]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
1e7ec0d8
MV
21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
cb8344cb 33#, c-format
1e7ec0d8
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "No es pot llegir %s"
de5a560a 36
1e7ec0d8
MV
37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 44
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
b81dbe40 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr ""
cb8344cb 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr "S'està executant dpkg"
4948a1ba 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
cb8344cb 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
4948a1ba 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
cb8344cb 77
1e7ec0d8
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
cb8344cb 82
1e7ec0d8
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr ""
87"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
88"coincidents\n"
cb8344cb 89
1e7ec0d8
MV
90#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91#, c-format
92msgid "Can't find authentication record for: %s"
93msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
cb8344cb 94
1e7ec0d8
MV
95#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96#, c-format
97msgid "Hash mismatch for: %s"
98msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
cb8344cb 99
1e7ec0d8
MV
100#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101#, c-format
102msgid "The method driver %s could not be found."
103msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 104
1e7ec0d8
MV
105#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Is the package %s installed?"
108msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 109
1e7ec0d8
MV
110#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111#, c-format
112msgid "Method %s did not start correctly"
113msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 114
1e7ec0d8
MV
115#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116#, c-format
117msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
cb8344cb 119
1e7ec0d8
MV
120#: apt-pkg/cachefile.cc:94
121msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122msgstr ""
123"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 124
1e7ec0d8
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:98
126msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127msgstr ""
128"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 129
1e7ec0d8
MV
130#: apt-pkg/cachefile.cc:116
131msgid "The list of sources could not be read."
132msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
27b16a2e 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
135msgid "Empty package cache"
136msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
897e3c7b 137
1e7ec0d8
MV
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
139msgid "The package cache file is corrupted"
140msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
143msgid "The package cache file is an incompatible version"
144msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
145
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
147msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
0db86463 149
1e7ec0d8 150#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 151#, c-format
1e7ec0d8
MV
152msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
b6c6b52f 154
1e7ec0d8
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
156msgid "The package cache was built for a different architecture"
157msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 158
1e7ec0d8
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160msgid "Depends"
161msgstr "Depèn"
cb8344cb 162
1e7ec0d8
MV
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164msgid "PreDepends"
165msgstr "Predepèn"
cb8344cb 166
1e7ec0d8
MV
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
168msgid "Suggests"
169msgstr "Suggereix"
cb8344cb 170
1e7ec0d8
MV
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172msgid "Recommends"
173msgstr "Recomana"
cb8344cb 174
1e7ec0d8
MV
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176msgid "Conflicts"
177msgstr "Entra en conflicte"
648bb618 178
1e7ec0d8
MV
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180msgid "Replaces"
181msgstr "Reemplaça"
b81dbe40 182
1e7ec0d8
MV
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184msgid "Obsoletes"
185msgstr "Fa obsolet"
648bb618 186
1e7ec0d8
MV
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188msgid "Breaks"
189msgstr "Trenca"
648bb618 190
1e7ec0d8
MV
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192msgid "Enhances"
193msgstr "Millora"
568dc798 194
1e7ec0d8
MV
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196msgid "important"
197msgstr "important"
b6c6b52f 198
1e7ec0d8
MV
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200msgid "required"
201msgstr "requerit"
b6c6b52f 202
1e7ec0d8
MV
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204msgid "standard"
205msgstr "estàndard"
ce34af08 206
1e7ec0d8
MV
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208msgid "optional"
209msgstr "opcional"
ce34af08 210
1e7ec0d8
MV
211#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
212msgid "extra"
213msgstr "extra"
b6c6b52f 214
1e7ec0d8 215#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
335b76c2 216#, c-format
1e7ec0d8
MV
217msgid "Index file type '%s' is not supported"
218msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
3f5a581c 219
1e7ec0d8 220#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
335b76c2 221#, c-format
1e7ec0d8
MV
222msgid "Regex compilation error - %s"
223msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
3f5a581c 224
1e7ec0d8
MV
225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
226msgid "Cache has an incompatible versioning system"
227msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
b6c6b52f 228
1e7ec0d8
MV
229#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
230#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
b6c6b52f 240#, c-format
1e7ec0d8
MV
241msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
243
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
245msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b6c6b52f 246msgstr ""
1e7ec0d8 247"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
b6c6b52f 248
1e7ec0d8
MV
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
250msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b6c6b52f 251msgstr ""
1e7ec0d8 252"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
b6c6b52f 253
1e7ec0d8
MV
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
255msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ce34af08 256msgstr ""
1e7ec0d8
MV
257"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
258"gestionar. "
b6c6b52f 259
1e7ec0d8
MV
260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
261msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ce34af08 262msgstr ""
1e7ec0d8
MV
263"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
264"gestionar."
b6c6b52f 265
1e7ec0d8 266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
b6c6b52f 267#, c-format
1e7ec0d8 268msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
ce34af08 269msgstr ""
1e7ec0d8 270"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
b6c6b52f 271
1e7ec0d8 272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
c3bbfb87 273#, c-format
1e7ec0d8
MV
274msgid "Couldn't stat source package list %s"
275msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
c3bbfb87 276
1e7ec0d8
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
279msgid "Reading package lists"
280msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
568dc798 281
1e7ec0d8
MV
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
283msgid "Collecting File Provides"
284msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3c4a4974 285
1e7ec0d8 286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 287#, c-format
1e7ec0d8
MV
288msgid "Unable to write to %s"
289msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 290
1e7ec0d8
MV
291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
292msgid "IO Error saving source cache"
293msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
568dc798 294
1e7ec0d8
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
296msgid "Send scenario to solver"
297msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
a4a59015 298
1e7ec0d8
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:241
300msgid "Send request to solver"
301msgstr "Envia la petició al resoledor"
a4a59015 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:320
304msgid "Prepare for receiving solution"
305msgstr "Prepara per a rebre una solució"
a4a59015 306
1e7ec0d8
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:327
308msgid "External solver failed without a proper error message"
309msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
568dc798 310
1e7ec0d8
MV
311#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
312msgid "Execute external solver"
313msgstr "Executa un resoledor extern"
568dc798 314
1e7ec0d8 315#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2e1dc5d3 316#, c-format
1e7ec0d8
MV
317msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
318msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
568dc798 319
1e7ec0d8
MV
320#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
321msgid "Hash Sum mismatch"
322msgstr "La suma resum no concorda"
568dc798 323
1e7ec0d8
MV
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
325msgid "Size mismatch"
326msgstr "La mida no concorda"
568dc798 327
1e7ec0d8
MV
328#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
329#, fuzzy
330msgid "Invalid file format"
331msgstr "Operació no vàlida %s"
568dc798 332
1e7ec0d8 333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
568dc798 334#, c-format
1e7ec0d8
MV
335msgid ""
336"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
337"or malformed file)"
338msgstr ""
339"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
340"al sources.list o fitxer malformat)"
568dc798 341
1e7ec0d8 342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
de5a560a 343#, c-format
1e7ec0d8
MV
344msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
345msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
568dc798 346
1e7ec0d8
MV
347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
348msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
349msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
568dc798 350
1e7ec0d8
MV
351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
352#, c-format
67f393ab 353msgid ""
1e7ec0d8
MV
354"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
355"repository will not be applied."
67f393ab 356msgstr ""
1e7ec0d8
MV
357"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
358"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
568dc798 359
1e7ec0d8
MV
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
361#, c-format
362msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
363msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
364
365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
366#, c-format
ce34af08 367msgid ""
1e7ec0d8
MV
368"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
369"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 370msgstr ""
1e7ec0d8
MV
371"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
372"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
373"%s\n"
568dc798 374
1e7ec0d8
MV
375#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
376#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
ce34af08 377#, c-format
1e7ec0d8
MV
378msgid "GPG error: %s: %s"
379msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
568dc798 380
1e7ec0d8
MV
381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
382#, c-format
67f393ab 383msgid ""
1e7ec0d8
MV
384"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
385"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 386msgstr ""
1e7ec0d8
MV
387"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
388"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
389"arquitectura)."
4948a1ba 390
1e7ec0d8 391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
09d057db 392#, c-format
1e7ec0d8
MV
393msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
394msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
568dc798 395
1e7ec0d8
MV
396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
397#, c-format
398msgid ""
399"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
400msgstr ""
401"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
402"per al paquet %s."
568dc798 403
1e7ec0d8
MV
404#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
405#, c-format
406msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
568dc798 408
1e7ec0d8
MV
409#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
410#, c-format
411msgid "List directory %spartial is missing."
412msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
568dc798 413
1e7ec0d8
MV
414#: apt-pkg/acquire.cc:91
415#, c-format
416msgid "Archives directory %spartial is missing."
417msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
de5a560a 418
1e7ec0d8
MV
419#: apt-pkg/acquire.cc:99
420#, c-format
421msgid "Unable to lock directory %s"
422msgstr "No es pot blocar el directori %s"
c3bbfb87 423
1e7ec0d8
MV
424#. only show the ETA if it makes sense
425#. two days
426#: apt-pkg/acquire.cc:902
c3bbfb87 427#, c-format
1e7ec0d8
MV
428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
c3bbfb87 430
1e7ec0d8 431#: apt-pkg/acquire.cc:904
ce34af08 432#, c-format
1e7ec0d8
MV
433msgid "Retrieving file %li of %li"
434msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
568dc798 435
1e7ec0d8 436#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
ce34af08 437#, c-format
1e7ec0d8
MV
438msgid "Failed to fetch %s %s\n"
439msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
092ae175 440
1e7ec0d8 441#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
de5a560a 442msgid ""
1e7ec0d8
MV
443"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
444"used instead."
de5a560a 445msgstr ""
1e7ec0d8
MV
446"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
447"emprat els antics."
568dc798 448
1e7ec0d8
MV
449#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
450msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
451msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
452
453#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 454#, c-format
1e7ec0d8
MV
455msgid ""
456"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
457"available in the sources"
458msgstr ""
459"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
460"llançament no és disponible a les fonts"
568dc798 461
1e7ec0d8 462#: apt-pkg/policy.cc:422
ce34af08 463#, c-format
1e7ec0d8
MV
464msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
465msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
568dc798 466
1e7ec0d8
MV
467#: apt-pkg/policy.cc:444
468#, c-format
469msgid "Did not understand pin type %s"
470msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
568dc798 471
1e7ec0d8
MV
472#: apt-pkg/policy.cc:452
473msgid "No priority (or zero) specified for pin"
474msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
67f393ab 475
1e7ec0d8
MV
476#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
477#, c-format
478msgid ""
479"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
480"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
481msgstr ""
482"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
483"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
67f393ab 484
1e7ec0d8
MV
485#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
486#, c-format
487msgid "Could not configure '%s'. "
488msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
b6c6b52f 489
1e7ec0d8
MV
490#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
491#, c-format
492msgid ""
493"This installation run will require temporarily removing the essential "
494"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
495"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
496msgstr ""
497"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
498"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
499"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
500"LoopBreak."
b6c6b52f 501
1e7ec0d8
MV
502#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
503#, c-format
504msgid "Line %u too long in source list %s."
505msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
27b16a2e 506
1e7ec0d8
MV
507#: apt-pkg/cdrom.cc:571
508msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
509msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
67f393ab 510
1e7ec0d8
MV
511#: apt-pkg/cdrom.cc:586
512#, c-format
513msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
514msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
ce34af08 515
1e7ec0d8
MV
516#: apt-pkg/cdrom.cc:599
517msgid "Waiting for disc...\n"
518msgstr "S'està esperant al disc…\n"
67f393ab 519
1e7ec0d8
MV
520#: apt-pkg/cdrom.cc:609
521msgid "Mounting CD-ROM...\n"
522msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
67f393ab 523
1e7ec0d8
MV
524#: apt-pkg/cdrom.cc:620
525msgid "Identifying... "
526msgstr "S'està identificant…"
568dc798 527
1e7ec0d8
MV
528#: apt-pkg/cdrom.cc:662
529#, c-format
530msgid "Stored label: %s\n"
531msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
b81dbe40 532
1e7ec0d8
MV
533#: apt-pkg/cdrom.cc:680
534msgid "Scanning disc for index files...\n"
535msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
3f5a581c 536
1e7ec0d8
MV
537#: apt-pkg/cdrom.cc:734
538#, c-format
539msgid ""
540"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
541"%zu signatures\n"
542msgstr ""
543"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
544"traduccions i %zu signatures\n"
27b16a2e 545
1e7ec0d8
MV
546#: apt-pkg/cdrom.cc:744
547msgid ""
548"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
549"wrong architecture?"
550msgstr ""
551"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
552"arquitectura és incorrecta?"
