]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
make test_unauthenticated_to_invalid_inrelease work
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
b00efeaa 21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
29#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
cb8344cb 33#, c-format
1e7ec0d8
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "No es pot llegir %s"
de5a560a 36
1e7ec0d8 37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 38#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 44
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
b81dbe40 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr ""
cb8344cb 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr "S'està executant dpkg"
4948a1ba 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
cb8344cb 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb 67
b00efeaa 68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
4948a1ba 72
b00efeaa 73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
cb8344cb 77
b00efeaa 78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
cb8344cb 82
b00efeaa 83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr ""
87"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
88"coincidents\n"
cb8344cb 89
1e7ec0d8
MV
90#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91#, c-format
92msgid "Can't find authentication record for: %s"
93msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
cb8344cb 94
1e7ec0d8
MV
95#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96#, c-format
97msgid "Hash mismatch for: %s"
98msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
cb8344cb 99
1e7ec0d8
MV
100#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101#, c-format
102msgid "The method driver %s could not be found."
103msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 104
1e7ec0d8
MV
105#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Is the package %s installed?"
108msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 109
1e7ec0d8
MV
110#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111#, c-format
112msgid "Method %s did not start correctly"
113msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 114
b00efeaa 115#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
116#, c-format
117msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
cb8344cb 119
1e7ec0d8
MV
120#: apt-pkg/cachefile.cc:94
121msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122msgstr ""
123"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 124
1e7ec0d8
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:98
126msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127msgstr ""
128"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 129
1e7ec0d8
MV
130#: apt-pkg/cachefile.cc:116
131msgid "The list of sources could not be read."
132msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
27b16a2e 133
b00efeaa 134#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
135msgid "Empty package cache"
136msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
897e3c7b 137
b00efeaa 138#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
139msgid "The package cache file is corrupted"
140msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
141
b00efeaa 142#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
143msgid "The package cache file is an incompatible version"
144msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
145
b00efeaa 146#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
147msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
0db86463 149
b00efeaa 150#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 151#, c-format
1e7ec0d8
MV
152msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
b6c6b52f 154
b00efeaa
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
156#, fuzzy, c-format
157msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 158msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 159
b00efeaa 160#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
161msgid "Depends"
162msgstr "Depèn"
cb8344cb 163
b00efeaa 164#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
165msgid "PreDepends"
166msgstr "Predepèn"
cb8344cb 167
b00efeaa 168#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
169msgid "Suggests"
170msgstr "Suggereix"
cb8344cb 171
b00efeaa 172#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
173msgid "Recommends"
174msgstr "Recomana"
cb8344cb 175
b00efeaa 176#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
177msgid "Conflicts"
178msgstr "Entra en conflicte"
648bb618 179
b00efeaa 180#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
181msgid "Replaces"
182msgstr "Reemplaça"
b81dbe40 183
b00efeaa 184#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
185msgid "Obsoletes"
186msgstr "Fa obsolet"
648bb618 187
b00efeaa 188#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
189msgid "Breaks"
190msgstr "Trenca"
648bb618 191
b00efeaa 192#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
193msgid "Enhances"
194msgstr "Millora"
568dc798 195
b00efeaa 196#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
197msgid "important"
198msgstr "important"
b6c6b52f 199
b00efeaa 200#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
201msgid "required"
202msgstr "requerit"
b6c6b52f 203
b00efeaa 204#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
205msgid "standard"
206msgstr "estàndard"
ce34af08 207
b00efeaa 208#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
209msgid "optional"
210msgstr "opcional"
ce34af08 211
b00efeaa 212#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
213msgid "extra"
214msgstr "extra"
b6c6b52f 215
1e7ec0d8 216#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
335b76c2 217#, c-format
1e7ec0d8
MV
218msgid "Index file type '%s' is not supported"
219msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
3f5a581c 220
1e7ec0d8 221#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
335b76c2 222#, c-format
1e7ec0d8
MV
223msgid "Regex compilation error - %s"
224msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
3f5a581c 225
b00efeaa 226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
227msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
b6c6b52f 229
1e7ec0d8
MV
230#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
b6c6b52f 240#, c-format
1e7ec0d8
MV
241msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
243
b00efeaa 244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8 245msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b6c6b52f 246msgstr ""
1e7ec0d8 247"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
b6c6b52f 248
b00efeaa 249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8 250msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b6c6b52f 251msgstr ""
1e7ec0d8 252"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
b6c6b52f 253
b00efeaa 254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8 255msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ce34af08 256msgstr ""
1e7ec0d8
MV
257"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
258"gestionar. "
b6c6b52f 259
b00efeaa 260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8 261msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ce34af08 262msgstr ""
1e7ec0d8
MV
263"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
264"gestionar."
b6c6b52f 265
b00efeaa 266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
b6c6b52f 267#, c-format
1e7ec0d8 268msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
ce34af08 269msgstr ""
1e7ec0d8 270"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
b6c6b52f 271
b00efeaa 272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
c3bbfb87 273#, c-format
1e7ec0d8
MV
274msgid "Couldn't stat source package list %s"
275msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
c3bbfb87 276
b00efeaa
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
279msgid "Reading package lists"
280msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
568dc798 281
b00efeaa 282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
283msgid "Collecting File Provides"
284msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3c4a4974 285
b00efeaa
MV
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
ce34af08 288#, c-format
1e7ec0d8
MV
289msgid "Unable to write to %s"
290msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 291
b00efeaa 292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
293msgid "IO Error saving source cache"
294msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
568dc798 295
1e7ec0d8
MV
296#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
297msgid "Send scenario to solver"
298msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
a4a59015 299
1e7ec0d8
MV
300#: apt-pkg/edsp.cc:241
301msgid "Send request to solver"
302msgstr "Envia la petició al resoledor"
a4a59015 303
1e7ec0d8
MV
304#: apt-pkg/edsp.cc:320
305msgid "Prepare for receiving solution"
306msgstr "Prepara per a rebre una solució"
a4a59015 307
1e7ec0d8
MV
308#: apt-pkg/edsp.cc:327
309msgid "External solver failed without a proper error message"
310msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
568dc798 311
1e7ec0d8
MV
312#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
313msgid "Execute external solver"
314msgstr "Executa un resoledor extern"
568dc798 315
b00efeaa 316#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
2e1dc5d3 317#, c-format
1e7ec0d8
MV
318msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
319msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
568dc798 320
b00efeaa 321#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
322msgid "Hash Sum mismatch"
323msgstr "La suma resum no concorda"
568dc798 324
b00efeaa 325#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
326msgid "Size mismatch"
327msgstr "La mida no concorda"
568dc798 328
b00efeaa 329#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
330#, fuzzy
331msgid "Invalid file format"
332msgstr "Operació no vàlida %s"
568dc798 333
b00efeaa 334#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
568dc798 335#, c-format
1e7ec0d8
MV
336msgid ""
337"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
338"or malformed file)"
339msgstr ""
340"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
341"al sources.list o fitxer malformat)"
568dc798 342
b00efeaa 343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
de5a560a 344#, c-format
1e7ec0d8
MV
345msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
346msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
568dc798 347
b00efeaa 348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
349msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
350msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
568dc798 351
b00efeaa 352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
1e7ec0d8 353#, c-format
67f393ab 354msgid ""
1e7ec0d8
MV
355"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
356"repository will not be applied."
67f393ab 357msgstr ""
1e7ec0d8
MV
358"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
359"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
568dc798 360
b00efeaa 361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
1e7ec0d8
MV
362#, c-format
363msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
364msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
365
b00efeaa 366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
1e7ec0d8 367#, c-format
ce34af08 368msgid ""
1e7ec0d8
MV
369"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
370"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 371msgstr ""
1e7ec0d8
MV
372"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
373"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
374"%s\n"
568dc798 375
1e7ec0d8 376#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
ce34af08 378#, c-format
1e7ec0d8
MV
379msgid "GPG error: %s: %s"
380msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
568dc798 381
b00efeaa 382#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
1e7ec0d8 383#, c-format
67f393ab 384msgid ""
1e7ec0d8
MV
385"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
386"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 387msgstr ""
1e7ec0d8
MV
388"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
389"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
390"arquitectura)."
4948a1ba 391
b00efeaa 392#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
09d057db 393#, c-format
1e7ec0d8
MV
394msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
395msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
568dc798 396
b00efeaa 397#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
1e7ec0d8
MV
398#, c-format
399msgid ""
400"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
401msgstr ""
402"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
403"per al paquet %s."
568dc798 404
1e7ec0d8
MV
405#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
406#, c-format
407msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
408msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
568dc798 409
b00efeaa 410#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
411#, c-format
412msgid "List directory %spartial is missing."
413msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
568dc798 414
b00efeaa 415#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
416#, c-format
417msgid "Archives directory %spartial is missing."
418msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
de5a560a 419
b00efeaa 420#: apt-pkg/acquire.cc:100
1e7ec0d8
MV
421#, c-format
422msgid "Unable to lock directory %s"
423msgstr "No es pot blocar el directori %s"
c3bbfb87 424
1e7ec0d8
MV
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
b00efeaa 427#: apt-pkg/acquire.cc:928
c3bbfb87 428#, c-format
1e7ec0d8
MV
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
c3bbfb87 431
b00efeaa 432#: apt-pkg/acquire.cc:930
ce34af08 433#, c-format
1e7ec0d8
MV
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
568dc798 436
1e7ec0d8 437#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
ce34af08 438#, c-format
1e7ec0d8
MV
439msgid "Failed to fetch %s %s\n"
440msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
092ae175 441
1e7ec0d8 442#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
de5a560a 443msgid ""
1e7ec0d8
MV
444"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
445"used instead."
de5a560a 446msgstr ""
1e7ec0d8
MV
447"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
448"emprat els antics."
568dc798 449
1e7ec0d8
MV
450#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
451msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
452msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
453
454#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 455#, c-format
1e7ec0d8
MV
456msgid ""
457"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
458"available in the sources"
459msgstr ""
460"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
461"llançament no és disponible a les fonts"
568dc798 462
1e7ec0d8 463#: apt-pkg/policy.cc:422
ce34af08 464#, c-format
1e7ec0d8
MV
465msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
466msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
568dc798 467
1e7ec0d8
MV
468#: apt-pkg/policy.cc:444
469#, c-format
470msgid "Did not understand pin type %s"
471msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
568dc798 472
1e7ec0d8
MV
473#: apt-pkg/policy.cc:452
474msgid "No priority (or zero) specified for pin"
475msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
67f393ab 476
b00efeaa 477#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
1e7ec0d8
MV
478#, c-format
479msgid ""
480"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
481"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
482msgstr ""
483"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
484"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
67f393ab 485
b00efeaa 486#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
487#, c-format
488msgid "Could not configure '%s'. "
489msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
b6c6b52f 490
b00efeaa 491#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
1e7ec0d8
MV
492#, c-format
493msgid ""
494"This installation run will require temporarily removing the essential "
495"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
496"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
497msgstr ""
498"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
499"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
500"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
501"LoopBreak."
b6c6b52f 502
1e7ec0d8
MV
503#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
504#, c-format
505msgid "Line %u too long in source list %s."
506msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
27b16a2e 507
1e7ec0d8
MV
508#: apt-pkg/cdrom.cc:571
509msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
510msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
67f393ab 511
1e7ec0d8
MV
512#: apt-pkg/cdrom.cc:586
513#, c-format
514msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
515msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
ce34af08 516
1e7ec0d8
MV
517#: apt-pkg/cdrom.cc:599
518msgid "Waiting for disc...\n"
519msgstr "S'està esperant al disc…\n"
67f393ab 520
1e7ec0d8
MV
521#: apt-pkg/cdrom.cc:609
522msgid "Mounting CD-ROM...\n"
523msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
67f393ab 524
1e7ec0d8
MV
525#: apt-pkg/cdrom.cc:620
526msgid "Identifying... "
527msgstr "S'està identificant…"
568dc798 528
1e7ec0d8
MV
529#: apt-pkg/cdrom.cc:662
530#, c-format
531msgid "Stored label: %s\n"
532msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
b81dbe40 533
1e7ec0d8
MV
534#: apt-pkg/cdrom.cc:680
535msgid "Scanning disc for index files...\n"
536msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
3f5a581c 537
1e7ec0d8
MV
538#: apt-pkg/cdrom.cc:734
539#, c-format
540msgid ""
541"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
542"%zu signatures\n"
543msgstr ""
544"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
545"traduccions i %zu signatures\n"
27b16a2e 546
1e7ec0d8
MV
547#: apt-pkg/cdrom.cc:744
548msgid ""
549"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
550"wrong architecture?"
