1 | 3251 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3252 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" |
1b5a6222 | 3253 | |
506ab3c7 MV |
3254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 |
3255 | #, c-format | |
09d057db | 3256 | msgid "" |
506ab3c7 | 3257 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
09d057db | 3258 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3259 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" |
3260 | "します" | |
09d057db | 3261 | |
506ab3c7 | 3262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827 |
38359479 | 3263 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3264 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3265 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
3c4a4974 | 3266 | |
506ab3c7 | 3267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
b3023c27 | 3268 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3269 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3270 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" | |
67f393ab | 3271 | |
506ab3c7 MV |
3272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3275 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
67f393ab | 3276 | |
506ab3c7 MV |
3277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3280 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
67f393ab | 3281 | |
506ab3c7 | 3282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916 |
b3023c27 | 3283 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3284 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3285 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
3c4a4974 | 3286 | |
506ab3c7 | 3287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104 |
b3023c27 | 3288 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3289 | msgid "Could not open file %s" |
3290 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
3c4a4974 | 3291 | |
506ab3c7 | 3292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210 |
3c4a4974 | 3293 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3294 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3295 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" | |
3c4a4974 | 3296 | |
506ab3c7 MV |
3297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317 |
3298 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3299 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375 | |
3302 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3303 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516 | |
b3023c27 | 3306 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3307 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3308 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
de5a560a | 3309 | |
506ab3c7 | 3310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 |
1c5f0d75 | 3311 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3312 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3313 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
1c5f0d75 | 3314 | |
506ab3c7 | 3315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922 |
9e0c3d81 | 3316 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3317 | msgid "Problem closing the file %s" |
3318 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
1c5f0d75 | 3319 | |
506ab3c7 | 3320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3322 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3323 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" | |
2a8a592d | 3324 | |
506ab3c7 | 3325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945 |
2a8a592d | 3326 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3327 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3328 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" | |
2a8a592d | 3329 | |
506ab3c7 MV |
3330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958 |
3331 | msgid "Problem syncing the file" | |
3332 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
3333 | ||
3334 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3335 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
9e0c3d81 | 3336 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3337 | msgid "No keyring installed in %s." |
3338 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
2a8a592d | 3339 | |
506ab3c7 MV |
3340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3341 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3342 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
9e0c3d81 | 3345 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3346 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3347 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" | |
2a8a592d | 3348 | |
506ab3c7 | 3349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
33ad1650 | 3350 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3351 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3352 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" | |
1c937475 | 3353 | |
506ab3c7 MV |
3354 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3355 | msgid "Unable to close mmap" | |
3356 | msgstr "mmap をクローズできません" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3359 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3360 | msgstr "mmap を同期できません" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3363 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3364 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3365 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2a8a592d | 3366 | |
506ab3c7 MV |
3367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3368 | msgid "Failed to truncate file" | |
3369 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3374 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3375 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3376 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3377 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
3378 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
2a8a592d | 3379 | |
506ab3c7 | 3380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3381 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3382 | msgid "" |
3383 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3384 | "reached." | |
3385 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3388 | msgid "" | |
3389 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3390 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3391 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
2a8a592d | 3392 | |
506ab3c7 | 3393 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3394 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3395 | msgid "%c%s... Error!" |
3396 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
2a8a592d | 3397 | |
506ab3c7 | 3398 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2a8a592d | 3399 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3400 | msgid "%c%s... Done" |
3401 | msgstr "%c%s... 完了" | |
2a8a592d | 3402 | |
506ab3c7 MV |
3403 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3404 | msgid "..." | |
3405 | msgstr "..." | |
c77d6597 | 3406 | |
506ab3c7 MV |
3407 | #. Print the spinner |
3408 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3411 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
c77d6597 | 3412 | |
506ab3c7 MV |
3413 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3414 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3417 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" | |
c77d6597 | 3418 | |
506ab3c7 MV |
3419 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3420 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3423 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" | |
c77d6597 | 3424 | |
506ab3c7 MV |
3425 | #. min means minutes, s means seconds |
3426 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "%limin %lis" | |
3429 | msgstr "%li分 %li秒" | |
c77d6597 | 3430 | |
506ab3c7 MV |