568dc798 553
1e7ec0d8 554#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3c4a4974 555#, c-format
1e7ec0d8
MV
556msgid "Found label '%s'\n"
557msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 558
1e7ec0d8
MV
559#: apt-pkg/cdrom.cc:800
560msgid "That is not a valid name, try again.\n"
561msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc:817
b6c6b52f 564#, c-format
1e7ec0d8
MV
565msgid ""
566"This disc is called: \n"
567"'%s'\n"
568msgstr ""
569"El disc es diu:\n"
570"«%s»\n"
b6c6b52f 571
1e7ec0d8
MV
572#: apt-pkg/cdrom.cc:819
573msgid "Copying package lists..."
574msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
b6c6b52f 575
1e7ec0d8
MV
576#: apt-pkg/cdrom.cc:863
577msgid "Writing new source list\n"
578msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
ce34af08 579
1e7ec0d8
MV
580#: apt-pkg/cdrom.cc:874
581msgid "Source list entries for this disc are:\n"
582msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
568dc798 583
1e7ec0d8 584#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 585#, c-format
1e7ec0d8
MV
586msgid ""
587"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
588msgstr ""
589"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
568dc798 590
1e7ec0d8
MV
591#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
592msgid ""
593"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
594"held packages."
595msgstr ""
596"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
597"causat per paquets retinguts."
568dc798 598
1e7ec0d8
MV
599#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
600msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
601msgstr ""
602"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
603"trencats."
de5a560a 604
1e7ec0d8
MV
605#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
606msgid "Building dependency tree"
607msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
de5a560a 608
1e7ec0d8
MV
609#: apt-pkg/depcache.cc:139
610msgid "Candidate versions"
611msgstr "Versions candidates"
568dc798 612
1e7ec0d8
MV
613#: apt-pkg/depcache.cc:168
614msgid "Dependency generation"
615msgstr "Dependències que genera"
67f393ab 616
1e7ec0d8
MV
617#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
618msgid "Reading state information"
619msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
568dc798 620
1e7ec0d8 621#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 622#, c-format
1e7ec0d8
MV
623msgid "Failed to open StateFile %s"
624msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
568dc798 625
1e7ec0d8 626#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 627#, c-format
1e7ec0d8
MV
628msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
629msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
568dc798 630
1e7ec0d8 631#: apt-pkg/tagfile.cc:140
ce34af08 632#, c-format
1e7ec0d8
MV
633msgid "Unable to parse package file %s (1)"
634msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
568dc798 635
1e7ec0d8 636#: apt-pkg/tagfile.cc:237
ce34af08 637#, c-format
1e7ec0d8
MV
638msgid "Unable to parse package file %s (2)"
639msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
568dc798 640
1e7ec0d8 641#: apt-pkg/cacheset.cc:489
27b16a2e 642#, c-format
1e7ec0d8
MV
643msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
644msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
27b16a2e 645
1e7ec0d8 646#: apt-pkg/cacheset.cc:492
de5a560a 647#, c-format
1e7ec0d8
MV
648msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
649msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 650
1e7ec0d8 651#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
de5a560a 652#, c-format
1e7ec0d8
MV
653msgid "Unable to locate package %s"
654msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
568dc798 655
1e7ec0d8 656#: apt-pkg/cacheset.cc:603
335b76c2 657#, c-format
1e7ec0d8
MV
658msgid "Couldn't find task '%s'"
659msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
27b16a2e 660
1e7ec0d8 661#: apt-pkg/cacheset.cc:609
de5a560a 662#, c-format
1e7ec0d8
MV
663msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
664msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 665
1e7ec0d8
MV
666#: apt-pkg/cacheset.cc:615
667#, fuzzy, c-format
668msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
669msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
27b16a2e 670
1e7ec0d8
MV
671#: apt-pkg/cacheset.cc:626
672#, c-format
673msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
55971004 674msgstr ""
1e7ec0d8
MV
675"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
676"virtual"
568dc798 677
1e7ec0d8 678#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
335b76c2 679#, c-format
27b16a2e 680msgid ""
1e7ec0d8
MV
681"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
682"neither of them"
55971004 683msgstr ""
1e7ec0d8
MV
684"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
685"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
568dc798 686
1e7ec0d8
MV
687#: apt-pkg/cacheset.cc:647
688#, c-format
689msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
67f393ab 690msgstr ""
1e7ec0d8
MV
691"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
692"purament virtual"
ce34af08 693
1e7ec0d8
MV
694#: apt-pkg/cacheset.cc:655
695#, c-format
696msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
09d057db 697msgstr ""
1e7ec0d8
MV
698"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
699"candidata"
67f393ab 700
1e7ec0d8
MV
701#: apt-pkg/cacheset.cc:663
702#, c-format
703msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
704msgstr ""
705"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
706"instaŀlada"
67f393ab 707
1e7ec0d8
MV
708#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
709#, c-format
710msgid "Unable to parse Release file %s"
711msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
568dc798 712
1e7ec0d8
MV
713#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
714#, c-format
715msgid "No sections in Release file %s"
716msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
568dc798 717
1e7ec0d8
MV
718#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
719#, c-format
720msgid "No Hash entry in Release file %s"
721msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
568dc798 722
1e7ec0d8
MV
723#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
724#, c-format
725msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
726msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
ce34af08 727
1e7ec0d8
MV
728#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
729#, c-format
730msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
731msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
ce34af08 732
1e7ec0d8
MV
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
734#, fuzzy, c-format
735msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
736msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
ce34af08 737
1e7ec0d8
MV
738#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
739#, c-format
740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
741msgstr ""
742"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
ce34af08 743
1e7ec0d8
MV
744#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
745#, c-format
746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
747msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
ce34af08 748
1e7ec0d8
MV
749#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
750#, c-format
751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
752msgstr ""
753"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
ce34af08 754
1e7ec0d8
MV
755#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
756#, c-format
757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
758msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
ce34af08 759
1e7ec0d8
MV
760#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
761#, c-format
762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
763msgstr ""
764"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
ce34af08 765
1e7ec0d8
MV
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
767#, c-format
768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
769msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
ce34af08 770
1e7ec0d8
MV
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
772#, c-format
773msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
774msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
506ab3c7 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
777#, c-format
778msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
779msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
506ab3c7 780
1e7ec0d8
MV
781#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
782#, c-format
783msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
784msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
506ab3c7 785
1e7ec0d8
MV
786#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
787#, c-format
788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
789msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
506ab3c7 790
1e7ec0d8 791#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 792#, c-format
1e7ec0d8
MV
793msgid "Opening %s"
794msgstr "S'està obrint %s"
506ab3c7 795
1e7ec0d8
MV
796#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
797#, c-format
798msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
799msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
506ab3c7 800
1e7ec0d8
MV
801#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
802#, c-format
803msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
804msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
506ab3c7 805
1e7ec0d8
MV
806#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
809msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
506ab3c7 810
1e7ec0d8
MV
811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
812#, c-format
813msgid "Installing %s"
814msgstr "S'està instaŀlant %s"
506ab3c7 815
1e7ec0d8
MV
816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
817#, c-format
818msgid "Configuring %s"
819msgstr "S'està configurant el paquet %s"
506ab3c7 820
1e7ec0d8
MV
821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
822#, c-format
823msgid "Removing %s"
824msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
506ab3c7 825
1e7ec0d8
MV
826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
827#, c-format
828msgid "Completely removing %s"
829msgstr "S'ha suprimit completament %s"
506ab3c7 830
1e7ec0d8
MV
831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
832#, c-format
833msgid "Noting disappearance of %s"
834msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
568dc798 835
1e7ec0d8
MV
836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
837#, c-format
838msgid "Running post-installation trigger %s"
839msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
506ab3c7 840
1e7ec0d8
MV
841#. FIXME: use a better string after freeze
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
843#, c-format
844msgid "Directory '%s' missing"
845msgstr "Manca el directori «%s»"
506ab3c7 846
1e7ec0d8
MV
847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
848#, c-format
849msgid "Could not open file '%s'"
850msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
506ab3c7 851
1e7ec0d8
MV
852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
853#, c-format
854msgid "Preparing %s"
855msgstr "S'està preparant el paquet %s"
506ab3c7 856
1e7ec0d8
MV
857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
858#, c-format
859msgid "Unpacking %s"
860msgstr "S'està desempaquetant %s"
506ab3c7 861
1e7ec0d8 862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 863#, c-format
1e7ec0d8
MV
864msgid "Preparing to configure %s"
865msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
3fa4e98f 866
1e7ec0d8
MV
867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
868#, c-format
869msgid "Installed %s"
870msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
3fa4e98f 871
1e7ec0d8 872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 873#, c-format
1e7ec0d8
MV
874msgid "Preparing for removal of %s"
875msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
3fa4e98f 876
1e7ec0d8 877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 878#, c-format
1e7ec0d8
MV
879msgid "Removed %s"
880msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
3fa4e98f 881
1e7ec0d8
MV
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
883#, c-format
884msgid "Preparing to completely remove %s"
885msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
3fa4e98f 886
1e7ec0d8
MV
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
888#, c-format
889msgid "Completely removed %s"
890msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
3fa4e98f 891
1e7ec0d8
MV
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
893msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
894msgstr ""
3fa4e98f 895
1e7ec0d8
MV
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Can not write log (%s)"
899msgstr "No es pot escriure en %s"
3fa4e98f 900
1e7ec0d8
MV
901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
902msgid "Is /dev/pts mounted?"
903msgstr ""
3fa4e98f 904
1e7ec0d8
MV
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
906msgid "Is stdout a terminal?"
907msgstr ""
51da0c35 908
1e7ec0d8
MV
909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
910#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
911#, c-format
912msgid "Waited for %s but it wasn't there"
913msgstr "Esperava %s però no hi era"
3fa4e98f 914
1e7ec0d8
MV
915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
916msgid "Operation was interrupted before it could finish"
917msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
3fa4e98f 918
1e7ec0d8
MV
919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
920msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
921msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
3fa4e98f 922
1e7ec0d8
MV
923#. check if its not a follow up error
924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
925msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
926msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
3fa4e98f 927
1e7ec0d8
MV
928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
929msgid ""
930"No apport report written because the error message indicates its a followup "
931"error from a previous failure."
932msgstr ""
933"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
934"consequent de una fallida anterior."
3fa4e98f 935
1e7ec0d8
MV
936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
937msgid ""
938"No apport report written because the error message indicates a disk full "
939"error"
940msgstr ""
941"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
942"disc ple"
3fa4e98f 943
1e7ec0d8
MV
944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
945msgid ""
946"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
947"error"
948msgstr ""
949"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
950"falta de memòria"
3fa4e98f 951
1e7ec0d8
MV
952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
953#, fuzzy
3fa4e98f 954msgid ""
1e7ec0d8
MV
955"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
956"local system"
3fa4e98f 957msgstr ""
1e7ec0d8
MV
958"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
959"disc ple"
3fa4e98f 960
1e7ec0d8
MV
961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
962msgid ""
963"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
964msgstr ""
965"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
966"d'E/S del dpkg"
3fa4e98f 967
1e7ec0d8 968#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 969#, c-format
1e7ec0d8
MV
970msgid ""
971"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
972"it?"
973msgstr ""
974"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
975"procés utilitzant-lo?"
3fa4e98f 976
1e7ec0d8 977#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 978#, c-format
1e7ec0d8
MV
979msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
980msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
3fa4e98f 981
1e7ec0d8
MV
982#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
983#. dpkg --configure -a
984#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 985#, c-format
1e7ec0d8
MV
986msgid ""
987"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
988msgstr ""
989"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
990"el problema."
3fa4e98f 991
1e7ec0d8
MV
992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
993msgid "Not locked"
994msgstr "No blocat"
3fa4e98f 995
1e7ec0d8
MV
996#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
998#, c-format
999msgid "%lid %lih %limin %lis"
1000msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 1001
1e7ec0d8
MV
1002#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1004#, c-format
1005msgid "%lih %limin %lis"
1006msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 1007
1e7ec0d8
MV
1008#. min means minutes, s means seconds
1009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1010#, c-format
1011msgid "%limin %lis"
1012msgstr "%limin %lis"
3fa4e98f 1013
1e7ec0d8
MV
1014#. s means seconds
1015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1016#, c-format
1017msgid "%lis"
1018msgstr "%lis"
3fa4e98f 1019
1e7ec0d8 1020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
3fa4e98f 1021#, c-format
1e7ec0d8
MV
1022msgid "Selection %s not found"
1023msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
3fa4e98f 1024
1e7ec0d8
MV
1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1026#, c-format
1027msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1028msgstr ""
1029"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
3fa4e98f 1030
1e7ec0d8 1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
d8ad0e30 1032#, c-format
1e7ec0d8
MV
1033msgid "Could not open lock file %s"
1034msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
d8ad0e30 1035
1e7ec0d8
MV
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1037#, c-format
1038msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1039msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
51da0c35 1040
1e7ec0d8 1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3fa4e98f 1042#, c-format
1e7ec0d8
MV
1043msgid "Could not get lock %s"
1044msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
3fa4e98f 1045
1e7ec0d8
MV
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1047#, c-format
1048msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1049msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
506ab3c7 1050
1e7ec0d8
MV
1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1052#, c-format
1053msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1054msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
1055
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1057#, c-format
1058msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
ce34af08 1059msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1060"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
1061"fitxer"
27b16a2e 1062
1e7ec0d8
MV
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
ce34af08 1067msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1068"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
1069"fitxer invàlida"
27b16a2e 1070
1e7ec0d8
MV
1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1072#, c-format
1073msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1074msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
ce34af08 1075
1e7ec0d8
MV
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1077#, c-format
1078msgid "Sub-process %s received signal %u."
