]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
b00efeaa | 21 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
22 | #, fuzzy, c-format |
23 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
24 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" | |
25 | ||
26 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
27 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
28 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
29 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
30 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
31 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 32 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
cb8344cb | 33 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
34 | msgid "Unable to read %s" |
35 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
de5a560a | 36 | |
1e7ec0d8 | 37 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 38 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
39 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
40 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to change to %s" | |
43 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 44 | |
1e7ec0d8 MV |
45 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Unable to stat %s." | |
48 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
b81dbe40 | 49 | |
1e7ec0d8 MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
53 | msgstr "" | |
cb8344cb | 54 | |
1e7ec0d8 MV |
55 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
56 | msgid "Running dpkg" | |
57 | msgstr "S'està executant dpkg" | |
4948a1ba | 58 | |
1e7ec0d8 MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" | |
cb8344cb | 63 | |
1e7ec0d8 MV |
64 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
65 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
66 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
cb8344cb | 67 | |
b00efeaa | 68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
69 | #, c-format |
70 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
71 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
4948a1ba | 72 | |
b00efeaa | 73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
74 | #, c-format |
75 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
76 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
cb8344cb | 77 | |
b00efeaa | 78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
79 | #, c-format |
80 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
cb8344cb | 82 | |
b00efeaa | 83 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
84 | #, c-format |
85 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
86 | msgstr "" | |
87 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
88 | "coincidents\n" | |
cb8344cb | 89 | |
1e7ec0d8 MV |
90 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
93 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" | |
cb8344cb | 94 | |
1e7ec0d8 MV |
95 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
98 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" | |
cb8344cb | 99 | |
1e7ec0d8 MV |
100 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
103 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 104 | |
1e7ec0d8 MV |
105 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Is the package %s installed?" | |
108 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
cb8344cb | 109 | |
1e7ec0d8 MV |
110 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
113 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 114 | |
b00efeaa | 115 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
118 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
cb8344cb | 119 | |
1e7ec0d8 MV |
120 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
121 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
122 | msgstr "" | |
123 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." | |
cb8344cb | 124 | |
1e7ec0d8 MV |
125 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
126 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
127 | msgstr "" | |
128 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 129 | |
1e7ec0d8 MV |
130 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
131 | msgid "The list of sources could not be read." | |
132 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
27b16a2e | 133 | |
b00efeaa | 134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
135 | msgid "Empty package cache" |
136 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
897e3c7b | 137 | |
b00efeaa | 138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
139 | msgid "The package cache file is corrupted" |
140 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
141 | ||
b00efeaa | 142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
143 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
144 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
145 | ||
b00efeaa | 146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
147 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
148 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" | |
0db86463 | 149 | |
b00efeaa | 150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 151 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
152 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
153 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" | |
b6c6b52f | 154 | |
b00efeaa MV |
155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
156 | #, fuzzy, c-format | |
157 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 158 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" |
cb8344cb | 159 | |
b00efeaa | 160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
161 | msgid "Depends" |
162 | msgstr "Depèn" | |
cb8344cb | 163 | |
b00efeaa | 164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
165 | msgid "PreDepends" |
166 | msgstr "Predepèn" | |
cb8344cb | 167 | |
b00efeaa | 168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
169 | msgid "Suggests" |
170 | msgstr "Suggereix" | |
cb8344cb | 171 | |
b00efeaa | 172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
173 | msgid "Recommends" |
174 | msgstr "Recomana" | |
cb8344cb | 175 | |
b00efeaa | 176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
177 | msgid "Conflicts" |
178 | msgstr "Entra en conflicte" | |
648bb618 | 179 | |
b00efeaa | 180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
181 | msgid "Replaces" |
182 | msgstr "Reemplaça" | |
b81dbe40 | 183 | |
b00efeaa | 184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
185 | msgid "Obsoletes" |
186 | msgstr "Fa obsolet" | |
648bb618 | 187 | |
b00efeaa | 188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
189 | msgid "Breaks" |
190 | msgstr "Trenca" | |
648bb618 | 191 | |
b00efeaa | 192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
193 | msgid "Enhances" |
194 | msgstr "Millora" | |
568dc798 | 195 | |
b00efeaa | 196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
197 | msgid "important" |
198 | msgstr "important" | |
b6c6b52f | 199 | |
b00efeaa | 200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
201 | msgid "required" |
202 | msgstr "requerit" | |
b6c6b52f | 203 | |
b00efeaa | 204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
205 | msgid "standard" |
206 | msgstr "estàndard" | |
ce34af08 | 207 | |
b00efeaa | 208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
209 | msgid "optional" |
210 | msgstr "opcional" | |
ce34af08 | 211 | |
b00efeaa | 212 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
213 | msgid "extra" |
214 | msgstr "extra" | |
b6c6b52f | 215 | |
1e7ec0d8 | 216 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
335b76c2 | 217 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
218 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
219 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" | |
3f5a581c | 220 | |
1e7ec0d8 | 221 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
335b76c2 | 222 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
223 | msgid "Regex compilation error - %s" |
224 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
3f5a581c | 225 | |
b00efeaa | 226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
227 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
228 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
b6c6b52f | 229 | |
1e7ec0d8 MV |
230 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
231 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
b6c6b52f | 240 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
241 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
242 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" | |
243 | ||
b00efeaa | 244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 | 245 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
b6c6b52f | 246 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 247 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." |
b6c6b52f | 248 | |
b00efeaa | 249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 | 250 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
b6c6b52f | 251 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 252 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
b6c6b52f | 253 | |
b00efeaa | 254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 | 255 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ce34af08 | 256 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
257 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
258 | "gestionar. " | |
b6c6b52f | 259 | |
b00efeaa | 260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 | 261 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ce34af08 | 262 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
263 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
264 | "gestionar." | |
b6c6b52f | 265 | |
b00efeaa | 266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
b6c6b52f | 267 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 268 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
ce34af08 | 269 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 270 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" |
b6c6b52f | 271 | |
b00efeaa | 272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
c3bbfb87 | 273 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
274 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
275 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
c3bbfb87 | 276 | |
b00efeaa MV |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
279 | msgid "Reading package lists" |
280 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
568dc798 | 281 | |
b00efeaa | 282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
283 | msgid "Collecting File Provides" |
284 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
3c4a4974 | 285 | |
b00efeaa MV |
286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
ce34af08 | 288 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
289 | msgid "Unable to write to %s" |
290 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
568dc798 | 291 | |
b00efeaa | 292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 MV |
293 | msgid "IO Error saving source cache" |
294 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
568dc798 | 295 | |
1e7ec0d8 MV |
296 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
297 | msgid "Send scenario to solver" | |
298 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" | |
a4a59015 | 299 | |
1e7ec0d8 MV |
300 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
301 | msgid "Send request to solver" | |
302 | msgstr "Envia la petició al resoledor" | |
a4a59015 | 303 | |
1e7ec0d8 MV |
304 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
305 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
306 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" | |
a4a59015 | 307 | |
1e7ec0d8 MV |
308 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
309 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
310 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" | |
568dc798 | 311 | |
1e7ec0d8 MV |
312 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
313 | msgid "Execute external solver" | |
314 | msgstr "Executa un resoledor extern" | |
568dc798 | 315 | |
b00efeaa | 316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
2e1dc5d3 | 317 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
318 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
319 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 320 | |
b00efeaa | 321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
322 | msgid "Hash Sum mismatch" |
323 | msgstr "La suma resum no concorda" | |
568dc798 | 324 | |
b00efeaa | 325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
326 | msgid "Size mismatch" |
327 | msgstr "La mida no concorda" | |
568dc798 | 328 | |
b00efeaa | 329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
330 | #, fuzzy |
331 | msgid "Invalid file format" | |
332 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
568dc798 | 333 | |
b00efeaa | 334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
568dc798 | 335 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
336 | msgid "" |
337 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
338 | "or malformed file)" | |
339 | msgstr "" | |
340 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
341 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
568dc798 | 342 | |
b00efeaa | 343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
de5a560a | 344 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
345 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
346 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
568dc798 | 347 | |
b00efeaa | 348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
349 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
350 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
568dc798 | 351 | |
b00efeaa | 352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
1e7ec0d8 | 353 | #, c-format |
67f393ab | 354 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
355 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
356 | "repository will not be applied." | |
67f393ab | 357 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
358 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " |
359 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
568dc798 | 360 | |
b00efeaa | 361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
1e7ec0d8 MV |
362 | #, c-format |
363 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
364 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
365 | ||
b00efeaa | 366 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
1e7ec0d8 | 367 | #, c-format |
ce34af08 | 368 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
369 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
370 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 371 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
372 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
373 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
374 | "%s\n" | |
568dc798 | 375 | |
1e7ec0d8 | 376 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 377 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
ce34af08 | 378 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
379 | msgid "GPG error: %s: %s" |
380 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" | |
568dc798 | 381 | |
b00efeaa | 382 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
1e7ec0d8 | 383 | #, c-format |
67f393ab | 384 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
385 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
386 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ce34af08 | 387 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
388 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
389 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
390 | "arquitectura)." | |
4948a1ba | 391 | |
b00efeaa | 392 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
09d057db | 393 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
394 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
395 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" | |
568dc798 | 396 | |
b00efeaa | 397 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
1e7ec0d8 MV |
398 | #, c-format |
399 | msgid "" | |
400 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
401 | msgstr "" | |
402 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " | |
403 | "per al paquet %s." | |
568dc798 | 404 | |
1e7ec0d8 MV |
405 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
408 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
568dc798 | 409 | |
b00efeaa | 410 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
411 | #, c-format |
412 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
413 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." | |
568dc798 | 414 | |
b00efeaa | 415 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
1e7ec0d8 MV |
416 | #, c-format |
417 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
418 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." | |
de5a560a | 419 | |
b00efeaa | 420 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
1e7ec0d8 MV |
421 | #, c-format |
422 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
423 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" | |
c3bbfb87 | 424 | |
1e7ec0d8 MV |
425 | #. only show the ETA if it makes sense |
426 | #. two days | |
b00efeaa | 427 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
c3bbfb87 | 428 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
429 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
430 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
c3bbfb87 | 431 | |
b00efeaa | 432 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
ce34af08 | 433 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
434 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
435 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
568dc798 | 436 | |
1e7ec0d8 | 437 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
ce34af08 | 438 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
439 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
440 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
092ae175 | 441 | |
1e7ec0d8 | 442 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
de5a560a | 443 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
444 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
445 | "used instead." | |
de5a560a | 446 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
447 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " |
448 | "emprat els antics." | |
568dc798 | 449 | |
1e7ec0d8 MV |
450 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
451 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
452 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
453 | ||
454 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
ce34af08 | 455 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
456 | msgid "" |
457 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
458 | "available in the sources" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " | |
461 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
568dc798 | 462 | |
1e7ec0d8 | 463 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
ce34af08 | 464 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
465 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
466 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" | |
568dc798 | 467 | |
1e7ec0d8 MV |
468 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
471 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
568dc798 | 472 | |
1e7ec0d8 MV |
473 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
474 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
475 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
67f393ab | 476 | |
b00efeaa | 477 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
1e7ec0d8 MV |
478 | #, c-format |
479 | msgid "" | |
480 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
481 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
482 | msgstr "" | |
483 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." | |
484 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
67f393ab | 485 | |
b00efeaa | 486 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
1e7ec0d8 MV |
487 | #, c-format |
488 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
489 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." | |
b6c6b52f | 490 | |
b00efeaa | 491 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
1e7ec0d8 MV |
492 | #, c-format |
493 | msgid "" | |
494 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
495 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
496 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
497 | msgstr "" | |
498 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " | |
499 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " | |
500 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
501 | "LoopBreak." | |
b6c6b52f | 502 | |
1e7ec0d8 MV |
503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
506 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