3431 | #. s means seconds |
3432 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
ce34af08 | 3433 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3434 | msgid "%lis" |
3435 | msgstr "%li秒" | |
ce34af08 | 3436 | |
506ab3c7 MV |
3437 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "Selection %s not found" | |
3440 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
ce34af08 | 3441 | |
506ab3c7 MV |
3442 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3443 | #, c-format | |
ce34af08 | 3444 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
3445 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3446 | "it?" | |
ce34af08 | 3447 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3448 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3449 | "ませんか?" | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
3456 | ||
3457 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3458 | #. dpkg --configure -a | |
3459 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "" | |
3462 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" | |
3465 | "す。" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3468 | msgid "Not locked" | |
3469 | msgstr "ロックされていません" | |
ce34af08 | 3470 | |
7ffbb475 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Installing %s" | |
3474 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3475 | ||
93ae7f7f | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
08f8455c | 3477 | #, c-format |
3478 | msgid "Configuring %s" | |
3479 | msgstr "%s を設定しています" | |
3480 | ||
93ae7f7f | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
08f8455c | 3482 | #, c-format |
3483 | msgid "Removing %s" | |
3484 | msgstr "%s を削除しています" | |
3485 | ||
7ffbb475 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
9e0c3d81 | 3487 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3488 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3489 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3490 | |
7ffbb475 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f MV |
3492 | #, c-format |
3493 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3494 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3495 | |
7ffbb475 | 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
08f8455c | 3497 | #, c-format |
3498 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3499 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3500 | ||
be2db981 | 3501 | #. FIXME: use a better string after freeze |
93ae7f7f | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
38359479 | 3503 | #, c-format |
0e1423ae | 3504 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3505 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3506 | |
93ae7f7f | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
9e0c3d81 | 3508 | #, c-format |
b81dbe40 | 3509 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3510 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3511 | |
93ae7f7f | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 3513 | #, c-format |
3514 | msgid "Preparing %s" | |
3515 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3516 | |
93ae7f7f | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 3518 | #, c-format |
3519 | msgid "Unpacking %s" | |
3520 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3521 | |
93ae7f7f | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 3523 | #, c-format |
3524 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3525 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3526 | |
93ae7f7f | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 3528 | #, c-format |
3529 | msgid "Installed %s" | |
3530 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3531 | |
93ae7f7f | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 3533 | #, c-format |
3534 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3535 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3536 | |
93ae7f7f | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
b3023c27 | 3538 | #, c-format |
67f393ab | 3539 | msgid "Removed %s" |
3540 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3541 | |
93ae7f7f | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
8bdd069e | 3543 | #, c-format |
67f393ab | 3544 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3545 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3546 | |
93ae7f7f | 3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
8bdd069e | 3548 | #, c-format |
67f393ab | 3549 | msgid "Completely removed %s" |
3550 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3551 | |
93ae7f7f | 3552 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 |
b18dd45f | 3553 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
33ad1650 | 3554 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました" |
b18dd45f | 3555 | |
93ae7f7f | 3556 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
33ad1650 | 3557 | #, c-format |
ce34af08 | 3558 | msgid "Can not write log (%s)" |
33ad1650 | 3559 | msgstr "ログを書き込めません (%s)" |
ce34af08 | 3560 | |
93ae7f7f | 3561 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 |
ce34af08 | 3562 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
33ad1650 | 3563 | msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?" |
c79dc7ed | 3564 | |
93ae7f7f | 3565 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
ce34af08 | 3566 | msgid "Is stdout a terminal?" |
33ad1650 | 3567 | msgstr "標準出力はターミナルですか?" |
09d057db | 3568 | |
93ae7f7f | 3569 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 |
c77d6597 | 3570 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3571 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3572 | |
93ae7f7f | 3573 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
b6c6b52f | 3574 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3575 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3576 | |
3577 | #. check if its not a follow up error | |
93ae7f7f | 3578 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
b6c6b52f | 3579 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3580 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3581 | |
93ae7f7f | 3582 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
b6c6b52f MV |
3583 | msgid "" |
3584 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3585 | "error from a previous failure." | |
3586 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3587 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3588 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3589 | |
93ae7f7f | 3590 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642 |
b6c6b52f MV |
3591 | msgid "" |
3592 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3593 | "error" | |
3594 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3595 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3596 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3597 | |
93ae7f7f | 3598 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649 |
b6c6b52f MV |
3599 | msgid "" |
3600 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3601 | "error" | |
3602 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3603 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3604 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3605 | |
93ae7f7f | 3606 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 |
ce34af08 MV |
3607 | msgid "" |
3608 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3609 | "local system" | |
93ae7f7f MV |
3610 | msgstr "" |
3611 | "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート" | |
3612 | "は書き込まれません。" | |
ce34af08 | 3613 | |
93ae7f7f | 3614 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683 |
b6c6b52f MV |
3615 | msgid "" |
3616 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3617 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3618 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3619 | "込まれません。" |