1079msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
27b16a2e 1080
1e7ec0d8 1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
27b16a2e 1082#, c-format
1e7ec0d8
MV
1083msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1084msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
27b16a2e 1085
1e7ec0d8 1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
27b16a2e 1087#, c-format
1e7ec0d8
MV
1088msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1089msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
27b16a2e 1090
1e7ec0d8
MV
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1094#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1095msgid "Write error"
1096msgstr "Error d'escriptura"
1097
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3f5a581c 1099#, c-format
1e7ec0d8
MV
1100msgid "Problem closing the gzip file %s"
1101msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
3f5a581c 1102
1e7ec0d8 1103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
27b16a2e 1104#, c-format
1e7ec0d8
MV
1105msgid "Could not open file %s"
1106msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
27b16a2e 1107
1e7ec0d8 1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
27b16a2e 1109#, c-format
1e7ec0d8
MV
1110msgid "Could not open file descriptor %d"
1111msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
27b16a2e 1112
1e7ec0d8
MV
1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1114msgid "Failed to create subprocess IPC"
1115msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
3fa4e98f 1116
1e7ec0d8
MV
1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1118msgid "Failed to exec compressor "
1119msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
ce34af08 1120
1e7ec0d8
MV
1121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1123#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1124msgid "Read error"
1125msgstr "Error de lectura"
27b16a2e 1126
1e7ec0d8 1127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
ce34af08 1128#, c-format
1e7ec0d8
MV
1129msgid "read, still have %llu to read but none left"
1130msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
27b16a2e 1131
1e7ec0d8
MV
1132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1133#, c-format
1134msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1135msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
3f5a581c 1136
1e7ec0d8
MV
1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1138#, c-format
1139msgid "Problem closing the file %s"
1140msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
ce34af08 1141
1e7ec0d8
MV
1142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1143#, c-format
1144msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1145msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
ce34af08 1146
1e7ec0d8
MV
1147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1148#, c-format
1149msgid "Problem unlinking the file %s"
1150msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
3f5a581c 1151
1e7ec0d8
MV
1152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1153msgid "Problem syncing the file"
1154msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
3f5a581c 1155
1e7ec0d8
MV
1156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1157#, c-format
1158msgid "%c%s... Error!"
1159msgstr "%c%s… Error!"
3f5a581c 1160
1e7ec0d8
MV
1161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1162#, c-format
1163msgid "%c%s... Done"
1164msgstr "%c%s… Fet"
3f5a581c 1165
1e7ec0d8
MV
1166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1167msgid "..."
1168msgstr "…"
3f5a581c 1169
1e7ec0d8
MV
1170#. Print the spinner
1171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1172#, c-format
1173msgid "%c%s... %u%%"
1174msgstr "%c%s… %u%%"
3f5a581c 1175
1e7ec0d8
MV
1176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1177msgid "Can't mmap an empty file"
1178msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
3f5a581c 1179
1e7ec0d8
MV
1180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1183msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
3f5a581c 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1186#, c-format
1187msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1188msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
3f5a581c 1189
1e7ec0d8
MV
1190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1191msgid "Unable to close mmap"
1192msgstr "No es pot tancar el mmap"
3f5a581c 1193
1e7ec0d8
MV
1194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1195msgid "Unable to synchronize mmap"
1196msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
3f5a581c 1197
1e7ec0d8 1198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3f5a581c 1199#, c-format
1e7ec0d8
MV
1200msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1201msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
3f5a581c 1202
1e7ec0d8
MV
1203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1204msgid "Failed to truncate file"
1205msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
3f5a581c 1206
1e7ec0d8
MV
1207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1211"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1212msgstr ""
1213"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
1214"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 1215
1e7ec0d8
MV
1216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1217#, c-format
3f5a581c 1218msgid ""
1e7ec0d8
MV
1219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1220"reached."
3f5a581c 1221msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1222"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
1223"s'ha superat."
3f5a581c 1224
1e7ec0d8 1225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1226msgid ""
1e7ec0d8 1227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1228msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1229"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
1230"està deshabilitat per l'usuari."
3f5a581c 1231
1e7ec0d8
MV
1232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1233#, c-format
1234msgid "Unable to stat the mount point %s"
1235msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
3f5a581c 1236
1e7ec0d8
MV
1237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1238msgid "Failed to stat the cdrom"
1239msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
3f5a581c 1240
1e7ec0d8
MV
1241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1242#, c-format
1243msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1244msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
3f5a581c 1245
1e7ec0d8
MV
1246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1247#, c-format
1248msgid "Opening configuration file %s"
1249msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
3f5a581c 1250
1e7ec0d8 1251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
d8ad0e30 1252#, c-format
1e7ec0d8
MV
1253msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1254msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
d8ad0e30 1255
1e7ec0d8 1256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
d8ad0e30 1257#, c-format
1e7ec0d8
MV
1258msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1259msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
d8ad0e30 1260
1e7ec0d8 1261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
d8ad0e30 1262#, c-format
1e7ec0d8
MV
1263msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1264msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
d8ad0e30 1265
1e7ec0d8 1266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
d8ad0e30 1267#, c-format
1e7ec0d8
MV
1268msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1269msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
d8ad0e30 1270
1e7ec0d8 1271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d8ad0e30 1272#, c-format
1e7ec0d8
MV
1273msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1274msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
d8ad0e30 1275
1e7ec0d8 1276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
d8ad0e30 1277#, c-format
1e7ec0d8
MV
1278msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1279msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
d8ad0e30 1280
1e7ec0d8 1281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
d8ad0e30 1282#, c-format
1e7ec0d8
MV
1283msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1284msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
1285
1286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1287#, c-format
1288msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d8ad0e30 1289msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1290"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
1291"argument"
d8ad0e30 1292
1e7ec0d8 1293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
d8ad0e30 1294#, c-format
1e7ec0d8
MV
1295msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1296msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
d8ad0e30 1297
1e7ec0d8
MV
1298#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1299#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1300#, c-format
1301msgid "No keyring installed in %s."
1302msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3f5a581c 1303
1e7ec0d8
MV
1304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1305#, c-format
1306msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1307msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
3f5a581c 1308
1e7ec0d8
MV
1309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1311#, c-format
1312msgid "Command line option %s is not understood"
1313msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
9f2df510 1314
1e7ec0d8
MV
1315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1316#, c-format
1317msgid "Command line option %s is not boolean"
1318msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
3f5a581c 1319
1e7ec0d8
MV
1320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1321#, c-format
1322msgid "Option %s requires an argument."
1323msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
3f5a581c 1324
1e7ec0d8 1325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3fa4e98f 1326#, c-format
1e7ec0d8
MV
1327msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1328msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
1329
1330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1331#, c-format
1332msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1333msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
1334
1335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1336#, c-format
1337msgid "Option '%s' is too long"
1338msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
1339
1340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1341#, c-format
1342msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1343msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
1344
1345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1346#, c-format
1347msgid "Invalid operation %s"
1348msgstr "Operació no vàlida %s"
1349
1350#: cmdline/apt-cache.cc:149
1351#, c-format
1352msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1353msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
1354
1355#: cmdline/apt-cache.cc:277
1356msgid "Total package names: "
1357msgstr "Nombre total de paquets: "
1358
1359#: cmdline/apt-cache.cc:279
1360msgid "Total package structures: "
1361msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
1362
1363#: cmdline/apt-cache.cc:319
1364msgid " Normal packages: "
1365msgstr " Paquets normals: "
1366
1367#: cmdline/apt-cache.cc:320
1368msgid " Pure virtual packages: "
1369msgstr " Paquets virtuals purs: "
1370
1371#: cmdline/apt-cache.cc:321
1372msgid " Single virtual packages: "
1373msgstr " Paquets virtuals únics: "
1374
1375#: cmdline/apt-cache.cc:322
1376msgid " Mixed virtual packages: "
1377msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
1378
1379#: cmdline/apt-cache.cc:323
1380msgid " Missing: "
1381msgstr " Falten: "
1382
1383#: cmdline/apt-cache.cc:325
1384msgid "Total distinct versions: "
1385msgstr "Nombre total de versions diferents: "
1386
1387#: cmdline/apt-cache.cc:327
1388msgid "Total distinct descriptions: "
1389msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
1390
1391#: cmdline/apt-cache.cc:329
1392msgid "Total dependencies: "
1393msgstr "Nombre total de dependències: "
3f5a581c 1394
1e7ec0d8
MV
1395#: cmdline/apt-cache.cc:332
1396msgid "Total ver/file relations: "
1397msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
3f5a581c 1398
1e7ec0d8
MV
1399#: cmdline/apt-cache.cc:334
1400msgid "Total Desc/File relations: "
1401msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
3f5a581c 1402
1e7ec0d8
MV
1403#: cmdline/apt-cache.cc:336
1404msgid "Total Provides mappings: "
1405msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
67f393ab 1406
1e7ec0d8
MV
1407#: cmdline/apt-cache.cc:348
1408msgid "Total globbed strings: "
1409msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
568dc798 1410
1e7ec0d8
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:362
1412msgid "Total dependency version space: "
1413msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
de5a560a 1414
1e7ec0d8
MV
1415#: cmdline/apt-cache.cc:367
1416msgid "Total slack space: "
1417msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
ce34af08 1418
1e7ec0d8
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:375
1420msgid "Total space accounted for: "
1421msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
ce34af08 1422
1e7ec0d8
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1424#: apt-private/private-show.cc:58
03d7b3cd 1425#, c-format
1e7ec0d8
MV
1426msgid "Package file %s is out of sync."
1427msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 1428
1e7ec0d8
MV
1429#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1430#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1431#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1432#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1433msgid "No packages found"
1434msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 1435
1e7ec0d8
MV
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1437msgid "You must give at least one search pattern"
1438msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
3f5a581c 1439
1e7ec0d8
MV
1440#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1441msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1442msgstr ""
1443"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
cb8344cb 1444
1e7ec0d8
MV
1445#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1446msgid "Package files:"
1447msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 1448
1e7ec0d8
MV
1449#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1450msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1451msgstr ""
1452"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 1453
1e7ec0d8
MV
1454#. Show any packages have explicit pins
1455#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1456msgid "Pinned packages:"
1457msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 1458
1e7ec0d8
MV
1459#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1460msgid "(not found)"
1461msgstr "(no trobat)"
03d7b3cd 1462
1e7ec0d8
MV
1463#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1464msgid " Installed: "
1465msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 1466
1e7ec0d8
MV
1467#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1468msgid " Candidate: "
1469msgstr " Candidat: "
3f5a581c 1470
1e7ec0d8
MV
1471#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1472msgid "(none)"
1473msgstr "(cap)"
3f5a581c 1474
1e7ec0d8
MV
1475#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1476msgid " Package pin: "
1477msgstr " Etiqueta del paquet: "
3f5a581c 1478
1e7ec0d8
MV
1479#. Show the priority tables
1480#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1481msgid " Version table:"
1482msgstr " Taula de versió:"
3f5a581c 1483
1e7ec0d8
MV
1484#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1485#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1486#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1487#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1489#, c-format
1490msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1491msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3f5a581c 1492
1e7ec0d8
MV
1493#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1494#, fuzzy
1495msgid ""
1496"Usage: apt-cache [options] command\n"
1497" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1498" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1499"\n"
1500"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1501"from APT's binary cache files\n"
1502"\n"
1503"Commands:\n"
1504" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1505" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1506" showsrc - Show source records\n"
1507" stats - Show some basic statistics\n"
1508" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1509" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1510" unmet - Show unmet dependencies\n"
1511" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1512" show - Show a readable record for the package\n"
1513" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1514" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1515" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1516" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1517" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1518" policy - Show policy settings\n"
1519"\n"
1520"Options:\n"
1521" -h This help text.\n"
1522" -p=? The package cache.\n"
1523" -s=? The source cache.\n"
1524" -q Disable progress indicator.\n"
1525" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1526" -c=? Read this configuration file\n"
1527" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1528"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3f5a581c 1529msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1530"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
1531" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1532" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
1533" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
1534"\n"
1535"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
1536"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
1537"\n"
1538"Ordres:\n"
1539" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
1540" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
1541" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
1542" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
1543" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
1544" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
1545" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
1546" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
1547" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
1548" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
1549" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
1550" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
1551" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
1552" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
1553" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
1554" policy - Mostra la configuració de política\n"
1555"\n"
1556"Opcions:\n"
1557" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1558" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
1559" -s=? La memòria cau de la font.\n"
1560" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
1561" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
1562" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
1563" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1564"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
1565"informació.\n"
3f5a581c 1566
1e7ec0d8
MV
1567#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1568msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1569msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
cb8344cb 1570
1e7ec0d8
MV
1571#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1572msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1573msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
cb8344cb 1574
1e7ec0d8
MV
1575#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1576#, c-format
1577msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1578msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1579
1580#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1581msgid ""
1e7ec0d8
MV
1582"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1583"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1584"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1585"mount point."