27b16a2e | 507 | |
1e7ec0d8 MV |
508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
509 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
510 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n" | |
67f393ab | 511 | |
1e7ec0d8 MV |
512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
515 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
ce34af08 | 516 | |
1e7ec0d8 MV |
517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
518 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
519 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" | |
67f393ab | 520 | |
1e7ec0d8 MV |
521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
522 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
523 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" | |
67f393ab | 524 | |
1e7ec0d8 MV |
525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
526 | msgid "Identifying... " | |
527 | msgstr "S'està identificant…" | |
568dc798 | 528 | |
1e7ec0d8 MV |
529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Stored label: %s\n" | |
532 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" | |
b81dbe40 | 533 | |
1e7ec0d8 MV |
534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
535 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
536 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" | |
3f5a581c | 537 | |
1e7ec0d8 MV |
538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "" | |
541 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
542 | "%zu signatures\n" | |
543 | msgstr "" | |
544 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
545 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
27b16a2e | 546 | |
1e7ec0d8 MV |
547 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
548 | msgid "" | |
549 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
550 | "wrong architecture?" | |
551 | msgstr "" | |
552 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " | |
553 | "arquitectura és incorrecta?" | |
568dc798 | 554 | |
1e7ec0d8 | 555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
3c4a4974 | 556 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
557 | msgid "Found label '%s'\n" |
558 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" | |
3c4a4974 | 559 | |
1e7ec0d8 MV |
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
561 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
562 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
563 | ||
564 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
b6c6b52f | 565 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
566 | msgid "" |
567 | "This disc is called: \n" | |
568 | "'%s'\n" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "El disc es diu:\n" | |
571 | "«%s»\n" | |
b6c6b52f | 572 | |
1e7ec0d8 MV |
573 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
574 | msgid "Copying package lists..." | |
575 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" | |
b6c6b52f | 576 | |
1e7ec0d8 MV |
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
578 | msgid "Writing new source list\n" | |
579 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
ce34af08 | 580 | |
1e7ec0d8 MV |
581 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
582 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
583 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
568dc798 | 584 | |
1e7ec0d8 | 585 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 586 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
587 | msgid "" |
588 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
589 | msgstr "" | |
590 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." | |
568dc798 | 591 | |
1e7ec0d8 MV |
592 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
593 | msgid "" | |
594 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
595 | "held packages." | |
596 | msgstr "" | |
597 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " | |
598 | "causat per paquets retinguts." | |
568dc798 | 599 | |
1e7ec0d8 MV |
600 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
601 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
602 | msgstr "" | |
603 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " | |
604 | "trencats." | |
de5a560a | 605 | |
1e7ec0d8 MV |
606 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
607 | msgid "Building dependency tree" | |
608 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
de5a560a | 609 | |
1e7ec0d8 MV |
610 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
611 | msgid "Candidate versions" | |
612 | msgstr "Versions candidates" | |
568dc798 | 613 | |
1e7ec0d8 MV |
614 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
615 | msgid "Dependency generation" | |
616 | msgstr "Dependències que genera" | |
67f393ab | 617 | |
1e7ec0d8 MV |
618 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
619 | msgid "Reading state information" | |
620 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" | |
568dc798 | 621 | |
1e7ec0d8 | 622 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 623 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
624 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
625 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" | |
568dc798 | 626 | |
1e7ec0d8 | 627 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 628 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
629 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
630 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" | |
568dc798 | 631 | |
b00efeaa | 632 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
ce34af08 | 633 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
634 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
635 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
568dc798 | 636 | |
b00efeaa | 637 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
ce34af08 | 638 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
639 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
640 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
568dc798 | 641 | |
b00efeaa | 642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
27b16a2e | 643 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
644 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
645 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
27b16a2e | 646 | |
b00efeaa | 647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
de5a560a | 648 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
649 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
650 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
568dc798 | 651 | |
b00efeaa | 652 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
654 | msgid "Unable to locate package %s" |
655 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
568dc798 | 656 | |
b00efeaa | 657 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
335b76c2 | 658 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
659 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
660 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" | |
27b16a2e | 661 | |
b00efeaa | 662 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
664 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
665 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
568dc798 | 666 | |
b00efeaa | 667 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
1e7ec0d8 MV |
668 | #, fuzzy, c-format |
669 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
670 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
27b16a2e | 671 | |
b00efeaa | 672 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
1e7ec0d8 MV |
673 | #, c-format |
674 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
55971004 | 675 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
676 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
677 | "virtual" | |
568dc798 | 678 | |
b00efeaa | 679 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
335b76c2 | 680 | #, c-format |
27b16a2e | 681 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
682 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
683 | "neither of them" | |
55971004 | 684 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
685 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
686 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
568dc798 | 687 | |
b00efeaa | 688 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
689 | #, c-format |
690 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
67f393ab | 691 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
692 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
693 | "purament virtual" | |
ce34af08 | 694 | |
b00efeaa | 695 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
1e7ec0d8 MV |
696 | #, c-format |
697 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
09d057db | 698 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
699 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
700 | "candidata" | |
67f393ab | 701 | |
b00efeaa | 702 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
1e7ec0d8 MV |
703 | #, c-format |
704 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
705 | msgstr "" | |
706 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " | |
707 | "instaŀlada" | |
67f393ab | 708 | |
b00efeaa | 709 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
710 | #, c-format |
711 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
712 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
568dc798 | 713 | |
b00efeaa | 714 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
715 | #, c-format |
716 | msgid "No sections in Release file %s" | |
717 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
568dc798 | 718 | |
b00efeaa | 719 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
1e7ec0d8 MV |
720 | #, c-format |
721 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
722 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
568dc798 | 723 | |
b00efeaa | 724 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
725 | #, c-format |
726 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
727 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" | |
ce34af08 | 728 | |
b00efeaa | 729 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
1e7ec0d8 MV |
730 | #, c-format |
731 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
732 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" | |
ce34af08 | 733 | |
1e7ec0d8 MV |
734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
735 | #, fuzzy, c-format | |
736 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
737 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
ce34af08 | 738 | |
1e7ec0d8 MV |
739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
ce34af08 | 744 | |
1e7ec0d8 MV |
745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
748 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" | |
ce34af08 | 749 | |
1e7ec0d8 MV |
750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
753 | msgstr "" | |
754 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" | |
ce34af08 | 755 | |
1e7ec0d8 MV |
756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
759 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" | |
ce34af08 | 760 | |
1e7ec0d8 MV |
761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
764 | msgstr "" | |
765 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
ce34af08 | 766 | |
1e7ec0d8 MV |
767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
770 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
ce34af08 | 771 | |
1e7ec0d8 MV |
772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
775 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
506ab3c7 | 776 | |
1e7ec0d8 MV |
777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
780 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
506ab3c7 | 781 | |
1e7ec0d8 MV |
782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
785 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
506ab3c7 | 786 | |
1e7ec0d8 MV |
787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
790 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
506ab3c7 | 791 | |
1e7ec0d8 | 792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 793 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
794 | msgid "Opening %s" |
795 | msgstr "S'està obrint %s" | |
506ab3c7 | 796 | |
1e7ec0d8 MV |
797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
800 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
506ab3c7 | 801 | |
1e7ec0d8 MV |
802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
805 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
506ab3c7 | 806 | |
1e7ec0d8 MV |
807 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
808 | #, fuzzy, c-format | |
809 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
810 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
506ab3c7 | 811 | |
1e7ec0d8 MV |
812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Installing %s" | |
815 | msgstr "S'està instaŀlant %s" | |
506ab3c7 | 816 | |
1e7ec0d8 MV |
817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Configuring %s" | |
820 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
506ab3c7 | 821 | |
1e7ec0d8 MV |
822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Removing %s" | |
825 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
506ab3c7 | 826 | |
1e7ec0d8 MV |
827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Completely removing %s" | |
830 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" | |
506ab3c7 | 831 | |
1e7ec0d8 MV |
832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
835 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" | |
568dc798 | 836 | |
1e7ec0d8 MV |
837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
840 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" | |
506ab3c7 | 841 | |
1e7ec0d8 MV |
842 | #. FIXME: use a better string after freeze |
843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Directory '%s' missing" | |
846 | msgstr "Manca el directori «%s»" | |
506ab3c7 | 847 | |
1e7ec0d8 MV |
848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Could not open file '%s'" | |
851 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
506ab3c7 | 852 | |
1e7ec0d8 MV |
853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Preparing %s" | |
856 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
506ab3c7 | 857 | |
1e7ec0d8 MV |
858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Unpacking %s" | |
861 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
506ab3c7 | 862 | |
1e7ec0d8 | 863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
506ab3c7 | 864 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
865 | msgid "Preparing to configure %s" |
866 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
3fa4e98f | 867 | |
1e7ec0d8 MV |
868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Installed %s" | |
871 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" | |
3fa4e98f | 872 | |
1e7ec0d8 | 873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 874 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
875 | msgid "Preparing for removal of %s" |
876 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" | |
3fa4e98f | 877 | |
1e7ec0d8 | 878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 879 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
880 | msgid "Removed %s" |
881 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" | |
3fa4e98f | 882 | |
1e7ec0d8 MV |
883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
886 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" | |
3fa4e98f | 887 | |
1e7ec0d8 MV |
888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Completely removed %s" | |
891 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" | |
3fa4e98f | 892 | |
b00efeaa | 893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 MV |
894 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
895 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 896 | |
b00efeaa | 897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
898 | #, fuzzy, c-format |
899 | msgid "Can not write log (%s)" | |
900 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
3fa4e98f | 901 | |
b00efeaa | 902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 MV |
903 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
904 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 905 | |
b00efeaa | 906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
907 | msgid "Is stdout a terminal?" |
908 | msgstr "" | |
51da0c35 | 909 | |
b00efeaa | 910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
911 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
914 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
3fa4e98f | 915 | |
b00efeaa | 916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
917 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
918 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" | |
3fa4e98f | 919 | |
b00efeaa | 920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
921 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
922 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" | |
3fa4e98f | 923 | |
1e7ec0d8 | 924 | #. check if its not a follow up error |
b00efeaa | 925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
926 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
927 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" | |
3fa4e98f | 928 | |
b00efeaa | 929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
1e7ec0d8 MV |
930 | msgid "" |
931 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
932 | "error from a previous failure." | |
933 | msgstr "" | |
934 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " | |
935 | "consequent de una fallida anterior." | |
3fa4e98f | 936 | |
b00efeaa | 937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
938 | msgid "" |
939 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
940 | "error" | |
941 | msgstr "" | |
942 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
943 | "disc ple" | |
3fa4e98f | 944 | |
b00efeaa | 945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
1e7ec0d8 MV |
946 | msgid "" |
947 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
948 | "error" | |
949 | msgstr "" | |
950 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
951 | "falta de memòria" | |
3fa4e98f | 952 | |
b00efeaa | 953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 | 954 | #, fuzzy |
3fa4e98f | 955 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
956 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
957 | "local system" | |
3fa4e98f | 958 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
959 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
960 | "disc ple" | |
3fa4e98f | 961 | |
b00efeaa | 962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
963 | msgid "" |
964 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
965 | msgstr "" | |
966 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " | |
967 | "d'E/S del dpkg" | |
3fa4e98f | 968 | |
1e7ec0d8 | 969 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3fa4e98f | 970 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
971 | msgid "" |
972 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
973 | "it?" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " | |
976 | "procés utilitzant-lo?" | |
3fa4e98f | 977 | |
1e7ec0d8 | 978 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3fa4e98f | 979 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
980 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
981 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" | |
3fa4e98f | 982 | |
1e7ec0d8 MV |
983 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
984 | #. dpkg --configure -a | |
985 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 986 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
987 | msgid "" |
988 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
989 | msgstr "" | |
990 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " | |
991 | "el problema." | |
3fa4e98f | 992 | |
1e7ec0d8 MV |
993 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
994 | msgid "Not locked" | |
995 | msgstr "No blocat" | |
3fa4e98f | 996 | |
1e7ec0d8 | 997 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 998 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1001 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3fa4e98f | 1002 | |
1e7ec0d8 | 1003 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1004 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
1005 | #, c-format |
1006 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1007 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3fa4e98f | 1008 | |
1e7ec0d8 | 1009 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1010 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
1e7ec0d8 MV |
1011 | #, c-format |
1012 | msgid "%limin %lis" | |
1013 | msgstr "%limin %lis" | |
3fa4e98f | 1014 | |
1e7ec0d8 | 1015 | #. s means seconds |
b00efeaa | 1016 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
1e7ec0d8 MV |
1017 | #, c-format |
1018 | msgid "%lis" | |
1019 | msgstr "%lis" | |
3fa4e98f | 1020 | |