551msgstr ""
552"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
553"arquitectura és incorrecta?"
568dc798 554
1e7ec0d8 555#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3c4a4974 556#, c-format
1e7ec0d8
MV
557msgid "Found label '%s'\n"
558msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 559
1e7ec0d8
MV
560#: apt-pkg/cdrom.cc:800
561msgid "That is not a valid name, try again.\n"
562msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc:817
b6c6b52f 565#, c-format
1e7ec0d8
MV
566msgid ""
567"This disc is called: \n"
568"'%s'\n"
569msgstr ""
570"El disc es diu:\n"
571"«%s»\n"
b6c6b52f 572
1e7ec0d8
MV
573#: apt-pkg/cdrom.cc:819
574msgid "Copying package lists..."
575msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
b6c6b52f 576
1e7ec0d8
MV
577#: apt-pkg/cdrom.cc:863
578msgid "Writing new source list\n"
579msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
ce34af08 580
1e7ec0d8
MV
581#: apt-pkg/cdrom.cc:874
582msgid "Source list entries for this disc are:\n"
583msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
568dc798 584
1e7ec0d8 585#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 586#, c-format
1e7ec0d8
MV
587msgid ""
588"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
589msgstr ""
590"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
568dc798 591
1e7ec0d8
MV
592#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
593msgid ""
594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
595"held packages."
596msgstr ""
597"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
598"causat per paquets retinguts."
568dc798 599
1e7ec0d8
MV
600#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
602msgstr ""
603"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
604"trencats."
de5a560a 605
1e7ec0d8
MV
606#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
607msgid "Building dependency tree"
608msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
de5a560a 609
1e7ec0d8
MV
610#: apt-pkg/depcache.cc:139
611msgid "Candidate versions"
612msgstr "Versions candidates"
568dc798 613
1e7ec0d8
MV
614#: apt-pkg/depcache.cc:168
615msgid "Dependency generation"
616msgstr "Dependències que genera"
67f393ab 617
1e7ec0d8
MV
618#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
619msgid "Reading state information"
620msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
568dc798 621
1e7ec0d8 622#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 623#, c-format
1e7ec0d8
MV
624msgid "Failed to open StateFile %s"
625msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
568dc798 626
1e7ec0d8 627#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 628#, c-format
1e7ec0d8
MV
629msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
630msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
568dc798 631
b00efeaa 632#: apt-pkg/tagfile.cc:169
ce34af08 633#, c-format
1e7ec0d8
MV
634msgid "Unable to parse package file %s (1)"
635msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
568dc798 636
b00efeaa 637#: apt-pkg/tagfile.cc:269
ce34af08 638#, c-format
1e7ec0d8
MV
639msgid "Unable to parse package file %s (2)"
640msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
568dc798 641
b00efeaa 642#: apt-pkg/cacheset.cc:497
27b16a2e 643#, c-format
1e7ec0d8
MV
644msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
645msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
27b16a2e 646
b00efeaa 647#: apt-pkg/cacheset.cc:500
de5a560a 648#, c-format
1e7ec0d8
MV
649msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
650msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 651
b00efeaa 652#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
de5a560a 653#, c-format
1e7ec0d8
MV
654msgid "Unable to locate package %s"
655msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
568dc798 656
b00efeaa 657#: apt-pkg/cacheset.cc:611
335b76c2 658#, c-format
1e7ec0d8
MV
659msgid "Couldn't find task '%s'"
660msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
27b16a2e 661
b00efeaa 662#: apt-pkg/cacheset.cc:617
de5a560a 663#, c-format
1e7ec0d8
MV
664msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
665msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 666
b00efeaa 667#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
670msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
27b16a2e 671
b00efeaa 672#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
673#, c-format
674msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
55971004 675msgstr ""
1e7ec0d8
MV
676"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
677"virtual"
568dc798 678
b00efeaa 679#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
335b76c2 680#, c-format
27b16a2e 681msgid ""
1e7ec0d8
MV
682"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
683"neither of them"
55971004 684msgstr ""
1e7ec0d8
MV
685"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
686"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
568dc798 687
b00efeaa 688#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
689#, c-format
690msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
67f393ab 691msgstr ""
1e7ec0d8
MV
692"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
693"purament virtual"
ce34af08 694
b00efeaa 695#: apt-pkg/cacheset.cc:663
1e7ec0d8
MV
696#, c-format
697msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
09d057db 698msgstr ""
1e7ec0d8
MV
699"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
700"candidata"
67f393ab 701
b00efeaa 702#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
703#, c-format
704msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
705msgstr ""
706"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
707"instaŀlada"
67f393ab 708
b00efeaa 709#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
710#, c-format
711msgid "Unable to parse Release file %s"
712msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
568dc798 713
b00efeaa 714#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
715#, c-format
716msgid "No sections in Release file %s"
717msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
568dc798 718
b00efeaa 719#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
720#, c-format
721msgid "No Hash entry in Release file %s"
722msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
568dc798 723
b00efeaa 724#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
725#, c-format
726msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
727msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
ce34af08 728
b00efeaa 729#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
730#, c-format
731msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
732msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
ce34af08 733
1e7ec0d8
MV
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
735#, fuzzy, c-format
736msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
737msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
ce34af08 738
1e7ec0d8
MV
739#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
740#, c-format
741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
742msgstr ""
743"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
ce34af08 744
1e7ec0d8
MV
745#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
746#, c-format
747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
748msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
ce34af08 749
1e7ec0d8
MV
750#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
751#, c-format
752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
753msgstr ""
754"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
ce34af08 755
1e7ec0d8
MV
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
757#, c-format
758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
759msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
ce34af08 760
1e7ec0d8
MV
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
762#, c-format
763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
764msgstr ""
765"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
ce34af08 766
1e7ec0d8
MV
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
768#, c-format
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
770msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
ce34af08 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
773#, c-format
774msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
775msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
506ab3c7 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
778#, c-format
779msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
780msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
506ab3c7 781
1e7ec0d8
MV
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
783#, c-format
784msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
785msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
506ab3c7 786
1e7ec0d8
MV
787#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
788#, c-format
789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
790msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
506ab3c7 791
1e7ec0d8 792#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 793#, c-format
1e7ec0d8
MV
794msgid "Opening %s"
795msgstr "S'està obrint %s"
506ab3c7 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
798#, c-format
799msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
800msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
506ab3c7 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
803#, c-format
804msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
805msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
506ab3c7 806
1e7ec0d8
MV
807#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
810msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
506ab3c7 811
1e7ec0d8
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
813#, c-format
814msgid "Installing %s"
815msgstr "S'està instaŀlant %s"
506ab3c7 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
818#, c-format
819msgid "Configuring %s"
820msgstr "S'està configurant el paquet %s"
506ab3c7 821
1e7ec0d8
MV
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
823#, c-format
824msgid "Removing %s"
825msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
506ab3c7 826
1e7ec0d8
MV
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
828#, c-format
829msgid "Completely removing %s"
830msgstr "S'ha suprimit completament %s"
506ab3c7 831
1e7ec0d8
MV
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
833#, c-format
834msgid "Noting disappearance of %s"
835msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
568dc798 836
1e7ec0d8
MV
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
838#, c-format
839msgid "Running post-installation trigger %s"
840msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
506ab3c7 841
1e7ec0d8
MV
842#. FIXME: use a better string after freeze
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
844#, c-format
845msgid "Directory '%s' missing"
846msgstr "Manca el directori «%s»"
506ab3c7 847
1e7ec0d8
MV
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
849#, c-format
850msgid "Could not open file '%s'"
851msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
506ab3c7 852
1e7ec0d8
MV
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
854#, c-format
855msgid "Preparing %s"
856msgstr "S'està preparant el paquet %s"
506ab3c7 857
1e7ec0d8
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
859#, c-format
860msgid "Unpacking %s"
861msgstr "S'està desempaquetant %s"
506ab3c7 862
1e7ec0d8 863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 864#, c-format
1e7ec0d8
MV
865msgid "Preparing to configure %s"
866msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
3fa4e98f 867
1e7ec0d8
MV
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
869#, c-format
870msgid "Installed %s"
871msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
3fa4e98f 872
1e7ec0d8 873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 874#, c-format
1e7ec0d8
MV
875msgid "Preparing for removal of %s"
876msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
3fa4e98f 877
1e7ec0d8 878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 879#, c-format
1e7ec0d8
MV
880msgid "Removed %s"
881msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
3fa4e98f 882
1e7ec0d8
MV
883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
884#, c-format
885msgid "Preparing to completely remove %s"
886msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
3fa4e98f 887
1e7ec0d8
MV
888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
889#, c-format
890msgid "Completely removed %s"
891msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
3fa4e98f 892
b00efeaa 893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
894msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
895msgstr ""
3fa4e98f 896
b00efeaa 897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Can not write log (%s)"
900msgstr "No es pot escriure en %s"
3fa4e98f 901
b00efeaa 902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
903msgid "Is /dev/pts mounted?"
904msgstr ""
3fa4e98f 905
b00efeaa 906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
907msgid "Is stdout a terminal?"
908msgstr ""
51da0c35 909
b00efeaa 910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
911#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
912#, c-format
913msgid "Waited for %s but it wasn't there"
914msgstr "Esperava %s però no hi era"
3fa4e98f 915
b00efeaa 916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
917msgid "Operation was interrupted before it could finish"
918msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
3fa4e98f 919
b00efeaa 920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
921msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
922msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
3fa4e98f 923
1e7ec0d8 924#. check if its not a follow up error
b00efeaa 925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
926msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
927msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
3fa4e98f 928
b00efeaa 929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
930msgid ""
931"No apport report written because the error message indicates its a followup "
932"error from a previous failure."
933msgstr ""
934"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
935"consequent de una fallida anterior."
3fa4e98f 936
b00efeaa 937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
938msgid ""
939"No apport report written because the error message indicates a disk full "
940"error"
941msgstr ""
942"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
943"disc ple"
3fa4e98f 944
b00efeaa 945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
946msgid ""
947"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
948"error"
949msgstr ""
950"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
951"falta de memòria"
3fa4e98f 952
b00efeaa 953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8 954#, fuzzy
3fa4e98f 955msgid ""
1e7ec0d8
MV
956"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
957"local system"
3fa4e98f 958msgstr ""
1e7ec0d8
MV
959"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
960"disc ple"
3fa4e98f 961
b00efeaa 962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
963msgid ""
964"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
965msgstr ""
966"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
967"d'E/S del dpkg"
3fa4e98f 968
1e7ec0d8 969#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 970#, c-format
1e7ec0d8
MV
971msgid ""
972"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
973"it?"
974msgstr ""
975"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
976"procés utilitzant-lo?"
3fa4e98f 977
1e7ec0d8 978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 979#, c-format
1e7ec0d8
MV
980msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
981msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
3fa4e98f 982
1e7ec0d8
MV
983#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
984#. dpkg --configure -a
985#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 986#, c-format
1e7ec0d8
MV
987msgid ""
988"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
989msgstr ""
990"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
991"el problema."
3fa4e98f 992
1e7ec0d8
MV
993#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
994msgid "Not locked"
995msgstr "No blocat"
3fa4e98f 996
1e7ec0d8 997#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
999#, c-format
1000msgid "%lid %lih %limin %lis"
1001msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 1002
1e7ec0d8 1003#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
1005#, c-format
1006msgid "%lih %limin %lis"
1007msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 1008
1e7ec0d8 1009#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1011#, c-format
1012msgid "%limin %lis"
1013msgstr "%limin %lis"
3fa4e98f 1014
1e7ec0d8 1015#. s means seconds
b00efeaa 1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1017#, c-format
1018msgid "%lis"
1019msgstr "%lis"
3fa4e98f 1020
b00efeaa 1021#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
3fa4e98f 1022#, c-format
1e7ec0d8
MV
1023msgid "Selection %s not found"
1024msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
3fa4e98f 1025
b00efeaa 1026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1027#, c-format
1028msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1029msgstr ""
1030"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
3fa4e98f 1031
b00efeaa 1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
d8ad0e30 1033#, c-format
1e7ec0d8
MV
1034msgid "Could not open lock file %s"
1035msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
d8ad0e30 1036
b00efeaa 1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1038#, c-format
1039msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1040msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
51da0c35 1041
b00efeaa 1042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 1043#, c-format
1e7ec0d8
MV
1044msgid "Could not get lock %s"
1045msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
3fa4e98f 1046
b00efeaa 1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1048#, c-format
1049msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1050msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
506ab3c7 1051
b00efeaa 1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1053#, c-format
1054msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1055msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
1056
b00efeaa 1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1058#, c-format
1059msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
ce34af08 1060msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1061"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
1062"fitxer"
27b16a2e 1063
b00efeaa 1064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
ce34af08 1068msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1069"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
1070"fitxer invàlida"
27b16a2e 1071
b00efeaa 1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1e7ec0d8
MV
1073#, c-format
1074msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1075msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
ce34af08 1076
b00efeaa 1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1078#, c-format
1079msgid "Sub-process %s received signal %u."