3f5a581c 1586msgstr ""
cb8344cb 1587
1e7ec0d8
MV
1588#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1589msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1590msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
cb8344cb 1591
1e7ec0d8
MV
1592#: cmdline/apt-config.cc:48
1593msgid "Arguments not in pairs"
1594msgstr "Els arguments no són en parells"
cb8344cb 1595
1e7ec0d8
MV
1596#: cmdline/apt-config.cc:89
1597msgid ""
1598"Usage: apt-config [options] command\n"
1599"\n"
1600"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1601"\n"
1602"Commands:\n"
1603" shell - Shell mode\n"
1604" dump - Show the configuration\n"
1605"\n"
1606"Options:\n"
1607" -h This help text.\n"
1608" -c=? Read this configuration file\n"
1609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610msgstr ""
1611"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
1612"\n"
1613"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
1614"\n"
1615"Ordres:\n"
1616" shell - Mode shell\n"
1617" dump - Mostra la configuració\n"
1618"\n"
1619"Opcions:\n"
1620" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1621" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1622" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
93ae7f7f 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:245
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1627msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
cb8344cb 1628
1e7ec0d8
MV
1629#: cmdline/apt-get.cc:327
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1632msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
cb8344cb 1633
1e7ec0d8
MV
1634#: cmdline/apt-get.cc:330
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1637msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
67f393ab 1638
1e7ec0d8 1639#: cmdline/apt-get.cc:367
cb8344cb 1640#, c-format
1e7ec0d8
MV
1641msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1642msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
cb8344cb 1643
1e7ec0d8
MV
1644#: cmdline/apt-get.cc:423
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1647msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
cb8344cb 1648
1e7ec0d8 1649#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1650#, c-format
1e7ec0d8
MV
1651msgid "Couldn't find package %s"
1652msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
cb8344cb 1653
1e7ec0d8
MV
1654#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1655#: apt-private/private-install.cc:865
cb8344cb 1656#, c-format
1e7ec0d8
MV
1657msgid "%s set to manually installed.\n"
1658msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
cb8344cb 1659
1e7ec0d8 1660#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 1661#, c-format
1e7ec0d8
MV
1662msgid "%s set to automatically installed.\n"
1663msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
cb8344cb 1664
1e7ec0d8
MV
1665#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1666msgid ""
1667"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1668"instead."
1669msgstr ""
1670"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
1671"en el seu lloc."
cb8344cb 1672
1e7ec0d8
MV
1673#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1674msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1675msgstr ""
1676"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
cb8344cb 1677
1e7ec0d8
MV
1678#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1679msgid "Unable to lock the download directory"
1680msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
3f5a581c 1681
1e7ec0d8
MV
1682#: cmdline/apt-get.cc:726
1683msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1684msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
cb8344cb 1685
1e7ec0d8 1686#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3f5a581c 1687#, c-format
1e7ec0d8
MV
1688msgid "Unable to find a source package for %s"
1689msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
cb8344cb 1690
1e7ec0d8 1691#: cmdline/apt-get.cc:786
cb8344cb 1692#, c-format
1e7ec0d8
MV
1693msgid ""
1694"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1695"%s\n"
1696msgstr ""
1697"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
1698"versions «%s» a:\n"
1699"%s\n"
cb8344cb 1700
1e7ec0d8 1701#: cmdline/apt-get.cc:791
2e1dc5d3 1702#, c-format
1e7ec0d8
MV
1703msgid ""
1704"Please use:\n"
1705"bzr branch %s\n"
1706"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1707msgstr ""
1708"Empreu:\n"
1709"bzr branch %s\n"
1710"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
1711"paquet.\n"
cb8344cb 1712
1e7ec0d8 1713#: cmdline/apt-get.cc:843
cb8344cb 1714#, c-format
1e7ec0d8
MV
1715msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1716msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
cb8344cb 1717
1e7ec0d8
MV
1718#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1719#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
27b16a2e 1720#, c-format
1e7ec0d8
MV
1721msgid "Couldn't determine free space in %s"
1722msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
27b16a2e 1723
1e7ec0d8 1724#: cmdline/apt-get.cc:882
2a8a592d 1725#, c-format
1e7ec0d8
MV
1726msgid "You don't have enough free space in %s"
1727msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
2a8a592d 1728
1e7ec0d8
MV
1729#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1730#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1731#: cmdline/apt-get.cc:891
2a8a592d 1732#, c-format
1e7ec0d8
MV
1733msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1734msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
2a8a592d 1735
1e7ec0d8
MV
1736#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1737#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1738#: cmdline/apt-get.cc:896
cb8344cb 1739#, c-format
1e7ec0d8
MV
1740msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1741msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
cb8344cb 1742
1e7ec0d8 1743#: cmdline/apt-get.cc:902
3f5a581c 1744#, c-format
1e7ec0d8
MV
1745msgid "Fetch source %s\n"
1746msgstr "Obtén el font %s\n"
9f2df510 1747
1e7ec0d8
MV
1748#: cmdline/apt-get.cc:920
1749msgid "Failed to fetch some archives."
1750msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
9f2df510 1751
1e7ec0d8
MV
1752#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1753msgid "Download complete and in download only mode"
1754msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
cb8344cb 1755
1e7ec0d8
MV
1756#: cmdline/apt-get.cc:950
1757#, c-format
1758msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1759msgstr ""
1760"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
cb8344cb 1761
1e7ec0d8 1762#: cmdline/apt-get.cc:962
335b76c2 1763#, c-format
1e7ec0d8
MV
1764msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1765msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
cb8344cb 1766
1e7ec0d8 1767#: cmdline/apt-get.cc:963
67f393ab 1768#, c-format
1e7ec0d8
MV
1769msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1770msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
cb8344cb 1771
1e7ec0d8 1772#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 1773#, c-format
1e7ec0d8
MV
1774msgid "Build command '%s' failed.\n"
1775msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1776
1777#: cmdline/apt-get.cc:1010
1778msgid "Child process failed"
1779msgstr "Ha fallat el procés fill"
1780
1781#: cmdline/apt-get.cc:1029
1782msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3fa4e98f 1783msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1784"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1785"per a"
cb8344cb 1786
1e7ec0d8
MV
1787#: cmdline/apt-get.cc:1054
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1791"Architectures for setup"
1792msgstr ""
1793"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
1794"APT::Architectures per a configurar-ho"
67f393ab 1795
1e7ec0d8 1796#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3f5a581c 1797#, c-format
1e7ec0d8
MV
1798msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1799msgstr ""
1800"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
67f393ab 1801
1e7ec0d8
MV
1802#: cmdline/apt-get.cc:1101
1803#, c-format
1804msgid "%s has no build depends.\n"
1805msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
67f393ab 1806
1e7ec0d8 1807#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 1808#, c-format
1e7ec0d8
MV
1809msgid ""
1810"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1811"packages"
1812msgstr ""
1813"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
1814"paquets «%s»"
67f393ab 1815
1e7ec0d8 1816#: cmdline/apt-get.cc:1289
3f5a581c 1817#, c-format
1e7ec0d8
MV
1818msgid ""
1819"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1820"found"
1821msgstr ""
1822"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
1823"%s"
67f393ab 1824
1e7ec0d8 1825#: cmdline/apt-get.cc:1312
3fa4e98f 1826#, c-format
1e7ec0d8
MV
1827msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1828msgstr ""
1829"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1830"massa nou"
67f393ab 1831
1e7ec0d8 1832#: cmdline/apt-get.cc:1351
3fa4e98f 1833#, c-format
1e7ec0d8
MV
1834msgid ""
1835"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1836"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1837msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1838"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1839"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
67f393ab 1840
1e7ec0d8 1841#: cmdline/apt-get.cc:1357
67f393ab 1842#, c-format
1e7ec0d8
MV
1843msgid ""
1844"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1845"version"
1846msgstr ""
1847"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1848"candidata"
cb8344cb 1849
1e7ec0d8 1850#: cmdline/apt-get.cc:1380
67f393ab 1851#, c-format
1e7ec0d8
MV
1852msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1853msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
cb8344cb 1854
1e7ec0d8 1855#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1856#, c-format
1e7ec0d8
MV
1857msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1858msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
cb8344cb 1859
1e7ec0d8
MV
1860#: cmdline/apt-get.cc:1400
1861msgid "Failed to process build dependencies"
1862msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
cb8344cb 1863
1e7ec0d8 1864#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
d035b4ac 1865#, c-format
1e7ec0d8
MV
1866msgid "Changelog for %s (%s)"
1867msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
cb8344cb 1868
1e7ec0d8
MV
1869#: cmdline/apt-get.cc:1591
1870msgid "Supported modules:"
1871msgstr "Mòduls suportats:"
3c4a4974 1872
1e7ec0d8
MV
1873#: cmdline/apt-get.cc:1632
1874#, fuzzy
1875msgid ""
1876"Usage: apt-get [options] command\n"
1877" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1878" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1879"\n"
1880"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1881"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1882"and install.\n"
1883"\n"
1884"Commands:\n"
1885" update - Retrieve new lists of packages\n"
1886" upgrade - Perform an upgrade\n"
1887" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1888" remove - Remove packages\n"
1889" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1890" purge - Remove packages and config files\n"
1891" source - Download source archives\n"
1892" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1893" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1894" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1895" clean - Erase downloaded archive files\n"
1896" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1897" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1898" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1899" download - Download the binary package into the current directory\n"
1900"\n"
1901"Options:\n"
1902" -h This help text.\n"
1903" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1904" -qq No output except for errors\n"
1905" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1906" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1907" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1908" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1909" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1910" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1911" -b Build the source package after fetching it\n"
1912" -V Show verbose version numbers\n"
1913" -c=? Read this configuration file\n"
1914" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1915"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1916"pages for more information and options.\n"
1917" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1918msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1919"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1920" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1921" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
1922"\n"
1923"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1924"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
1925"update i install.\n"
1926"\n"
1927"Ordres:\n"
1928" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
1929" upgrade - Realitza una actualització\n"
1930" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
1931" remove - Suprimeix paquets\n"
1932" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
1933" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
1934" source - Baixa arxius font\n"
1935" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1936" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1937" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1938" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1939" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1940" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
1941" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1942" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
1943" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1944" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
1945"\n"
1946"Opcions:\n"
1947" -h Aquest text d'ajuda\n"
1948" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1949" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1950" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
1951" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1952" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
1953" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1954" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
1955" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1956" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1957" -V Mostra els números de versió detallats\n"
1958" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1959" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
1960" -o dir::cache=/tmp\n"
1961"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1962"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1963" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
cb8344cb 1964
1e7ec0d8
MV
1965#: cmdline/apt-helper.cc:35
1966#, fuzzy
1967msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1968msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
1969
1970#: cmdline/apt-helper.cc:53
1971msgid "Download Failed"
3fa4e98f 1972msgstr ""
cb8344cb 1973
1e7ec0d8
MV
1974#: cmdline/apt-helper.cc:66
1975msgid ""
1976"Usage: apt-helper [options] command\n"
1977" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1978"\n"
1979"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1980"\n"
1981"Commands:\n"
1982" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1983"\n"
1984" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1985msgstr ""
1986
1987#: cmdline/apt-mark.cc:68
1988#, c-format
1989msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1990msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1991
1992#: cmdline/apt-mark.cc:74
1993#, c-format
1994msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1995msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
cb8344cb 1996
1e7ec0d8
MV
1997#: cmdline/apt-mark.cc:76
1998#, c-format
1999msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2000msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
cb8344cb 2001
1e7ec0d8
MV
2002#: cmdline/apt-mark.cc:241
2003#, c-format
2004msgid "%s was already set on hold.\n"
2005msgstr "%s ja estava retingut.\n"
cb8344cb 2006
1e7ec0d8
MV
2007#: cmdline/apt-mark.cc:243
2008#, c-format
2009msgid "%s was already not hold.\n"
2010msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
cb8344cb 2011
1e7ec0d8
MV
2012#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2013#, c-format
2014msgid "%s set on hold.\n"
2015msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
3fa4e98f 2016
1e7ec0d8 2017#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3f5a581c 2018#, c-format
1e7ec0d8
MV
2019msgid "Canceled hold on %s.\n"
2020msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
67f393ab 2021
1e7ec0d8
MV
2022#: cmdline/apt-mark.cc:345
2023msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2024msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
506ab3c7 2025
1e7ec0d8
MV
2026#: cmdline/apt-mark.cc:392
2027msgid ""
2028"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2029"\n"
2030"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2031"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2032"\n"
2033"Commands:\n"
2034" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2035" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2036" hold - Mark a package as held back\n"
2037" unhold - Unset a package set as held back\n"
2038" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2039" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2040" showhold - Print the list of package on hold\n"
2041"\n"
2042"Options:\n"
2043" -h This help text.\n"
2044" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2045" -qq No output except for errors\n"
2046" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2047" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2050"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2051msgstr ""
506ab3c7 2052
1e7ec0d8
MV
2053#: cmdline/apt.cc:47
2054msgid ""
2055"Usage: apt [options] command\n"
2056"\n"
2057"CLI for apt.\n"
2058"Basic commands: \n"
2059" list - list packages based on package names\n"
2060" search - search in package descriptions\n"
2061" show - show package details\n"
2062"\n"
2063" update - update list of available packages\n"
2064"\n"
2065" install - install packages\n"
2066" remove - remove packages\n"
2067"\n"
2068" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2069" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2070"packages\n"
2071"\n"
2072" edit-sources - edit the source information file\n"
2073msgstr ""
506ab3c7 2074
1e7ec0d8
MV
2075#: methods/cdrom.cc:203
2076#, c-format
2077msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2078msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
506ab3c7 2079
1e7ec0d8
MV
2080#: methods/cdrom.cc:212
2081msgid ""
2082"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2083"cannot be used to add new CD-ROMs"
2084msgstr ""
2085"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
2086"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 2087
1e7ec0d8
MV
2088#: methods/cdrom.cc:222
2089msgid "Wrong CD-ROM"
2090msgstr "CD erroni"
506ab3c7 2091
1e7ec0d8
MV
2092#: methods/cdrom.cc:249
2093#, c-format
2094msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2095msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 2096
1e7ec0d8
MV
2097#: methods/cdrom.cc:254
2098msgid "Disk not found."