b00efeaa | 1021 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
3fa4e98f | 1022 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1023 | msgid "Selection %s not found" |
1024 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
3fa4e98f | 1025 | |
b00efeaa | 1026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1027 | #, c-format |
1028 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
3fa4e98f | 1031 | |
b00efeaa | 1032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
d8ad0e30 | 1033 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1034 | msgid "Could not open lock file %s" |
1035 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" | |
d8ad0e30 | 1036 | |
b00efeaa | 1037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1e7ec0d8 MV |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1040 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" | |
51da0c35 | 1041 | |
b00efeaa | 1042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
3fa4e98f | 1043 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1044 | msgid "Could not get lock %s" |
1045 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
3fa4e98f | 1046 | |
b00efeaa | 1047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1e7ec0d8 MV |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1050 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" | |
506ab3c7 | 1051 | |
b00efeaa | 1052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1055 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
1056 | ||
b00efeaa | 1057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
ce34af08 | 1060 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1061 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " |
1062 | "fitxer" | |
27b16a2e | 1063 | |
b00efeaa | 1064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "" | |
1067 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
ce34af08 | 1068 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1069 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " |
1070 | "fitxer invàlida" | |
27b16a2e | 1071 | |
b00efeaa | 1072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1e7ec0d8 MV |
1073 | #, c-format |
1074 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1075 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." | |
ce34af08 | 1076 | |
b00efeaa | 1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1080 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." | |
27b16a2e | 1081 | |
b00efeaa | 1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
27b16a2e | 1083 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1084 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
1085 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" | |
27b16a2e | 1086 | |
b00efeaa | 1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
27b16a2e | 1088 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1089 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
1090 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" | |
27b16a2e | 1091 | |
b00efeaa MV |
1092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1095 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1096 | msgid "Write error" | |
1097 | msgstr "Error d'escriptura" | |
1098 | ||
b00efeaa | 1099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
3f5a581c | 1100 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1101 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
1102 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
3f5a581c | 1103 | |
b00efeaa | 1104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
27b16a2e | 1105 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1106 | msgid "Could not open file %s" |
1107 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
27b16a2e | 1108 | |
b00efeaa | 1109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
27b16a2e | 1110 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1111 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
1112 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" | |
27b16a2e | 1113 | |
b00efeaa | 1114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1115 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1116 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
3fa4e98f | 1117 | |
b00efeaa | 1118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1119 | msgid "Failed to exec compressor " |
1120 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
ce34af08 | 1121 | |
b00efeaa MV |
1122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1124 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1125 | msgid "Read error" | |
1126 | msgstr "Error de lectura" | |
27b16a2e | 1127 | |
b00efeaa | 1128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
ce34af08 | 1129 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1130 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
1131 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" | |
27b16a2e | 1132 | |
b00efeaa | 1133 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1e7ec0d8 MV |
1134 | #, c-format |
1135 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1136 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" | |
3f5a581c | 1137 | |
b00efeaa | 1138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1e7ec0d8 MV |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1141 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" | |
ce34af08 | 1142 | |
b00efeaa | 1143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1e7ec0d8 MV |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1146 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" | |
ce34af08 | 1147 | |
b00efeaa | 1148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1e7ec0d8 MV |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1151 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" | |
3f5a581c | 1152 | |
b00efeaa | 1153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1154 | msgid "Problem syncing the file" |
1155 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
3f5a581c | 1156 | |
b00efeaa MV |
1157 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1158 | #, fuzzy, c-format | |
1159 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1160 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
1161 | ||
1e7ec0d8 MV |
1162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "%c%s... Error!" | |
1165 | msgstr "%c%s… Error!" | |
3f5a581c | 1166 | |
1e7ec0d8 MV |
1167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "%c%s... Done" | |
1170 | msgstr "%c%s… Fet" | |
3f5a581c | 1171 | |
1e7ec0d8 MV |
1172 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1173 | msgid "..." | |
1174 | msgstr "…" | |
3f5a581c | 1175 | |
1e7ec0d8 MV |
1176 | #. Print the spinner |
1177 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1180 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3f5a581c | 1181 | |
1e7ec0d8 MV |
1182 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1183 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1184 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
3f5a581c | 1185 | |
1e7ec0d8 MV |
1186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1189 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" | |
3f5a581c | 1190 | |
1e7ec0d8 MV |
1191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1194 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" | |
3f5a581c | 1195 | |
1e7ec0d8 MV |
1196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1197 | msgid "Unable to close mmap" | |
1198 | msgstr "No es pot tancar el mmap" | |
3f5a581c | 1199 | |
1e7ec0d8 MV |
1200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1201 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1202 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" | |
3f5a581c | 1203 | |
1e7ec0d8 | 1204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3f5a581c | 1205 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1206 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1207 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
3f5a581c | 1208 | |
1e7ec0d8 MV |
1209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1210 | msgid "Failed to truncate file" | |
1211 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
3f5a581c | 1212 | |
1e7ec0d8 MV |
1213 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1217 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" | |
1220 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 1221 | |
1e7ec0d8 MV |
1222 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1223 | #, c-format | |
3f5a581c | 1224 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1225 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
1226 | "reached." | |
3f5a581c | 1227 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1228 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
1229 | "s'ha superat." | |
3f5a581c | 1230 | |
1e7ec0d8 | 1231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
ce34af08 | 1232 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 1233 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
ce34af08 | 1234 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1235 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
1236 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
3f5a581c | 1237 | |
1e7ec0d8 MV |
1238 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1241 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
3f5a581c | 1242 | |
1e7ec0d8 MV |
1243 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1244 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1245 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
3f5a581c | 1246 | |
b00efeaa | 1247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
1248 | #, c-format |
1249 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1250 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" | |
3f5a581c | 1251 | |
b00efeaa | 1252 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
1e7ec0d8 MV |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1255 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
3f5a581c | 1256 | |
b00efeaa | 1257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
d8ad0e30 | 1258 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1259 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1260 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
d8ad0e30 | 1261 | |
b00efeaa | 1262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
d8ad0e30 | 1263 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1264 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1265 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
d8ad0e30 | 1266 | |
b00efeaa | 1267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
d8ad0e30 | 1268 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1269 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
1270 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
d8ad0e30 | 1271 | |
b00efeaa | 1272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
d8ad0e30 | 1273 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1274 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
1275 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
d8ad0e30 | 1276 | |
b00efeaa | 1277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
d8ad0e30 | 1278 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1279 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1280 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
d8ad0e30 | 1281 | |
b00efeaa | 1282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
d8ad0e30 | 1283 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1284 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
1285 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" | |
d8ad0e30 | 1286 | |
b00efeaa | 1287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
d8ad0e30 | 1288 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1289 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1290 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" | |
1291 | ||
b00efeaa | 1292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1e7ec0d8 MV |
1293 | #, c-format |
1294 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
d8ad0e30 | 1295 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1296 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " |
1297 | "argument" | |
d8ad0e30 | 1298 | |
b00efeaa | 1299 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
d8ad0e30 | 1300 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1301 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1302 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
d8ad0e30 | 1303 | |
1e7ec0d8 MV |
1304 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1305 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1308 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
3f5a581c | 1309 | |
1e7ec0d8 MV |
1310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1313 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." | |
3f5a581c | 1314 | |
1e7ec0d8 MV |
1315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1316 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1319 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
9f2df510 | 1320 | |
1e7ec0d8 MV |
1321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1324 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
3f5a581c | 1325 | |
1e7ec0d8 MV |
1326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1329 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
3f5a581c | 1330 | |
1e7ec0d8 | 1331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3fa4e98f | 1332 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1333 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1334 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1339 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
1340 | ||
1341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1344 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1349 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." | |
1350 | ||
1351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "Invalid operation %s" | |
1354 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1359 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
1360 | ||
b00efeaa | 1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1362 | msgid "Total package names: " |
1363 | msgstr "Nombre total de paquets: " | |
1364 | ||
b00efeaa | 1365 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1366 | msgid "Total package structures: " |
1367 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " | |
1368 | ||
b00efeaa | 1369 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1370 | msgid " Normal packages: " |
1371 | msgstr " Paquets normals: " | |
1372 | ||
b00efeaa | 1373 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1374 | msgid " Pure virtual packages: " |
1375 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
1376 | ||
b00efeaa | 1377 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1378 | msgid " Single virtual packages: " |
1379 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
1380 | ||
b00efeaa | 1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1382 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1383 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
1384 | ||
b00efeaa | 1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1386 | msgid " Missing: " |
1387 | msgstr " Falten: " | |
1388 | ||
b00efeaa | 1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1390 | msgid "Total distinct versions: " |
1391 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " | |
1392 | ||
b00efeaa | 1393 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1394 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1395 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " | |
1396 | ||
b00efeaa | 1397 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1398 | msgid "Total dependencies: " |
1399 | msgstr "Nombre total de dependències: " | |
3f5a581c | 1400 | |
b00efeaa | 1401 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1402 | msgid "Total ver/file relations: " |
1403 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " | |
3f5a581c | 1404 | |
b00efeaa | 1405 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1406 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1407 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " | |
3f5a581c | 1408 | |
b00efeaa | 1409 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1410 | msgid "Total Provides mappings: " |
1411 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " | |
67f393ab | 1412 | |
b00efeaa | 1413 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1414 | msgid "Total globbed strings: " |
1415 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " | |
568dc798 | 1416 | |
b00efeaa | 1417 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1418 | msgid "Total dependency version space: " |
1419 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " | |
de5a560a | 1420 | |
b00efeaa | 1421 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1422 | msgid "Total slack space: " |
1423 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " | |
ce34af08 | 1424 | |
b00efeaa | 1425 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1426 | msgid "Total space accounted for: " |
1427 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " | |
ce34af08 | 1428 | |
b00efeaa | 1429 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 | 1430 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
03d7b3cd | 1431 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1432 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1433 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 1434 | |
b00efeaa MV |
1435 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1436 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1437 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1438 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1439 | msgid "No packages found" | |
1440 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
cb8344cb | 1441 | |
b00efeaa | 1442 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1443 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1444 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
3f5a581c | 1445 | |
b00efeaa | 1446 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 MV |
1447 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
cb8344cb | 1450 | |
b00efeaa | 1451 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1452 | msgid "Package files:" |
1453 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 1454 | |
b00efeaa | 1455 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 MV |
1456 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 1459 | |
1e7ec0d8 | 1460 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1461 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1462 | msgid "Pinned packages:" |
1463 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 1464 | |
b00efeaa | 1465 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1466 | msgid "(not found)" |
1467 | msgstr "(no trobat)" | |
03d7b3cd | 1468 | |
b00efeaa | 1469 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1470 | msgid " Installed: " |
1471 | msgstr " Instaŀlat: " | |
cb8344cb | 1472 | |
b00efeaa | 1473 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1474 | msgid " Candidate: " |
1475 | msgstr " Candidat: " | |
3f5a581c | 1476 | |
b00efeaa | 1477 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1478 | msgid "(none)" |
1479 | msgstr "(cap)" | |
3f5a581c | 1480 | |
b00efeaa | 1481 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1482 | msgid " Package pin: " |
1483 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
3f5a581c | 1484 | |
1e7ec0d8 | 1485 | #. Show the priority tables |
b00efeaa | 1486 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1487 | msgid " Version table:" |
1488 | msgstr " Taula de versió:" | |
3f5a581c | 1489 | |
b00efeaa MV |
1490 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1491 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1492 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1493 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1494 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1497 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" | |
3f5a581c | 1498 | |
b00efeaa | 1499 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1500 | #, fuzzy |
1501 | msgid "" | |
1502 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1503 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1504 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1505 | "\n" | |
1506 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1507 | "from APT's binary cache files\n" | |
1508 | "\n" | |
1509 | "Commands:\n" | |
1510 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1511 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1512 | " showsrc - Show source records\n" | |