1080msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
27b16a2e 1081
b00efeaa 1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
27b16a2e 1083#, c-format
1e7ec0d8
MV
1084msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1085msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
27b16a2e 1086
b00efeaa 1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
27b16a2e 1088#, c-format
1e7ec0d8
MV
1089msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1090msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
27b16a2e 1091
b00efeaa
MV
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1095#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1096msgid "Write error"
1097msgstr "Error d'escriptura"
1098
b00efeaa 1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
3f5a581c 1100#, c-format
1e7ec0d8
MV
1101msgid "Problem closing the gzip file %s"
1102msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
3f5a581c 1103
b00efeaa 1104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
27b16a2e 1105#, c-format
1e7ec0d8
MV
1106msgid "Could not open file %s"
1107msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
27b16a2e 1108
b00efeaa 1109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
27b16a2e 1110#, c-format
1e7ec0d8
MV
1111msgid "Could not open file descriptor %d"
1112msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
27b16a2e 1113
b00efeaa 1114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1115msgid "Failed to create subprocess IPC"
1116msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
3fa4e98f 1117
b00efeaa 1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1119msgid "Failed to exec compressor "
1120msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
ce34af08 1121
b00efeaa
MV
1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1124#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1125msgid "Read error"
1126msgstr "Error de lectura"
27b16a2e 1127
b00efeaa 1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
ce34af08 1129#, c-format
1e7ec0d8
MV
1130msgid "read, still have %llu to read but none left"
1131msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
27b16a2e 1132
b00efeaa 1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1134#, c-format
1135msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1136msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
3f5a581c 1137
b00efeaa 1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1e7ec0d8
MV
1139#, c-format
1140msgid "Problem closing the file %s"
1141msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
ce34af08 1142
b00efeaa 1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1144#, c-format
1145msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1146msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
ce34af08 1147
b00efeaa 1148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1149#, c-format
1150msgid "Problem unlinking the file %s"
1151msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
3f5a581c 1152
b00efeaa 1153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1154msgid "Problem syncing the file"
1155msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
3f5a581c 1156
b00efeaa
MV
1157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "Unable to mkstemp %s"
1160msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1161
1e7ec0d8
MV
1162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1163#, c-format
1164msgid "%c%s... Error!"
1165msgstr "%c%s… Error!"
3f5a581c 1166
1e7ec0d8
MV
1167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1168#, c-format
1169msgid "%c%s... Done"
1170msgstr "%c%s… Fet"
3f5a581c 1171
1e7ec0d8
MV
1172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1173msgid "..."
1174msgstr "…"
3f5a581c 1175
1e7ec0d8
MV
1176#. Print the spinner
1177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1178#, c-format
1179msgid "%c%s... %u%%"
1180msgstr "%c%s… %u%%"
3f5a581c 1181
1e7ec0d8
MV
1182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1183msgid "Can't mmap an empty file"
1184msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
3f5a581c 1185
1e7ec0d8
MV
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1189msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
3f5a581c 1190
1e7ec0d8
MV
1191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1192#, c-format
1193msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1194msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
3f5a581c 1195
1e7ec0d8
MV
1196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1197msgid "Unable to close mmap"
1198msgstr "No es pot tancar el mmap"
3f5a581c 1199
1e7ec0d8
MV
1200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1201msgid "Unable to synchronize mmap"
1202msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
3f5a581c 1203
1e7ec0d8 1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3f5a581c 1205#, c-format
1e7ec0d8
MV
1206msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1207msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
3f5a581c 1208
1e7ec0d8
MV
1209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1210msgid "Failed to truncate file"
1211msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
3f5a581c 1212
1e7ec0d8
MV
1213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1217"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1218msgstr ""
1219"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
1220"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 1221
1e7ec0d8
MV
1222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1223#, c-format
3f5a581c 1224msgid ""
1e7ec0d8
MV
1225"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1226"reached."
3f5a581c 1227msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1228"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
1229"s'ha superat."
3f5a581c 1230
1e7ec0d8 1231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1232msgid ""
1e7ec0d8 1233"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1234msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1235"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
1236"està deshabilitat per l'usuari."
3f5a581c 1237
1e7ec0d8
MV
1238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1239#, c-format
1240msgid "Unable to stat the mount point %s"
1241msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
3f5a581c 1242
1e7ec0d8
MV
1243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1244msgid "Failed to stat the cdrom"
1245msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
3f5a581c 1246
b00efeaa 1247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1e7ec0d8
MV
1248#, c-format
1249msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1250msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
3f5a581c 1251
b00efeaa 1252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1e7ec0d8
MV
1253#, c-format
1254msgid "Opening configuration file %s"
1255msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
3f5a581c 1256
b00efeaa 1257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
d8ad0e30 1258#, c-format
1e7ec0d8
MV
1259msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1260msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
d8ad0e30 1261
b00efeaa 1262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
d8ad0e30 1263#, c-format
1e7ec0d8
MV
1264msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1265msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
d8ad0e30 1266
b00efeaa 1267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
d8ad0e30 1268#, c-format
1e7ec0d8
MV
1269msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1270msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
d8ad0e30 1271
b00efeaa 1272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
d8ad0e30 1273#, c-format
1e7ec0d8
MV
1274msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1275msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
d8ad0e30 1276
b00efeaa 1277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
d8ad0e30 1278#, c-format
1e7ec0d8
MV
1279msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1280msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
d8ad0e30 1281
b00efeaa 1282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
d8ad0e30 1283#, c-format
1e7ec0d8
MV
1284msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1285msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
d8ad0e30 1286
b00efeaa 1287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
d8ad0e30 1288#, c-format
1e7ec0d8
MV
1289msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1290msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
1291
b00efeaa 1292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1293#, c-format
1294msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d8ad0e30 1295msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1296"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
1297"argument"
d8ad0e30 1298
b00efeaa 1299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
d8ad0e30 1300#, c-format
1e7ec0d8
MV
1301msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1302msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
d8ad0e30 1303
1e7ec0d8
MV
1304#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1305#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1306#, c-format
1307msgid "No keyring installed in %s."
1308msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3f5a581c 1309
1e7ec0d8
MV
1310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1311#, c-format
1312msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1313msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
3f5a581c 1314
1e7ec0d8
MV
1315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1317#, c-format
1318msgid "Command line option %s is not understood"
1319msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
9f2df510 1320
1e7ec0d8
MV
1321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1322#, c-format
1323msgid "Command line option %s is not boolean"
1324msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
3f5a581c 1325
1e7ec0d8
MV
1326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1327#, c-format
1328msgid "Option %s requires an argument."
1329msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
3f5a581c 1330
1e7ec0d8 1331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3fa4e98f 1332#, c-format
1e7ec0d8
MV
1333msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1334msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
1335
1336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1337#, c-format
1338msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1339msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
1340
1341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1342#, c-format
1343msgid "Option '%s' is too long"
1344msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
1345
1346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1347#, c-format
1348msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1349msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
1350
1351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1352#, c-format
1353msgid "Invalid operation %s"
1354msgstr "Operació no vàlida %s"
1355
1356#: cmdline/apt-cache.cc:149
1357#, c-format
1358msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1359msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
1360
b00efeaa 1361#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1362msgid "Total package names: "
1363msgstr "Nombre total de paquets: "
1364
b00efeaa 1365#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1366msgid "Total package structures: "
1367msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
1368
b00efeaa 1369#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1370msgid " Normal packages: "
1371msgstr " Paquets normals: "
1372
b00efeaa 1373#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1374msgid " Pure virtual packages: "
1375msgstr " Paquets virtuals purs: "
1376
b00efeaa 1377#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1378msgid " Single virtual packages: "
1379msgstr " Paquets virtuals únics: "
1380
b00efeaa 1381#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1382msgid " Mixed virtual packages: "
1383msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
1384
b00efeaa 1385#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1386msgid " Missing: "
1387msgstr " Falten: "
1388
b00efeaa 1389#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1390msgid "Total distinct versions: "
1391msgstr "Nombre total de versions diferents: "
1392
b00efeaa 1393#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1394msgid "Total distinct descriptions: "
1395msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
1396
b00efeaa 1397#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1398msgid "Total dependencies: "
1399msgstr "Nombre total de dependències: "
3f5a581c 1400
b00efeaa 1401#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1402msgid "Total ver/file relations: "
1403msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
3f5a581c 1404
b00efeaa 1405#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1406msgid "Total Desc/File relations: "
1407msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
3f5a581c 1408
b00efeaa 1409#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1410msgid "Total Provides mappings: "
1411msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
67f393ab 1412
b00efeaa 1413#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1414msgid "Total globbed strings: "
1415msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
568dc798 1416
b00efeaa 1417#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1418msgid "Total dependency version space: "
1419msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
de5a560a 1420
b00efeaa 1421#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1422msgid "Total slack space: "
1423msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
ce34af08 1424
b00efeaa 1425#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1426msgid "Total space accounted for: "
1427msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
ce34af08 1428
b00efeaa 1429#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1430#: apt-private/private-show.cc:58
03d7b3cd 1431#, c-format
1e7ec0d8
MV
1432msgid "Package file %s is out of sync."
1433msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 1434
b00efeaa
MV
1435#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1437#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1438#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1439msgid "No packages found"
1440msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 1441
b00efeaa 1442#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1443msgid "You must give at least one search pattern"
1444msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
3f5a581c 1445
b00efeaa 1446#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8
MV
1447msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1448msgstr ""
1449"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
cb8344cb 1450
b00efeaa 1451#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1452msgid "Package files:"
1453msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 1454
b00efeaa 1455#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1456msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1457msgstr ""
1458"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 1459
1e7ec0d8 1460#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1461#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1462msgid "Pinned packages:"
1463msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 1464
b00efeaa 1465#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1466msgid "(not found)"
1467msgstr "(no trobat)"
03d7b3cd 1468
b00efeaa 1469#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1470msgid " Installed: "
1471msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 1472
b00efeaa 1473#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1474msgid " Candidate: "
1475msgstr " Candidat: "
3f5a581c 1476
b00efeaa 1477#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1478msgid "(none)"
1479msgstr "(cap)"
3f5a581c 1480
b00efeaa 1481#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1482msgid " Package pin: "
1483msgstr " Etiqueta del paquet: "
3f5a581c 1484
1e7ec0d8 1485#. Show the priority tables
b00efeaa 1486#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1487msgid " Version table:"
1488msgstr " Taula de versió:"
3f5a581c 1489
b00efeaa
MV
1490#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1491#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1492#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1493#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1494#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1495#, c-format
1496msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1497msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3f5a581c 1498
b00efeaa 1499#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1500#, fuzzy
1501msgid ""
1502"Usage: apt-cache [options] command\n"
1503" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1504" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1505"\n"
1506"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1507"from APT's binary cache files\n"
1508"\n"
1509"Commands:\n"
1510" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1511" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1512" showsrc - Show source records\n"
1513" stats - Show some basic statistics\n"
1514" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1515" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1516" unmet - Show unmet dependencies\n"
1517" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1518" show - Show a readable record for the package\n"
1519" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1520" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1521" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1522" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1523" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1524" policy - Show policy settings\n"
1525"\n"
1526"Options:\n"
1527" -h This help text.\n"
1528" -p=? The package cache.\n"
1529" -s=? The source cache.\n"
1530" -q Disable progress indicator.\n"
1531" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1532" -c=? Read this configuration file\n"
1533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1534"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3f5a581c 1535msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1536"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
1537" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1538" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
1539" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
1540"\n"
1541"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
1542"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
1543"\n"
1544"Ordres:\n"
1545" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
1546" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
1547" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
1548" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
1549" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
1550" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
1551" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
1552" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
1553" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
1554" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
1555" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
1556" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
1557" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
1558" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
1559" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
1560" policy - Mostra la configuració de política\n"
1561"\n"
1562"Opcions:\n"
1563" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1564" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
1565" -s=? La memòria cau de la font.\n"
1566" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
1567" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
1568" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
1569" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1570"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
1571"informació.\n"
3f5a581c 1572
1e7ec0d8
MV
1573#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1574msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1575msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
cb8344cb 1576
1e7ec0d8
MV
1577#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1578msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1579msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
cb8344cb 1580
1e7ec0d8
MV
1581#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1582#, c-format
1583msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1584msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1585
1586#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1587msgid ""
1e7ec0d8
MV
1588"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1589"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1590"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1591"mount point."