2099msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 2100
1e7ec0d8
MV
2101#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2102msgid "File not found"
2103msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 2104
1e7ec0d8
MV
2105#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2106#: methods/rred.cc:608
2107msgid "Failed to stat"
2108msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 2109
1e7ec0d8
MV
2110#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2111msgid "Failed to set modification time"
2112msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 2113
1e7ec0d8
MV
2114#: methods/file.cc:48
2115msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2116msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 2117
1e7ec0d8
MV
2118#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2119#: methods/ftp.cc:177
2120msgid "Logging in"
2121msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 2122
1e7ec0d8
MV
2123#: methods/ftp.cc:183
2124msgid "Unable to determine the peer name"
2125msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 2126
1e7ec0d8
MV
2127#: methods/ftp.cc:188
2128msgid "Unable to determine the local name"
2129msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 2130
1e7ec0d8 2131#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2132#, c-format
1e7ec0d8
MV
2133msgid "The server refused the connection and said: %s"
2134msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 2135
1e7ec0d8
MV
2136#: methods/ftp.cc:225
2137#, c-format
2138msgid "USER failed, server said: %s"
2139msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 2140
1e7ec0d8 2141#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2142#, c-format
1e7ec0d8
MV
2143msgid "PASS failed, server said: %s"
2144msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 2145
1e7ec0d8
MV
2146#: methods/ftp.cc:252
2147msgid ""
2148"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2149"is empty."
3fa4e98f 2150msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2151"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
2152"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
67f393ab 2153
1e7ec0d8
MV
2154#: methods/ftp.cc:280
2155#, c-format
2156msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2157msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
67f393ab 2158
1e7ec0d8
MV
2159#: methods/ftp.cc:306
2160#, c-format
2161msgid "TYPE failed, server said: %s"
2162msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
67f393ab 2163
1e7ec0d8
MV
2164#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2165msgid "Connection timeout"
2166msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 2167
1e7ec0d8
MV
2168#: methods/ftp.cc:350
2169msgid "Server closed the connection"
2170msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
2171
2172#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2173msgid "A response overflowed the buffer."
2174msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b81dbe40 2175
1e7ec0d8
MV
2176#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2177msgid "Protocol corruption"
2178msgstr "Protocol corromput"
cb8344cb 2179
1e7ec0d8
MV
2180#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2181msgid "Could not create a socket"
2182msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
b81dbe40 2183
1e7ec0d8
MV
2184#: methods/ftp.cc:712
2185msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2186msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 2187
1e7ec0d8
MV
2188#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2189msgid "Failed"
2190msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 2191
1e7ec0d8
MV
2192#: methods/ftp.cc:718
2193msgid "Could not connect passive socket."
2194msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 2195
1e7ec0d8
MV
2196#: methods/ftp.cc:735
2197msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2198msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
3fa4e98f 2199
1e7ec0d8
MV
2200# abastar? huh? jm
2201#: methods/ftp.cc:749
2202msgid "Could not bind a socket"
2203msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 2204
1e7ec0d8
MV
2205#: methods/ftp.cc:753
2206msgid "Could not listen on the socket"
2207msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 2208
1e7ec0d8
MV
2209#: methods/ftp.cc:760
2210msgid "Could not determine the socket's name"
2211msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 2212
1e7ec0d8
MV
2213#: methods/ftp.cc:792
2214msgid "Unable to send PORT command"
2215msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
b81dbe40 2216
1e7ec0d8 2217#: methods/ftp.cc:802
c77d6597 2218#, c-format
1e7ec0d8
MV
2219msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2220msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
c77d6597 2221
1e7ec0d8
MV
2222#: methods/ftp.cc:811
2223#, c-format
2224msgid "EPRT failed, server said: %s"
2225msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
c77d6597 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/ftp.cc:831
2228msgid "Data socket connect timed out"
2229msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
506ab3c7 2230
1e7ec0d8
MV
2231#: methods/ftp.cc:838
2232msgid "Unable to accept connection"
2233msgstr "No es pot acceptar la connexió"
506ab3c7 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2236msgid "Problem hashing file"
2237msgstr "Problema escollint el fitxer"
08f8455c 2238
1e7ec0d8 2239#: methods/ftp.cc:890
0fd68707 2240#, c-format
1e7ec0d8
MV
2241msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2242msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
b6c6b52f 2243
1e7ec0d8
MV
2244#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2245msgid "Data socket timed out"
2246msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
0fd68707 2247
1e7ec0d8 2248#: methods/ftp.cc:935
09d057db 2249#, c-format
1e7ec0d8
MV
2250msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2251msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
09d057db 2252
1e7ec0d8
MV
2253#. Get the files information
2254#: methods/ftp.cc:1014
2255msgid "Query"
2256msgstr "Consulta"
2257
2258#: methods/ftp.cc:1128
2259msgid "Unable to invoke "
2260msgstr "No es pot invocar"
09d057db 2261
1e7ec0d8 2262#: methods/connect.cc:76
d035b4ac 2263#, c-format
1e7ec0d8
MV
2264msgid "Connecting to %s (%s)"
2265msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
09d057db 2266
1e7ec0d8 2267#: methods/connect.cc:87
09d057db 2268#, c-format
1e7ec0d8
MV
2269msgid "[IP: %s %s]"
2270msgstr "[IP: %s %s]"
09d057db 2271
1e7ec0d8 2272#: methods/connect.cc:94
de5a560a 2273#, c-format
1e7ec0d8
MV
2274msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2275msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2276
1e7ec0d8 2277#: methods/connect.cc:100
67f393ab 2278#, c-format
1e7ec0d8
MV
2279msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2280msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2281
1e7ec0d8 2282#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2283#, c-format
1e7ec0d8
MV
2284msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2285msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2286
1e7ec0d8 2287#: methods/connect.cc:126
cb8344cb 2288#, c-format
1e7ec0d8
MV
2289msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2290msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2291
1e7ec0d8
MV
2292#. We say this mainly because the pause here is for the
2293#. ssh connection that is still going
2294#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2295#, c-format
1e7ec0d8
MV
2296msgid "Connecting to %s"
2297msgstr "S'està connectant amb %s"
506ab3c7 2298
1e7ec0d8 2299#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
cb8344cb 2300#, c-format
1e7ec0d8
MV
2301msgid "Could not resolve '%s'"
2302msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
cb8344cb 2303
1e7ec0d8 2304#: methods/connect.cc:205
cb8344cb 2305#, c-format
1e7ec0d8
MV
2306msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2307msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
38fd54f1 2308
1e7ec0d8
MV
2309#: methods/connect.cc:209
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "System error resolving '%s:%s'"
2312msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
2313
2314#: methods/connect.cc:211
cb8344cb 2315#, c-format
1e7ec0d8
MV
2316msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2317msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
cb8344cb 2318
1e7ec0d8 2319#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2320#, c-format
1e7ec0d8
MV
2321msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2322msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
506ab3c7 2323
1e7ec0d8 2324#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2325msgid ""
1e7ec0d8 2326"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2327msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2328"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2329"l'emprempta digital de la clau!"
506ab3c7 2330
1e7ec0d8
MV
2331#: methods/gpgv.cc:172
2332msgid "At least one invalid signature was encountered."
2333msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
506ab3c7 2334
1e7ec0d8
MV
2335#: methods/gpgv.cc:174
2336msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2337msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2338"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
2339"instaŀlat el gpgv?)"
b81dbe40 2340
1e7ec0d8
MV
2341#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2342#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2343#, c-format
506ab3c7 2344msgid ""
1e7ec0d8
MV
2345"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2346"authentication?)"
506ab3c7 2347msgstr ""
cb8344cb 2348
1e7ec0d8
MV
2349#: methods/gpgv.cc:184
2350msgid "Unknown error executing gpgv"
2351msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
cb8344cb 2352
1e7ec0d8
MV
2353#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2354msgid "The following signatures were invalid:\n"
2355msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
2356
2357#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2358msgid ""
1e7ec0d8
MV
2359"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2360"available:\n"
506ab3c7 2361msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2362"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
2363"està disponible:\n"
2f8f21c3 2364
1e7ec0d8
MV
2365#: methods/gzip.cc:69
2366msgid "Empty files can't be valid archives"
2367msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
3fa4e98f 2368
1e7ec0d8
MV
2369#: methods/http.cc:509
2370msgid "Error writing to the file"
2371msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2372
1e7ec0d8
MV
2373#: methods/http.cc:523
2374msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2375msgstr ""
2376"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
506ab3c7 2377
1e7ec0d8
MV
2378#: methods/http.cc:525
2379msgid "Error reading from server"
2380msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
506ab3c7 2381
1e7ec0d8
MV
2382#: methods/http.cc:561
2383msgid "Error writing to file"
2384msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
506ab3c7 2385
1e7ec0d8
MV
2386#: methods/http.cc:621
2387msgid "Select failed"
2388msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2389
1e7ec0d8
MV
2390#: methods/http.cc:626
2391msgid "Connection timed out"
2392msgstr "Connexió finalitzada"
506ab3c7 2393
1e7ec0d8
MV
2394#: methods/http.cc:649
2395msgid "Error writing to output file"
2396msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2397
1e7ec0d8
MV
2398#: methods/server.cc:51
2399msgid "Waiting for headers"
2400msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
506ab3c7 2401
1e7ec0d8
MV
2402#: methods/server.cc:109
2403msgid "Bad header line"
2404msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2405
1e7ec0d8
MV
2406#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2407msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2408msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
506ab3c7 2409
1e7ec0d8
MV
2410#: methods/server.cc:171
2411msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2412msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
506ab3c7 2413
1e7ec0d8
MV
2414#: methods/server.cc:194
2415msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2416msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
506ab3c7 2417
1e7ec0d8
MV
2418#: methods/server.cc:196
2419msgid "This HTTP server has broken range support"
2420msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
506ab3c7 2421
1e7ec0d8
MV
2422#: methods/server.cc:220
2423msgid "Unknown date format"
2424msgstr "Format de la data desconegut"
506ab3c7 2425
1e7ec0d8
MV
2426#: methods/server.cc:489
2427msgid "Bad header data"
2428msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
3fa4e98f 2429
1e7ec0d8
MV
2430#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2431msgid "Connection failed"
2432msgstr "Ha fallat la connexió"
3fa4e98f 2433
1e7ec0d8
MV
2434#: methods/server.cc:654
2435msgid "Internal error"
2436msgstr "Error intern"
506ab3c7 2437
1e7ec0d8
MV
2438#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2439msgid "Calculating upgrade... "
2440msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 2441
1e7ec0d8
MV
2442#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2443msgid "Done"
2444msgstr "Fet"
cb8344cb 2445
1e7ec0d8
MV
2446#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2447msgid "Sorting"
2448msgstr ""
cb8344cb 2449
1e7ec0d8
MV
2450#: apt-private/private-list.cc:131
2451msgid "Listing"
2452msgstr ""
cb8344cb 2453
1e7ec0d8 2454#: apt-private/private-list.cc:164
cb8344cb 2455#, c-format
1e7ec0d8
MV
2456msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2457msgid_plural ""
2458"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2459msgstr[0] ""
2460msgstr[1] ""
cb8344cb 2461
1e7ec0d8
MV
2462#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2463msgid "Correcting dependencies..."