1513 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1514 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1515 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1516 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1517 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1518 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1519 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1520 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1521 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1522 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1523 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1524 | " policy - Show policy settings\n" | |
1525 | "\n" | |
1526 | "Options:\n" | |
1527 | " -h This help text.\n" | |
1528 | " -p=? The package cache.\n" | |
1529 | " -s=? The source cache.\n" | |
1530 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1531 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1532 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1533 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1534 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3f5a581c | 1535 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1536 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
1537 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1538 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
1539 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
1540 | "\n" | |
1541 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" | |
1542 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" | |
1543 | "\n" | |
1544 | "Ordres:\n" | |
1545 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" | |
1546 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
1547 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
1548 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" | |
1549 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
1550 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" | |
1551 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" | |
1552 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" | |
1553 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" | |
1554 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" | |
1555 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" | |
1556 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" | |
1557 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" | |
1558 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" | |
1559 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
1560 | " policy - Mostra la configuració de política\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "Opcions:\n" | |
1563 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1564 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
1565 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
1566 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" | |
1567 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
1568 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
1569 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1570 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
1571 | "informació.\n" | |
3f5a581c | 1572 | |
1e7ec0d8 MV |
1573 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1574 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1575 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" | |
cb8344cb | 1576 | |
1e7ec0d8 MV |
1577 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1578 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1579 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
cb8344cb | 1580 | |
1e7ec0d8 MV |
1581 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1584 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" | |
1585 | ||
1586 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 | |
3f5a581c | 1587 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1588 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1589 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1590 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1591 | "mount point." | |
3f5a581c | 1592 | msgstr "" |
cb8344cb | 1593 | |
1e7ec0d8 MV |
1594 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1595 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1596 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
cb8344cb | 1597 | |
1e7ec0d8 MV |
1598 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1599 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1600 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
cb8344cb | 1601 | |
1e7ec0d8 MV |
1602 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1603 | msgid "" | |
1604 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1605 | "\n" | |
1606 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1607 | "\n" | |
1608 | "Commands:\n" | |
1609 | " shell - Shell mode\n" | |
1610 | " dump - Show the configuration\n" | |
1611 | "\n" | |
1612 | "Options:\n" | |
1613 | " -h This help text.\n" | |
1614 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1615 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1616 | msgstr "" | |
1617 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" | |
1618 | "\n" | |
1619 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "Ordres:\n" | |
1622 | " shell - Mode shell\n" | |
1623 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
1624 | "\n" | |
1625 | "Opcions:\n" | |
1626 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1627 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1628 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
93ae7f7f | 1629 | |
1e7ec0d8 MV |
1630 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1631 | #, fuzzy, c-format | |
1632 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1633 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
cb8344cb | 1634 | |
1e7ec0d8 MV |
1635 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1636 | #, fuzzy, c-format | |
1637 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1638 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
cb8344cb | 1639 | |
1e7ec0d8 MV |
1640 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1641 | #, fuzzy, c-format | |
1642 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1643 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
67f393ab | 1644 | |
1e7ec0d8 | 1645 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
cb8344cb | 1646 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1647 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1648 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" | |
cb8344cb | 1649 | |
1e7ec0d8 MV |
1650 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1651 | #, fuzzy, c-format | |
1652 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1653 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
cb8344cb | 1654 | |
1e7ec0d8 | 1655 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3fa4e98f | 1656 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1657 | msgid "Couldn't find package %s" |
1658 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
cb8344cb | 1659 | |
1e7ec0d8 | 1660 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1661 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
cb8344cb | 1662 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1663 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1664 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" | |
cb8344cb | 1665 | |
1e7ec0d8 | 1666 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
3f5a581c | 1667 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1668 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1669 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" | |
cb8344cb | 1670 | |
1e7ec0d8 MV |
1671 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1672 | msgid "" | |
1673 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1674 | "instead." | |
1675 | msgstr "" | |
1676 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " | |
1677 | "en el seu lloc." | |
cb8344cb | 1678 | |
1e7ec0d8 MV |
1679 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1680 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" | |
cb8344cb | 1683 | |
1e7ec0d8 MV |
1684 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1685 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1686 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
3f5a581c | 1687 | |
1e7ec0d8 MV |
1688 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1689 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1690 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
cb8344cb | 1691 | |
b00efeaa | 1692 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
3f5a581c | 1693 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1694 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1695 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
cb8344cb | 1696 | |
1e7ec0d8 | 1697 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
cb8344cb | 1698 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1699 | msgid "" |
1700 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1701 | "%s\n" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" | |
1704 | "versions «%s» a:\n" | |
1705 | "%s\n" | |
cb8344cb | 1706 | |
1e7ec0d8 | 1707 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
2e1dc5d3 | 1708 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1709 | msgid "" |
1710 | "Please use:\n" | |
1711 | "bzr branch %s\n" | |
1712 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "Empreu:\n" | |
1715 | "bzr branch %s\n" | |
1716 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " | |
1717 | "paquet.\n" | |
cb8344cb | 1718 | |
b00efeaa | 1719 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
cb8344cb | 1720 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1721 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1722 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" | |
cb8344cb | 1723 | |
b00efeaa MV |
1724 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1725 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
27b16a2e | 1726 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1727 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1728 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
27b16a2e | 1729 | |
b00efeaa | 1730 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
2a8a592d | 1731 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1732 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1733 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
2a8a592d | 1734 | |
1e7ec0d8 MV |
1735 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1736 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1737 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
2a8a592d | 1738 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1739 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1740 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" | |
2a8a592d | 1741 | |
1e7ec0d8 MV |
1742 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1743 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1744 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
cb8344cb | 1745 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1746 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1747 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" | |
cb8344cb | 1748 | |
b00efeaa | 1749 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
3f5a581c | 1750 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1751 | msgid "Fetch source %s\n" |
1752 | msgstr "Obtén el font %s\n" | |
9f2df510 | 1753 | |
b00efeaa | 1754 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1755 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1756 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." | |
9f2df510 | 1757 | |
b00efeaa | 1758 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1759 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1760 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" | |
cb8344cb | 1761 | |
b00efeaa | 1762 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
1e7ec0d8 MV |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" | |
cb8344cb | 1767 | |
b00efeaa | 1768 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
335b76c2 | 1769 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1770 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1771 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
cb8344cb | 1772 | |
b00efeaa | 1773 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
67f393ab | 1774 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1775 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1776 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
cb8344cb | 1777 | |
b00efeaa | 1778 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
67f393ab | 1779 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1780 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1781 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
1782 | ||
b00efeaa | 1783 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1784 | msgid "Child process failed" |
1785 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
1786 | ||
b00efeaa | 1787 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 | 1788 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3fa4e98f | 1789 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1790 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " |
1791 | "per a" | |
cb8344cb | 1792 | |
b00efeaa | 1793 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1e7ec0d8 MV |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "" | |
1796 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1797 | "Architectures for setup" | |
1798 | msgstr "" | |
1799 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " | |
1800 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
67f393ab | 1801 | |
b00efeaa MV |
1802 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1808 | #, fuzzy, c-format | |
1809 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1810 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
1811 | ||
1812 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
3f5a581c | 1813 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1814 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1815 | msgstr "" | |
1816 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
67f393ab | 1817 | |
b00efeaa | 1818 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
1e7ec0d8 MV |
1819 | #, c-format |
1820 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1821 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
67f393ab | 1822 | |
b00efeaa | 1823 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
3f5a581c | 1824 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1825 | msgid "" |
1826 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1827 | "packages" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " | |
1830 | "paquets «%s»" | |
67f393ab | 1831 | |
b00efeaa | 1832 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
3f5a581c | 1833 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1834 | msgid "" |
1835 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1836 | "found" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " | |
1839 | "%s" | |
67f393ab | 1840 | |
b00efeaa | 1841 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
3fa4e98f | 1842 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1843 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
1846 | "massa nou" | |
67f393ab | 1847 | |
b00efeaa | 1848 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
3fa4e98f | 1849 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1850 | msgid "" |
1851 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1852 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
3f5a581c | 1853 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1854 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " |
1855 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
67f393ab | 1856 | |
b00efeaa | 1857 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
67f393ab | 1858 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1859 | msgid "" |
1860 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1861 | "version" | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
1864 | "candidata" | |
cb8344cb | 1865 | |
b00efeaa | 1866 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1867 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1868 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1869 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
cb8344cb | 1870 | |
b00efeaa | 1871 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
67f393ab | 1872 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1873 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1874 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
cb8344cb | 1875 | |
b00efeaa | 1876 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1877 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1878 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
cb8344cb | 1879 | |
b00efeaa | 1880 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
d035b4ac | 1881 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1882 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1883 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
cb8344cb | 1884 | |
b00efeaa | 1885 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1886 | msgid "Supported modules:" |
1887 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
3c4a4974 | 1888 | |
b00efeaa | 1889 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1890 | #, fuzzy |
1891 | msgid "" | |
1892 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1893 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1894 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1895 | "\n" | |
1896 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1897 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1898 | "and install.\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "Commands:\n" | |
1901 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1902 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1903 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1904 | " remove - Remove packages\n" | |
1905 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1906 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1907 | " source - Download source archives\n" | |
1908 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1909 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1910 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1911 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1912 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1913 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1914 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1915 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "Options:\n" | |
1918 | " -h This help text.\n" | |
1919 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1920 | " -qq No output except for errors\n" | |
1921 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1922 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1923 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1924 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1925 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1926 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1927 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1928 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1929 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1930 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1931 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1932 | "pages for more information and options.\n" | |
1933 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1934 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1935 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" |
1936 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" | |
1937 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
1938 | "\n" | |
1939 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" | |
1940 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
1941 | "update i install.\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "Ordres:\n" | |
1944 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" | |
1945 | " upgrade - Realitza una actualització\n" | |
1946 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" | |
1947 | " remove - Suprimeix paquets\n" | |
1948 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
1949 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" | |
1950 | " source - Baixa arxius font\n" | |
1951 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" | |
1952 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" | |
1953 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
1954 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" | |
1955 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
1956 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" | |
1957 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
1958 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
1959 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" | |
1960 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
1961 | "\n" | |
1962 | "Opcions:\n" | |