3f5a581c 1592msgstr ""
cb8344cb 1593
1e7ec0d8
MV
1594#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1595msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1596msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
cb8344cb 1597
1e7ec0d8
MV
1598#: cmdline/apt-config.cc:48
1599msgid "Arguments not in pairs"
1600msgstr "Els arguments no són en parells"
cb8344cb 1601
1e7ec0d8
MV
1602#: cmdline/apt-config.cc:89
1603msgid ""
1604"Usage: apt-config [options] command\n"
1605"\n"
1606"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1607"\n"
1608"Commands:\n"
1609" shell - Shell mode\n"
1610" dump - Show the configuration\n"
1611"\n"
1612"Options:\n"
1613" -h This help text.\n"
1614" -c=? Read this configuration file\n"
1615" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1616msgstr ""
1617"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
1618"\n"
1619"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
1620"\n"
1621"Ordres:\n"
1622" shell - Mode shell\n"
1623" dump - Mostra la configuració\n"
1624"\n"
1625"Opcions:\n"
1626" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1627" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1628" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
93ae7f7f 1629
1e7ec0d8
MV
1630#: cmdline/apt-get.cc:245
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1633msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
cb8344cb 1634
1e7ec0d8
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:327
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1638msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
cb8344cb 1639
1e7ec0d8
MV
1640#: cmdline/apt-get.cc:330
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1643msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
67f393ab 1644
1e7ec0d8 1645#: cmdline/apt-get.cc:367
cb8344cb 1646#, c-format
1e7ec0d8
MV
1647msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1648msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
cb8344cb 1649
1e7ec0d8
MV
1650#: cmdline/apt-get.cc:423
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1653msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
cb8344cb 1654
1e7ec0d8 1655#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1656#, c-format
1e7ec0d8
MV
1657msgid "Couldn't find package %s"
1658msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
cb8344cb 1659
1e7ec0d8 1660#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1661#: apt-private/private-install.cc:891
cb8344cb 1662#, c-format
1e7ec0d8
MV
1663msgid "%s set to manually installed.\n"
1664msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
cb8344cb 1665
1e7ec0d8 1666#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 1667#, c-format
1e7ec0d8
MV
1668msgid "%s set to automatically installed.\n"
1669msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
cb8344cb 1670
1e7ec0d8
MV
1671#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1672msgid ""
1673"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1674"instead."
1675msgstr ""
1676"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
1677"en el seu lloc."
cb8344cb 1678
1e7ec0d8
MV
1679#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1680msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1681msgstr ""
1682"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
cb8344cb 1683
1e7ec0d8
MV
1684#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1685msgid "Unable to lock the download directory"
1686msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
3f5a581c 1687
1e7ec0d8
MV
1688#: cmdline/apt-get.cc:726
1689msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1690msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
cb8344cb 1691
b00efeaa 1692#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
3f5a581c 1693#, c-format
1e7ec0d8
MV
1694msgid "Unable to find a source package for %s"
1695msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
cb8344cb 1696
1e7ec0d8 1697#: cmdline/apt-get.cc:786
cb8344cb 1698#, c-format
1e7ec0d8
MV
1699msgid ""
1700"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1701"%s\n"
1702msgstr ""
1703"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
1704"versions «%s» a:\n"
1705"%s\n"
cb8344cb 1706
1e7ec0d8 1707#: cmdline/apt-get.cc:791
2e1dc5d3 1708#, c-format
1e7ec0d8
MV
1709msgid ""
1710"Please use:\n"
1711"bzr branch %s\n"
1712"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1713msgstr ""
1714"Empreu:\n"
1715"bzr branch %s\n"
1716"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
1717"paquet.\n"
cb8344cb 1718
b00efeaa 1719#: cmdline/apt-get.cc:839
cb8344cb 1720#, c-format
1e7ec0d8
MV
1721msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1722msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
cb8344cb 1723
b00efeaa
MV
1724#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1725#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
27b16a2e 1726#, c-format
1e7ec0d8
MV
1727msgid "Couldn't determine free space in %s"
1728msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
27b16a2e 1729
b00efeaa 1730#: cmdline/apt-get.cc:884
2a8a592d 1731#, c-format
1e7ec0d8
MV
1732msgid "You don't have enough free space in %s"
1733msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
2a8a592d 1734
1e7ec0d8
MV
1735#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1736#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1737#: cmdline/apt-get.cc:893
2a8a592d 1738#, c-format
1e7ec0d8
MV
1739msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1740msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
2a8a592d 1741
1e7ec0d8
MV
1742#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1743#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1744#: cmdline/apt-get.cc:898
cb8344cb 1745#, c-format
1e7ec0d8
MV
1746msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1747msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
cb8344cb 1748
b00efeaa 1749#: cmdline/apt-get.cc:904
3f5a581c 1750#, c-format
1e7ec0d8
MV
1751msgid "Fetch source %s\n"
1752msgstr "Obtén el font %s\n"
9f2df510 1753
b00efeaa 1754#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1755msgid "Failed to fetch some archives."
1756msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
9f2df510 1757
b00efeaa 1758#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1759msgid "Download complete and in download only mode"
1760msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
cb8344cb 1761
b00efeaa 1762#: cmdline/apt-get.cc:952
1e7ec0d8
MV
1763#, c-format
1764msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1765msgstr ""
1766"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
cb8344cb 1767
b00efeaa 1768#: cmdline/apt-get.cc:964
335b76c2 1769#, c-format
1e7ec0d8
MV
1770msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1771msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
cb8344cb 1772
b00efeaa 1773#: cmdline/apt-get.cc:965
67f393ab 1774#, c-format
1e7ec0d8
MV
1775msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1776msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 1777
b00efeaa 1778#: cmdline/apt-get.cc:993
67f393ab 1779#, c-format
1e7ec0d8
MV
1780msgid "Build command '%s' failed.\n"
1781msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1782
b00efeaa 1783#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1784msgid "Child process failed"
1785msgstr "Ha fallat el procés fill"
1786
b00efeaa 1787#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8 1788msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3fa4e98f 1789msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1790"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1791"per a"
cb8344cb 1792
b00efeaa 1793#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8
MV
1794#, c-format
1795msgid ""
1796"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1797"Architectures for setup"
1798msgstr ""
1799"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
1800"APT::Architectures per a configurar-ho"
67f393ab 1801
b00efeaa
MV
1802#: cmdline/apt-get.cc:1073
1803#, c-format
1804msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1805msgstr ""
1806
1807#: cmdline/apt-get.cc:1083
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1810msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
1811
1812#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
3f5a581c 1813#, c-format
1e7ec0d8
MV
1814msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1815msgstr ""
1816"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
67f393ab 1817
b00efeaa 1818#: cmdline/apt-get.cc:1131
1e7ec0d8
MV
1819#, c-format
1820msgid "%s has no build depends.\n"
1821msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
67f393ab 1822
b00efeaa 1823#: cmdline/apt-get.cc:1301
3f5a581c 1824#, c-format
1e7ec0d8
MV
1825msgid ""
1826"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1827"packages"
1828msgstr ""
1829"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
1830"paquets «%s»"
67f393ab 1831
b00efeaa 1832#: cmdline/apt-get.cc:1319
3f5a581c 1833#, c-format
1e7ec0d8
MV
1834msgid ""
1835"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1836"found"
1837msgstr ""
1838"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
1839"%s"
67f393ab 1840
b00efeaa 1841#: cmdline/apt-get.cc:1342
3fa4e98f 1842#, c-format
1e7ec0d8
MV
1843msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1844msgstr ""
1845"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1846"massa nou"
67f393ab 1847
b00efeaa 1848#: cmdline/apt-get.cc:1381
3fa4e98f 1849#, c-format
1e7ec0d8
MV
1850msgid ""
1851"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1852"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1853msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1854"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1855"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
67f393ab 1856
b00efeaa 1857#: cmdline/apt-get.cc:1387
67f393ab 1858#, c-format
1e7ec0d8
MV
1859msgid ""
1860"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1861"version"
1862msgstr ""
1863"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1864"candidata"
cb8344cb 1865
b00efeaa 1866#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1867#, c-format
1e7ec0d8
MV
1868msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1869msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
cb8344cb 1870
b00efeaa 1871#: cmdline/apt-get.cc:1425
67f393ab 1872#, c-format
1e7ec0d8
MV
1873msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1874msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
cb8344cb 1875
b00efeaa 1876#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1877msgid "Failed to process build dependencies"
1878msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
cb8344cb 1879
b00efeaa 1880#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
d035b4ac 1881#, c-format
1e7ec0d8
MV
1882msgid "Changelog for %s (%s)"
1883msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
cb8344cb 1884
b00efeaa 1885#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1886msgid "Supported modules:"
1887msgstr "Mòduls suportats:"
3c4a4974 1888
b00efeaa 1889#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1890#, fuzzy
1891msgid ""
1892"Usage: apt-get [options] command\n"
1893" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1894" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1895"\n"
1896"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1897"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1898"and install.\n"
1899"\n"
1900"Commands:\n"
1901" update - Retrieve new lists of packages\n"
1902" upgrade - Perform an upgrade\n"
1903" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1904" remove - Remove packages\n"
1905" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1906" purge - Remove packages and config files\n"
1907" source - Download source archives\n"
1908" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1909" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1910" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1911" clean - Erase downloaded archive files\n"
1912" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1913" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1914" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1915" download - Download the binary package into the current directory\n"
1916"\n"
1917"Options:\n"
1918" -h This help text.\n"
1919" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1920" -qq No output except for errors\n"
1921" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1922" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1923" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1924" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1925" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1926" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1927" -b Build the source package after fetching it\n"
1928" -V Show verbose version numbers\n"
1929" -c=? Read this configuration file\n"
1930" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1931"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1932"pages for more information and options.\n"
1933" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1934msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1935"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1936" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1937" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
1938"\n"
1939"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1940"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
1941"update i install.\n"
1942"\n"
1943"Ordres:\n"
1944" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
1945" upgrade - Realitza una actualització\n"
1946" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
1947" remove - Suprimeix paquets\n"
1948" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
1949" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
1950" source - Baixa arxius font\n"
1951" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1952" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1953" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1954" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1955" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1956" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
1957" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1958" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
1959" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1960" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
1961"\n"
1962"Opcions:\n"
1963" -h Aquest text d'ajuda\n"
1964" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1965" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1966" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
1967" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1968" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
1969" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1970" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
1971" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1972" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1973" -V Mostra els números de versió detallats\n"
1974" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1975" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
1976" -o dir::cache=/tmp\n"
1977"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1978"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1979" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
cb8344cb 1980
1e7ec0d8
MV
1981#: cmdline/apt-helper.cc:35
1982#, fuzzy
1983msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1984msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
1985
1986#: cmdline/apt-helper.cc:53
1987msgid "Download Failed"
3fa4e98f 1988msgstr ""
cb8344cb 1989
1e7ec0d8
MV
1990#: cmdline/apt-helper.cc:66
1991msgid ""
1992"Usage: apt-helper [options] command\n"
1993" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1994"\n"
1995"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1996"\n"
1997"Commands:\n"
1998" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1999"\n"
2000" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2001msgstr ""
2002
2003#: cmdline/apt-mark.cc:68
2004#, c-format
2005msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2006msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
2007
2008#: cmdline/apt-mark.cc:74
2009#, c-format
2010msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2011msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
cb8344cb 2012
1e7ec0d8
MV
2013#: cmdline/apt-mark.cc:76
2014#, c-format
2015msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2016msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
cb8344cb 2017
1e7ec0d8
MV
2018#: cmdline/apt-mark.cc:241
2019#, c-format
2020msgid "%s was already set on hold.\n"
2021msgstr "%s ja estava retingut.\n"
cb8344cb 2022
1e7ec0d8
MV
2023#: cmdline/apt-mark.cc:243
2024#, c-format
2025msgid "%s was already not hold.\n"
2026msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
cb8344cb 2027
1e7ec0d8
MV
2028#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2029#, c-format
2030msgid "%s set on hold.\n"
2031msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
3fa4e98f 2032
1e7ec0d8 2033#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3f5a581c 2034#, c-format
1e7ec0d8
MV
2035msgid "Canceled hold on %s.\n"
2036msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
67f393ab 2037
1e7ec0d8
MV
2038#: cmdline/apt-mark.cc:345
2039msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2040msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
506ab3c7 2041
1e7ec0d8
MV
2042#: cmdline/apt-mark.cc:392
2043msgid ""
2044"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2045"\n"
2046"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2047"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2048"\n"
2049"Commands:\n"
2050" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2051" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2052" hold - Mark a package as held back\n"
2053" unhold - Unset a package set as held back\n"
2054" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2055" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2056" showhold - Print the list of package on hold\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text.\n"
2060" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061" -qq No output except for errors\n"
2062" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2063" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2067msgstr ""
506ab3c7 2068
1e7ec0d8
MV
2069#: cmdline/apt.cc:47
2070msgid ""
2071"Usage: apt [options] command\n"
2072"\n"
2073"CLI for apt.\n"
2074"Basic commands: \n"
2075" list - list packages based on package names\n"
2076" search - search in package descriptions\n"
2077" show - show package details\n"
2078"\n"
2079" update - update list of available packages\n"
2080"\n"
2081" install - install packages\n"
2082" remove - remove packages\n"
2083"\n"
2084" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2085" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2086"packages\n"
2087"\n"
2088" edit-sources - edit the source information file\n"
2089msgstr ""
506ab3c7 2090
1e7ec0d8
MV
2091#: methods/cdrom.cc:203
2092#, c-format
2093msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2094msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
506ab3c7 2095
1e7ec0d8
MV
2096#: methods/cdrom.cc:212
2097msgid ""
2098"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2099"cannot be used to add new CD-ROMs"
2100msgstr ""
2101"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
2102"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 2103
1e7ec0d8
MV
2104#: methods/cdrom.cc:222
2105msgid "Wrong CD-ROM"
2106msgstr "CD erroni"
506ab3c7 2107
1e7ec0d8
MV
2108#: methods/cdrom.cc:249
2109#, c-format
2110msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2111msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 2112
1e7ec0d8
MV
2113#: methods/cdrom.cc:254
2114msgid "Disk not found."