2464msgstr "S'estan corregint les dependències…"
cb8344cb 2465
1e7ec0d8
MV
2466#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2467msgid " failed."
2468msgstr " ha fallat."
de5a560a 2469
1e7ec0d8
MV
2470#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2471msgid "Unable to correct dependencies"
2472msgstr "No es poden corregir les dependències"
cb8344cb 2473
1e7ec0d8
MV
2474#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2475msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2476msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
cb8344cb 2477
1e7ec0d8
MV
2478#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2479msgid " Done"
2480msgstr " Fet"
cb8344cb 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2484msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2487msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2488msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
2489
2490#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2491#: apt-private/private-show.cc:89
2492msgid "unknown"
2493msgstr ""
897e3c7b 2494
1e7ec0d8 2495#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2496#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2497msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2498msgstr " [Instaŀlat]"
3fa4e98f 2499
1e7ec0d8
MV
2500#: apt-private/private-output.cc:238
2501#, fuzzy
2502msgid "[installed,local]"
2503msgstr " [Instaŀlat]"
27b16a2e 2504
1e7ec0d8
MV
2505#: apt-private/private-output.cc:241
2506msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2507msgstr ""
27b16a2e 2508
1e7ec0d8
MV
2509#: apt-private/private-output.cc:243
2510#, fuzzy
2511msgid "[installed,automatic]"
2512msgstr " [Instaŀlat]"
27b16a2e 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: apt-private/private-output.cc:245
2515#, fuzzy
2516msgid "[installed]"
2517msgstr " [Instaŀlat]"
2518
2519#: apt-private/private-output.cc:249
cb8344cb 2520#, c-format
1e7ec0d8 2521msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2522msgstr ""
cb8344cb 2523
1e7ec0d8
MV
2524#: apt-private/private-output.cc:253
2525msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2526msgstr ""
09d057db 2527
1e7ec0d8 2528#: apt-private/private-output.cc:435
67f393ab 2529#, c-format
1e7ec0d8
MV
2530msgid "but %s is installed"
2531msgstr "però està instaŀlat %s"
cb8344cb 2532
1e7ec0d8 2533#: apt-private/private-output.cc:437
67f393ab 2534#, c-format
1e7ec0d8
MV
2535msgid "but %s is to be installed"
2536msgstr "però s'instaŀlarà %s"
cb8344cb 2537
1e7ec0d8
MV
2538#: apt-private/private-output.cc:444
2539msgid "but it is not installable"
2540msgstr "però no és instaŀlable"
7ffbb475 2541
1e7ec0d8
MV
2542#: apt-private/private-output.cc:446
2543msgid "but it is a virtual package"
2544msgstr "però és un paquet virtual"
cb8344cb 2545
1e7ec0d8
MV
2546#: apt-private/private-output.cc:449
2547msgid "but it is not installed"
2548msgstr "però no està instaŀlat"
c77d6597 2549
1e7ec0d8
MV
2550#: apt-private/private-output.cc:449
2551msgid "but it is not going to be installed"
2552msgstr "però no serà instaŀlat"
cb8344cb 2553
1e7ec0d8
MV
2554#: apt-private/private-output.cc:454
2555msgid " or"
2556msgstr " o"
b6c6b52f 2557
1e7ec0d8
MV
2558#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2559msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2560msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
b6c6b52f 2561
1e7ec0d8
MV
2562#: apt-private/private-output.cc:503
2563msgid "The following NEW packages will be installed:"
2564msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
cb8344cb 2565
1e7ec0d8
MV
2566#: apt-private/private-output.cc:529
2567msgid "The following packages will be REMOVED:"
2568msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
7ffbb475 2569
1e7ec0d8
MV
2570#: apt-private/private-output.cc:551
2571msgid "The following packages have been kept back:"
2572msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
2573
2574#: apt-private/private-output.cc:572
2575msgid "The following packages will be upgraded:"
2576msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
2577
2578#: apt-private/private-output.cc:593
2579msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2580msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
2581
2582#: apt-private/private-output.cc:613
2583msgid "The following held packages will be changed:"
2584msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
2585
2586#: apt-private/private-output.cc:668
c1b21367 2587#, c-format
1e7ec0d8
MV
2588msgid "%s (due to %s) "
2589msgstr "%s (per %s) "
2590
2591#: apt-private/private-output.cc:676
2592msgid ""
2593"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2594"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 2595msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2596"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
2597"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
cb8344cb 2598
1e7ec0d8 2599#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2600#, c-format
1e7ec0d8
MV
2601msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2602msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
cb8344cb 2603
1e7ec0d8 2604#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2605#, c-format
1e7ec0d8
MV
2606msgid "%lu reinstalled, "
2607msgstr "%lu reinstaŀlats, "
cb8344cb 2608
1e7ec0d8 2609#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2610#, c-format
1e7ec0d8
MV
2611msgid "%lu downgraded, "
2612msgstr "%lu desactualitzats, "
c77d6597 2613
1e7ec0d8 2614#: apt-private/private-output.cc:715
de5a560a 2615#, c-format
1e7ec0d8
MV
2616msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2617msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
cb8344cb 2618
1e7ec0d8 2619#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2620#, c-format
1e7ec0d8
MV
2621msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2622msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
cb8344cb 2623
1e7ec0d8
MV
2624#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2625#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2626#. The user has to answer with an input matching the
2627#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2628#: apt-private/private-output.cc:741
2629msgid "[Y/n]"
2630msgstr "[S/n]"
506ab3c7 2631
1e7ec0d8
MV
2632#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2633#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2634#. The user has to answer with an input matching the
2635#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2636#: apt-private/private-output.cc:747
2637msgid "[y/N]"
2638msgstr "[s/N]"
506ab3c7 2639
1e7ec0d8
MV
2640#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2641#: apt-private/private-output.cc:758
2642msgid "Y"
2643msgstr "S"
cb8344cb 2644
1e7ec0d8
MV
2645#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2646#: apt-private/private-output.cc:764
2647msgid "N"
2648msgstr "N"
506ab3c7 2649
1e7ec0d8
MV
2650#: apt-private/private-update.cc:31
2651msgid "The update command takes no arguments"
2652msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 2653
1e7ec0d8 2654#: apt-private/private-update.cc:90
2e1dc5d3 2655#, c-format
1e7ec0d8
MV
2656msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2657msgid_plural ""
2658"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2659msgstr[0] ""
2660msgstr[1] ""
cb8344cb 2661
1e7ec0d8
MV
2662#: apt-private/private-update.cc:94
2663msgid "All packages are up to date."
2664msgstr ""
cb8344cb 2665
1e7ec0d8 2666#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 2667#, c-format
1e7ec0d8
MV
2668msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2669msgid_plural ""
2670"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2671msgstr[0] ""
2672msgstr[1] ""
609bb2ea 2673
1e7ec0d8
MV
2674#: apt-private/private-show.cc:163
2675msgid "not a real package (virtual)"
2676msgstr ""
b81dbe40 2677
1e7ec0d8
MV
2678#: apt-private/private-install.cc:82
2679msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2680msgstr ""
2681"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
2682"trencats!"
b81dbe40 2683
1e7ec0d8
MV
2684#: apt-private/private-install.cc:91
2685msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2686msgstr ""
2687"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
2688
2689#: apt-private/private-install.cc:110
2690msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2691msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
2692
2693#: apt-private/private-install.cc:148
2694msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2695msgstr ""
2696"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
b81dbe40 2697
1e7ec0d8
MV
2698#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2699#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2700#: apt-private/private-install.cc:155
d035b4ac 2701#, c-format
1e7ec0d8
MV
2702msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2703msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
b81dbe40 2704
1e7ec0d8
MV
2705#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2706#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2707#: apt-private/private-install.cc:160
d035b4ac 2708#, c-format
1e7ec0d8
MV
2709msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2710msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
b81dbe40 2711
1e7ec0d8
MV
2712#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2713#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2714#: apt-private/private-install.cc:167
67f393ab 2715#, c-format
1e7ec0d8
MV
2716msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2717msgstr ""
2718"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
de5a560a 2719
1e7ec0d8
MV
2720#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2721#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2722#: apt-private/private-install.cc:172
67f393ab 2723#, c-format
1e7ec0d8
MV
2724msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2725msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
cb8344cb 2726
1e7ec0d8 2727#: apt-private/private-install.cc:200
cb8344cb 2728#, c-format
1e7ec0d8
MV
2729msgid "You don't have enough free space in %s."
2730msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
cb8344cb 2731
1e7ec0d8
MV
2732#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2733msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2734msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
cb8344cb 2735
1e7ec0d8
MV
2736#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2737msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2738msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
cb8344cb 2739
1e7ec0d8
MV
2740#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2741#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2742#: apt-private/private-install.cc:220
2743msgid "Yes, do as I say!"
2744msgstr "Sí, fes el que et dic!"
cb8344cb 2745
1e7ec0d8 2746#: apt-private/private-install.cc:222
977888b4 2747#, c-format
1e7ec0d8
MV
2748msgid ""
2749"You are about to do something potentially harmful.\n"
2750"To continue type in the phrase '%s'\n"
2751" ?] "
3fa4e98f 2752msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2753"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
2754"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
2755" ?] "
cb8344cb 2756
1e7ec0d8
MV
2757#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2758msgid "Abort."
2759msgstr "Avortat."
c09548fd 2760
1e7ec0d8
MV
2761#: apt-private/private-install.cc:243
2762msgid "Do you want to continue?"
2763msgstr "Voleu continuar?"
67f393ab 2764
1e7ec0d8
MV
2765#: apt-private/private-install.cc:313
2766msgid "Some files failed to download"
2767msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
2768
2769#: apt-private/private-install.cc:320
2770msgid ""
2771"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2772"missing?"
55971004 2773msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2774"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
2775"intenteu-ho amb --fix-missing."
67f393ab 2776
1e7ec0d8
MV
2777#: apt-private/private-install.cc:324
2778msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2779msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 2780
1e7ec0d8
MV
2781#: apt-private/private-install.cc:329
2782msgid "Unable to correct missing packages."
2783msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
67f393ab 2784
1e7ec0d8
MV
2785#: apt-private/private-install.cc:330
2786msgid "Aborting install."
2787msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
cb8344cb 2788
1e7ec0d8 2789#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2790msgid ""
1e7ec0d8
MV
2791"The following package disappeared from your system as\n"
2792"all files have been overwritten by other packages:"
2793msgid_plural ""
2794"The following packages disappeared from your system as\n"
2795"all files have been overwritten by other packages:"
2796msgstr[0] ""
2797"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
2798"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
2799msgstr[1] ""
2800"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
2801"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
0e1423ae 2802
1e7ec0d8
MV
2803#: apt-private/private-install.cc:370
2804msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2805msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
ce34af08 2806
1e7ec0d8
MV
2807#: apt-private/private-install.cc:391
2808msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2809msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2810"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
2811"automàtic"
ce34af08 2812
1e7ec0d8 2813#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2814msgid ""
1e7ec0d8
MV
2815"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2816"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2817msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2818"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
2819"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
27b16a2e 2820
1e7ec0d8
MV
2821#.
2822#. if (Packages == 1)
2823#. {
2824#. c1out << std::endl;
2825#. c1out <<
2826#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2827#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2828#. "that package should be filed.") << std::endl;
2829#. }
2830#.
2831#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2832msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2833msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
27b16a2e 2834
1e7ec0d8
MV
2835#: apt-private/private-install.cc:506
2836msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2837msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
2838
2839#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2840msgid ""
1e7ec0d8
MV
2841"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2842msgid_plural ""
2843"The following packages were automatically installed and are no longer "
2844"required:"
2845msgstr[0] ""
2846"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
2847msgstr[1] ""
2848"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
cb8344cb 2849
1e7ec0d8 2850#: apt-private/private-install.cc:517
d035b4ac 2851#, c-format
1e7ec0d8
MV
2852msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2853msgid_plural ""
2854"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2855msgstr[0] ""
2856"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
2857msgstr[1] ""
2858"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
b6c6b52f 2859
1e7ec0d8
MV
2860#: apt-private/private-install.cc:519
2861msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2862msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2863msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
2864msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
2865
2866#: apt-private/private-install.cc:612
2867msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2868msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
2869
2870#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2871msgid ""
1e7ec0d8
MV
2872"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2873"solution)."