1963 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1964 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
1965 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
1966 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" | |
1967 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" | |
1968 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" | |
1969 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" | |
1970 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" | |
1971 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" | |
1972 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
1973 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
1974 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1975 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" | |
1976 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
1977 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" | |
1978 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" | |
1979 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" | |
cb8344cb | 1980 | |
1e7ec0d8 MV |
1981 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1982 | #, fuzzy | |
1983 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1984 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
1985 | ||
1986 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 | |
1987 | msgid "Download Failed" | |
3fa4e98f | 1988 | msgstr "" |
cb8344cb | 1989 | |
1e7ec0d8 MV |
1990 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1991 | msgid "" | |
1992 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1993 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1994 | "\n" | |
1995 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "Commands:\n" | |
1998 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | ||
2003 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2006 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
2007 | ||
2008 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2011 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
cb8344cb | 2012 | |
1e7ec0d8 MV |
2013 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2016 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
cb8344cb | 2017 | |
1e7ec0d8 MV |
2018 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2021 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" | |
cb8344cb | 2022 | |
1e7ec0d8 MV |
2023 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2026 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" | |
cb8344cb | 2027 | |
1e7ec0d8 MV |
2028 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2031 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" | |
3fa4e98f | 2032 | |
1e7ec0d8 | 2033 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
3f5a581c | 2034 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2035 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2036 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" | |
67f393ab | 2037 | |
1e7ec0d8 MV |
2038 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2039 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2040 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" | |
506ab3c7 | 2041 | |
1e7ec0d8 MV |
2042 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2043 | msgid "" | |
2044 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2047 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "Commands:\n" | |
2050 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2051 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2052 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2053 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2054 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2055 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2056 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "Options:\n" | |
2059 | " -h This help text.\n" | |
2060 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2061 | " -qq No output except for errors\n" | |
2062 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2063 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2064 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2065 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2066 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2067 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2068 | |
1e7ec0d8 MV |
2069 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2070 | msgid "" | |
2071 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "CLI for apt.\n" | |
2074 | "Basic commands: \n" | |
2075 | " list - list packages based on package names\n" | |
2076 | " search - search in package descriptions\n" | |
2077 | " show - show package details\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | " update - update list of available packages\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | " install - install packages\n" | |
2082 | " remove - remove packages\n" | |
2083 | "\n" | |
2084 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2085 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2086 | "packages\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2089 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2090 | |
1e7ec0d8 MV |
2091 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2094 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
506ab3c7 | 2095 | |
1e7ec0d8 MV |
2096 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2097 | msgid "" | |
2098 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2099 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
2102 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
506ab3c7 | 2103 | |
1e7ec0d8 MV |
2104 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2105 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2106 | msgstr "CD erroni" | |
506ab3c7 | 2107 | |
1e7ec0d8 MV |
2108 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2111 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
506ab3c7 | 2112 | |
1e7ec0d8 MV |
2113 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2114 | msgid "Disk not found." | |
2115 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
506ab3c7 | 2116 | |
1e7ec0d8 MV |
2117 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2118 | msgid "File not found" | |
2119 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
506ab3c7 | 2120 | |
1e7ec0d8 MV |
2121 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2122 | #: methods/rred.cc:608 | |
2123 | msgid "Failed to stat" | |
2124 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
506ab3c7 | 2125 | |
1e7ec0d8 MV |
2126 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2127 | msgid "Failed to set modification time" | |
2128 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
506ab3c7 | 2129 | |
1e7ec0d8 MV |
2130 | #: methods/file.cc:48 |
2131 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2132 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
506ab3c7 | 2133 | |
1e7ec0d8 MV |
2134 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2135 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2136 | msgid "Logging in" | |
2137 | msgstr "S'està accedint a" | |
506ab3c7 | 2138 | |
1e7ec0d8 MV |
2139 | #: methods/ftp.cc:183 |
2140 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2141 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
506ab3c7 | 2142 | |
1e7ec0d8 MV |
2143 | #: methods/ftp.cc:188 |
2144 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2145 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
506ab3c7 | 2146 | |
1e7ec0d8 | 2147 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3fa4e98f | 2148 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2149 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2150 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 2151 | |
1e7ec0d8 MV |
2152 | #: methods/ftp.cc:225 |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2155 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 2156 | |
1e7ec0d8 | 2157 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2158 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2159 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2160 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 2161 | |
1e7ec0d8 MV |
2162 | #: methods/ftp.cc:252 |
2163 | msgid "" | |
2164 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2165 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2166 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2167 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " |
2168 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
67f393ab | 2169 | |
1e7ec0d8 MV |
2170 | #: methods/ftp.cc:280 |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2173 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
67f393ab | 2174 | |
1e7ec0d8 MV |
2175 | #: methods/ftp.cc:306 |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2178 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
67f393ab | 2179 | |
1e7ec0d8 MV |
2180 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2181 | msgid "Connection timeout" | |
2182 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
cb8344cb | 2183 | |
1e7ec0d8 MV |
2184 | #: methods/ftp.cc:350 |
2185 | msgid "Server closed the connection" | |
2186 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
2187 | ||
2188 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
2189 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2190 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
b81dbe40 | 2191 | |
1e7ec0d8 MV |
2192 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2193 | msgid "Protocol corruption" | |
2194 | msgstr "Protocol corromput" | |
cb8344cb | 2195 | |
1e7ec0d8 MV |
2196 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2197 | msgid "Could not create a socket" | |
2198 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
b81dbe40 | 2199 | |
1e7ec0d8 MV |
2200 | #: methods/ftp.cc:712 |
2201 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2202 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
3fa4e98f | 2203 | |
1e7ec0d8 MV |
2204 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2205 | msgid "Failed" | |
2206 | msgstr "Ha fallat" | |
3fa4e98f | 2207 | |
1e7ec0d8 MV |
2208 | #: methods/ftp.cc:718 |
2209 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2210 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
3fa4e98f | 2211 | |
1e7ec0d8 MV |
2212 | #: methods/ftp.cc:735 |
2213 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2214 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
3fa4e98f | 2215 | |
1e7ec0d8 MV |
2216 | # abastar? huh? jm |
2217 | #: methods/ftp.cc:749 | |
2218 | msgid "Could not bind a socket" | |
2219 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
3fa4e98f | 2220 | |
1e7ec0d8 MV |
2221 | #: methods/ftp.cc:753 |
2222 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2223 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
3fa4e98f | 2224 | |
1e7ec0d8 MV |
2225 | #: methods/ftp.cc:760 |
2226 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2227 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
3fa4e98f | 2228 | |
1e7ec0d8 MV |
2229 | #: methods/ftp.cc:792 |
2230 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2231 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
b81dbe40 | 2232 | |
1e7ec0d8 | 2233 | #: methods/ftp.cc:802 |
c77d6597 | 2234 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2235 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2236 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
c77d6597 | 2237 | |
1e7ec0d8 MV |
2238 | #: methods/ftp.cc:811 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2241 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
c77d6597 | 2242 | |
1e7ec0d8 MV |
2243 | #: methods/ftp.cc:831 |
2244 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2245 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
506ab3c7 | 2246 | |
1e7ec0d8 MV |
2247 | #: methods/ftp.cc:838 |
2248 | msgid "Unable to accept connection" | |
2249 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
506ab3c7 | 2250 | |
1e7ec0d8 MV |
2251 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2252 | msgid "Problem hashing file" | |
2253 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
08f8455c | 2254 | |
1e7ec0d8 | 2255 | #: methods/ftp.cc:890 |
0fd68707 | 2256 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2257 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2258 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
b6c6b52f | 2259 | |
1e7ec0d8 MV |
2260 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2261 | msgid "Data socket timed out" | |
2262 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
0fd68707 | 2263 | |
1e7ec0d8 | 2264 | #: methods/ftp.cc:935 |
09d057db | 2265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2266 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2267 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
09d057db | 2268 | |
1e7ec0d8 MV |
2269 | #. Get the files information |
2270 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2271 | msgid "Query" | |
2272 | msgstr "Consulta" | |
2273 | ||
2274 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2275 | msgid "Unable to invoke " | |
2276 | msgstr "No es pot invocar" | |
09d057db | 2277 | |
1e7ec0d8 | 2278 | #: methods/connect.cc:76 |
d035b4ac | 2279 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2280 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2281 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
09d057db | 2282 | |
1e7ec0d8 | 2283 | #: methods/connect.cc:87 |
09d057db | 2284 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2285 | msgid "[IP: %s %s]" |
2286 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
09d057db | 2287 | |
1e7ec0d8 | 2288 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 2289 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2290 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2291 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
cb8344cb | 2292 | |
1e7ec0d8 | 2293 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 2294 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2295 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2296 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
cb8344cb | 2297 | |
1e7ec0d8 | 2298 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 2299 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2300 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2301 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
cb8344cb | 2302 | |
1e7ec0d8 | 2303 | #: methods/connect.cc:126 |
cb8344cb | 2304 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2305 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2306 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
cb8344cb | 2307 | |
1e7ec0d8 MV |
2308 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2309 | #. ssh connection that is still going | |
2310 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3fa4e98f | 2311 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2312 | msgid "Connecting to %s" |
2313 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
506ab3c7 | 2314 | |
1e7ec0d8 | 2315 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
cb8344cb | 2316 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2317 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2318 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" | |
cb8344cb | 2319 | |
1e7ec0d8 | 2320 | #: methods/connect.cc:205 |
cb8344cb | 2321 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2322 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2323 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" | |
38fd54f1 | 2324 | |
1e7ec0d8 MV |
2325 | #: methods/connect.cc:209 |
2326 | #, fuzzy, c-format | |
2327 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2328 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
2329 | ||
2330 | #: methods/connect.cc:211 | |
cb8344cb | 2331 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2332 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2333 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
cb8344cb | 2334 | |
1e7ec0d8 | 2335 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2336 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2337 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2338 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
506ab3c7 | 2339 | |
1e7ec0d8 | 2340 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3fa4e98f | 2341 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2342 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2343 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2344 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
2345 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
506ab3c7 | 2346 | |
1e7ec0d8 MV |
2347 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2348 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2349 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
506ab3c7 | 2350 | |
1e7ec0d8 MV |
2351 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2352 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
506ab3c7 | 2353 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2354 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " |
2355 | "instaŀlat el gpgv?)" | |
b81dbe40 | 2356 | |
1e7ec0d8 MV |
2357 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2358 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
506ab3c7 | 2360 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2361 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2362 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2363 | msgstr "" |
cb8344cb | 2364 | |
1e7ec0d8 MV |
2365 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2366 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2367 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
cb8344cb | 2368 | |
1e7ec0d8 MV |
2369 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2370 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2371 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
2372 | ||
2373 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2374 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2375 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2376 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2377 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2378 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
2379 | "està disponible:\n" | |
2f8f21c3 | 2380 | |
1e7ec0d8 MV |
2381 | #: methods/gzip.cc:69 |
2382 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2383 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
3fa4e98f | 2384 | |
1e7ec0d8 MV |
2385 | #: methods/http.cc:509 |
2386 | msgid "Error writing to the file" | |
2387 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 2388 | |
1e7ec0d8 MV |
2389 | #: methods/http.cc:523 |
2390 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
506ab3c7 | 2393 | |
1e7ec0d8 MV |
2394 | #: methods/http.cc:525 |
2395 | msgid "Error reading from server" | |
2396 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
506ab3c7 | 2397 | |
1e7ec0d8 MV |
2398 | #: methods/http.cc:561 |
2399 | msgid "Error writing to file" | |
2400 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
506ab3c7 | 2401 | |
1e7ec0d8 MV |
2402 | #: methods/http.cc:621 |
2403 | msgid "Select failed" | |
2404 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
cb8344cb | 2405 | |
1e7ec0d8 MV |
2406 | #: methods/http.cc:626 |
2407 | msgid "Connection timed out" | |
2408 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
506ab3c7 | 2409 | |
1e7ec0d8 MV |
2410 | #: methods/http.cc:649 |
2411 | msgid "Error writing to output file" | |
2412 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
cb8344cb | 2413 | |
1e7ec0d8 MV |
2414 | #: methods/server.cc:51 |
2415 | msgid "Waiting for headers" | |
2416 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
506ab3c7 | 2417 | |
1e7ec0d8 MV |
2418 | #: methods/server.cc:109 |
2419 | msgid "Bad header line" | |
2420 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
cb8344cb | 2421 | |
1e7ec0d8 MV |
2422 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2423 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2424 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
506ab3c7 | 2425 | |
1e7ec0d8 MV |
2426 | #: methods/server.cc:171 |
2427 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2428 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
506ab3c7 | 2429 | |
1e7ec0d8 MV |
2430 | #: methods/server.cc:194 |
2431 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2432 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
506ab3c7 | 2433 | |
1e7ec0d8 MV |
2434 | #: methods/server.cc:196 |
2435 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2436 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
506ab3c7 | 2437 | |
1e7ec0d8 MV |
2438 | #: methods/server.cc:220 |
2439 | msgid "Unknown date format" | |
2440 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
506ab3c7 | 2441 | |
b00efeaa | 2442 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2443 | msgid "Bad header data" |
2444 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