2115msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 2116
1e7ec0d8
MV
2117#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2118msgid "File not found"
2119msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 2120
1e7ec0d8
MV
2121#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2122#: methods/rred.cc:608
2123msgid "Failed to stat"
2124msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 2125
1e7ec0d8
MV
2126#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2127msgid "Failed to set modification time"
2128msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 2129
1e7ec0d8
MV
2130#: methods/file.cc:48
2131msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2132msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 2133
1e7ec0d8
MV
2134#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2135#: methods/ftp.cc:177
2136msgid "Logging in"
2137msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 2138
1e7ec0d8
MV
2139#: methods/ftp.cc:183
2140msgid "Unable to determine the peer name"
2141msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 2142
1e7ec0d8
MV
2143#: methods/ftp.cc:188
2144msgid "Unable to determine the local name"
2145msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 2146
1e7ec0d8 2147#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2148#, c-format
1e7ec0d8
MV
2149msgid "The server refused the connection and said: %s"
2150msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 2151
1e7ec0d8
MV
2152#: methods/ftp.cc:225
2153#, c-format
2154msgid "USER failed, server said: %s"
2155msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 2156
1e7ec0d8 2157#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2158#, c-format
1e7ec0d8
MV
2159msgid "PASS failed, server said: %s"
2160msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 2161
1e7ec0d8
MV
2162#: methods/ftp.cc:252
2163msgid ""
2164"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2165"is empty."
3fa4e98f 2166msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2167"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
2168"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
67f393ab 2169
1e7ec0d8
MV
2170#: methods/ftp.cc:280
2171#, c-format
2172msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2173msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
67f393ab 2174
1e7ec0d8
MV
2175#: methods/ftp.cc:306
2176#, c-format
2177msgid "TYPE failed, server said: %s"
2178msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
67f393ab 2179
1e7ec0d8
MV
2180#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2181msgid "Connection timeout"
2182msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 2183
1e7ec0d8
MV
2184#: methods/ftp.cc:350
2185msgid "Server closed the connection"
2186msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
2187
2188#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2189msgid "A response overflowed the buffer."
2190msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b81dbe40 2191
1e7ec0d8
MV
2192#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2193msgid "Protocol corruption"
2194msgstr "Protocol corromput"
cb8344cb 2195
1e7ec0d8
MV
2196#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2197msgid "Could not create a socket"
2198msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
b81dbe40 2199
1e7ec0d8
MV
2200#: methods/ftp.cc:712
2201msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2202msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 2203
1e7ec0d8
MV
2204#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2205msgid "Failed"
2206msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 2207
1e7ec0d8
MV
2208#: methods/ftp.cc:718
2209msgid "Could not connect passive socket."
2210msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 2211
1e7ec0d8
MV
2212#: methods/ftp.cc:735
2213msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2214msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
3fa4e98f 2215
1e7ec0d8
MV
2216# abastar? huh? jm
2217#: methods/ftp.cc:749
2218msgid "Could not bind a socket"
2219msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 2220
1e7ec0d8
MV
2221#: methods/ftp.cc:753
2222msgid "Could not listen on the socket"
2223msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 2224
1e7ec0d8
MV
2225#: methods/ftp.cc:760
2226msgid "Could not determine the socket's name"
2227msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 2228
1e7ec0d8
MV
2229#: methods/ftp.cc:792
2230msgid "Unable to send PORT command"
2231msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
b81dbe40 2232
1e7ec0d8 2233#: methods/ftp.cc:802
c77d6597 2234#, c-format
1e7ec0d8
MV
2235msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2236msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
c77d6597 2237
1e7ec0d8
MV
2238#: methods/ftp.cc:811
2239#, c-format
2240msgid "EPRT failed, server said: %s"
2241msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
c77d6597 2242
1e7ec0d8
MV
2243#: methods/ftp.cc:831
2244msgid "Data socket connect timed out"
2245msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
506ab3c7 2246
1e7ec0d8
MV
2247#: methods/ftp.cc:838
2248msgid "Unable to accept connection"
2249msgstr "No es pot acceptar la connexió"
506ab3c7 2250
1e7ec0d8
MV
2251#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2252msgid "Problem hashing file"
2253msgstr "Problema escollint el fitxer"
08f8455c 2254
1e7ec0d8 2255#: methods/ftp.cc:890
0fd68707 2256#, c-format
1e7ec0d8
MV
2257msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2258msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
b6c6b52f 2259
1e7ec0d8
MV
2260#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2261msgid "Data socket timed out"
2262msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
0fd68707 2263
1e7ec0d8 2264#: methods/ftp.cc:935
09d057db 2265#, c-format
1e7ec0d8
MV
2266msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2267msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
09d057db 2268
1e7ec0d8
MV
2269#. Get the files information
2270#: methods/ftp.cc:1014
2271msgid "Query"
2272msgstr "Consulta"
2273
2274#: methods/ftp.cc:1128
2275msgid "Unable to invoke "
2276msgstr "No es pot invocar"
09d057db 2277
1e7ec0d8 2278#: methods/connect.cc:76
d035b4ac 2279#, c-format
1e7ec0d8
MV
2280msgid "Connecting to %s (%s)"
2281msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
09d057db 2282
1e7ec0d8 2283#: methods/connect.cc:87
09d057db 2284#, c-format
1e7ec0d8
MV
2285msgid "[IP: %s %s]"
2286msgstr "[IP: %s %s]"
09d057db 2287
1e7ec0d8 2288#: methods/connect.cc:94
de5a560a 2289#, c-format
1e7ec0d8
MV
2290msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2291msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2292
1e7ec0d8 2293#: methods/connect.cc:100
67f393ab 2294#, c-format
1e7ec0d8
MV
2295msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2296msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2297
1e7ec0d8 2298#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2299#, c-format
1e7ec0d8
MV
2300msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2301msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2302
1e7ec0d8 2303#: methods/connect.cc:126
cb8344cb 2304#, c-format
1e7ec0d8
MV
2305msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2306msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2307
1e7ec0d8
MV
2308#. We say this mainly because the pause here is for the
2309#. ssh connection that is still going
2310#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2311#, c-format
1e7ec0d8
MV
2312msgid "Connecting to %s"
2313msgstr "S'està connectant amb %s"
506ab3c7 2314
1e7ec0d8 2315#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
cb8344cb 2316#, c-format
1e7ec0d8
MV
2317msgid "Could not resolve '%s'"
2318msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
cb8344cb 2319
1e7ec0d8 2320#: methods/connect.cc:205
cb8344cb 2321#, c-format
1e7ec0d8
MV
2322msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2323msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
38fd54f1 2324
1e7ec0d8
MV
2325#: methods/connect.cc:209
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "System error resolving '%s:%s'"
2328msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
2329
2330#: methods/connect.cc:211
cb8344cb 2331#, c-format
1e7ec0d8
MV
2332msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2333msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
cb8344cb 2334
1e7ec0d8 2335#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2336#, c-format
1e7ec0d8
MV
2337msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2338msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
506ab3c7 2339
1e7ec0d8 2340#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2341msgid ""
1e7ec0d8 2342"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2343msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2344"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2345"l'emprempta digital de la clau!"
506ab3c7 2346
1e7ec0d8
MV
2347#: methods/gpgv.cc:172
2348msgid "At least one invalid signature was encountered."
2349msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
506ab3c7 2350
1e7ec0d8
MV
2351#: methods/gpgv.cc:174
2352msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2353msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2354"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
2355"instaŀlat el gpgv?)"
b81dbe40 2356
1e7ec0d8
MV
2357#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2358#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2359#, c-format
506ab3c7 2360msgid ""
1e7ec0d8
MV
2361"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2362"authentication?)"
506ab3c7 2363msgstr ""
cb8344cb 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: methods/gpgv.cc:184
2366msgid "Unknown error executing gpgv"
2367msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
cb8344cb 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2370msgid "The following signatures were invalid:\n"
2371msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
2372
2373#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2374msgid ""
1e7ec0d8
MV
2375"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2376"available:\n"
506ab3c7 2377msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2378"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
2379"està disponible:\n"
2f8f21c3 2380
1e7ec0d8
MV
2381#: methods/gzip.cc:69
2382msgid "Empty files can't be valid archives"
2383msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
3fa4e98f 2384
1e7ec0d8
MV
2385#: methods/http.cc:509
2386msgid "Error writing to the file"
2387msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2388
1e7ec0d8
MV
2389#: methods/http.cc:523
2390msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2391msgstr ""
2392"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
506ab3c7 2393
1e7ec0d8
MV
2394#: methods/http.cc:525
2395msgid "Error reading from server"
2396msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
506ab3c7 2397
1e7ec0d8
MV
2398#: methods/http.cc:561
2399msgid "Error writing to file"
2400msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
506ab3c7 2401
1e7ec0d8
MV
2402#: methods/http.cc:621
2403msgid "Select failed"
2404msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2405
1e7ec0d8
MV
2406#: methods/http.cc:626
2407msgid "Connection timed out"
2408msgstr "Connexió finalitzada"
506ab3c7 2409
1e7ec0d8
MV
2410#: methods/http.cc:649
2411msgid "Error writing to output file"
2412msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2413
1e7ec0d8
MV
2414#: methods/server.cc:51
2415msgid "Waiting for headers"
2416msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
506ab3c7 2417
1e7ec0d8
MV
2418#: methods/server.cc:109
2419msgid "Bad header line"
2420msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2421
1e7ec0d8
MV
2422#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2423msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2424msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
506ab3c7 2425
1e7ec0d8
MV
2426#: methods/server.cc:171
2427msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2428msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
506ab3c7 2429
1e7ec0d8
MV
2430#: methods/server.cc:194
2431msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2432msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
506ab3c7 2433
1e7ec0d8
MV
2434#: methods/server.cc:196
2435msgid "This HTTP server has broken range support"
2436msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
506ab3c7 2437
1e7ec0d8
MV
2438#: methods/server.cc:220
2439msgid "Unknown date format"
2440msgstr "Format de la data desconegut"
506ab3c7 2441
b00efeaa 2442#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2443msgid "Bad header data"
2444msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
3fa4e98f 2445
b00efeaa 2446#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2447msgid "Connection failed"
2448msgstr "Ha fallat la connexió"
3fa4e98f 2449
b00efeaa
MV
2450#: methods/server.cc:572
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2454"5 apt.conf)"
2455msgstr ""
2456
2457#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2458msgid "Internal error"
2459msgstr "Error intern"
506ab3c7 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2462msgid "Calculating upgrade... "
2463msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 2464
1e7ec0d8
MV
2465#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2466msgid "Done"
2467msgstr "Fet"
cb8344cb 2468
1e7ec0d8
MV
2469#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2470msgid "Sorting"
2471msgstr ""
cb8344cb 2472
b00efeaa 2473#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2474msgid "Listing"
2475msgstr ""
cb8344cb 2476
b00efeaa 2477#: apt-private/private-list.cc:156
cb8344cb 2478#, c-format
1e7ec0d8
MV
2479msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2480msgid_plural ""
2481"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2482msgstr[0] ""
2483msgstr[1] ""
cb8344cb 2484
1e7ec0d8
MV
2485#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2486msgid "Correcting dependencies..."