3fa4e98f 2874msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2875"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
2876"especifiqueu una solució)."
b6c6b52f 2877
1e7ec0d8
MV
2878#: apt-private/private-install.cc:638
2879msgid ""
2880"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2881"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2882"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2883"or been moved out of Incoming."
2884msgstr ""
2885"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
2886"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
2887"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
2888"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
b6c6b52f 2889
1e7ec0d8
MV
2890#: apt-private/private-install.cc:659
2891msgid "Broken packages"
2892msgstr "Paquets trencats"
cb8344cb 2893
1e7ec0d8
MV
2894#: apt-private/private-install.cc:712
2895msgid "The following extra packages will be installed:"
2896msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
4948a1ba 2897
1e7ec0d8
MV
2898#: apt-private/private-install.cc:802
2899msgid "Suggested packages:"
2900msgstr "Paquets suggerits:"
cb8344cb 2901
1e7ec0d8
MV
2902#: apt-private/private-install.cc:803
2903msgid "Recommended packages:"
2904msgstr "Paquets recomanats:"
09d057db 2905
1e7ec0d8 2906#: apt-private/private-install.cc:825
09d057db 2907#, c-format
1e7ec0d8 2908msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
506ab3c7 2909msgstr ""
1e7ec0d8 2910"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
09d057db 2911
1e7ec0d8 2912#: apt-private/private-install.cc:829
09d057db 2913#, c-format
1e7ec0d8
MV
2914msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2915msgstr ""
2916"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
09d057db 2917
1e7ec0d8 2918#: apt-private/private-install.cc:841
d035b4ac 2919#, c-format
1e7ec0d8
MV
2920msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2921msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 2922
1e7ec0d8 2923#: apt-private/private-install.cc:846
d035b4ac 2924#, c-format
1e7ec0d8
MV
2925msgid "%s is already the newest version.\n"
2926msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
b6c6b52f 2927
1e7ec0d8 2928#: apt-private/private-install.cc:894
67f393ab 2929#, c-format
1e7ec0d8
MV
2930msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2931msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
cb8344cb 2932
1e7ec0d8 2933#: apt-private/private-install.cc:899
cb8344cb 2934#, c-format
1e7ec0d8
MV
2935msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2936msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
cb8344cb 2937
1e7ec0d8
MV
2938#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2939#: apt-private/private-install.cc:941
506ab3c7 2940#, c-format
1e7ec0d8 2941msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
506ab3c7 2942msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2943"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
2944"«%s»?\n"
cb8344cb 2945
1e7ec0d8 2946#: apt-private/private-install.cc:947
506ab3c7 2947#, c-format
1e7ec0d8
MV
2948msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2949msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
2950
2951#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2952msgid ""
1e7ec0d8
MV
2953"NOTE: This is only a simulation!\n"
2954" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2955" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2956" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2957msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2958"Nota: Això només és una simulació!\n"
2959" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
2960" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
2961" per tant, no es depèn de la situació actual real."
72bae92a 2962
1e7ec0d8
MV
2963#: apt-private/private-download.cc:36
2964msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2965msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
de5a560a 2966
1e7ec0d8
MV
2967#: apt-private/private-download.cc:40
2968msgid "Authentication warning overridden.\n"
2969msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
39f4df79 2970
1e7ec0d8
MV
2971#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2972msgid "Some packages could not be authenticated"
2973msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
09d057db 2974
1e7ec0d8
MV
2975#: apt-private/private-download.cc:50
2976msgid "Install these packages without verification?"
2977msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1b5a6222 2978
1e7ec0d8
MV
2979#: apt-private/private-sources.cc:58
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2982msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1b5a6222 2983
1e7ec0d8 2984#: apt-private/private-sources.cc:70
1b5a6222 2985#, c-format
1e7ec0d8
MV
2986msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2987msgstr ""
1b5a6222 2988
1e7ec0d8
MV
2989#: apt-private/private-search.cc:51
2990msgid "Full Text Search"
2991msgstr ""
1b5a6222 2992
1e7ec0d8
MV
2993#: apt-private/acqprogress.cc:66
2994msgid "Hit "
2995msgstr "Obj "
1b5a6222 2996
1e7ec0d8
MV
2997#: apt-private/acqprogress.cc:90
2998msgid "Get:"
2999msgstr "Bai:"
1b5a6222 3000
1e7ec0d8
MV
3001#: apt-private/acqprogress.cc:121
3002msgid "Ign "
3003msgstr "Ign "
1b5a6222 3004
1e7ec0d8
MV
3005#: apt-private/acqprogress.cc:125
3006msgid "Err "
3007msgstr "Err "
1b5a6222 3008
1e7ec0d8 3009#: apt-private/acqprogress.cc:146
de5a560a 3010#, c-format
1e7ec0d8
MV
3011msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3012msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 3013
1e7ec0d8 3014#: apt-private/acqprogress.cc:236
1c5f0d75 3015#, c-format
1e7ec0d8
MV
3016msgid " [Working]"
3017msgstr " [Treballant]"
1c5f0d75 3018
1e7ec0d8 3019#: apt-private/acqprogress.cc:297
2a8a592d 3020#, c-format
1e7ec0d8
MV
3021msgid ""
3022"Media change: please insert the disc labeled\n"
3023" '%s'\n"
3024"in the drive '%s' and press enter\n"
3025msgstr ""
3026"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
3027" «%s»\n"
3028"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3fa4e98f 3029
1e7ec0d8
MV
3030#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3031#. and provide a config option to define that default
3032#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 3033#, c-format
1e7ec0d8
MV
3034msgid "No mirror file '%s' found "
3035msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
3fa4e98f 3036
1e7ec0d8
MV
3037#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3038#. and provide a config option to define that default
3039#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3040#, c-format
1e7ec0d8
MV
3041msgid "Can not read mirror file '%s'"
3042msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
2a8a592d 3043
1e7ec0d8
MV
3044#: methods/mirror.cc:315
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3047msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
506ab3c7 3048
1e7ec0d8 3049#: methods/mirror.cc:445
2a8a592d 3050#, c-format
1e7ec0d8
MV
3051msgid "[Mirror: %s]"
3052msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3053
1e7ec0d8
MV
3054#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3055msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3056msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
2a8a592d 3057
1e7ec0d8
MV
3058#: methods/rsh.cc:343
3059msgid "Connection closed prematurely"
3060msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
506ab3c7 3061
1e7ec0d8
MV
3062#: dselect/install:33
3063msgid "Bad default setting!"
3064msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
506ab3c7 3065
1e7ec0d8
MV
3066#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3067#: dselect/install:106 dselect/update:45
3068msgid "Press enter to continue."
3069msgstr "Premeu Intro per a continuar."
2a8a592d 3070
1e7ec0d8
MV
3071#: dselect/install:92
3072msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3073msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1c937475 3074
1e7ec0d8
MV
3075#: dselect/install:102
3076msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2a8a592d 3077msgstr ""
1e7ec0d8 3078"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
2a8a592d 3079
1e7ec0d8
MV
3080#: dselect/install:103
3081msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3082msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
3083
3084#: dselect/install:104
3085msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3086msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3087"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
3088"errors"
2a8a592d 3089
1e7ec0d8 3090#: dselect/install:105
506ab3c7 3091msgid ""
1e7ec0d8 3092"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3093msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3094"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
3095"[I]nstaŀla una altra vegada"
2a8a592d 3096
1e7ec0d8
MV
3097#: dselect/update:30
3098msgid "Merging available information"
3099msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
2a8a592d 3100
1e7ec0d8
MV
3101#: apt-inst/filelist.cc:380
3102msgid "DropNode called on still linked node"
3103msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
c77d6597 3104
1e7ec0d8
MV
3105#: apt-inst/filelist.cc:412
3106msgid "Failed to locate the hash element!"
3107msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
c77d6597 3108
1e7ec0d8
MV
3109#: apt-inst/filelist.cc:459
3110msgid "Failed to allocate diversion"
3111msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
c77d6597 3112
1e7ec0d8
MV
3113#: apt-inst/filelist.cc:464
3114msgid "Internal error in AddDiversion"
3115msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
3116
3117#: apt-inst/filelist.cc:477
506ab3c7 3118#, c-format
1e7ec0d8
MV
3119msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3120msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
c77d6597 3121
1e7ec0d8 3122#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3123#, c-format
1e7ec0d8
MV
3124msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3125msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
c77d6597 3126
1e7ec0d8 3127#: apt-inst/filelist.cc:549
ce34af08 3128#, c-format
1e7ec0d8
MV
3129msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3130msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
506ab3c7 3131
1e7ec0d8 3132#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3133#, c-format
1e7ec0d8
MV
3134msgid "The path %s is too long"
3135msgstr "La ruta %s és massa llarga"
506ab3c7 3136
1e7ec0d8 3137#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3138#, c-format
1e7ec0d8
MV
3139msgid "Unpacking %s more than once"
3140msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
3fa4e98f 3141
1e7ec0d8 3142#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3143#, c-format
1e7ec0d8
MV
3144msgid "The directory %s is diverted"
3145msgstr "El directori %s està desviat"
3fa4e98f 3146
1e7ec0d8 3147#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3148#, c-format
1e7ec0d8
MV
3149msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3150msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3fa4e98f 3151
1e7ec0d8
MV
3152#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3153msgid "The diversion path is too long"
3154msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
3155
3156#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3157#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3158#, c-format
1e7ec0d8
MV
3159msgid "Failed to stat %s"
3160msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
3fa4e98f 3161
1e7ec0d8 3162#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3163#, c-format
1e7ec0d8
MV
3164msgid "Failed to rename %s to %s"
3165msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
3fa4e98f 3166
1e7ec0d8 3167#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3168#, c-format
1e7ec0d8
MV
3169msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3170msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
3fa4e98f 3171
1e7ec0d8
MV
3172#: apt-inst/extract.cc:289
3173msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3174msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
3175
3176#: apt-inst/extract.cc:293
3177msgid "The path is too long"
3178msgstr "La ruta és massa llarga"
3179
3180#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3181#, c-format
1e7ec0d8
MV
3182msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3183msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
3fa4e98f 3184
1e7ec0d8 3185#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3186#, c-format
1e7ec0d8
MV
3187msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3188msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
3fa4e98f 3189
1e7ec0d8 3190#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3191#, c-format
1e7ec0d8
MV
3192msgid "Unable to stat %s"
3193msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3fa4e98f 3194
1e7ec0d8 3195#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3196#, c-format
1e7ec0d8
MV
3197msgid "Failed to write file %s"
3198msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
3fa4e98f 3199
1e7ec0d8 3200#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3201#, c-format
1e7ec0d8
MV
3202msgid "Failed to close file %s"
3203msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
3fa4e98f 3204
1e7ec0d8
MV
3205#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3206#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
506ab3c7 3207#, c-format
1e7ec0d8
MV
3208msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3209msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
3fa4e98f 3210
1e7ec0d8 3211#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3212#, c-format
1e7ec0d8
MV
3213msgid "Internal error, could not locate member %s"
3214msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
3fa4e98f 3215
1e7ec0d8
MV
3216#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3217msgid "Unparsable control file"
3218msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
3219
3220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3221msgid "Invalid archive signature"
3222msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
3223
3224#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3225msgid "Error reading archive member header"
3226msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
3227
3228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3229#, c-format
1e7ec0d8
MV
3230msgid "Invalid archive member header %s"
3231msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
3fa4e98f 3232
1e7ec0d8
MV
3233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3234msgid "Invalid archive member header"
3235msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
3236
3237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3238msgid "Archive is too short"
3239msgstr "L'arxiu és massa petit"
3240
3241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3242msgid "Failed to read the archive headers"
3243msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
3244
3245#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3246msgid "Failed to create pipes"
3247msgstr "No es poden crear els conductes"
3248
3249#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3250msgid "Failed to exec gzip "
3251msgstr "No es pot executar el gzip "
3252
3253#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3254msgid "Corrupted archive"
3255msgstr "Arxiu corromput"
3256
3257#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3258msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3259msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
3260
3261#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3262#, c-format
1e7ec0d8
MV
3263msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3264msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
3fa4e98f
MV
3265
3266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3267msgid ""
3fa4e98f
MV
3268"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3269"\n"
3270"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3271"from debian packages\n"
3272"\n"
3273"Options:\n"
3274" -h This help text\n"
3275" -t Set the temp dir\n"
3276" -c=? Read this configuration file\n"
3277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3278msgstr ""
3fa4e98f
MV
3279"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3280"\n"
3281"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3282"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3283"\n"
3284"Opcions:\n"
3285" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3286" -t Estableix el directori temporal\n"
3287" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3288" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3289
3290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Unable to mkstemp %s"
3293msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3294
3295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3296msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3297msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
3298
d8ad0e30 3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3300msgid "Package extension list is too long"
3301msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
3302
d8ad0e30
MV
3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3306#, c-format
3307msgid "Error processing directory %s"
3308msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
3309
d8ad0e30 3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3311msgid "Source extension list is too long"
3312msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
3313
d8ad0e30 3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3315msgid "Error writing header to contents file"
3316msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3319#, c-format
3320msgid "Error processing contents %s"
3321msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
3322
d8ad0e30 3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3324msgid ""
3325"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3326"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3327" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3328" contents path\n"
3329" release path\n"
3330" generate config [groups]\n"
3331" clean config\n"
3332"\n"
3333"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3334"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3335"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3336"\n"
3337"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3338"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3339"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3340"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3341"\n"
3342"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3343"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3344"\n"
3345"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3346"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3347"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3348"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3349"Debian archive:\n"
3350" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3351" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3352"\n"
3353"Options:\n"
3354" -h This help text\n"
3355" --md5 Control MD5 generation\n"
3356" -s=? Source override file\n"
3357" -q Quiet\n"
3358" -d=? Select the optional caching database\n"
3359" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3360" --contents Control contents file generation\n"
3361" -c=? Read this configuration file\n"
3362" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3363msgstr ""
3364"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3365"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3366" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3367" contents camí\n"
3368" release camí\n"
3369" generate config [grups]\n"
3370" clean config\n"
3371"\n"
3372"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3373"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3374"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3375"\n"
3376"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3377"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3378"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3379"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3380"\n"
3381"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3382"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3383"fitxer de substitucions de src.\n"
3384"\n"
3385"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3386"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3387"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3388"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3389"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3390" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3391" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3392"\n"
3393"Opcions:\n"
3394" -h Aquest text d'ajuda\n"
3395" --md5 Generació del control MD5\n"
3396" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3397" -q Silenciós\n"
3398" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3399" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3400" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3401" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3402" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
3403
d8ad0e30 3404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3405msgid "No selections matched"
3406msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
3407
d8ad0e30 3408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3409#, c-format
3410msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3411msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
3412
d8ad0e30 3413#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3414#, c-format
3415msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3416msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
3417
d8ad0e30 3418#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3419#, c-format
3420msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3421msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
3422
d8ad0e30 3423#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3424msgid ""
3425"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3426"remove and re-create the database."