3fa4e98f | 2445 | |
b00efeaa | 2446 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2447 | msgid "Connection failed" |
2448 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
3fa4e98f | 2449 | |
b00efeaa MV |
2450 | #: methods/server.cc:572 |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "" | |
2453 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2454 | "5 apt.conf)" | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | ||
2457 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2458 | msgid "Internal error" |
2459 | msgstr "Error intern" | |
506ab3c7 | 2460 | |
1e7ec0d8 MV |
2461 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2462 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2463 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " | |
cb8344cb | 2464 | |
1e7ec0d8 MV |
2465 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2466 | msgid "Done" | |
2467 | msgstr "Fet" | |
cb8344cb | 2468 | |
1e7ec0d8 MV |
2469 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2470 | msgid "Sorting" | |
2471 | msgstr "" | |
cb8344cb | 2472 | |
b00efeaa | 2473 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2474 | msgid "Listing" |
2475 | msgstr "" | |
cb8344cb | 2476 | |
b00efeaa | 2477 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
cb8344cb | 2478 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2479 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2480 | msgid_plural "" | |
2481 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2482 | msgstr[0] "" | |
2483 | msgstr[1] "" | |
cb8344cb | 2484 | |
1e7ec0d8 MV |
2485 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2486 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2487 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" | |
cb8344cb | 2488 | |
1e7ec0d8 MV |
2489 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2490 | msgid " failed." | |
2491 | msgstr " ha fallat." | |
de5a560a | 2492 | |
1e7ec0d8 MV |
2493 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2494 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2495 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
cb8344cb | 2496 | |
1e7ec0d8 MV |
2497 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2498 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2499 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
cb8344cb | 2500 | |
1e7ec0d8 MV |
2501 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2502 | msgid " Done" | |
2503 | msgstr " Fet" | |
cb8344cb | 2504 | |
1e7ec0d8 MV |
2505 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2506 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2507 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." | |
cb8344cb | 2508 | |
1e7ec0d8 MV |
2509 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2510 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2511 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2514 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2515 | msgid "unknown" | |
2516 | msgstr "" | |
897e3c7b | 2517 | |
1e7ec0d8 | 2518 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2519 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2520 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2521 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3fa4e98f | 2522 | |
1e7ec0d8 MV |
2523 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2524 | #, fuzzy | |
2525 | msgid "[installed,local]" | |
2526 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
27b16a2e | 2527 | |
1e7ec0d8 MV |
2528 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2529 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2530 | msgstr "" |
27b16a2e | 2531 | |
1e7ec0d8 MV |
2532 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2533 | #, fuzzy | |
2534 | msgid "[installed,automatic]" | |
2535 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
27b16a2e | 2536 | |
1e7ec0d8 MV |
2537 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2538 | #, fuzzy | |
2539 | msgid "[installed]" | |
2540 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
cb8344cb | 2543 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2544 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2545 | msgstr "" |
cb8344cb | 2546 | |
1e7ec0d8 MV |
2547 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2548 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2549 | msgstr "" |
09d057db | 2550 | |
1e7ec0d8 | 2551 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2553 | msgid "but %s is installed" |
2554 | msgstr "però està instaŀlat %s" | |
cb8344cb | 2555 | |
1e7ec0d8 | 2556 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
67f393ab | 2557 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2558 | msgid "but %s is to be installed" |
2559 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" | |
cb8344cb | 2560 | |
1e7ec0d8 MV |
2561 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2562 | msgid "but it is not installable" | |
2563 | msgstr "però no és instaŀlable" | |
7ffbb475 | 2564 | |
1e7ec0d8 MV |
2565 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2566 | msgid "but it is a virtual package" | |
2567 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
cb8344cb | 2568 | |
1e7ec0d8 MV |
2569 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2570 | msgid "but it is not installed" | |
2571 | msgstr "però no està instaŀlat" | |
c77d6597 | 2572 | |
1e7ec0d8 MV |
2573 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2574 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2575 | msgstr "però no serà instaŀlat" | |
cb8344cb | 2576 | |
1e7ec0d8 MV |
2577 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2578 | msgid " or" | |
2579 | msgstr " o" | |
b6c6b52f | 2580 | |
1e7ec0d8 MV |
2581 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2582 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2583 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
b6c6b52f | 2584 | |
1e7ec0d8 MV |
2585 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2586 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2587 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" | |
cb8344cb | 2588 | |
1e7ec0d8 MV |
2589 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2590 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2591 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" | |
7ffbb475 | 2592 | |
1e7ec0d8 MV |
2593 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2594 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2595 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-private/private-output.cc:572 | |
2598 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2599 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-private/private-output.cc:593 | |
2602 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2603 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
2606 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2607 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
c1b21367 | 2610 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2611 | msgid "%s (due to %s) " |
2612 | msgstr "%s (per %s) " | |
2613 | ||
2614 | #: apt-private/private-output.cc:676 | |
2615 | msgid "" | |
2616 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2617 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
506ab3c7 | 2618 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2619 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
2620 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" | |
cb8344cb | 2621 | |
1e7ec0d8 | 2622 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2623 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2624 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2625 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " | |
cb8344cb | 2626 | |
1e7ec0d8 | 2627 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2628 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2629 | msgid "%lu reinstalled, " |
2630 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " | |
cb8344cb | 2631 | |
1e7ec0d8 | 2632 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 2633 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2634 | msgid "%lu downgraded, " |
2635 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
c77d6597 | 2636 | |
1e7ec0d8 | 2637 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
de5a560a | 2638 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2639 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2640 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" | |
cb8344cb | 2641 | |
1e7ec0d8 | 2642 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3fa4e98f | 2643 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2644 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2645 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" | |
cb8344cb | 2646 | |
1e7ec0d8 MV |
2647 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2648 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2649 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2650 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2651 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2652 | msgid "[Y/n]" | |
2653 | msgstr "[S/n]" | |
506ab3c7 | 2654 | |
1e7ec0d8 MV |
2655 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2656 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2657 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2658 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2659 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2660 | msgid "[y/N]" | |
2661 | msgstr "[s/N]" | |
506ab3c7 | 2662 | |
1e7ec0d8 MV |
2663 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2664 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2665 | msgid "Y" | |
2666 | msgstr "S" | |
cb8344cb | 2667 | |
1e7ec0d8 MV |
2668 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2669 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2670 | msgid "N" | |
2671 | msgstr "N" | |
506ab3c7 | 2672 | |
1e7ec0d8 MV |
2673 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2674 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2675 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
cb8344cb | 2676 | |
1e7ec0d8 | 2677 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
2e1dc5d3 | 2678 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2679 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2680 | msgid_plural "" | |
2681 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2682 | msgstr[0] "" | |
2683 | msgstr[1] "" | |
cb8344cb | 2684 | |
1e7ec0d8 MV |
2685 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2686 | msgid "All packages are up to date." | |
2687 | msgstr "" | |
cb8344cb | 2688 | |
1e7ec0d8 | 2689 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
67f393ab | 2690 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2691 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2692 | msgid_plural "" | |
2693 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2694 | msgstr[0] "" | |
2695 | msgstr[1] "" | |
609bb2ea | 2696 | |
1e7ec0d8 MV |
2697 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2698 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2699 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2700 | |
b00efeaa | 2701 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2702 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
2705 | "trencats!" | |
b81dbe40 | 2706 | |
b00efeaa | 2707 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2708 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
2711 | ||
b00efeaa | 2712 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2713 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2714 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
2715 | ||
b00efeaa | 2716 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2717 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" | |
b81dbe40 | 2720 | |
1e7ec0d8 MV |
2721 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2722 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2723 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
d035b4ac | 2724 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2725 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2726 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" | |
b81dbe40 | 2727 | |
1e7ec0d8 MV |
2728 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2729 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2730 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
d035b4ac | 2731 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2732 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2733 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" | |
b81dbe40 | 2734 | |
1e7ec0d8 MV |
2735 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2736 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2737 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
67f393ab | 2738 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2739 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
de5a560a | 2742 | |
1e7ec0d8 MV |
2743 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2744 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2745 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2747 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2748 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" | |
cb8344cb | 2749 | |
b00efeaa | 2750 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
cb8344cb | 2751 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2752 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2753 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
cb8344cb | 2754 | |
b00efeaa | 2755 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2756 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2757 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" | |
cb8344cb | 2758 | |
b00efeaa | 2759 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 MV |
2760 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2761 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." | |
cb8344cb | 2762 | |
1e7ec0d8 MV |
2763 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2764 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2765 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2766 | msgid "Yes, do as I say!" |
2767 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
cb8344cb | 2768 | |
b00efeaa | 2769 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
977888b4 | 2770 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2771 | msgid "" |
2772 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2773 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2774 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2775 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2776 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
2777 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" | |
2778 | " ?] " | |
cb8344cb | 2779 | |
b00efeaa | 2780 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2781 | msgid "Abort." |
2782 | msgstr "Avortat." | |
c09548fd | 2783 | |
b00efeaa | 2784 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2785 | msgid "Do you want to continue?" |
2786 | msgstr "Voleu continuar?" | |
67f393ab | 2787 | |
b00efeaa | 2788 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2789 | msgid "Some files failed to download" |
2790 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" | |
2791 | ||
b00efeaa | 2792 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
1e7ec0d8 MV |
2793 | msgid "" |
2794 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2795 | "missing?" | |
55971004 | 2796 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2797 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
2798 | "intenteu-ho amb --fix-missing." | |
67f393ab | 2799 | |
b00efeaa | 2800 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
2801 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2802 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" | |
3f5a581c | 2803 | |
b00efeaa | 2804 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2805 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2806 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
67f393ab | 2807 | |
b00efeaa | 2808 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2809 | msgid "Aborting install." |
2810 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." | |
cb8344cb | 2811 | |
b00efeaa | 2812 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2813 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2814 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2815 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2816 | msgid_plural "" | |
2817 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2818 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2819 | msgstr[0] "" | |
2820 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
2821 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
2822 | msgstr[1] "" | |
2823 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
2824 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
0e1423ae | 2825 | |
b00efeaa | 2826 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
2827 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
2828 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
ce34af08 | 2829 | |
b00efeaa | 2830 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 | 2831 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
3fa4e98f | 2832 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2833 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " |
2834 | "automàtic" | |
ce34af08 | 2835 | |
b00efeaa | 2836 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2837 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2838 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2839 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2840 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2841 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " |
2842 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
27b16a2e | 2843 | |
1e7ec0d8 MV |
2844 | #. |
2845 | #. if (Packages == 1) | |
2846 | #. { | |
2847 | #. c1out << std::endl; | |
2848 | #. c1out << | |
2849 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2850 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2851 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2852 | #. } | |
2853 | #. | |
b00efeaa | 2854 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2855 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2856 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" | |
27b16a2e | 2857 | |
b00efeaa | 2858 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 MV |
2859 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2860 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" | |
2861 | ||
b00efeaa | 2862 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2863 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2864 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2865 | msgid_plural "" | |
2866 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2867 | "required:" | |
2868 | msgstr[0] "" | |
2869 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" | |
2870 | msgstr[1] "" | |
2871 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" | |
cb8344cb | 2872 | |
b00efeaa | 2873 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
d035b4ac | 2874 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2875 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2876 | msgid_plural "" | |
2877 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2878 | msgstr[0] "" | |
2879 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" | |
2880 | msgstr[1] "" | |
2881 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" | |
b6c6b52f | 2882 | |
b00efeaa | 2883 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2884 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2885 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2886 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." | |
2887 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
2888 | ||
b00efeaa | 2889 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 MV |
2890 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2891 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" | |
2892 | ||
b00efeaa | 2893 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2894 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2895 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2896 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2897 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2898 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
2899 | "especifiqueu una solució)." | |
b6c6b52f | 2900 | |
b00efeaa | 2901 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
1e7ec0d8 MV |
2902 | msgid "" |
2903 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2904 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2905 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2906 | "or been moved out of Incoming." | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" | |
2909 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