2487msgstr "S'estan corregint les dependències…"
cb8344cb 2488
1e7ec0d8
MV
2489#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2490msgid " failed."
2491msgstr " ha fallat."
de5a560a 2492
1e7ec0d8
MV
2493#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2494msgid "Unable to correct dependencies"
2495msgstr "No es poden corregir les dependències"
cb8344cb 2496
1e7ec0d8
MV
2497#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2498msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2499msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
cb8344cb 2500
1e7ec0d8
MV
2501#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2502msgid " Done"
2503msgstr " Fet"
cb8344cb 2504
1e7ec0d8
MV
2505#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2506msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2507msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 2508
1e7ec0d8
MV
2509#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2510msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2511msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
2512
2513#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2514#: apt-private/private-show.cc:89
2515msgid "unknown"
2516msgstr ""
897e3c7b 2517
1e7ec0d8 2518#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2519#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2520msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2521msgstr " [Instaŀlat]"
3fa4e98f 2522
1e7ec0d8
MV
2523#: apt-private/private-output.cc:238
2524#, fuzzy
2525msgid "[installed,local]"
2526msgstr " [Instaŀlat]"
27b16a2e 2527
1e7ec0d8
MV
2528#: apt-private/private-output.cc:241
2529msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2530msgstr ""
27b16a2e 2531
1e7ec0d8
MV
2532#: apt-private/private-output.cc:243
2533#, fuzzy
2534msgid "[installed,automatic]"
2535msgstr " [Instaŀlat]"
27b16a2e 2536
1e7ec0d8
MV
2537#: apt-private/private-output.cc:245
2538#, fuzzy
2539msgid "[installed]"
2540msgstr " [Instaŀlat]"
2541
2542#: apt-private/private-output.cc:249
cb8344cb 2543#, c-format
1e7ec0d8 2544msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2545msgstr ""
cb8344cb 2546
1e7ec0d8
MV
2547#: apt-private/private-output.cc:253
2548msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2549msgstr ""
09d057db 2550
1e7ec0d8 2551#: apt-private/private-output.cc:435
67f393ab 2552#, c-format
1e7ec0d8
MV
2553msgid "but %s is installed"
2554msgstr "però està instaŀlat %s"
cb8344cb 2555
1e7ec0d8 2556#: apt-private/private-output.cc:437
67f393ab 2557#, c-format
1e7ec0d8
MV
2558msgid "but %s is to be installed"
2559msgstr "però s'instaŀlarà %s"
cb8344cb 2560
1e7ec0d8
MV
2561#: apt-private/private-output.cc:444
2562msgid "but it is not installable"
2563msgstr "però no és instaŀlable"
7ffbb475 2564
1e7ec0d8
MV
2565#: apt-private/private-output.cc:446
2566msgid "but it is a virtual package"
2567msgstr "però és un paquet virtual"
cb8344cb 2568
1e7ec0d8
MV
2569#: apt-private/private-output.cc:449
2570msgid "but it is not installed"
2571msgstr "però no està instaŀlat"
c77d6597 2572
1e7ec0d8
MV
2573#: apt-private/private-output.cc:449
2574msgid "but it is not going to be installed"
2575msgstr "però no serà instaŀlat"
cb8344cb 2576
1e7ec0d8
MV
2577#: apt-private/private-output.cc:454
2578msgid " or"
2579msgstr " o"
b6c6b52f 2580
1e7ec0d8
MV
2581#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2582msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2583msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
b6c6b52f 2584
1e7ec0d8
MV
2585#: apt-private/private-output.cc:503
2586msgid "The following NEW packages will be installed:"
2587msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
cb8344cb 2588
1e7ec0d8
MV
2589#: apt-private/private-output.cc:529
2590msgid "The following packages will be REMOVED:"
2591msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
7ffbb475 2592
1e7ec0d8
MV
2593#: apt-private/private-output.cc:551
2594msgid "The following packages have been kept back:"
2595msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
2596
2597#: apt-private/private-output.cc:572
2598msgid "The following packages will be upgraded:"
2599msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
2600
2601#: apt-private/private-output.cc:593
2602msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2603msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
2604
2605#: apt-private/private-output.cc:613
2606msgid "The following held packages will be changed:"
2607msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
2608
2609#: apt-private/private-output.cc:668
c1b21367 2610#, c-format
1e7ec0d8
MV
2611msgid "%s (due to %s) "
2612msgstr "%s (per %s) "
2613
2614#: apt-private/private-output.cc:676
2615msgid ""
2616"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2617"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 2618msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2619"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
2620"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
cb8344cb 2621
1e7ec0d8 2622#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2623#, c-format
1e7ec0d8
MV
2624msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2625msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
cb8344cb 2626
1e7ec0d8 2627#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2628#, c-format
1e7ec0d8
MV
2629msgid "%lu reinstalled, "
2630msgstr "%lu reinstaŀlats, "
cb8344cb 2631
1e7ec0d8 2632#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2633#, c-format
1e7ec0d8
MV
2634msgid "%lu downgraded, "
2635msgstr "%lu desactualitzats, "
c77d6597 2636
1e7ec0d8 2637#: apt-private/private-output.cc:715
de5a560a 2638#, c-format
1e7ec0d8
MV
2639msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2640msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
cb8344cb 2641
1e7ec0d8 2642#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2643#, c-format
1e7ec0d8
MV
2644msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2645msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
cb8344cb 2646
1e7ec0d8
MV
2647#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2648#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2649#. The user has to answer with an input matching the
2650#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2651#: apt-private/private-output.cc:741
2652msgid "[Y/n]"
2653msgstr "[S/n]"
506ab3c7 2654
1e7ec0d8
MV
2655#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2656#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2657#. The user has to answer with an input matching the
2658#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2659#: apt-private/private-output.cc:747
2660msgid "[y/N]"
2661msgstr "[s/N]"
506ab3c7 2662
1e7ec0d8
MV
2663#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2664#: apt-private/private-output.cc:758
2665msgid "Y"
2666msgstr "S"
cb8344cb 2667
1e7ec0d8
MV
2668#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2669#: apt-private/private-output.cc:764
2670msgid "N"
2671msgstr "N"
506ab3c7 2672
1e7ec0d8
MV
2673#: apt-private/private-update.cc:31
2674msgid "The update command takes no arguments"
2675msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 2676
1e7ec0d8 2677#: apt-private/private-update.cc:90
2e1dc5d3 2678#, c-format
1e7ec0d8
MV
2679msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2680msgid_plural ""
2681"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2682msgstr[0] ""
2683msgstr[1] ""
cb8344cb 2684
1e7ec0d8
MV
2685#: apt-private/private-update.cc:94
2686msgid "All packages are up to date."
2687msgstr ""
cb8344cb 2688
1e7ec0d8 2689#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 2690#, c-format
1e7ec0d8
MV
2691msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2692msgid_plural ""
2693"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2694msgstr[0] ""
2695msgstr[1] ""
609bb2ea 2696
1e7ec0d8
MV
2697#: apt-private/private-show.cc:163
2698msgid "not a real package (virtual)"
2699msgstr ""
b81dbe40 2700
b00efeaa 2701#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2702msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2703msgstr ""
2704"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
2705"trencats!"
b81dbe40 2706
b00efeaa 2707#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2708msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2709msgstr ""
2710"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
2711
b00efeaa 2712#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2713msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2714msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
2715
b00efeaa 2716#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2717msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2718msgstr ""
2719"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
b81dbe40 2720
1e7ec0d8
MV
2721#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2722#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2723#: apt-private/private-install.cc:157
d035b4ac 2724#, c-format
1e7ec0d8
MV
2725msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2726msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
b81dbe40 2727
1e7ec0d8
MV
2728#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2729#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2730#: apt-private/private-install.cc:162
d035b4ac 2731#, c-format
1e7ec0d8
MV
2732msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2733msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
b81dbe40 2734
1e7ec0d8
MV
2735#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2736#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2737#: apt-private/private-install.cc:169
67f393ab 2738#, c-format
1e7ec0d8
MV
2739msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2740msgstr ""
2741"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
de5a560a 2742
1e7ec0d8
MV
2743#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2744#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2745#: apt-private/private-install.cc:174
67f393ab 2746#, c-format
1e7ec0d8
MV
2747msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2748msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
cb8344cb 2749
b00efeaa 2750#: apt-private/private-install.cc:202
cb8344cb 2751#, c-format
1e7ec0d8
MV
2752msgid "You don't have enough free space in %s."
2753msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
cb8344cb 2754
b00efeaa 2755#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2756msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2757msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
cb8344cb 2758
b00efeaa 2759#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2760msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2761msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
cb8344cb 2762
1e7ec0d8
MV
2763#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2764#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2765#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2766msgid "Yes, do as I say!"
2767msgstr "Sí, fes el que et dic!"
cb8344cb 2768
b00efeaa 2769#: apt-private/private-install.cc:224
977888b4 2770#, c-format
1e7ec0d8
MV
2771msgid ""
2772"You are about to do something potentially harmful.\n"
2773"To continue type in the phrase '%s'\n"
2774" ?] "
3fa4e98f 2775msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2776"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
2777"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
2778" ?] "
cb8344cb 2779
b00efeaa 2780#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2781msgid "Abort."
2782msgstr "Avortat."
c09548fd 2783
b00efeaa 2784#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2785msgid "Do you want to continue?"
2786msgstr "Voleu continuar?"
67f393ab 2787
b00efeaa 2788#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2789msgid "Some files failed to download"
2790msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
2791
b00efeaa 2792#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2793msgid ""
2794"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2795"missing?"
55971004 2796msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2797"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
2798"intenteu-ho amb --fix-missing."
67f393ab 2799
b00efeaa 2800#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2801msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2802msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 2803
b00efeaa 2804#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2805msgid "Unable to correct missing packages."
2806msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
67f393ab 2807
b00efeaa 2808#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2809msgid "Aborting install."
2810msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
cb8344cb 2811
b00efeaa 2812#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2813msgid ""
1e7ec0d8
MV
2814"The following package disappeared from your system as\n"
2815"all files have been overwritten by other packages:"
2816msgid_plural ""
2817"The following packages disappeared from your system as\n"
2818"all files have been overwritten by other packages:"
2819msgstr[0] ""
2820"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
2821"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
2822msgstr[1] ""
2823"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
2824"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
0e1423ae 2825
b00efeaa 2826#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2827msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2828msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
ce34af08 2829
b00efeaa 2830#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8 2831msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2832msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2833"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
2834"automàtic"
ce34af08 2835
b00efeaa 2836#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2837msgid ""
1e7ec0d8
MV
2838"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2839"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2840msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2841"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
2842"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
27b16a2e 2843
1e7ec0d8
MV
2844#.