3427msgstr ""
3428"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3429"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
3430
d8ad0e30 3431#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3432#, c-format
3433msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3434msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
3435
d8ad0e30
MV
3436#: ftparchive/cachedb.cc:332
3437#, fuzzy
3438msgid "Failed to read .dsc"
3439msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3440
3441#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3442msgid "Archive has no control record"
3443msgstr "Arxiu sense registre de control"
3444
d8ad0e30 3445#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3446msgid "Unable to get a cursor"
3447msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3448
3449#: ftparchive/writer.cc:91
3450#, c-format
3451msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3452msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
3453
3454#: ftparchive/writer.cc:96
3455#, c-format
3456msgid "W: Unable to stat %s\n"
3457msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
3458
3459#: ftparchive/writer.cc:152
3460msgid "E: "
3461msgstr "E: "
ce34af08 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/writer.cc:154
3464msgid "W: "
3465msgstr "A: "
ce34af08 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/writer.cc:161
3468msgid "E: Errors apply to file "
3469msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3472#, c-format
3fa4e98f
MV
3473msgid "Failed to resolve %s"
3474msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
506ab3c7 3475
3fa4e98f
MV
3476#: ftparchive/writer.cc:192
3477msgid "Tree walking failed"
3478msgstr "L'arbre està fallant"
ce34af08 3479
3fa4e98f 3480#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3481#, c-format
3fa4e98f
MV
3482msgid "Failed to open %s"
3483msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
08f8455c 3484
3fa4e98f 3485#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3486#, c-format
3fa4e98f
MV
3487msgid " DeLink %s [%s]\n"
3488msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3489
3fa4e98f 3490#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3491#, c-format
3fa4e98f
MV
3492msgid "Failed to readlink %s"
3493msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
08f8455c 3494
3fa4e98f 3495#: ftparchive/writer.cc:290
d035b4ac 3496#, c-format
3fa4e98f
MV
3497msgid "Failed to unlink %s"
3498msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
1c5f0d75 3499
3fa4e98f 3500#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3501#, c-format
3fa4e98f
MV
3502msgid "*** Failed to link %s to %s"
3503msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b6c6b52f 3504
3fa4e98f 3505#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3506#, c-format
3fa4e98f
MV
3507msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3508msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
08f8455c 3509
d8ad0e30 3510#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3511msgid "Archive had no package field"
3512msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
0e1423ae 3513
d8ad0e30 3514#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
d035b4ac 3515#, c-format
3fa4e98f
MV
3516msgid " %s has no override entry\n"
3517msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b81dbe40 3518
d8ad0e30 3519#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3520#, c-format
3fa4e98f
MV
3521msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3522msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
de5a560a 3523
d8ad0e30 3524#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3525#, c-format
3fa4e98f
MV
3526msgid " %s has no source override entry\n"
3527msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
de5a560a 3528
d8ad0e30 3529#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3530#, c-format
3fa4e98f
MV
3531msgid " %s has no binary override entry either\n"
3532msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
1b5a6222 3533
d8ad0e30 3534#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3535msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3536msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
1b5a6222 3537
3fa4e98f 3538#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3539#, c-format
3fa4e98f
MV
3540msgid "Unable to open %s"
3541msgstr "No es pot obrir %s"
1b5a6222 3542
3fa4e98f
MV
3543#. skip spaces
3544#. find end of word
3545#: ftparchive/override.cc:68
3546#, fuzzy, c-format
3547msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3548msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3549
3550#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
977888b4 3551#, c-format
3fa4e98f
MV
3552msgid "Failed to read the override file %s"
3553msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
26e38fa2 3554
3fa4e98f 3555#: ftparchive/override.cc:166
977888b4 3556#, c-format
3fa4e98f
MV
3557msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3558msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
26e38fa2 3559
3fa4e98f 3560#: ftparchive/override.cc:178
977888b4 3561#, c-format
3fa4e98f
MV
3562msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3563msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
26e38fa2 3564
3fa4e98f
MV
3565#: ftparchive/override.cc:191
3566#, c-format
3567msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3568msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b18dd45f 3569
3fa4e98f
MV
3570#: ftparchive/multicompress.cc:73
3571#, c-format
3572msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3573msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3574
3fa4e98f
MV
3575#: ftparchive/multicompress.cc:103
3576#, c-format
3577msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3578msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
26e38fa2 3579
3fa4e98f
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:192
3581msgid "Failed to create FILE*"
3582msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
09d057db 3583
3fa4e98f
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:195
3585msgid "Failed to fork"
3586msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
c77d6597 3587
3fa4e98f
MV
3588#: ftparchive/multicompress.cc:209
3589msgid "Compress child"
3590msgstr "Comprimeix el fil"
b6c6b52f 3591
3fa4e98f
MV
3592#: ftparchive/multicompress.cc:232
3593#, c-format
3594msgid "Internal error, failed to create %s"
3595msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b6c6b52f 3596
3fa4e98f
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:305
3598msgid "IO to subprocess/file failed"
3599msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b6c6b52f 3600
3fa4e98f
MV
3601#: ftparchive/multicompress.cc:343
3602msgid "Failed to read while computing MD5"
3603msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b6c6b52f 3604
3fa4e98f
MV
3605#: ftparchive/multicompress.cc:359
3606#, c-format
3607msgid "Problem unlinking %s"
3608msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b6c6b52f 3609
51da0c35 3610#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3611#, fuzzy
3612msgid ""
3fa4e98f
MV
3613"Usage: apt-internal-solver\n"
3614"\n"
3615"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3616"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3617"\n"
3618"Options:\n"
3619" -h This help text.\n"
3620" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3621" -c=? Read this configuration file\n"
3622" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3623msgstr ""
3fa4e98f
MV
3624"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3625"\n"
3626"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3627"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3628"\n"
3629"Opcions:\n"
3630" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3631" -t Estableix el directori temporal\n"
3632" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3633" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3634
3635#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3636msgid "Unknown package record!"
3637msgstr "Registre del paquet desconegut!"
ce34af08 3638
3fa4e98f 3639#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3640msgid ""
3fa4e98f
MV
3641"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3642"\n"
3643"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3644"to indicate what kind of file it is.\n"
3645"\n"
3646"Options:\n"
3647" -h This help text\n"
3648" -s Use source file sorting\n"
3649" -c=? Read this configuration file\n"
3650" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3651msgstr ""
3fa4e98f
MV
3652"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3653"\n"
3654"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3655"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3656"\n"
3657"Opcions:\n"
3658" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3659" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3660" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3661" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3662
51da0c35
MV
3663#, fuzzy
3664#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3665#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3666
39b73d81
MV
3667#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3668#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3669
72bae92a
MV
3670#~ msgid ""
3671#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3672#~ "Mounting CD-ROM\n"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3675#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3676
609bb2ea
MV
3677#~ msgid ""
3678#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3679#~ "seems to be corrupt."
3680#~ msgstr ""
3681#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3682#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3686#~ "seems to be corrupt."
3687#~ msgstr ""
3688#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3689#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3690
ce34af08
MV
3691#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3692#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3693
3694#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3695#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3696
3697#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3698#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3699
3700#~ msgid " [Not candidate version]"
3701#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3702
3703#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3704#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3708#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3709#~ "is only available from another source\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3712#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3713#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3714
3715#~ msgid "However the following packages replace it:"
3716#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3717
3718#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3719#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3720
3721#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3722#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3723
ce34af08
MV
3724#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3725#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3726
ce34af08
MV
3727#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3728#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3729
3730#~ msgid "Downloading %s %s"
3731#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3732
3733#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3736
3737#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3738#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3742#~ "need to manually fix this package."
3743#~ msgstr ""
3744#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3745#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3746
3747#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3750#~ "pts?)\n"
3751
c1b21367
MV
3752#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3753#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3754
335b76c2
JM
3755#~ msgid "decompressor"
3756#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3757
3f5a581c
MV
3758#~ msgid "Failed to remove %s"
3759#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "Unable to create %s"
3762#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3765#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3766
3f5a581c
MV
3767#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3770#~ "fitxers"
0fd68707 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3773#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Internal error getting a package name"
3776#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3777
3778#~ msgid "Reading file listing"
3779#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3783#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3784#~ "package!"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3787#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3788#~ "la mateixa versió del paquet!"
3789
3790#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3791#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3792
3793#~ msgid "Internal error getting a node"
3794#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3795
3796#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3797#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3798
3799#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3800#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3801
3802#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3803#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3804
3805#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3806#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3807
3808#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3809#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3810
3811#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3812#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3813
3814#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3815#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3816
3817#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3818#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3819
3820#~ msgid "Couldn't change to %s"
3821#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3822
335b76c2
JM
3823#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3824#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3825
3f5a581c
MV
3826#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3827#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3828
3829#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3830#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3831
3832#~ msgid "Read error from %s process"
3833#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3834
3835#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3836#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3837
335b76c2
JM
3838#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3841#~ "instaŀlable"
a12d5352 3842
c77d6597
MV
3843#~ msgid ""
3844#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3845#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3846#~ msgstr ""
335b76c2 3847#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3848#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3849#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3850
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3852#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3855#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3858#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3861#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3864#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3867#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3870#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3871
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3873#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3874
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3878
27b16a2e 3879#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3880#~ msgstr ""
27b16a2e 3881#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3882
335b76c2
JM
3883#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3884#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3885
b6c6b52f
MV
3886#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3887#~ msgstr ""
3888#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3889#~ "sortint."
3890
b6c6b52f
MV
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3892#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3893
b81dbe40
DK
3894#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3897
0fd68707
MV
3898#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3899#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3900
3901#~ msgid "Could not patch file"
3902#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3903
1c5f0d75 3904#~ msgid " %4i %s\n"
3905#~ msgstr " %4i %s\n"
3906
a0895a74
MV
3907#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3908#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3909
09d057db 3910#~ msgid "%4i %s\n"
3911#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3912
09d057db 3913#~ msgid "Processing triggers for %s"
3914#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3915
d9199d6e 3916#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3917#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3918
6c0bed9d 3919#~ msgid ""
3920#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3921#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3922#~ "that package should be filed."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3925#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3926#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3927
edae3167 3928#~ msgid "File date has changed %s"
3929#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3930
802442e3 3931#~ msgid "Reading file list"
3932#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3933
3934#~ msgid "Could not execute "
3935#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3936
3937#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3938#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3939
3940#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3941#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3942
1b5a6222
CP
3943#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3946
1e542d77
AL
3947#~ msgid ""
3948#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3949#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3950#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3951#~ msgstr ""
3952#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3953#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3954#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."