2910 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
2911 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
b6c6b52f | 2912 | |
b00efeaa | 2913 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
2914 | msgid "Broken packages" |
2915 | msgstr "Paquets trencats" | |
cb8344cb | 2916 | |
b00efeaa | 2917 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
2918 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2919 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" | |
4948a1ba | 2920 | |
b00efeaa | 2921 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
2922 | msgid "Suggested packages:" |
2923 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
cb8344cb | 2924 | |
b00efeaa | 2925 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
2926 | msgid "Recommended packages:" |
2927 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
09d057db | 2928 | |
b00efeaa | 2929 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
09d057db | 2930 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2931 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
506ab3c7 | 2932 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2933 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" |
09d057db | 2934 | |
b00efeaa | 2935 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
09d057db | 2936 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2937 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" | |
09d057db | 2940 | |
b00efeaa | 2941 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
d035b4ac | 2942 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2943 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2944 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" | |
b6c6b52f | 2945 | |
b00efeaa | 2946 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
d035b4ac | 2947 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2948 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2949 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
b6c6b52f | 2950 | |
b00efeaa | 2951 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
67f393ab | 2952 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2953 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2954 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" | |
cb8344cb | 2955 | |
b00efeaa | 2956 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
cb8344cb | 2957 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2958 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2959 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" | |
cb8344cb | 2960 | |
1e7ec0d8 | 2961 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 2962 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
506ab3c7 | 2963 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2964 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
506ab3c7 | 2965 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2966 | "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " |
2967 | "«%s»?\n" | |
cb8344cb | 2968 | |
b00efeaa | 2969 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
506ab3c7 | 2970 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2971 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2972 | msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
506ab3c7 | 2975 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2976 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2977 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2978 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2979 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2980 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2981 | "Nota: Això només és una simulació!\n" |
2982 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
2983 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
2984 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
72bae92a | 2985 | |
1e7ec0d8 MV |
2986 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2987 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2988 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
de5a560a | 2989 | |
1e7ec0d8 MV |
2990 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2991 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2992 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
39f4df79 | 2993 | |
1e7ec0d8 MV |
2994 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2995 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2996 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
09d057db | 2997 | |
1e7ec0d8 MV |
2998 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2999 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3000 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" | |
1b5a6222 | 3001 | |
1e7ec0d8 MV |
3002 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3003 | #, fuzzy, c-format | |
3004 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3005 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
1b5a6222 | 3006 | |
1e7ec0d8 | 3007 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1b5a6222 | 3008 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3009 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3010 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3011 | |
1e7ec0d8 MV |
3012 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3013 | msgid "Full Text Search" | |
3014 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3015 | |
1e7ec0d8 MV |
3016 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3017 | msgid "Hit " | |
3018 | msgstr "Obj " | |
1b5a6222 | 3019 | |
b00efeaa | 3020 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
3021 | msgid "Get:" |
3022 | msgstr "Bai:" | |
1b5a6222 | 3023 | |
b00efeaa | 3024 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
3025 | msgid "Ign " |
3026 | msgstr "Ign " | |
1b5a6222 | 3027 | |
b00efeaa | 3028 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
3029 | msgid "Err " |
3030 | msgstr "Err " | |
1b5a6222 | 3031 | |
b00efeaa | 3032 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
de5a560a | 3033 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3034 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3035 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1b5a6222 | 3036 | |
b00efeaa | 3037 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
1c5f0d75 | 3038 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3039 | msgid " [Working]" |
3040 | msgstr " [Treballant]" | |
1c5f0d75 | 3041 | |
b00efeaa | 3042 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
2a8a592d | 3043 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3044 | msgid "" |
3045 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3046 | " '%s'\n" | |
3047 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" | |
3050 | " «%s»\n" | |
3051 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
3fa4e98f | 3052 | |
1e7ec0d8 MV |
3053 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3054 | #. and provide a config option to define that default | |
3055 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3fa4e98f | 3056 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3057 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3058 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
3fa4e98f | 3059 | |
1e7ec0d8 MV |
3060 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3061 | #. and provide a config option to define that default | |
3062 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3063 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3064 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3065 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
2a8a592d | 3066 | |
1e7ec0d8 MV |
3067 | #: methods/mirror.cc:315 |
3068 | #, fuzzy, c-format | |
3069 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3070 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
506ab3c7 | 3071 | |
1e7ec0d8 | 3072 | #: methods/mirror.cc:445 |
2a8a592d | 3073 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3074 | msgid "[Mirror: %s]" |
3075 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
2a8a592d | 3076 | |
1e7ec0d8 MV |
3077 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3078 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3079 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
2a8a592d | 3080 | |
1e7ec0d8 MV |
3081 | #: methods/rsh.cc:343 |
3082 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3083 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
506ab3c7 | 3084 | |
1e7ec0d8 MV |
3085 | #: dselect/install:33 |
3086 | msgid "Bad default setting!" | |
3087 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
506ab3c7 | 3088 | |
1e7ec0d8 MV |
3089 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3090 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3091 | msgid "Press enter to continue." | |
3092 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
2a8a592d | 3093 | |
1e7ec0d8 MV |
3094 | #: dselect/install:92 |
3095 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3096 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1c937475 | 3097 | |
1e7ec0d8 MV |
3098 | #: dselect/install:102 |
3099 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2a8a592d | 3100 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3101 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" |
2a8a592d | 3102 | |
1e7ec0d8 MV |
3103 | #: dselect/install:103 |
3104 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3105 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
3106 | ||
3107 | #: dselect/install:104 | |
3108 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3109 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3110 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " |
3111 | "errors" | |
2a8a592d | 3112 | |
1e7ec0d8 | 3113 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3114 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 3115 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3116 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3117 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " |
3118 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
2a8a592d | 3119 | |
1e7ec0d8 MV |
3120 | #: dselect/update:30 |
3121 | msgid "Merging available information" | |
3122 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
2a8a592d | 3123 | |
b00efeaa | 3124 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3125 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3126 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3127 | "\n" | |
3128 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3129 | "from debian packages\n" | |
3130 | "\n" | |
3131 | "Options:\n" | |
3132 | " -h This help text\n" | |
3133 | " -t Set the temp dir\n" | |
3134 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3135 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3136 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3137 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3138 | "\n" | |
3139 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
3140 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
3141 | "\n" | |
3142 | "Opcions:\n" | |
3143 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3144 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
3145 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3146 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3147 | ||
b00efeaa | 3148 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3149 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3150 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
3151 | ||
d8ad0e30 | 3152 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3153 | msgid "Package extension list is too long" |
3154 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
3155 | ||
d8ad0e30 MV |
3156 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3157 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3158 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Error processing directory %s" | |
3161 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
3162 | ||
d8ad0e30 | 3163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3164 | msgid "Source extension list is too long" |
3165 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
3166 | ||
d8ad0e30 | 3167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3168 | msgid "Error writing header to contents file" |
3169 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
3170 | ||
d8ad0e30 | 3171 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Error processing contents %s" | |
3174 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
3175 | ||
d8ad0e30 | 3176 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3177 | msgid "" |
3178 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3179 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3180 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3181 | " contents path\n" | |
3182 | " release path\n" | |
3183 | " generate config [groups]\n" | |
3184 | " clean config\n" | |
3185 | "\n" | |
3186 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3187 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3188 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3189 | "\n" | |
3190 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3191 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3192 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3193 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3196 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3197 | "\n" | |
3198 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3199 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3200 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3201 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3202 | "Debian archive:\n" | |
3203 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3204 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "Options:\n" | |
3207 | " -h This help text\n" | |
3208 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3209 | " -s=? Source override file\n" | |
3210 | " -q Quiet\n" | |
3211 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3212 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3213 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3214 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3215 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" | |
3218 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
3219 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
3220 | " contents camí\n" | |
3221 | " release camí\n" | |
3222 | " generate config [grups]\n" | |
3223 | " clean config\n" | |
3224 | "\n" | |
3225 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
3226 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
3227 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3228 | "\n" | |
3229 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
3230 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
3231 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
3232 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
3233 | "\n" | |
3234 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
3235 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
3236 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
3237 | "\n" | |
3238 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
3239 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
3240 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
3241 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
3242 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
3243 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3244 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "Opcions:\n" | |
3247 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
3248 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
3249 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
3250 | " -q Silenciós\n" | |
3251 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
3252 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
3253 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
3254 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3255 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
3256 | ||
d8ad0e30 | 3257 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3258 | msgid "No selections matched" |
3259 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
3260 | ||
d8ad0e30 | 3261 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3262 | #, c-format |
3263 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3264 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
3265 | ||
b00efeaa | 3266 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3267 | #, c-format |
3268 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3269 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
3270 | ||
b00efeaa | 3271 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3272 | #, c-format |
3273 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3274 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
3275 | ||
b00efeaa | 3276 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3277 | msgid "" |
3278 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3279 | "remove and re-create the database." | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " | |
3282 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
3283 | ||
b00efeaa | 3284 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3287 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
3288 | ||
b00efeaa MV |
3289 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3290 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Failed to stat %s" | |
3293 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
3294 | ||
3295 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3296 | #, fuzzy |
3297 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3298 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
3299 | ||
b00efeaa | 3300 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3301 | msgid "Archive has no control record" |
3302 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
3303 | ||
b00efeaa | 3304 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3305 | msgid "Unable to get a cursor" |
3306 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
3307 | ||
b00efeaa | 3308 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3309 | #, c-format |
3310 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3311 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
3312 | ||
b00efeaa | 3313 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3314 | #, c-format |
3315 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3316 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
3317 | ||
b00efeaa | 3318 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3319 | msgid "E: " |
3320 | msgstr "E: " | |
ce34af08 | 3321 | |
b00efeaa | 3322 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3323 | msgid "W: " |
3324 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3325 | |
b00efeaa | 3326 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3327 | msgid "E: Errors apply to file " |
3328 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
3329 | ||
b00efeaa | 3330 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3331 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3332 | msgid "Failed to resolve %s" |
3333 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
506ab3c7 | 3334 | |
b00efeaa | 3335 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3336 | msgid "Tree walking failed" |
3337 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
ce34af08 | 3338 | |
b00efeaa | 3339 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3340 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3341 | msgid "Failed to open %s" |
3342 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
08f8455c | 3343 | |
b00efeaa | 3344 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3346 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3347 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3348 | |
b00efeaa | 3349 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3350 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3351 | msgid "Failed to readlink %s" |
3352 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
08f8455c | 3353 | |
b00efeaa | 3354 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
d035b4ac | 3355 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3356 | msgid "Failed to unlink %s" |
3357 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
1c5f0d75 | 3358 | |
b00efeaa | 3359 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3360 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3361 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3362 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
b6c6b52f | 3363 | |
b00efeaa | 3364 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3365 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3366 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3367 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
08f8455c | 3368 | |
b00efeaa | 3369 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3370 | msgid "Archive had no package field" |