2845#. if (Packages == 1)
2846#. {
2847#. c1out << std::endl;
2848#. c1out <<
2849#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2850#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2851#. "that package should be filed.") << std::endl;
2852#. }
2853#.
b00efeaa 2854#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2855msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2856msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
27b16a2e 2857
b00efeaa 2858#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2859msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2860msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
2861
b00efeaa 2862#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2863msgid ""
1e7ec0d8
MV
2864"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2865msgid_plural ""
2866"The following packages were automatically installed and are no longer "
2867"required:"
2868msgstr[0] ""
2869"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
2870msgstr[1] ""
2871"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
cb8344cb 2872
b00efeaa 2873#: apt-private/private-install.cc:519
d035b4ac 2874#, c-format
1e7ec0d8
MV
2875msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2876msgid_plural ""
2877"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2878msgstr[0] ""
2879"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
2880msgstr[1] ""
2881"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
b6c6b52f 2882
b00efeaa 2883#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2884msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2885msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2886msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
2887msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
2888
b00efeaa 2889#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2890msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2891msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
2892
b00efeaa 2893#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2894msgid ""
1e7ec0d8
MV
2895"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2896"solution)."
3fa4e98f 2897msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2898"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
2899"especifiqueu una solució)."
b6c6b52f 2900
b00efeaa 2901#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2902msgid ""
2903"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2904"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2905"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2906"or been moved out of Incoming."
2907msgstr ""
2908"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
2909"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
2910"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
2911"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
b6c6b52f 2912
b00efeaa 2913#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2914msgid "Broken packages"
2915msgstr "Paquets trencats"
cb8344cb 2916
b00efeaa 2917#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2918msgid "The following extra packages will be installed:"
2919msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
4948a1ba 2920
b00efeaa 2921#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2922msgid "Suggested packages:"
2923msgstr "Paquets suggerits:"
cb8344cb 2924
b00efeaa 2925#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2926msgid "Recommended packages:"
2927msgstr "Paquets recomanats:"
09d057db 2928
b00efeaa 2929#: apt-private/private-install.cc:851
09d057db 2930#, c-format
1e7ec0d8 2931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
506ab3c7 2932msgstr ""
1e7ec0d8 2933"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
09d057db 2934
b00efeaa 2935#: apt-private/private-install.cc:855
09d057db 2936#, c-format
1e7ec0d8
MV
2937msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2938msgstr ""
2939"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
09d057db 2940
b00efeaa 2941#: apt-private/private-install.cc:867
d035b4ac 2942#, c-format
1e7ec0d8
MV
2943msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2944msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 2945
b00efeaa 2946#: apt-private/private-install.cc:872
d035b4ac 2947#, c-format
1e7ec0d8
MV
2948msgid "%s is already the newest version.\n"
2949msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
b6c6b52f 2950
b00efeaa 2951#: apt-private/private-install.cc:920
67f393ab 2952#, c-format
1e7ec0d8
MV
2953msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2954msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
cb8344cb 2955
b00efeaa 2956#: apt-private/private-install.cc:925
cb8344cb 2957#, c-format
1e7ec0d8
MV
2958msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2959msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
cb8344cb 2960
1e7ec0d8 2961#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2962#: apt-private/private-install.cc:967
506ab3c7 2963#, c-format
1e7ec0d8 2964msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
506ab3c7 2965msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2966"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
2967"«%s»?\n"
cb8344cb 2968
b00efeaa 2969#: apt-private/private-install.cc:973
506ab3c7 2970#, c-format
1e7ec0d8
MV
2971msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2972msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
2973
2974#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2975msgid ""
1e7ec0d8
MV
2976"NOTE: This is only a simulation!\n"
2977" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2978" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2979" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2980msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2981"Nota: Això només és una simulació!\n"
2982" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
2983" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
2984" per tant, no es depèn de la situació actual real."
72bae92a 2985
1e7ec0d8
MV
2986#: apt-private/private-download.cc:36
2987msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2988msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
de5a560a 2989
1e7ec0d8
MV
2990#: apt-private/private-download.cc:40
2991msgid "Authentication warning overridden.\n"
2992msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
39f4df79 2993
1e7ec0d8
MV
2994#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2995msgid "Some packages could not be authenticated"
2996msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
09d057db 2997
1e7ec0d8
MV
2998#: apt-private/private-download.cc:50
2999msgid "Install these packages without verification?"
3000msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1b5a6222 3001
1e7ec0d8
MV
3002#: apt-private/private-sources.cc:58
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3005msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1b5a6222 3006
1e7ec0d8 3007#: apt-private/private-sources.cc:70
1b5a6222 3008#, c-format
1e7ec0d8
MV
3009msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3010msgstr ""
1b5a6222 3011
1e7ec0d8
MV
3012#: apt-private/private-search.cc:51
3013msgid "Full Text Search"
3014msgstr ""
1b5a6222 3015
1e7ec0d8
MV
3016#: apt-private/acqprogress.cc:66
3017msgid "Hit "
3018msgstr "Obj "
1b5a6222 3019
b00efeaa 3020#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3021msgid "Get:"
3022msgstr "Bai:"
1b5a6222 3023
b00efeaa 3024#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3025msgid "Ign "
3026msgstr "Ign "
1b5a6222 3027
b00efeaa 3028#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3029msgid "Err "
3030msgstr "Err "
1b5a6222 3031
b00efeaa 3032#: apt-private/acqprogress.cc:147
de5a560a 3033#, c-format
1e7ec0d8
MV
3034msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3035msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 3036
b00efeaa 3037#: apt-private/acqprogress.cc:237
1c5f0d75 3038#, c-format
1e7ec0d8
MV
3039msgid " [Working]"
3040msgstr " [Treballant]"
1c5f0d75 3041
b00efeaa 3042#: apt-private/acqprogress.cc:298
2a8a592d 3043#, c-format
1e7ec0d8
MV
3044msgid ""
3045"Media change: please insert the disc labeled\n"
3046" '%s'\n"
3047"in the drive '%s' and press enter\n"
3048msgstr ""
3049"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
3050" «%s»\n"
3051"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3fa4e98f 3052
1e7ec0d8
MV
3053#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3054#. and provide a config option to define that default
3055#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 3056#, c-format
1e7ec0d8
MV
3057msgid "No mirror file '%s' found "
3058msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
3fa4e98f 3059
1e7ec0d8
MV
3060#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3061#. and provide a config option to define that default
3062#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3063#, c-format
1e7ec0d8
MV
3064msgid "Can not read mirror file '%s'"
3065msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
2a8a592d 3066
1e7ec0d8
MV
3067#: methods/mirror.cc:315
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3070msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
506ab3c7 3071
1e7ec0d8 3072#: methods/mirror.cc:445
2a8a592d 3073#, c-format
1e7ec0d8
MV
3074msgid "[Mirror: %s]"
3075msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3076
1e7ec0d8
MV
3077#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3078msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3079msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
2a8a592d 3080
1e7ec0d8
MV
3081#: methods/rsh.cc:343
3082msgid "Connection closed prematurely"
3083msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
506ab3c7 3084
1e7ec0d8
MV
3085#: dselect/install:33
3086msgid "Bad default setting!"
3087msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
506ab3c7 3088
1e7ec0d8
MV
3089#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3090#: dselect/install:106 dselect/update:45
3091msgid "Press enter to continue."
3092msgstr "Premeu Intro per a continuar."
2a8a592d 3093
1e7ec0d8
MV
3094#: dselect/install:92
3095msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3096msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1c937475 3097
1e7ec0d8
MV
3098#: dselect/install:102
3099msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2a8a592d 3100msgstr ""
1e7ec0d8 3101"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
2a8a592d 3102
1e7ec0d8
MV
3103#: dselect/install:103
3104msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3105msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
3106
3107#: dselect/install:104
3108msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3109msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3110"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
3111"errors"
2a8a592d 3112
1e7ec0d8 3113#: dselect/install:105
506ab3c7 3114msgid ""
1e7ec0d8 3115"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3116msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3117"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
3118"[I]nstaŀla una altra vegada"
2a8a592d 3119
1e7ec0d8
MV
3120#: dselect/update:30
3121msgid "Merging available information"
3122msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
2a8a592d 3123
b00efeaa 3124#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3125msgid ""
3fa4e98f
MV
3126"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3127"\n"
3128"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3129"from debian packages\n"
3130"\n"
3131"Options:\n"
3132" -h This help text\n"
3133" -t Set the temp dir\n"
3134" -c=? Read this configuration file\n"
3135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3136msgstr ""
3fa4e98f
MV
3137"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3138"\n"
3139"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3140"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3141"\n"
3142"Opcions:\n"
3143" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3144" -t Estableix el directori temporal\n"
3145" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3146" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3147
b00efeaa 3148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3149msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3150msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
3151
d8ad0e30 3152#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3153msgid "Package extension list is too long"
3154msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
3155
d8ad0e30
MV
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3159#, c-format
3160msgid "Error processing directory %s"
3161msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
3162
d8ad0e30 3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3164msgid "Source extension list is too long"
3165msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
3166
d8ad0e30 3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3168msgid "Error writing header to contents file"
3169msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
3170
d8ad0e30 3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3172#, c-format
3173msgid "Error processing contents %s"
3174msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
3175
d8ad0e30 3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3177msgid ""
3178"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3179"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3180" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3181" contents path\n"
3182" release path\n"
3183" generate config [groups]\n"
3184" clean config\n"
3185"\n"
3186"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3187"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3188"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3189"\n"
3190"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3191"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3192"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3193"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3194"\n"
3195"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3196"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3197"\n"
3198"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3199"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3200"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3201"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3202"Debian archive:\n"
3203" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3204" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3205"\n"
3206"Options:\n"
3207" -h This help text\n"
3208" --md5 Control MD5 generation\n"
3209" -s=? Source override file\n"
3210" -q Quiet\n"
3211" -d=? Select the optional caching database\n"
3212" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3213" --contents Control contents file generation\n"
3214" -c=? Read this configuration file\n"
3215" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3216msgstr ""
3217"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3218"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3219" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3220" contents camí\n"
3221" release camí\n"
3222" generate config [grups]\n"
3223" clean config\n"
3224"\n"
3225"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3226"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3227"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3228"\n"
3229"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3230"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3231"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3232"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3233"\n"
3234"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3235"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3236"fitxer de substitucions de src.\n"
3237"\n"
3238"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3239"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3240"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3241"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3242"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3243" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3244" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3245"\n"
3246"Opcions:\n"
3247" -h Aquest text d'ajuda\n"
3248" --md5 Generació del control MD5\n"
3249" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3250" -q Silenciós\n"
3251" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3252" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3253" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3254" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3255" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
3256
d8ad0e30 3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3258msgid "No selections matched"
3259msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
3260
d8ad0e30 3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3262#, c-format
3263msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3264msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
3265
b00efeaa 3266#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3267#, c-format
3268msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3269msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
3270
b00efeaa 3271#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3272#, c-format
3273msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3274msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
3275
b00efeaa 3276#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3277msgid ""
3278"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3279"remove and re-create the database."
3280msgstr ""
3281"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3282"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
3283
b00efeaa 3284#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3285#, c-format
3286msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3287msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
3288
b00efeaa
MV
3289#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3290#: apt-inst/extract.cc:216
3291#, c-format
3292msgid "Failed to stat %s"
3293msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
3294
3295#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3296#, fuzzy
3297msgid "Failed to read .dsc"
3298msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3299
b00efeaa 3300#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3301msgid "Archive has no control record"
3302msgstr "Arxiu sense registre de control"
3303
b00efeaa 3304#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3305msgid "Unable to get a cursor"
3306msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3307
b00efeaa 3308#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3309#, c-format
3310msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3311msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
3312
b00efeaa 3313#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3314#, c-format
3315msgid "W: Unable to stat %s\n"
3316msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
3317
b00efeaa 3318#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3319msgid "E: "
3320msgstr "E: "
ce34af08 3321
b00efeaa 3322#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3323msgid "W: "
3324msgstr "A: "
ce34af08 3325
b00efeaa 3326#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3327msgid "E: Errors apply to file "
3328msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3329
b00efeaa 3330#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3331#, c-format
3fa4e98f
MV
3332msgid "Failed to resolve %s"
3333msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
506ab3c7 3334
b00efeaa 3335#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3336msgid "Tree walking failed"
3337msgstr "L'arbre està fallant"
ce34af08 3338
b00efeaa 3339#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3340#, c-format
3fa4e98f
MV
3341msgid "Failed to open %s"
3342msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
08f8455c 3343
b00efeaa 3344#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3345#, c-format
3fa4e98f
MV
3346msgid " DeLink %s [%s]\n"
3347msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3348
b00efeaa 3349#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3350#, c-format
3fa4e98f
MV
3351msgid "Failed to readlink %s"
3352msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
08f8455c 3353
b00efeaa 3354#: ftparchive/writer.cc:303
d035b4ac 3355#, c-format
3fa4e98f
MV
3356msgid "Failed to unlink %s"
3357msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
1c5f0d75 3358
b00efeaa 3359#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3360#, c-format
3fa4e98f
MV
3361msgid "*** Failed to link %s to %s"
3362msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b6c6b52f 3363
b00efeaa 3364#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3365#, c-format
3fa4e98f
MV
3366msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3367msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
08f8455c 3368
b00efeaa 3369#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3370msgid "Archive had no package field"
3371msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
0e1423ae 3372
b00efeaa 3373#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
d035b4ac 3374#, c-format
3fa4e98f
MV
3375msgid " %s has no override entry\n"
3376msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b81dbe40 3377
b00efeaa 3378#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
de5a560a 3379#, c-format
3fa4e98f
MV
3380msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3381msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
de5a560a 3382
b00efeaa 3383#: ftparchive/writer.cc:718
67f393ab 3384#, c-format
3fa4e98f
MV
3385msgid " %s has no source override entry\n"
3386msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
de5a560a 3387
b00efeaa 3388#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3389#, c-format
3fa4e98f
MV
3390msgid " %s has no binary override entry either\n"
3391msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
1b5a6222 3392
d8ad0e30 3393#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3394msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3395msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
1b5a6222 3396
3fa4e98f 3397#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3398#, c-format
3fa4e98f
MV
3399msgid "Unable to open %s"
3400msgstr "No es pot obrir %s"
1b5a6222 3401
3fa4e98f
MV
3402#. skip spaces
3403#. find end of word
3404#: ftparchive/override.cc:68
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3407msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3408
3409#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
977888b4 3410#, c-format
3fa4e98f
MV
3411msgid "Failed to read the override file %s"
3412msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
26e38fa2 3413
3fa4e98f 3414#: ftparchive/override.cc:166
977888b4 3415#, c-format
3fa4e98f
MV
3416msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3417msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
26e38fa2 3418
3fa4e98f 3419#: ftparchive/override.cc:178
977888b4 3420#, c-format
3fa4e98f
MV
3421msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3422msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
26e38fa2 3423
3fa4e98f
MV
3424#: ftparchive/override.cc:191
3425#, c-format
3426msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3427msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b18dd45f 3428
3fa4e98f
MV
3429#: ftparchive/multicompress.cc:73
3430#, c-format
3431msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3432msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3433
3fa4e98f
MV
3434#: ftparchive/multicompress.cc:103
3435#, c-format
3436msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3437msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
26e38fa2 3438
3fa4e98f
MV
3439#: ftparchive/multicompress.cc:192
3440msgid "Failed to create FILE*"
3441msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
09d057db 3442
3fa4e98f
MV
3443#: ftparchive/multicompress.cc:195
3444msgid "Failed to fork"
3445msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
c77d6597 3446
3fa4e98f
MV
3447#: ftparchive/multicompress.cc:209
3448msgid "Compress child"
3449msgstr "Comprimeix el fil"
b6c6b52f 3450
3fa4e98f
MV
3451#: ftparchive/multicompress.cc:232
3452#, c-format
3453msgid "Internal error, failed to create %s"
3454msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b6c6b52f 3455
3fa4e98f
MV
3456#: ftparchive/multicompress.cc:305
3457msgid "IO to subprocess/file failed"
3458msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b6c6b52f 3459
3fa4e98f
MV
3460#: ftparchive/multicompress.cc:343
3461msgid "Failed to read while computing MD5"
3462msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b6c6b52f 3463
3fa4e98f
MV
3464#: ftparchive/multicompress.cc:359
3465#, c-format
3466msgid "Problem unlinking %s"
3467msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b6c6b52f 3468
b00efeaa
MV
3469#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3470#, c-format
3471msgid "Failed to rename %s to %s"
3472msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
3473
51da0c35 3474#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3475#, fuzzy
3476msgid ""
3fa4e98f
MV
3477"Usage: apt-internal-solver\n"
3478"\n"
3479"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3480"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3481"\n"
3482"Options:\n"
3483" -h This help text.\n"
3484" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3485" -c=? Read this configuration file\n"
3486" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3487msgstr ""
3fa4e98f
MV
3488"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3489"\n"
3490"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3491"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3492"\n"
3493"Opcions:\n"
3494" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3495" -t Estableix el directori temporal\n"
3496" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3497" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3498
3499#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3500msgid "Unknown package record!"
3501msgstr "Registre del paquet desconegut!"
ce34af08 3502
3fa4e98f 3503#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3504msgid ""
3fa4e98f
MV
3505"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3506"\n"
3507"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3508"to indicate what kind of file it is.\n"
3509"\n"
3510"Options:\n"
3511" -h This help text\n"
3512" -s Use source file sorting\n"
3513" -c=? Read this configuration file\n"
3514" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3515msgstr ""
3fa4e98f
MV
3516"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3517"\n"
3518"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3519"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3520"\n"
3521"Opcions:\n"
3522" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3523" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3524" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3525" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3526
b00efeaa
MV
3527#: apt-inst/filelist.cc:380
3528msgid "DropNode called on still linked node"
3529msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
3530
3531#: apt-inst/filelist.cc:412
3532msgid "Failed to locate the hash element!"
3533msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
3534
3535#: apt-inst/filelist.cc:459
3536msgid "Failed to allocate diversion"
3537msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
3538
3539#: apt-inst/filelist.cc:464
3540msgid "Internal error in AddDiversion"
3541msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
3542
3543#: apt-inst/filelist.cc:477
3544#, c-format
3545msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3546msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
3547
3548#: apt-inst/filelist.cc:506
3549#, c-format
3550msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3551msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
3552
3553#: apt-inst/filelist.cc:549
3554#, c-format
3555msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3556msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
3557
3558#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3559#, c-format
3560msgid "The path %s is too long"
3561msgstr "La ruta %s és massa llarga"
3562
3563#: apt-inst/extract.cc:132
3564#, c-format
3565msgid "Unpacking %s more than once"
3566msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
3567
3568#: apt-inst/extract.cc:142
3569#, c-format
3570msgid "The directory %s is diverted"
3571msgstr "El directori %s està desviat"
3572
3573#: apt-inst/extract.cc:152
3574#, c-format
3575msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3576msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3577
3578#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3579msgid "The diversion path is too long"
3580msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
3581
3582#: apt-inst/extract.cc:249
3583#, c-format
3584msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3585msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
3586
3587#: apt-inst/extract.cc:289
3588msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3589msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
3590
3591#: apt-inst/extract.cc:293
3592msgid "The path is too long"
3593msgstr "La ruta és massa llarga"
3594
3595#: apt-inst/extract.cc:421
3596#, c-format
3597msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3598msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
3599
3600#: apt-inst/extract.cc:438
3601#, c-format
3602msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3603msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
3604
3605#: apt-inst/extract.cc:498
3606#, c-format
3607msgid "Unable to stat %s"
3608msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3609
3610#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3611#, c-format
3612msgid "Failed to write file %s"
3613msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
3614
3615#: apt-inst/dirstream.cc:105
3616#, c-format
3617msgid "Failed to close file %s"
3618msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
3619
3620#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3621#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3622#, c-format
3623msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3624msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
3625
3626#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3627#, c-format
3628msgid "Internal error, could not locate member %s"
3629msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
3630
3631#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3632msgid "Unparsable control file"
3633msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
3634
3635#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3636msgid "Invalid archive signature"
3637msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
3638
3639#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3640msgid "Error reading archive member header"
3641msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
3642
3643#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3644#, c-format
3645msgid "Invalid archive member header %s"
3646msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
3647
3648#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3649msgid "Invalid archive member header"
3650msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
3651
3652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3653msgid "Archive is too short"
3654msgstr "L'arxiu és massa petit"
3655
3656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3657msgid "Failed to read the archive headers"
3658msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
3659
3660#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3661msgid "Failed to create pipes"
3662msgstr "No es poden crear els conductes"
3663
3664#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3665msgid "Failed to exec gzip "
3666msgstr "No es pot executar el gzip "
3667
3668#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3669msgid "Corrupted archive"
3670msgstr "Arxiu corromput"
3671
3672#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3673msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3674msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
3675
3676#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3677#, c-format
3678msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3679msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
3680
51da0c35
MV
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3683#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3684
39b73d81
MV
3685#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3686#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3687
72bae92a
MV
3688#~ msgid ""
3689#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3690#~ "Mounting CD-ROM\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3693#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3694
609bb2ea
MV
3695#~ msgid ""
3696#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3697#~ "seems to be corrupt."
3698#~ msgstr ""
3699#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3700#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3704#~ "seems to be corrupt."
3705#~ msgstr ""
3706#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3707#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3708
ce34af08
MV
3709#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3710#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3711
3712#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3713#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3714
3715#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3716#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3717
3718#~ msgid " [Not candidate version]"
3719#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3720
3721#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3722#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3726#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3727#~ "is only available from another source\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3730#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3731#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3732
3733#~ msgid "However the following packages replace it:"
3734#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3735
3736#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3737#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3738
3739#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3740#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3741
ce34af08
MV
3742#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3743#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3744
ce34af08
MV
3745#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3746#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3747
3748#~ msgid "Downloading %s %s"
3749#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3750
3751#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3754
3755#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3756#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3760#~ "need to manually fix this package."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3763#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3764
3765#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3768#~ "pts?)\n"
3769
c1b21367
MV
3770#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3771#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3772
335b76c2
JM
3773#~ msgid "decompressor"
3774#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3775
3f5a581c
MV
3776#~ msgid "Failed to remove %s"
3777#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3778
3f5a581c
MV
3779#~ msgid "Unable to create %s"
3780#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3783#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3784
3f5a581c
MV
3785#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3788#~ "fitxers"
0fd68707 3789
3f5a581c
MV
3790#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3791#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3792
3f5a581c
MV
3793#~ msgid "Internal error getting a package name"
3794#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3795
3796#~ msgid "Reading file listing"
3797#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3801#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3802#~ "package!"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3805#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3806#~ "la mateixa versió del paquet!"
3807
3808#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3809#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3810
3811#~ msgid "Internal error getting a node"
3812#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3813
3814#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3815#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3816
3817#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3818#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3819
3820#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3821#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3822
3823#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3824#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3825
3826#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3827#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3828
3829#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3830#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3831
3832#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3833#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3834
3835#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3836#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3837
3838#~ msgid "Couldn't change to %s"
3839#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3840
335b76c2
JM
3841#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3842#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3843
3f5a581c
MV
3844#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3845#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3846
3847#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3848#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3849
3850#~ msgid "Read error from %s process"
3851#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3852
3853#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3854#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3855
335b76c2
JM
3856#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3859#~ "instaŀlable"
a12d5352 3860
c77d6597
MV
3861#~ msgid ""
3862#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3863#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3864#~ msgstr ""
335b76c2 3865#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3866#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3867#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3870#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3871
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3873#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3874
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3876#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3879#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3880
3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3882#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3885#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3888#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3891#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3896
27b16a2e 3897#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3898#~ msgstr ""
27b16a2e 3899#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3900
335b76c2
JM
3901#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3902#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3903
b6c6b52f
MV
3904#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3905#~ msgstr ""
3906#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3907#~ "sortint."
3908
b6c6b52f
MV
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3910#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3911
b81dbe40
DK
3912#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3915
0fd68707
MV
3916#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3917#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3918
3919#~ msgid "Could not patch file"
3920#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3921
1c5f0d75 3922#~ msgid " %4i %s\n"
3923#~ msgstr " %4i %s\n"
3924
a0895a74
MV
3925#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3926#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3927
09d057db 3928#~ msgid "%4i %s\n"
3929#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3930
09d057db 3931#~ msgid "Processing triggers for %s"
3932#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3933
d9199d6e 3934#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3935#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3936
6c0bed9d 3937#~ msgid ""
3938#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3939#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3940#~ "that package should be filed."
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3943#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3944#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3945
edae3167 3946#~ msgid "File date has changed %s"
3947#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3948
802442e3 3949#~ msgid "Reading file list"
3950#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3951
3952#~ msgid "Could not execute "
3953#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3954
3955#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3956#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3957
3958#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3959#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3960
1b5a6222
CP
3961#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3964
1e542d77
AL
3965#~ msgid ""
3966#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3967#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3968#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3969#~ msgstr ""
3970#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3971#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3972#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."