3371 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
0e1423ae | 3372 | |
b00efeaa | 3373 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
d035b4ac | 3374 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3375 | msgid " %s has no override entry\n" |
3376 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
b81dbe40 | 3377 | |
b00efeaa | 3378 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
de5a560a | 3379 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3380 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3381 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
de5a560a | 3382 | |
b00efeaa | 3383 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
67f393ab | 3384 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3385 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3386 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
de5a560a | 3387 | |
b00efeaa | 3388 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3390 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3391 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
1b5a6222 | 3392 | |
d8ad0e30 | 3393 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3394 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3395 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
1b5a6222 | 3396 | |
3fa4e98f | 3397 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3398 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3399 | msgid "Unable to open %s" |
3400 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
1b5a6222 | 3401 | |
3fa4e98f MV |
3402 | #. skip spaces |
3403 | #. find end of word | |
3404 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3405 | #, fuzzy, c-format | |
3406 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3407 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
3408 | ||
3409 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
977888b4 | 3410 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3411 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3412 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
26e38fa2 | 3413 | |
3fa4e98f | 3414 | #: ftparchive/override.cc:166 |
977888b4 | 3415 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3416 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3417 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
26e38fa2 | 3418 | |
3fa4e98f | 3419 | #: ftparchive/override.cc:178 |
977888b4 | 3420 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3421 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3422 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" | |
26e38fa2 | 3423 | |
3fa4e98f MV |
3424 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3427 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" | |
b18dd45f | 3428 | |
3fa4e98f MV |
3429 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3432 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
ce34af08 | 3433 | |
3fa4e98f MV |
3434 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3437 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
26e38fa2 | 3438 | |
3fa4e98f MV |
3439 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3440 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3441 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
09d057db | 3442 | |
3fa4e98f MV |
3443 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3444 | msgid "Failed to fork" | |
3445 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
c77d6597 | 3446 | |
3fa4e98f MV |
3447 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3448 | msgid "Compress child" | |
3449 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
b6c6b52f | 3450 | |
3fa4e98f MV |
3451 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3454 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
b6c6b52f | 3455 | |
3fa4e98f MV |
3456 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3457 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3458 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
b6c6b52f | 3459 | |
3fa4e98f MV |
3460 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3461 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3462 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
b6c6b52f | 3463 | |
3fa4e98f MV |
3464 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3467 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
b6c6b52f | 3468 | |
b00efeaa MV |
3469 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3472 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
3473 | ||
51da0c35 | 3474 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3475 | #, fuzzy |
3476 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3477 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3478 | "\n" | |
3479 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3480 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3481 | "\n" | |
3482 | "Options:\n" | |
3483 | " -h This help text.\n" | |
3484 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3485 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3486 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3487 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3488 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3489 | "\n" | |
3490 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
3491 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
3492 | "\n" | |
3493 | "Opcions:\n" | |
3494 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3495 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
3496 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3497 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3498 | ||
3499 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3500 | msgid "Unknown package record!" | |
3501 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
ce34af08 | 3502 | |
3fa4e98f | 3503 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3504 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3505 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3506 | "\n" | |
3507 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3508 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3509 | "\n" | |
3510 | "Options:\n" | |
3511 | " -h This help text\n" | |
3512 | " -s Use source file sorting\n" | |
3513 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3514 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3515 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3516 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3517 | "\n" | |
3518 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
3519 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
3520 | "\n" | |
3521 | "Opcions:\n" | |
3522 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3523 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
3524 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3525 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3526 | |
b00efeaa MV |
3527 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3528 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3529 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
3530 | ||
3531 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3532 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3533 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
3534 | ||
3535 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3536 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3537 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3540 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3541 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
3542 | ||
3543 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3546 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
3547 | ||
3548 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3551 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
3552 | ||
3553 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3556 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "The path %s is too long" | |
3561 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
3562 | ||
3563 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3566 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
3567 | ||
3568 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3571 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
3572 | ||
3573 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3576 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3579 | msgid "The diversion path is too long" | |
3580 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
3581 | ||
3582 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3583 | #, c-format | |
3584 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3585 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3588 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3589 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
3590 | ||
3591 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3592 | msgid "The path is too long" | |
3593 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3598 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3603 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "Unable to stat %s" | |
3608 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Failed to write file %s" | |
3613 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Failed to close file %s" | |
3618 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
3619 | ||
3620 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3621 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3624 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
3625 | ||
3626 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3629 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3632 | msgid "Unparsable control file" | |
3633 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3636 | msgid "Invalid archive signature" | |
3637 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3640 | msgid "Error reading archive member header" | |
3641 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3646 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
3647 | ||
3648 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3649 | msgid "Invalid archive member header" | |
3650 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3653 | msgid "Archive is too short" | |
3654 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
3655 | ||
3656 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3657 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3658 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
3659 | ||
3660 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3661 | msgid "Failed to create pipes" | |
3662 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
3663 | ||
3664 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3665 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3666 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
3667 | ||
3668 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3669 | msgid "Corrupted archive" | |
3670 | msgstr "Arxiu corromput" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3673 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3674 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
3675 | ||
3676 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3679 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
3680 | ||
51da0c35 MV |
3681 | #, fuzzy |
3682 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3683 | #~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
3684 | ||
39b73d81 MV |
3685 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3686 | #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
3687 | ||
72bae92a MV |
3688 | #~ msgid "" |
3689 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3690 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3691 | #~ msgstr "" | |
3692 | #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
3693 | #~ "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
3694 | ||
609bb2ea MV |
3695 | #~ msgid "" |
3696 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3697 | #~ "seems to be corrupt." | |
3698 | #~ msgstr "" | |
3699 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " | |
3700 | #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "" | |
3703 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3704 | #~ "seems to be corrupt." | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
3707 | #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3708 | ||
ce34af08 MV |
3709 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3710 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3713 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3716 | #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3719 | #~ msgstr "[Versió no candidata]" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3722 | #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "" | |
3725 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3726 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3727 | #~ "is only available from another source\n" | |
3728 | #~ msgstr "" | |
3729 | #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
3730 | #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
3731 | #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3734 | #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3737 | #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3740 | #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" | |
3741 | ||
ce34af08 MV |
3742 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3743 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" | |
3744 | ||
ce34af08 MV |
3745 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3746 | #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3749 | #~ msgstr "S'està baixant %s %s" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3752 | #~ msgstr "" | |
3753 | #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3756 | #~ msgstr "La suma MD5 no concorda" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "" | |
3759 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3760 | #~ "need to manually fix this package." | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " | |
3763 | #~ "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" | |
3768 | #~ "pts?)\n" | |
3769 | ||
c1b21367 MV |
3770 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3771 | #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" | |
3772 | ||
335b76c2 JM |
3773 | #~ msgid "decompressor" |
3774 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3775 | |
3f5a581c MV |
3776 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3777 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3778 | |
3f5a581c MV |
3779 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3780 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3781 | |
3f5a581c MV |
3782 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3783 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3784 | |
3f5a581c MV |
3785 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3786 | #~ msgstr "" | |
3787 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3788 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3789 | |
3f5a581c MV |
3790 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3791 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3792 | |
3f5a581c MV |
3793 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3794 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3797 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "" | |
3800 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3801 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3802 | #~ "package!" | |
3803 | #~ msgstr "" | |
3804 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3805 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3806 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3809 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3812 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3815 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3818 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3821 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3824 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3827 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3830 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3833 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3836 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3839 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3840 | ||
335b76c2 JM |
3841 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3842 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3843 | ||
3f5a581c MV |
3844 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3845 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3848 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3851 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3854 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3855 | |
335b76c2 JM |
3856 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3859 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3860 | |
c77d6597 MV |
3861 | #~ msgid "" |
3862 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3863 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3864 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3865 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3866 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3867 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3868 | |
3869 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3870 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3873 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3876 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3879 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3882 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3885 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3888 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3891 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3894 | #~ msgstr "" | |
3895 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3896 | ||
27b16a2e | 3897 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3898 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3899 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3900 | |
335b76c2 JM |
3901 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3902 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3903 | ||
b6c6b52f MV |
3904 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3907 | #~ "sortint." | |
3908 | ||
b6c6b52f MV |
3909 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3910 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3911 | ||
b81dbe40 DK |
3912 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3915 | ||
0fd68707 MV |
3916 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3917 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3920 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3921 | ||
1c5f0d75 | 3922 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3923 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3924 | ||
a0895a74 MV |
3925 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3926 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3927 | ||
09d057db | 3928 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3929 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3930 | |
09d057db | 3931 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3932 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3933 | |
d9199d6e | 3934 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3935 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3936 | |
6c0bed9d | 3937 | #~ msgid "" |
3938 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3939 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3940 | #~ "that package should be filed." | |
3941 | #~ msgstr "" | |
3942 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3943 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3944 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3945 | ||
edae3167 | 3946 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3947 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3948 | |
802442e3 | 3949 | #~ msgid "Reading file list" |
3950 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Could not execute " | |
3953 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3956 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3957 | |
3958 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3959 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3960 | |
1b5a6222 CP |
3961 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3962 | #~ msgstr "" | |
3963 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3964 | |
1e542d77 AL |
3965 | #~ msgid "" |
3966 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3967 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3968 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3969 | #~ msgstr "" |
3970 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3971 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3972 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |