]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
tests: try to support spaces in TMPDIR
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
acb03142 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 13"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
f75cb91c 27
864fe99c
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr " update 命令不需要参数"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
34msgid "Total package names: "
35msgstr "软件包名称总数:"
4948a1ba 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "全部软件包结构:"
f75cb91c 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " 完全虚拟软件包:"
f75cb91c 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
58msgid " Missing: "
59msgstr " 缺失:"
f75cb91c 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945 62msgid "Total distinct versions: "
acb03142 63msgstr "按不同的版本共计:"
f75cb91c 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Glob 字串共计:"
897e3c7b 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack 空间共计:"
1e7ec0d8 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "总占用空间:"
27b16a2e 96
864fe99c 97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 98#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 99#, c-format
9de26945
MV
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 102
864fe99c
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
107msgid "No packages found"
108msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
acb03142 116msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
f75cb91c 117
e49dd9d3 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
acb03142 121msgstr "无法定位软件包 %s"
f75cb91c 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "软件包文件:"
b81dbe40 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
648bb618 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "被锁定的软件包:"
648bb618 135
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(没有找到)"
568dc798 139
864fe99c
MV
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " 已安装:"
de5a560a 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945 151msgid " Candidate: "
acb03142 152msgstr " 候选:"
de5a560a 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(无)"
568dc798 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " 软件包锁:"
b81dbe40 161
9de26945 162#. Show the priority tables
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " 版本列表:"
7ffbb475 166
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
9de26945
MV
204"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206"\n"
acb03142
ZM
207"apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
208"二进制缓存文件中查询信息\n"
9de26945
MV
209"\n"
210"命令:\n"
9de26945
MV
211" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214" stats - 显示基本的统计信息\n"
215" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
9de26945
MV
220" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
221" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
222" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
223" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
224" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
225" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
226"\n"
227"选项:\n"
228" -h 本帮助文档。\n"
229" -p=? 软件包的缓存。\n"
230" -s=? 源代码包的缓存。\n"
231" -q 关闭进度显示。\n"
232" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
233" -c=? 读取指定配置文件\n"
234" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
235"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
236
2f6a2fbb 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
242#, fuzzy
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 244msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 245
2f6a2fbb 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 250
2f6a2fbb 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
b9974edc
ZM
258"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
259"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
260"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
568dc798 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
acb03142 268msgstr "参数不成对"
5669725a 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"用法:apt-config [选项] 命令\n"
286"\n"
287"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288"\n"
289"命令:\n"
290" shell - Shell 模式\n"
291" dump - 显示配置文件\n"
292"\n"
293"选项:\n"
b9974edc 294" -h 显示本帮助文本。\n"
9de26945
MV
295" -c=? 读取指定的配置文件\n"
296" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 297
864fe99c 298#: cmdline/apt-get.cc:211
b9974edc 299#, c-format
9de26945 300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
b9974edc 301msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
568dc798 302
864fe99c 303#: cmdline/apt-get.cc:287
220cf74e 304#, c-format
9de26945 305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
b9974edc 306msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
568dc798 307
864fe99c 308#: cmdline/apt-get.cc:290
220cf74e 309#, c-format
9de26945 310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
220cf74e 311msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
568dc798 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1e7ec0d8 317
864fe99c 318#: cmdline/apt-get.cc:386
b9974edc 319#, c-format
9de26945 320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
b9974edc 321msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1e7ec0d8 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:417
ce34af08 324#, c-format
9de26945 325msgid "Couldn't find package %s"
acb03142 326msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 329#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
acb03142 332msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1e7ec0d8 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
acb03142 337msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
67f393ab 338
864fe99c 339#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
acb03142 343msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
67f393ab 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 352
e49dd9d3 353#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1e7ec0d8 356
e49dd9d3 357#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08 358#, c-format
9de26945
MV
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 361
e49dd9d3 362#: cmdline/apt-get.cc:742
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
368"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369"%s\n"
1e7ec0d8 370
e49dd9d3 371#: cmdline/apt-get.cc:747
b9974edc 372#, c-format
67f393ab 373msgid ""
9de26945 374"Please use:\n"
7c4f1ca5 375"%s\n"
9de26945 376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 377msgstr ""
9de26945 378"请使用:\n"
7c4f1ca5 379"%s\n"
9de26945 380"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 381
e49dd9d3 382#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 383#, c-format
9de26945 384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b9974edc 385msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
568dc798 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 389#: cmdline/apt-get.cc:825
67f393ab 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 396#: cmdline/apt-get.cc:830
0cf7e638 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 400
e49dd9d3 401#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 405
e49dd9d3 406#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "有一些包文件无法下载。"
b6c6b52f 409
e49dd9d3 410#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 413
e49dd9d3 414#: cmdline/apt-get.cc:888
b6c6b52f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 418
e49dd9d3 419#: cmdline/apt-get.cc:901
ce34af08 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 423
e49dd9d3 424#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
b6c6b52f 428
e49dd9d3 429#: cmdline/apt-get.cc:930
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 433
e49dd9d3 434#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 437
e49dd9d3 438#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1e7ec0d8 441
e49dd9d3 442#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid ""
9de26945
MV
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
b6c6b52f 447msgstr ""
b391a29c
DK
448"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
449"setup"
b6c6b52f 450
e49dd9d3 451#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
e49dd9d3 456#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "无法处理构建依赖关系"
460
e49dd9d3 461#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
b6c6b52f 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 465
e49dd9d3 466#: cmdline/apt-get.cc:1064
0cf7e638 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
b6c6b52f 470
e49dd9d3 471#: cmdline/apt-get.cc:1234
b9974edc 472#, c-format
ce34af08 473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
b391a29c
DK
476msgstr ""
477"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 478
e49dd9d3 479#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 485
e49dd9d3 486#: cmdline/apt-get.cc:1275
b6c6b52f 487#, c-format
9de26945
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
c3bbfb87 490
e49dd9d3 491#: cmdline/apt-get.cc:1314
b9974edc 492#, c-format
1e7ec0d8 493msgid ""
9de26945
MV
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 496msgstr ""
b391a29c 497"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 498
e49dd9d3 499#: cmdline/apt-get.cc:1320
b9974edc 500#, c-format
1e7ec0d8 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
b391a29c 504msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 505
e49dd9d3 506#: cmdline/apt-get.cc:1343
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1e7ec0d8 510
e49dd9d3 511#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
a4a59015 515
e49dd9d3 516#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 519
e49dd9d3 520#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "支持的模块:"
568dc798 523
e49dd9d3 524#: cmdline/apt-get.cc:1594
ce34af08 525msgid ""
9de26945
MV
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法: apt-get [选项] 命令\n"
570"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
571"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
572"\n"
b9974edc 573"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
9de26945
MV
574"最常用命令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"命令:\n"
577" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
578" upgrade - 进行一次升级\n"
579" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
580" remove - 卸载软件包\n"
581" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
582" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
583" source - 下载源码包文件\n"
584" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
585" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
587" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
b9974edc 588" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
9de26945 589" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
b9974edc
ZM
590" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
591" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
9de26945
MV
592"\n"
593"选项:\n"
594" -h 本帮助文档。\n"
595" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
596" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
597" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
598" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
599" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
600" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
601" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
602" -u 显示已升级的软件包列表\n"
603" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
604" -V 显示详尽的版本号\n"
605" -c=? 读取指定配置文件\n"
606" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
607"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
608"以获取更多信息和选项。\n"
609" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 610
864fe99c 611#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 612msgid "Need one URL as argument"
b9974edc 613msgstr "需要一个 URL 作为参数"
7d8a4da7 614
864fe99c 615#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945 616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
b9974edc 617msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
9de26945 618
e49dd9d3 619#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 620msgid "Download Failed"
b9974edc 621msgstr "下载失败"
4948a1ba 622
e49dd9d3 623#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
624#, c-format
625msgid "GetSrvRec failed for %s"
626msgstr ""
627
e49dd9d3 628#: cmdline/apt-helper.cc:117
864fe99c 629#, fuzzy
9de26945
MV
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 638" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 639" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 642msgstr ""
b9974edc 643"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
743e0c4e 644" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
b9974edc 645"\n"
743e0c4e 646"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
b9974edc
ZM
647"\n"
648"命令:\n"
743e0c4e 649" download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
b9974edc
ZM
650" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
651"\n"
743e0c4e 652" 本 APT 助手具有超级喵力。\n"
4948a1ba 653
2f6a2fbb 654#: cmdline/apt-mark.cc:65
b9974edc 655#, c-format
9de26945 656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
b9974edc 657msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
568dc798 658
2f6a2fbb 659#: cmdline/apt-mark.cc:71
b9974edc 660#, c-format
9de26945 661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
b9974edc 662msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:73
b9974edc 665#, c-format
9de26945 666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b9974edc 667msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
de5a560a 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:238
b9974edc 670#, c-format
9de26945 671msgid "%s was already set on hold.\n"
b9974edc 672msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
568dc798 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:240
b9974edc 675#, c-format
9de26945 676msgid "%s was already not hold.\n"
b9974edc 677msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
b6c6b52f 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
681#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
b6c6b52f 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
b9974edc 687#, c-format
9de26945 688msgid "%s set on hold.\n"
b9974edc 689msgstr "%s 设置为保留。\n"
27b16a2e 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b9974edc 692#, c-format
9de26945 693msgid "Canceled hold on %s.\n"
b9974edc 694msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
de5a560a 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
b9974edc 698msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
ce34af08 699
864fe99c 700#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
b9974edc
ZM
726"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
729"它也能列出标记。\n"
730"\n"
731"命令:\n"
732" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
733" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
734" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
735" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
736" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
737" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
738" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
739"\n"
740"选项:\n"
741" -h 显示本帮助信息\n"
742" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
743" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
744" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
745" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
746" -c=? 读取指定的配置文件\n"
747" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
748"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
568dc798 749
864fe99c
MV
750#: cmdline/apt.cc:46
751#, fuzzy
9de26945
MV
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
864fe99c 765" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
766"\n"
767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
772msgstr ""
b9974edc
ZM
773"用法: apt [选项] 命令\n"
774"\n"
775"apt 的命令行界面。\n"
776"基本命令:\n"
777" list - 根据名称列出软件包\n"
778" search - 搜索软件包描述\n"
779" show - 显示软件包细节\n"
780"\n"
781" update - 更新可用软件包列表\n"
782"\n"
783" install - 安装软件包\n"
784" remove - 移除软件包\n"
785"\n"
786" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
787" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
788"\n"
789" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
4948a1ba 790
9de26945 791#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 792#, c-format
9de26945
MV
793msgid "Unable to read the cdrom database %s"
794msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
de5a560a 795
9de26945
MV
796#: methods/cdrom.cc:212
797msgid ""
798"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
799"cannot be used to add new CD-ROMs"
800msgstr ""
801"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
802"加入新的盘片。"
803
804#: methods/cdrom.cc:222
805msgid "Wrong CD-ROM"
806msgstr "错误的 CD-ROM"
807
808#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
811msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
b81dbe40 812
9de26945
MV
813#: methods/cdrom.cc:254
814msgid "Disk not found."
815msgstr "找不到盘片。"
3f5a581c 816
864fe99c 817#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
818msgid "File not found"
819msgstr "无法找到该文件"
820
e49dd9d3
MV
821#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
822#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
823msgid "Failed to stat"
824msgstr "无法读取状态"
825
e49dd9d3 826#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
827msgid "Failed to set modification time"
828msgstr "无法设置文件的修改日期"
829
864fe99c 830#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
831msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
832msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
833
834#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 835#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
836msgid "Logging in"
837msgstr "正在登录"
838
864fe99c 839#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
840msgid "Unable to determine the peer name"
841msgstr "无法获知对方主机名"
842
864fe99c 843#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
844msgid "Unable to determine the local name"
845msgstr "无法获知本地主机名"
846
864fe99c 847#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "The server refused the connection and said: %s"
850msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
897e3c7b 851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:225
9de26945
MV
853#, c-format
854msgid "USER failed, server said: %s"
855msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 858#, c-format
9de26945
MV
859msgid "PASS failed, server said: %s"
860msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
861
864fe99c 862#: methods/ftp.cc:252
1e7ec0d8 863msgid ""
9de26945
MV
864"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
865"is empty."
866msgstr ""
867"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
568dc798 868
864fe99c 869#: methods/ftp.cc:282
de5a560a 870#, c-format
9de26945
MV
871msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
872msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:308
b6c6b52f 875#, c-format
9de26945
MV
876msgid "TYPE failed, server said: %s"
877msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
880msgid "Connection timeout"
881msgstr "连接超时"
882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
884msgid "Server closed the connection"
885msgstr "服务器关闭了连接"
886
864fe99c
MV
887#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
890msgid "Read error"
891msgstr "读错误"
892
864fe99c 893#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
894msgid "A response overflowed the buffer."
895msgstr "回应超出了缓存区大小。"
896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
898msgid "Protocol corruption"
899msgstr "协议有误"
900
864fe99c
MV
901#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
905msgid "Write error"
906msgstr "写出错"
907
864fe99c 908#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
909msgid "Could not create a socket"
910msgstr "无法创建套接字"
911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
913msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
914msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
915
e49dd9d3 916#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
917msgid "Failed"
918msgstr "失败"
919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
921msgid "Could not connect passive socket."
922msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
925msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
926msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
929msgid "Could not bind a socket"
930msgstr "无法绑定套接字"
b6c6b52f 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
933msgid "Could not listen on the socket"
934msgstr "无法在套接字上监听"
b6c6b52f 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
937msgid "Could not determine the socket's name"
938msgstr "无法确定套接字的名字"
568dc798 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
941msgid "Unable to send PORT command"
942msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
947msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "EPRT failed, server said: %s"
952msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
955msgid "Data socket connect timed out"
956msgstr "数据套接字连接超时"
568dc798 957
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
959msgid "Unable to accept connection"
960msgstr "无法接受连接"
568dc798 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
963msgid "Problem hashing file"
964msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:893
de5a560a 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
969msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 970
864fe99c 971#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
972msgid "Data socket timed out"
973msgstr "数据套接字超时"
568dc798 974
864fe99c 975#: methods/ftp.cc:945
67f393ab 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
978msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 979
9de26945 980#. Get the files information
864fe99c 981#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
982msgid "Query"
983msgstr "查询"
27b16a2e 984
864fe99c 985#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
986msgid "Unable to invoke "
987msgstr "无法调用 "
de5a560a 988
e49dd9d3 989#: methods/connect.cc:79
67f393ab 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Connecting to %s (%s)"
992msgstr "正在连接 %s (%s)"
27b16a2e 993
e49dd9d3 994#: methods/connect.cc:90
67f393ab 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "[IP: %s %s]"
997msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 998
e49dd9d3 999#: methods/connect.cc:97
65ec6e37 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1002msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 1003
e49dd9d3 1004#: methods/connect.cc:103
ce34af08 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1007msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
092ae175 1008
e49dd9d3 1009#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1012msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
568dc798 1013
e49dd9d3 1014#: methods/connect.cc:129
568dc798 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1017msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
568dc798 1018
9de26945
MV
1019#. We say this mainly because the pause here is for the
1020#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1021#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
568dc798 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "Connecting to %s"
1024msgstr "正在连接 %s"
ce34af08 1025
e49dd9d3 1026#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Could not resolve '%s'"
1029msgstr "无法解析域名“%s”"
ce34af08 1030
e49dd9d3 1031#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 1032#, c-format
9de26945
MV
1033msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1034msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1e7ec0d8 1035
e49dd9d3 1036#: methods/connect.cc:208
b9974edc 1037#, c-format
9de26945 1038msgid "System error resolving '%s:%s'"
b9974edc 1039msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
568dc798 1040
e49dd9d3 1041#: methods/connect.cc:210
ce34af08 1042#, c-format
9de26945
MV
1043msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1044msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
09d057db 1045
e49dd9d3 1046#: methods/connect.cc:257
1e7ec0d8 1047#, c-format
9de26945
MV
1048msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1049msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 1050
864fe99c
MV
1051#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1052msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1054
1055#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1056msgid ""
1057"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1058msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1059
864fe99c 1060#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552
DK
1061msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1062msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
568dc798 1063
9de26945 1064#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1065#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8 1066#, c-format
9de26945
MV
1067msgid ""
1068"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069"authentication?)"
0312a4ab 1070msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
568dc798 1071
864fe99c 1072#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1073msgid "Unknown error executing apt-key"
1074msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
568dc798 1075
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1077msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1079
864fe99c 1080#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1081msgid ""
1082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083"available:\n"
1084msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
ce34af08 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1087msgid "Empty files can't be valid archives"
b9974edc 1088msgstr "空文件不能当作有效归档"
ce34af08 1089
864fe99c 1090#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1093
864fe99c 1094#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
ce34af08 1097
864fe99c 1098#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "从服务器读取数据出错"
1101
864fe99c 1102#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1105
864fe99c 1106#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "select 调用出错"
ce34af08 1109
864fe99c 1110#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "连接超时"
ce34af08 1113
864fe99c 1114#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "写输出文件时出错"
ce34af08 1117
7d8a4da7 1118#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "正在等待报头"
ce34af08 1121
0312a4ab 1122#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "错误的报头行"
ce34af08 1125
0312a4ab 1126#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
ce34af08 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
ce34af08 1133
864fe99c 1134#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
ce34af08 1137
864fe99c 1138#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
ce34af08 1141
864fe99c 1142#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 1145
864fe99c 1146#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1147msgid "Bad header data"
1148msgstr "错误的报头数据"
506ab3c7 1149
864fe99c 1150#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1151msgid "Connection failed"
1152msgstr "连接失败"
506ab3c7 1153
864fe99c 1154#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1155#, c-format
9de26945 1156msgid ""
2f6a2fbb
DK
1157"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1158"5 apt.conf)"
9de26945 1159msgstr ""
3fa4e98f 1160
864fe99c 1161#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1162msgid "Internal error"
1163msgstr "内部错误"
1e7ec0d8 1164
864fe99c
MV
1165#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1166msgid "Sorting"
1167msgstr "正在排序"
ce34af08 1168
864fe99c 1169#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1170#, c-format
864fe99c
MV
1171msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1172msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
568dc798 1173
864fe99c
MV
1174#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1177msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3f5a581c 1178
864fe99c 1179#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1e7ec0d8 1180#, c-format
864fe99c
MV
1181msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1182msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3f5a581c 1183
864fe99c 1184#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1e7ec0d8 1185#, c-format
864fe99c
MV
1186msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1187msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3f5a581c 1188
864fe99c
MV
1189#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1190#, fuzzy
1191msgid " [Installed]"
1192msgstr "[已安装]"
ce34af08 1193
864fe99c
MV
1194#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1195msgid " [Not candidate version]"
1196msgstr " [无候选版本]"
3f5a581c 1197
864fe99c
MV
1198#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1199msgid "You should explicitly select one to install."
1200msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3f5a581c 1201
864fe99c 1202#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1203#, c-format
9de26945 1204msgid ""
864fe99c
MV
1205"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1206"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1207"is only available from another source\n"
9de26945 1208msgstr ""
864fe99c
MV
1209"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1210"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1211"或者只能在其他发布源中找到\n"
3f5a581c 1212
864fe99c
MV
1213#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1214msgid "However the following packages replace it:"
1215msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3f5a581c 1216
864fe99c 1217#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1218#, c-format
864fe99c
MV
1219msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1220msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3f5a581c 1221
864fe99c 1222#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1223#, c-format
864fe99c
MV
1224msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1225msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
d8ad0e30 1226
864fe99c 1227#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1228#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1229#, c-format
864fe99c
MV
1230msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1231msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
d8ad0e30 1232
bf33c3bd 1233#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
9de26945 1234#, c-format
864fe99c
MV
1235msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1236msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
d8ad0e30 1237
864fe99c 1238#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1239#, c-format
864fe99c
MV
1240msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1241msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
d8ad0e30 1242
864fe99c
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:87
1244msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1245msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
5b1e4e86 1246
864fe99c
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:96
1248msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1249msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 1250
e49dd9d3 1251#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1252msgid ""
1253"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1254"instead."
1255msgstr ""
2f6a2fbb 1256
864fe99c
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:108
1258#, fuzzy
1259msgid ""
1260"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1261"essential."
1262msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 1263
864fe99c
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:110
1265#, fuzzy
1266msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1267msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 1268
864fe99c 1269#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1270msgid ""
864fe99c
MV
1271"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1272"packages."
5b1e4e86 1273msgstr ""
5b1e4e86 1274
864fe99c 1275#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1276msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1277msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
5b1e4e86 1278
864fe99c 1279#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1280msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1281msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
5b1e4e86 1282
2f6a2fbb
DK
1283#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1284#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1285#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1286#, c-format
1287msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1288msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1289
1290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1291#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1292#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1293#, c-format
1294msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1295msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1296
1297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1299#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1300#, c-format
1301msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1302msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1303
1304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1306#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1307#, c-format
1308msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1309msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1310
864fe99c 1311#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1312msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1313msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1314
1315#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1316#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1317#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1318msgid "Yes, do as I say!"
1319msgstr "是,按我说的做!"
1320
864fe99c 1321#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"You are about to do something potentially harmful.\n"
1325"To continue type in the phrase '%s'\n"
1326" ?] "
1327msgstr ""
1328"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1329"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1330" ?] "
1331
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1333msgid "Abort."
1334msgstr "中止执行。"
1335
864fe99c 1336#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1337msgid "Do you want to continue?"
1338msgstr "您希望继续执行吗?"
1339
864fe99c 1340#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1341msgid "Some files failed to download"
1342msgstr "有一些文件无法下载"
1343
864fe99c 1344#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1345msgid ""
1346"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1347"missing?"
1348msgstr ""
1349"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1350"再试试?"
1351
864fe99c 1352#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1353msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1354msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1355
864fe99c 1356#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1357msgid "Unable to correct missing packages."
1358msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1359
864fe99c 1360#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1361msgid "Aborting install."
1362msgstr "中止安装。"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:341
1365msgid ""
1366"The following package disappeared from your system as\n"
1367"all files have been overwritten by other packages:"
1368msgid_plural ""
1369"The following packages disappeared from your system as\n"
1370"all files have been overwritten by other packages:"
1371msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1372
864fe99c 1373#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1374msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1375msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1376
864fe99c 1377#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1378msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1379msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1380
864fe99c 1381#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1382msgid ""
1383"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1384"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1385msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1386
1387#.
1388#. if (Packages == 1)
1389#. {
1390#. c1out << std::endl;
1391#. c1out <<
1392#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1393#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1394#. "that package should be filed.") << std::endl;
1395#. }
1396#.
864fe99c 1397#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1398msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1399msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1400
864fe99c 1401#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1402msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1403msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1404
864fe99c 1405#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1406msgid ""
1407"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1408msgid_plural ""
1409"The following packages were automatically installed and are no longer "
1410"required:"
1411msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1412
864fe99c 1413#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1414#, c-format
1415msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1416msgid_plural ""
1417"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1418msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1419
864fe99c 1420#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1421msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1422msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1423msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1424
864fe99c 1425#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1426msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1427msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1430msgid ""
1431"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1432"solution)."
1433msgstr ""
1434"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1435"以指定一个解决办法)。"
1436
864fe99c 1437#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1438msgid ""
1439"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1440"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1441"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1442"or been moved out of Incoming."
1443msgstr ""
1444"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1445"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1446"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1447
864fe99c 1448#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1449msgid "Broken packages"
1450msgstr "破损的软件包"
1451
bf33c3bd 1452#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1453#, fuzzy
1454msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1455msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1456
bf33c3bd 1457#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1458msgid "Suggested packages:"
1459msgstr "建议安装的软件包:"
1460
bf33c3bd 1461#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1462msgid "Recommended packages:"
1463msgstr "推荐安装的软件包:"
1464
bf33c3bd 1465#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1466#, c-format
1467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1468msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1469
bf33c3bd 1470#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1471#, c-format
1472msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1473msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1474
bf33c3bd 1475#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1476#, c-format
1477msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1478msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1479
864fe99c 1480#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1481#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1484msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1485
bf33c3bd 1486#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1487#, c-format
1488msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1489msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1490
bf33c3bd 1491#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1492#, c-format
1493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1494msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1495
e49dd9d3
MV
1496#: apt-private/private-list.cc:121
1497msgid "Listing"
1498msgstr "正在列表"
864fe99c 1499
e49dd9d3 1500#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1501#, c-format
e49dd9d3
MV
1502msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1503msgid_plural ""
1504"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1505msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1506
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508msgid "Correcting dependencies..."
1509msgstr "正在更正依赖关系..."
1510
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1512msgid " failed."
1513msgstr " 失败。"
1514
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516msgid "Unable to correct dependencies"
1517msgstr "无法更正依赖关系"
1518
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1521msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1522
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1524msgid " Done"
1525msgstr " 完成"
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1529msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1533msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1536#: apt-private/private-show.cc:89
1537msgid "unknown"
1538msgstr "未知"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:272
1541#, c-format
1542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1543msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:275
1546msgid "[installed,local]"
1547msgstr "[已安装,本地]"
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:277
1550msgid "[installed,auto-removable]"
1551msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:279
1554msgid "[installed,automatic]"
1555msgstr "[已安装,自动]"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:281
1558msgid "[installed]"
1559msgstr "[已安装]"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:284
1562#, c-format
1563msgid "[upgradable from: %s]"
1564msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:288
1567msgid "[residual-config]"
1568msgstr "[配置文件残留]"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:402
1571#, c-format
1572msgid "but %s is installed"
1573msgstr "但是 %s 已经安装"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:404
1576#, c-format
1577msgid "but %s is to be installed"
1578msgstr "但是 %s 正要被安装"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:411
1581msgid "but it is not installable"
1582msgstr "但无法安装它"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:413
1585msgid "but it is a virtual package"
1586msgstr "但是它是虚拟软件包"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:416
1589msgid "but it is not installed"
1590msgstr "但是它还没有被安装"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:416
1593msgid "but it is not going to be installed"
1594msgstr "但是它将不会被安装"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:421
1597msgid " or"
1598msgstr " 或"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1601msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1602msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:455
1605msgid "The following NEW packages will be installed:"
1606msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:465
1609msgid "The following packages will be REMOVED:"
1610msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:481
1613msgid "The following packages have been kept back:"
1614msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:497
1617msgid "The following packages will be upgraded:"
1618msgstr "下列软件包将被升级:"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:512
1621msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1622msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:525
1625msgid "The following held packages will be changed:"
1626msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:552
1629#, c-format
1630msgid "%s (due to %s)"
1631msgstr "%s (是由于 %s)"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:602
1634msgid ""
1635"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1636"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1637msgstr ""
1638"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1639"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:633
1642#, c-format
1643msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1644msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:637
1647#, c-format
1648msgid "%lu reinstalled, "
1649msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:639
1652#, c-format
1653msgid "%lu downgraded, "
1654msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:641
1657#, c-format
1658msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1659msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:645
1662#, c-format
1663msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1664msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1665
1666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1667#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1668#. The user has to answer with an input matching the
1669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1670#: apt-private/private-output.cc:667
1671msgid "[Y/n]"
1672msgstr "[Y/n]"
1673
1674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1675#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1676#. The user has to answer with an input matching the
1677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1678#: apt-private/private-output.cc:673
1679msgid "[y/N]"
1680msgstr "[y/N]"
1681
1682#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1683#: apt-private/private-output.cc:684
1684msgid "Y"
1685msgstr "Y"
1686
1687#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1688#: apt-private/private-output.cc:690
1689msgid "N"
1690msgstr "N"
1691
1692#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1693#, c-format
1694msgid "Regex compilation error - %s"
1695msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1696
1697#: apt-private/private-update.cc:31
1698msgid "The update command takes no arguments"
1699msgstr " update 命令不需要参数"
1700
1701#: apt-private/private-update.cc:96
1702#, c-format
1703msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1704msgid_plural ""
1705"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1706msgstr[0] ""
1707"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1708
1709#: apt-private/private-update.cc:100
1710msgid "All packages are up to date."
1711msgstr "所有软件包均为最新。"
1712
1713#: apt-private/private-show.cc:158
1714#, c-format
1715msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1716msgid_plural ""
1717"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1718msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1719
1720#: apt-private/private-show.cc:165
1721msgid "not a real package (virtual)"
1722msgstr "不是一个实包(虚包)"
1723
1724#: apt-private/private-main.cc:34
1725msgid ""
1726"NOTE: This is only a simulation!\n"
1727" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1728" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1729" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1730msgstr ""
1731"注意:这只是模拟!\n"
1732"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1733"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1734
1735#: apt-private/private-download.cc:45
1736msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2f6a2fbb
DK
1737msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1738
e49dd9d3 1739#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1740msgid "Authentication warning overridden.\n"
1741msgstr "忽略了认证警告。\n"
1742
e49dd9d3 1743#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1744msgid "Some packages could not be authenticated"
1745msgstr "有些软件包不能通过验证"
1746
e49dd9d3 1747#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1748msgid "Install these packages without verification?"
1749msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1750
e49dd9d3 1751#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1752#, fuzzy
1753msgid ""
1754"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1755"unauthenticated"
1756msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1757
e49dd9d3 1758#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb 1759#, c-format
5b1e4e86
MV
1760msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1761msgstr "无法下载 %s %s\n"
1762
e49dd9d3 1763#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't determine free space in %s"
1766msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1767
e49dd9d3 1768#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1769#, c-format
1770msgid "You don't have enough free space in %s."
1771msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1772
9de26945 1773#: apt-private/private-sources.cc:58
b9974edc 1774#, c-format
9de26945 1775msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
b9974edc 1776msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
ce34af08 1777
9de26945 1778#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1779#, c-format
9de26945 1780msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
b9974edc 1781msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
3f5a581c 1782
5b1e4e86
MV
1783#: apt-private/private-search.cc:69
1784msgid "Full Text Search"
b391a29c 1785msgstr "全文搜索"
3f5a581c 1786
864fe99c
MV
1787#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1788#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1789#, c-format
1790msgid "Hit:%lu %s"
1791msgstr "命中:%lu %s"
7d8a4da7 1792
864fe99c
MV
1793#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1794#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1795#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1796#, c-format
1797msgid "Get:%lu %s"
1798msgstr "获取:%lu %s"
3f5a581c 1799
864fe99c
MV
1800#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1801#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1802#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1803#, c-format
1804msgid "Ign:%lu %s"
1805msgstr "忽略:%lu %s"
5b1e4e86 1806
864fe99c
MV
1807#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1808#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1809#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1810#, c-format
1811msgid "Err:%lu %s"
1812msgstr "错误:%lu %s"
5b1e4e86 1813
864fe99c 1814#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1815#, c-format
1816msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1817msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1818
864fe99c 1819#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1820msgid " [Working]"
1821msgstr " [执行中]"
1822
864fe99c
MV
1823#: apt-private/acqprogress.cc:297
1824#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1825msgid ""
1826"Media change: please insert the disc labeled\n"
1827" '%s'\n"
864fe99c 1828"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1829msgstr ""
1830"更换介质:请把标有\n"
1831"“%s”\n"
1832"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
f75cb91c 1833
9de26945
MV
1834#. Only warn if there are no sources.list.d.
1835#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1836#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1837#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1838#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1840#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1841#, c-format
1842msgid "Unable to read %s"
1843msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1844
e49dd9d3
MV
1845#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1846#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1847#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1848#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1849#, c-format
9de26945
MV
1850msgid "Unable to change to %s"
1851msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1852
9de26945
MV
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc:280
f75cb91c 1856#, c-format
9de26945
MV
1857msgid "No mirror file '%s' found "
1858msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1859
9de26945
MV
1860#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861#. and provide a config option to define that default
1862#: methods/mirror.cc:287
b9974edc 1863#, c-format
9de26945 1864msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1865msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945
MV
1866
1867#: methods/mirror.cc:315
b9974edc 1868#, c-format
9de26945 1869msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1870msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945
MV
1871
1872#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1873#, c-format
9de26945
MV
1874msgid "[Mirror: %s]"
1875msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1876
864fe99c 1877#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1878msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1879msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1880
864fe99c 1881#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1882msgid "Connection closed prematurely"
1883msgstr "连接被永久关闭"
f75cb91c 1884
9de26945
MV
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "错误的默认设置!"
3f5a581c 1888
9de26945
MV
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1891#, fuzzy
1892msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1893msgstr "按回车键继续。"
f75cb91c 1894
9de26945
MV
1895#: dselect/install:92
1896msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
f75cb91c 1898
9de26945
MV
1899#: dselect/install:102
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3f5a581c 1902
9de26945
MV
1903#: dselect/install:103
1904msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1906
1907#: dselect/install:104
1908msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1910
1911#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1912msgid ""
9de26945
MV
1913"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1914msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 1915
9de26945
MV
1916#: dselect/update:30
1917msgid "Merging available information"
1918msgstr "正在合并可用信息"
2a8a592d 1919
864fe99c 1920#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1921#, c-format
864fe99c
MV
1922msgid "Progress: [%3i%%]"
1923msgstr "进度:[%3i%%]"
7d8a4da7 1924
864fe99c
MV
1925#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1926msgid "Running dpkg"
1927msgstr "正在运行 dpkg"
f75cb91c 1928
864fe99c
MV
1929#: apt-pkg/init.cc:176
1930#, c-format
1931msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1932msgstr "不支持“%s”打包系统"
7d8a4da7 1933
864fe99c
MV
1934#: apt-pkg/init.cc:192
1935msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1936msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
f75cb91c 1937
864fe99c 1938#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1e7ec0d8 1939#, c-format
864fe99c
MV
1940msgid "Wrote %i records.\n"
1941msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
7d8a4da7 1942
864fe99c
MV
1943#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1944#, c-format
1945msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1946msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2f6a2fbb 1947
864fe99c 1948#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1949#, c-format
b391a29c
DK
1950msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1951msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
67f393ab 1952
864fe99c 1953#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1954#, c-format
b391a29c
DK
1955msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1956msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
67f393ab 1957
864fe99c 1958#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
506ab3c7 1959#, c-format
b391a29c
DK
1960msgid "Can't find authentication record for: %s"
1961msgstr "无法找到认证记录:%s"
67f393ab 1962
864fe99c 1963#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1964#, c-format
b391a29c
DK
1965msgid "Hash mismatch for: %s"
1966msgstr "Hash 校验和不符:%s"
67f393ab 1967
bf33c3bd 1968#: apt-pkg/cachefile.cc:98
7d8a4da7
MV
1969msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1970msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
67f393ab 1971
bf33c3bd 1972#: apt-pkg/cachefile.cc:102
7d8a4da7
MV
1973msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1974msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
67f393ab 1975
bf33c3bd 1976#: apt-pkg/cachefile.cc:120
7d8a4da7
MV
1977msgid "The list of sources could not be read."
1978msgstr "无法读取源列表。"
7d8a4da7 1979
864fe99c 1980#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
b391a29c
DK
1981msgid "Empty package cache"
1982msgstr "软件包缓存区是空的"
7d8a4da7 1983
864fe99c 1984#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
b391a29c
DK
1985msgid "The package cache file is corrupted"
1986msgstr "软件包缓存文件损坏了"
7d8a4da7 1987
864fe99c 1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b391a29c
DK
1989msgid "The package cache file is an incompatible version"
1990msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 1991
864fe99c 1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86 1993msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
b391a29c 1994msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
5b1e4e86 1995
864fe99c 1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
7d8a4da7 1997#, c-format
5b1e4e86
MV
1998msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1999msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2000
864fe99c 2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2004msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3fa4e98f 2005
864fe99c 2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2007msgid "Depends"
2008msgstr "依赖"
3fa4e98f 2009
864fe99c 2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2011msgid "PreDepends"
2012msgstr "预依赖"
3fa4e98f 2013
864fe99c 2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2015msgid "Suggests"
2016msgstr "建议"
3fa4e98f 2017
864fe99c 2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2019msgid "Recommends"
2020msgstr "推荐"
3fa4e98f 2021
864fe99c 2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2023msgid "Conflicts"
2024msgstr "冲突"
9de26945 2025
864fe99c 2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2027msgid "Replaces"
2028msgstr "替换"
9de26945 2029
864fe99c 2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2031msgid "Obsoletes"
2032msgstr "废弃"
9de26945 2033
864fe99c 2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2035msgid "Breaks"
2036msgstr "破坏"
9de26945 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2039msgid "Enhances"
2040msgstr "增强"
7d8a4da7 2041
864fe99c 2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2043msgid "important"
2044msgstr "重要"
9de26945 2045
864fe99c 2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2047msgid "required"
2048msgstr "必需"
9de26945 2049
864fe99c 2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2051msgid "standard"
2052msgstr "标准"
9de26945 2053
864fe99c 2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2055msgid "optional"
2056msgstr "可选"
67f393ab 2057
864fe99c 2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2f6a2fbb
DK
2059msgid "extra"
2060msgstr "额外"
2061
bf33c3bd
JAK
2062#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2063msgid "Calculating upgrade"
2064msgstr "正在对升级进行计算"
864fe99c 2065
e49dd9d3 2066#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
864fe99c 2067#, c-format
e49dd9d3
MV
2068msgid "The method driver %s could not be found."
2069msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
bf33c3bd 2070
e49dd9d3 2071#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
864fe99c 2072#, c-format
e49dd9d3
MV
2073msgid "Is the package %s installed?"
2074msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
864fe99c 2075
e49dd9d3
MV
2076#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2077#, c-format
2078msgid "Method %s did not start correctly"
2079msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
864fe99c 2080
e49dd9d3
MV
2081#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid ""
2084"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2085msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
864fe99c 2086
e49dd9d3
MV
2087#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2088msgid "Building dependency tree"
2089msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
864fe99c 2090
e49dd9d3
MV
2091#: apt-pkg/depcache.cc:140
2092msgid "Candidate versions"
2093msgstr "候选版本"
bf33c3bd 2094
e49dd9d3
MV
2095#: apt-pkg/depcache.cc:168
2096msgid "Dependency generation"
2097msgstr "生成依赖关系"
bf33c3bd 2098
e49dd9d3
MV
2099#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2100msgid "Reading state information"
2101msgstr "正在读取状态信息"
bf33c3bd 2102
e49dd9d3
MV
2103#: apt-pkg/depcache.cc:252
2104#, c-format
2105msgid "Failed to open StateFile %s"
2106msgstr "无法打开状态文件 %s"
2107
2108#: apt-pkg/depcache.cc:257
2109#, c-format
2110msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2111msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
864fe99c 2112
e49dd9d3 2113#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2114msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2115msgstr ""
2116
e49dd9d3 2117#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2118#, c-format
2119msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2120msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2121
e49dd9d3 2122#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2123msgid "Hash Sum mismatch"
2124msgstr "Hash 校验和不符"
2125
e49dd9d3 2126#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2127msgid "Size mismatch"
2128msgstr "大小不符"
2129
e49dd9d3 2130#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2131msgid "Invalid file format"
2132msgstr "无效的文件格式 %s"
2133
e49dd9d3 2134#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2135#, fuzzy
2136msgid "Signature error"
2137msgstr "写出错"
2138
e49dd9d3 2139#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid ""
2142"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2143"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2144msgstr ""
2145"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2146
2147#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2148#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
864fe99c
MV
2149#, c-format
2150msgid "GPG error: %s: %s"
2151msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2152
e49dd9d3 2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2157"or malformed file)"
2158msgstr ""
2159"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2160
e49dd9d3 2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2162msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2163msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2164
2165#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2166#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2167#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c
MV
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2172"repository will not be applied."
2173msgstr ""
2174"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2175
e49dd9d3 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
864fe99c
MV
2177#, c-format
2178msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2179msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2180
e49dd9d3 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c
MV
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2185"authenticated."
2186msgstr ""
2187
e49dd9d3 2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2192"contact the owner of the repository."
2193msgstr ""
2194
e49dd9d3 2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2198msgstr "目录 %s 已被转移"
2199
e49dd9d3 2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2201msgid ""
2202"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2203"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2204msgstr ""
2205
e49dd9d3 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
864fe99c
MV
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2210"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2211msgstr ""
2212"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2213"包。(缘于架构缺失)"
2214
e49dd9d3 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2216#, c-format
2217msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2218msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2219
e49dd9d3 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
864fe99c
MV
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2224msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2225
2226#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2230msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2231
e49dd9d3
MV
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2233msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2234msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2235
2236#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2237#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2244#, c-format
2245msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2246msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2249msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2250msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2253msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2254msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2257msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2258msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2261msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2262msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2266msgid "Reading package lists"
2267msgstr "正在读取软件包列表"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2270msgid "IO Error saving source cache"
2271msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2272
2273#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2274#, c-format
864fe99c
MV
2275msgid "List directory %spartial is missing."
2276msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2f6a2fbb 2277
e49dd9d3 2278#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2279#, c-format
864fe99c
MV
2280msgid "Archives directory %spartial is missing."
2281msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2f6a2fbb 2282
e49dd9d3 2283#: apt-pkg/acquire.cc:163
2f6a2fbb 2284#, c-format
864fe99c
MV
2285msgid "Unable to lock directory %s"
2286msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2f6a2fbb 2287
e49dd9d3
MV
2288#: apt-pkg/acquire.cc:500
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2292"user '%s'."
2293msgstr ""
2294
2295#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2296#, c-format
2297msgid "Clean of %s is not supported"
2298msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2299
864fe99c
MV
2300#. only show the ETA if it makes sense
2301#. two days
e49dd9d3 2302#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2303#, c-format
864fe99c
MV
2304msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2305msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2f6a2fbb 2306
e49dd9d3 2307#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2308#, c-format
864fe99c
MV
2309msgid "Retrieving file %li of %li"
2310msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2f6a2fbb 2311
e49dd9d3
MV
2312#: apt-pkg/update.cc:76
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Failed to fetch %s %s"
2315msgstr "无法下载 %s %s\n"
2316
2317#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2318msgid ""
2319"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2320"used instead."
2321msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2322
2323#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2324msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2326
2327#: apt-pkg/clean.cc:64
2328#, c-format
2329msgid "Unable to stat %s."
2330msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2331
864fe99c 2332#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2333#, c-format
864fe99c
MV
2334msgid ""
2335"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2336"available in the sources"
2337msgstr ""
2338"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2f6a2fbb 2339
864fe99c 2340#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2341#, c-format
864fe99c
MV
2342msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2343msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2f6a2fbb 2344
864fe99c 2345#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2346#, c-format
864fe99c
MV
2347msgid "Did not understand pin type %s"
2348msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2f6a2fbb 2349
864fe99c 2350#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2351#, c-format
864fe99c
MV
2352msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2353msgstr ""
2354
2355#: apt-pkg/policy.cc:491
2356msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2357msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2f6a2fbb 2358
bf33c3bd 2359#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2360#, c-format
864fe99c
MV
2361msgid ""
2362"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2363"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2364msgstr ""
2365"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2366"(%d)"
2f6a2fbb 2367
bf33c3bd 2368#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2369#, c-format
864fe99c
MV
2370msgid "Could not configure '%s'. "
2371msgstr "无法配置 %s。"
2f6a2fbb 2372
bf33c3bd 2373#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2374#, c-format
864fe99c
MV
2375msgid ""
2376"This installation run will require temporarily removing the essential "
2377"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2378"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2379msgstr ""
2380"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2381"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2382"Force-LoopBreak 选项。"
2f6a2fbb 2383
864fe99c 2384#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2385#, c-format
2386msgid "Line %u too long in source list %s."
2387msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2388
864fe99c
MV
2389#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2390msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2391msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2392
864fe99c 2393#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2394#, c-format
864fe99c
MV
2395msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2396msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2f6a2fbb 2397
864fe99c
MV
2398#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2399msgid "Waiting for disc...\n"
2400msgstr "等待插入盘片……\n"
2f6a2fbb 2401
864fe99c
MV
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2403msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2404msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2407msgid "Identifying... "
2408msgstr "正在鉴别... "
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2411#, c-format
864fe99c
MV
2412msgid "Stored label: %s\n"
2413msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2f6a2fbb 2414
864fe99c
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2416msgid "Scanning disc for index files...\n"
2417msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2420#, c-format
864fe99c
MV
2421msgid ""
2422"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2423"%zu signatures\n"
2424msgstr ""
2425"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2426"名\n"
2f6a2fbb 2427
864fe99c
MV
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2429msgid ""
2430"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2431"wrong architecture?"
2432msgstr ""
2433"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2434"架。"
2f6a2fbb 2435
864fe99c 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2437#, c-format
864fe99c
MV
2438msgid "Found label '%s'\n"
2439msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2442msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2443msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"This disc is called: \n"
2449"'%s'\n"
2450msgstr ""
2451"这张盘片现在的名字是:\n"
2452"“%s”\n"
2f6a2fbb 2453
864fe99c
MV
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2455msgid "Copying package lists..."
2456msgstr "正在复制软件包列表……"
2f6a2fbb 2457
864fe99c
MV
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2459msgid "Writing new source list\n"
2460msgstr "正在写入新的源列表\n"
5b1e4e86 2461
864fe99c
MV
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2463msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2464msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
5b1e4e86 2465
864fe99c
MV
2466#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2471
864fe99c
MV
2472#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2473msgid ""
2474"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2475"held packages."
2476msgstr ""
2477"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2478"缘故。"
3fa4e98f 2479
864fe99c
MV
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2481msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482msgstr ""
2483"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2484"系。"
7d8a4da7 2485
e49dd9d3
MV
2486#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2487msgid "Send scenario to solver"
2488msgstr "向solver发送情景"
5b1e4e86 2489
e49dd9d3
MV
2490#: apt-pkg/edsp.cc:232
2491msgid "Send request to solver"
2492msgstr "向solver发送请求"
5b1e4e86 2493
e49dd9d3
MV
2494#: apt-pkg/edsp.cc:311
2495msgid "Prepare for receiving solution"
2496msgstr "准备接收解决方案"
5b1e4e86 2497
e49dd9d3
MV
2498#: apt-pkg/edsp.cc:318
2499msgid "External solver failed without a proper error message"
2500msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
5b1e4e86 2501
e49dd9d3
MV
2502#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2503msgid "Execute external solver"
2504msgstr "执行外部solver"
bf33c3bd 2505
e49dd9d3 2506#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2507#, c-format
e49dd9d3
MV
2508msgid "Index file type '%s' is not supported"
2509msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2510
864fe99c
MV
2511#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2512#, c-format
2513msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2514msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2515
2516#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2517#, c-format
2518msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2519msgstr ""
5b1e4e86 2520
e49dd9d3
MV
2521#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2532msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2533
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2535#, c-format
2536msgid "Opening %s"
2537msgstr "正在打开 %s"
2538
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2540#, c-format
2541msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2542msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2543
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2545#, c-format
2546msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2547msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2552msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2555#, c-format
2556msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2557msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2558
2559#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2560#, c-format
2561msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2562msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2563
e49dd9d3 2564#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2565#, c-format
2566msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2567msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2568
e49dd9d3 2569#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2570#, c-format
2571msgid "Couldn't find task '%s'"
2572msgstr "无法找到任务 %s"
2573
e49dd9d3 2574#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2575#, c-format
2576msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2577msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2578
e49dd9d3 2579#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2582msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2583
e49dd9d3 2584#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2585#, c-format
2586msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2587msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2588
e49dd9d3 2589#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2590#, c-format
2591msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2592msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2593
e49dd9d3 2594#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2595#, c-format
2596msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2597msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2598
e49dd9d3 2599#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2600#, c-format
2601msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2602msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2603
e49dd9d3 2604#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2608"neither of them"
2609msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2610
e49dd9d3
MV
2611#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2612#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2613#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2614#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
9de26945 2615#, c-format
e49dd9d3
MV
2616msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2617msgstr ""
5b1e4e86 2618
e49dd9d3
MV
2619#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2620#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2621#. two sources.list entries
2622#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
864fe99c 2623#, c-format
e49dd9d3
MV
2624msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2625msgstr ""
2f6a2fbb 2626
e49dd9d3 2627#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
864fe99c 2628#, c-format
bf33c3bd
JAK
2629msgid "Unable to parse Release file %s"
2630msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2f6a2fbb 2631
e49dd9d3 2632#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2633#, c-format
bf33c3bd
JAK
2634msgid "No sections in Release file %s"
2635msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2f6a2fbb 2636
e49dd9d3 2637#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2f6a2fbb 2638#, c-format
bf33c3bd
JAK
2639msgid "No Hash entry in Release file %s"
2640msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2f6a2fbb 2641
e49dd9d3 2642#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
864fe99c 2643#, c-format
bf33c3bd
JAK
2644msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2645msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2646
e49dd9d3 2647#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2648#, c-format
2649msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2650msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2651
2652#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2653#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2654#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2655#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2658msgstr ""
2659
e49dd9d3 2660#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2661#, c-format
2662msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2663msgstr ""
2664
2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2666#, c-format
2667msgid "Installing %s"
2668msgstr "正在安装 %s"
2669
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2671#, c-format
2672msgid "Configuring %s"
2673msgstr "正在配置 %s"
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2676#, c-format
2677msgid "Removing %s"
2678msgstr "正在删除 %s"
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2681#, c-format
2682msgid "Completely removing %s"
2683msgstr "完全删除 %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2686#, c-format
2687msgid "Noting disappearance of %s"
2688msgstr "注意到 %s 已经消失"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2691#, c-format
2692msgid "Running post-installation trigger %s"
2693msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2694
2695#. FIXME: use a better string after freeze
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2697#, c-format
2698msgid "Directory '%s' missing"
2699msgstr "目录 %s 缺失"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2702#, c-format
2703msgid "Could not open file '%s'"
2704msgstr "无法打开文件 %s"
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2707#, c-format
2708msgid "Preparing %s"
2709msgstr "正在准备 %s"
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2712#, c-format
2713msgid "Unpacking %s"
2714msgstr "正在解压缩 %s"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2717#, c-format
2718msgid "Preparing to configure %s"
2719msgstr "正在准备配置 %s"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2722#, c-format
2723msgid "Installed %s"
2724msgstr "已安装 %s"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2727#, c-format
2728msgid "Preparing for removal of %s"
2729msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2732#, c-format
2733msgid "Removed %s"
2734msgstr "已删除 %s"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2737#, c-format
2738msgid "Preparing to completely remove %s"
2739msgstr "正在准备完全删除 %s"
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2742#, c-format
2743msgid "Completely removed %s"
2744msgstr "完全删除了 %s"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2747#, c-format
2748msgid "Can not write log (%s)"
2749msgstr "无法写入日志 (%s)"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2752msgid "Is /dev/pts mounted?"
2753msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2756msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2757msgstr "操作在完成之前被打断"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2760msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2761msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
2762
2763#. check if its not a follow up error
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2765msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2766msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2769msgid ""
2770"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2771"error from a previous failure."
2772msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2775msgid ""
2776"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2777"error"
2778msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
864fe99c 2779
bf33c3bd
JAK
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2781msgid ""
2782"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2783"error"
2784msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
864fe99c 2785
bf33c3bd
JAK
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2787msgid ""
2788"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2789"local system"
2790msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
864fe99c 2791
bf33c3bd
JAK
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2793msgid ""
2794"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2795msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
864fe99c 2796
bf33c3bd 2797#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2798#, c-format
bf33c3bd
JAK
2799msgid ""
2800"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2801"it?"
2802msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
864fe99c 2803
bf33c3bd 2804#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
864fe99c 2805#, c-format
bf33c3bd
JAK
2806msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2807msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
2f6a2fbb 2808
bf33c3bd
JAK
2809#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2810#. dpkg --configure -a
2811#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
864fe99c 2812#, c-format
2f6a2fbb 2813msgid ""
bf33c3bd
JAK
2814"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2815msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
2816
2817#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2818msgid "Not locked"
2819msgstr "未锁定"
864fe99c 2820
864fe99c 2821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2f6a2fbb 2822#, c-format
864fe99c
MV
2823msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2824msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2825
864fe99c 2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
0cf7e638 2827#, c-format
864fe99c
MV
2828msgid "Could not open lock file %s"
2829msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2830
864fe99c 2831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
7d8a4da7 2832#, c-format
864fe99c
MV
2833msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2834msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2835
864fe99c
MV
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2837#, c-format
2838msgid "Could not get lock %s"
2839msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2840
864fe99c 2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
f75cb91c 2842#, c-format
864fe99c
MV
2843msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2844msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2845
864fe99c 2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
f75cb91c 2847#, c-format
864fe99c
MV
2848msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2849msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2850
864fe99c 2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
506ab3c7 2852#, c-format
864fe99c
MV
2853msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2854msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2855
864fe99c 2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
506ab3c7 2857#, c-format
9de26945 2858msgid ""
864fe99c
MV
2859"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2860msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2861
864fe99c 2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
506ab3c7 2863#, c-format
864fe99c
MV
2864msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2865msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2866
864fe99c 2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3fa4e98f 2868#, c-format
864fe99c
MV
2869msgid "Sub-process %s received signal %u."
2870msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2871
864fe99c 2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
5b1e4e86 2873#, c-format
864fe99c
MV
2874msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2875msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 2876
864fe99c 2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2878#, c-format
864fe99c
MV
2879msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2880msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 2881
864fe99c 2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2883#, c-format
864fe99c
MV
2884msgid "Problem closing the gzip file %s"
2885msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 2886
864fe99c 2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
b391a29c 2888#, c-format
864fe99c
MV
2889msgid "Could not open file %s"
2890msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 2891
864fe99c 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2893#, c-format
864fe99c
MV
2894msgid "Could not open file descriptor %d"
2895msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 2896
e49dd9d3 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2898msgid "Failed to create subprocess IPC"
2899msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
f75cb91c 2900
864fe99c
MV
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2902msgid "Failed to exec compressor "
2903msgstr "无法执行压缩程序"
3fa4e98f 2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2906#, c-format
864fe99c
MV
2907msgid "read, still have %llu to read but none left"
2908msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 2909
864fe99c 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945 2911#, c-format
864fe99c
MV
2912msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2913msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
506ab3c7 2914
864fe99c 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 2916#, c-format
864fe99c
MV
2917msgid "Problem closing the file %s"
2918msgstr "关闭文件 %s 出错"
506ab3c7 2919
bf33c3bd 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2923msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
5b1e4e86 2924
bf33c3bd 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
b9974edc 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Problem unlinking the file %s"
2928msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
5b1e4e86 2929
bf33c3bd 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2931msgid "Problem syncing the file"
2932msgstr "同步文件出错"
c3bbfb87 2933
e49dd9d3 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2935#, c-format
2936msgid "Unable to mkstemp %s"
2937msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
897e3c7b 2938
e49dd9d3 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
2940#, c-format
2941msgid "Unable to write to %s"
2942msgstr "无法写入 %s"
2943
864fe99c
MV
2944#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2945#, c-format
2946msgid "%c%s... Error!"
2947msgstr "%c%s... 有错误!"
897e3c7b 2948
864fe99c 2949#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "%c%s... Done"
2952msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7 2953
864fe99c
MV
2954#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2955msgid "..."
2956msgstr "..."
897e3c7b 2957
864fe99c
MV
2958#. Print the spinner
2959#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2960#, c-format
2961msgid "%c%s... %u%%"
2962msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 2963
e49dd9d3
MV
2964#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2966#, c-format
2967msgid "%lid %lih %limin %lis"
2968msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2969
2970#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2972#, c-format
2973msgid "%lih %limin %lis"
2974msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2975
2976#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2978#, c-format
2979msgid "%limin %lis"
2980msgstr "%li分 %li秒"
2981
2982#. TRANSLATOR: s means seconds
2983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2984#, c-format
2985msgid "%lis"
2986msgstr "%li秒"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2989#, c-format
2990msgid "Selection %s not found"
2991msgstr "找不到您选则的 %s"
2992
864fe99c
MV
2993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2994msgid "Can't mmap an empty file"
2995msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 2996
864fe99c 2997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9de26945 2998#, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3000msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3001
864fe99c 3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9de26945 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3005msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3006
864fe99c
MV
3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3008msgid "Unable to close mmap"
3009msgstr "无法关闭 mmap"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3012msgid "Unable to synchronize mmap"
3013msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3014
864fe99c 3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3018msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3019
864fe99c
MV
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3021msgid "Failed to truncate file"
3022msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3023
864fe99c 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
3025#, c-format
3026msgid ""
864fe99c
MV
3027"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3028"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3029msgstr ""
864fe99c
MV
3030"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3031"apt.conf)"
506ab3c7 3032
864fe99c 3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3034#, c-format
5b1e4e86 3035msgid ""
864fe99c
MV
3036"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3037"reached."
3038msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3039
864fe99c 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3041msgid ""
864fe99c
MV
3042"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3043msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3044
864fe99c
MV
3045#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3046#, c-format
3047msgid "Unable to stat the mount point %s"
3048msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
506ab3c7 3049
864fe99c
MV
3050#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3051msgid "Failed to stat the cdrom"
3052msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 3053
864fe99c
MV
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3055#, c-format
3056msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3057msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3060#, c-format
3061msgid "Opening configuration file %s"
3062msgstr "正在打开配置文件 %s"
c77d6597 3063
864fe99c
MV
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3067msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 3068
864fe99c
MV
3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3070#, c-format
3071msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3072msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
f75cb91c 3073
864fe99c 3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3077msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 3078
864fe99c 3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
9de26945 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3082msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 3083
864fe99c 3084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb7afb13 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3087msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
f75cb91c 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3092msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
f75cb91c 3093
864fe99c 3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
9de26945 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3097msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
67f393ab 3098
864fe99c 3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 3100#, c-format
864fe99c
MV
3101msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3102msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
09d057db 3103
864fe99c 3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3105#, c-format
864fe99c
MV
3106msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3107msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid ""
3112"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3113"other options."
3114msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid ""
3120"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3121"options"
3122msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 3123
864fe99c 3124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
b391a29c 3125#, c-format
864fe99c
MV
3126msgid "Command line option %s is not boolean"
3127msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
7d8a4da7 3128
864fe99c 3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3fa4e98f 3130#, c-format
864fe99c
MV
3131msgid "Option %s requires an argument."
3132msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 3133
864fe99c 3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3fa4e98f 3135#, c-format
864fe99c
MV
3136msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3137msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 3138
864fe99c 3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3fa4e98f 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3142msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
506ab3c7 3143
864fe99c 3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3fa4e98f 3145#, c-format
864fe99c
MV
3146msgid "Option '%s' is too long"
3147msgstr "选项“%s”太长"
506ab3c7 3148
864fe99c 3149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3150#, c-format
864fe99c
MV
3151msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3152msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3155#, c-format
3156msgid "Invalid operation %s"
3157msgstr "无效的操作 %s"
2f6a2fbb 3158
864fe99c 3159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3160msgid ""
864fe99c
MV
3161"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3162"\n"
3163"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3164"from debian packages\n"
3165"\n"
3166"Options:\n"
3167" -h This help text\n"
3168" -t Set the temp dir\n"
3169" -c=? Read this configuration file\n"
3170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 3171msgstr ""
864fe99c
MV
3172"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3173"\n"
3174"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3175"信息的工具\n"
3176"\n"
3177"选项:\n"
3178" -h 本帮助文本\n"
3179" -t 设置 temp 目录\n"
3180" -c=? 读指定的配置文件\n"
3181" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3182
864fe99c
MV
3183#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3184msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3185msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
506ab3c7 3186
864fe99c
MV
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3188msgid "Package extension list is too long"
3189msgstr "软件包的扩展列表太长"
506ab3c7 3190
864fe99c
MV
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3194#, c-format
864fe99c
MV
3195msgid "Error processing directory %s"
3196msgstr "处理目录 %s 时出错"
506ab3c7 3197
864fe99c
MV
3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3199msgid "Source extension list is too long"
3200msgstr "源扩展列表太长"
5b1e4e86 3201
864fe99c
MV
3202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3203msgid "Error writing header to contents file"
3204msgstr "将头写入到目录文件时出错"
c77d6597 3205
864fe99c 3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3207#, c-format
864fe99c
MV
3208msgid "Error processing contents %s"
3209msgstr "处理目录 %s 时出错"
c77d6597 3210
864fe99c
MV
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3212msgid ""
3213"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3214"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3215" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3216" contents path\n"
3217" release path\n"
3218" generate config [groups]\n"
3219" clean config\n"
3220"\n"
3221"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3222"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3223"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3224"\n"
3225"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3226"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3227"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3228"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3229"\n"
3230"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3231"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3232"\n"
3233"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3234"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3235"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3236"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3237"Debian archive:\n"
3238" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3239" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3240"\n"
3241"Options:\n"
3242" -h This help text\n"
3243" --md5 Control MD5 generation\n"
3244" -s=? Source override file\n"
3245" -q Quiet\n"
3246" -d=? Select the optional caching database\n"
3247" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3248" --contents Control contents file generation\n"
3249" -c=? Read this configuration file\n"
3250" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3251msgstr ""
3252"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3253"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3254" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3255" contents 搜索路径\n"
3256" release 搜索路径\n"
3257" generate 配置文件 [groups]\n"
3258" clean 配置文件\n"
3259"\n"
3260"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3261"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3262"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3263"\n"
3264"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3265"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3266"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3267"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3268"\n"
3269"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3270"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3271"\n"
3272"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3273"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3274"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3275"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3276" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3277" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278"\n"
3279"选项:\n"
3280" -h 本帮助文档\n"
3281" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3282" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3283" -q 输出精简信息\n"
3284" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3285" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3286" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3287" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3288" -c=? 读取指定配置文件\n"
3289" -o=? 设置任意指定的配置选项"
c77d6597 3290
864fe99c
MV
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3292msgid "No selections matched"
3293msgstr "没有任何选定项是匹配的"
c77d6597 3294
864fe99c 3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
506ab3c7 3296#, c-format
864fe99c
MV
3297msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3298msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
c77d6597 3299
864fe99c 3300#: ftparchive/cachedb.cc:68
ce34af08 3301#, c-format
864fe99c
MV
3302msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3303msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3fa4e98f 3304
864fe99c 3305#: ftparchive/cachedb.cc:86
3fa4e98f 3306#, c-format
864fe99c
MV
3307msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3308msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3fa4e98f 3309
864fe99c
MV
3310#: ftparchive/cachedb.cc:97
3311msgid ""
3312"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3313"remove and re-create the database."
3314msgstr ""
3315"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
ce34af08 3316
864fe99c 3317#: ftparchive/cachedb.cc:102
7d8a4da7 3318#, c-format
864fe99c
MV
3319msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3320msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
506ab3c7 3321
864fe99c
MV
3322#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3323#: apt-inst/extract.cc:216
7d8a4da7 3324#, c-format
864fe99c
MV
3325msgid "Failed to stat %s"
3326msgstr "无法获得 %s 的状态"
506ab3c7 3327
864fe99c
MV
3328#: ftparchive/cachedb.cc:327
3329msgid "Failed to read .dsc"
3330msgstr "读取 .dsc 文件失败"
506ab3c7 3331
864fe99c
MV
3332#: ftparchive/cachedb.cc:360
3333msgid "Archive has no control record"
3334msgstr "归档文件没有包含控制字段"
ce34af08 3335
864fe99c
MV
3336#: ftparchive/cachedb.cc:527
3337msgid "Unable to get a cursor"
3338msgstr "无法获得游标"
08f8455c 3339
e49dd9d3 3340#: ftparchive/writer.cc:106
08f8455c 3341#, c-format
864fe99c
MV
3342msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3343msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
08f8455c 3344
e49dd9d3 3345#: ftparchive/writer.cc:111
08f8455c 3346#, c-format
864fe99c
MV
3347msgid "W: Unable to stat %s\n"
3348msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
08f8455c 3349
e49dd9d3 3350#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3351msgid "E: "
3352msgstr "错误:"
a0895a74 3353
e49dd9d3 3354#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3355msgid "W: "
3356msgstr "警告:"
506ab3c7 3357
e49dd9d3 3358#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3359msgid "E: Errors apply to file "
3360msgstr "错误:处理文件时出错 "
1e7ec0d8 3361
e49dd9d3 3362#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
9de26945 3363#, c-format
864fe99c
MV
3364msgid "Failed to resolve %s"
3365msgstr "无法解析 %s"
1e7ec0d8 3366
e49dd9d3 3367#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3368msgid "Tree walking failed"
3369msgstr "无法遍历目录树"
4948a1ba 3370
e49dd9d3 3371#: ftparchive/writer.cc:234
67f393ab 3372#, c-format
864fe99c
MV
3373msgid "Failed to open %s"
3374msgstr "无法打开 %s"
f75cb91c 3375
e49dd9d3 3376#: ftparchive/writer.cc:293
9de26945 3377#, c-format
864fe99c
MV
3378msgid " DeLink %s [%s]\n"
3379msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1e7ec0d8 3380
e49dd9d3 3381#: ftparchive/writer.cc:301
9de26945 3382#, c-format
864fe99c
MV
3383msgid "Failed to readlink %s"
3384msgstr "无法读取符号链接 %s"
1e7ec0d8 3385
e49dd9d3 3386#: ftparchive/writer.cc:305
9de26945 3387#, c-format
864fe99c
MV
3388msgid "Failed to unlink %s"
3389msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
f75cb91c 3390
e49dd9d3 3391#: ftparchive/writer.cc:313
9de26945 3392#, c-format
864fe99c
MV
3393msgid "*** Failed to link %s to %s"
3394msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
609bb2ea 3395
e49dd9d3 3396#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3397#, c-format
864fe99c
MV
3398msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3399msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
b81dbe40 3400
e49dd9d3 3401#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3402msgid "Archive had no package field"
3403msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
b81dbe40 3404
e49dd9d3 3405#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b9974edc 3406#, c-format
864fe99c
MV
3407msgid " %s has no override entry\n"
3408msgstr " %s 中没有 override 项\n"
b81dbe40 3409
e49dd9d3 3410#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b9974edc 3411#, c-format
864fe99c
MV
3412msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3413msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
b81dbe40 3414
e49dd9d3 3415#: ftparchive/writer.cc:714
0cf7e638 3416#, c-format
864fe99c
MV
3417msgid " %s has no source override entry\n"
3418msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
b81dbe40 3419
e49dd9d3 3420#: ftparchive/writer.cc:718
506ab3c7 3421#, c-format
864fe99c
MV
3422msgid " %s has no binary override entry either\n"
3423msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1b5a6222 3424
864fe99c
MV
3425#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3426msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3427msgstr "realloc - 分配内存失败"
72bae92a 3428
864fe99c 3429#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3430#, c-format
864fe99c
MV
3431msgid "Unable to open %s"
3432msgstr "无法打开 %s"
9de26945 3433
864fe99c
MV
3434#. skip spaces
3435#. find end of word
3436#: ftparchive/override.cc:68
506ab3c7 3437#, c-format
864fe99c
MV
3438msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3439msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
09d057db 3440
864fe99c 3441#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3442#, c-format
864fe99c
MV
3443msgid "Failed to read the override file %s"
3444msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1b5a6222 3445
864fe99c 3446#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3447#, c-format
864fe99c
MV
3448msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3449msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
1b5a6222 3450
864fe99c 3451#: ftparchive/override.cc:178
b9974edc 3452#, c-format
864fe99c
MV
3453msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3454msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3c4a4974 3455
864fe99c
MV
3456#: ftparchive/override.cc:191
3457#, c-format
3458msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3459msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3c4a4974 3460
864fe99c
MV
3461#: ftparchive/multicompress.cc:72
3462#, c-format
3463msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3464msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3c4a4974 3465
864fe99c
MV
3466#: ftparchive/multicompress.cc:102
3467#, c-format
3468msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3469msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3c4a4974 3470
864fe99c
MV
3471#: ftparchive/multicompress.cc:193
3472msgid "Failed to fork"
3473msgstr "无法 fork"
b391a29c 3474
864fe99c
MV
3475#: ftparchive/multicompress.cc:206
3476msgid "Compress child"
3477msgstr "压缩子进程"
b391a29c 3478
864fe99c
MV
3479#: ftparchive/multicompress.cc:229
3480#, c-format
3481msgid "Internal error, failed to create %s"
3482msgstr "内部错误,无法创建 %s"
b391a29c 3483
864fe99c
MV
3484#: ftparchive/multicompress.cc:302
3485msgid "IO to subprocess/file failed"
3486msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
b391a29c 3487
864fe99c
MV
3488#: ftparchive/multicompress.cc:340
3489msgid "Failed to read while computing MD5"
3490msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
b391a29c 3491
864fe99c 3492#: ftparchive/multicompress.cc:356
2f6a2fbb 3493#, c-format
864fe99c
MV
3494msgid "Problem unlinking %s"
3495msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3fa4e98f 3496
864fe99c 3497#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
894007c6 3498#, c-format
864fe99c
MV
3499msgid "Failed to rename %s to %s"
3500msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
5b1e4e86 3501
864fe99c 3502#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
2f6a2fbb 3503msgid ""
864fe99c
MV
3504"Usage: apt-internal-solver\n"
3505"\n"
3506"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3507"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3508"\n"
3509"Options:\n"
3510" -h This help text.\n"
3511" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3512" -c=? Read this configuration file\n"
3513" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3514msgstr ""
3515"用法: apt-internal-solver\n"
3516"\n"
3517"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3518"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3519"\n"
3520"选项:\n"
3521" -h 显示本帮助。\n"
3522" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3523" -c=? 读取指定配置文件\n"
3524" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 3525
864fe99c
MV
3526#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3527msgid "Unknown package record!"
3528msgstr "未知的软件包记录!"
3529
3530#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3531msgid ""
3532"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3533"\n"
3534"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3535"to indicate what kind of file it is.\n"
3536"\n"
3537"Options:\n"
3538" -h This help text\n"
3539" -s Use source file sorting\n"
3540" -c=? Read this configuration file\n"
3541" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3542msgstr ""
3543"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3544"\n"
3545"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3546"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3547"\n"
3548"选项:\n"
3549" -h 本帮助文档\n"
3550" -s 根据源文件排序\n"
3551" -c=? 读取指定配置文件\n"
3552" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3553
2f6a2fbb
DK
3554#: apt-inst/filelist.cc:380
3555msgid "DropNode called on still linked node"
3556msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
5b1e4e86 3557
2f6a2fbb
DK
3558#: apt-inst/filelist.cc:412
3559msgid "Failed to locate the hash element!"
3560msgstr "无法定位哈希表元素!"
5b1e4e86 3561
2f6a2fbb
DK
3562#: apt-inst/filelist.cc:459
3563msgid "Failed to allocate diversion"
3564msgstr "无法分配转移项"
3c4a4974 3565
2f6a2fbb
DK
3566#: apt-inst/filelist.cc:464
3567msgid "Internal error in AddDiversion"
3568msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
de5a560a 3569
2f6a2fbb 3570#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3571#, c-format
2f6a2fbb
DK
3572msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3573msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3c4a4974 3574
2f6a2fbb 3575#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 3576#, c-format
2f6a2fbb
DK
3577msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3578msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
de5a560a 3579
2f6a2fbb 3580#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3581#, c-format
2f6a2fbb
DK
3582msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3583msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3c4a4974 3584
2f6a2fbb 3585#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
70f11d48 3586#, c-format
2f6a2fbb
DK
3587msgid "The path %s is too long"
3588msgstr "路径名 %s 太长"
3c4a4974 3589
2f6a2fbb 3590#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3591#, c-format
2f6a2fbb
DK
3592msgid "Unpacking %s more than once"
3593msgstr "%s 被解包了不只一次"
5b1e4e86 3594
2f6a2fbb 3595#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3596#, c-format
2f6a2fbb
DK
3597msgid "The directory %s is diverted"
3598msgstr "目录 %s 已被转移"
09d057db 3599
2f6a2fbb 3600#: apt-inst/extract.cc:152
5b1e4e86 3601#, c-format
2f6a2fbb
DK
3602msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3603msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
c77d6597 3604
2f6a2fbb
DK
3605#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3606msgid "The diversion path is too long"
3607msgstr "该转移路径太长"
b6c6b52f 3608
2f6a2fbb 3609#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3610#, c-format
2f6a2fbb
DK
3611msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3612msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
b6c6b52f 3613
2f6a2fbb
DK
3614#: apt-inst/extract.cc:289
3615msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3616msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
b391a29c 3617
2f6a2fbb
DK
3618#: apt-inst/extract.cc:293
3619msgid "The path is too long"
3620msgstr "路径名太长"
b6c6b52f 3621
2f6a2fbb 3622#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3623#, c-format
2f6a2fbb
DK
3624msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3625msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
b6c6b52f 3626
2f6a2fbb 3627#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3628#, c-format
2f6a2fbb
DK
3629msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3630msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3fa4e98f 3631
2f6a2fbb 3632#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3633#, c-format
2f6a2fbb
DK
3634msgid "Unable to stat %s"
3635msgstr "无法读取 %s 的状态"
b6c6b52f 3636
2f6a2fbb 3637#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
70f11d48 3638#, c-format
2f6a2fbb
DK
3639msgid "Failed to write file %s"
3640msgstr "无法写入文件 %s"
ce34af08 3641
2f6a2fbb 3642#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3643#, c-format
2f6a2fbb
DK
3644msgid "Failed to close file %s"
3645msgstr "无法关闭文件 %s"
5b1e4e86 3646
2f6a2fbb
DK
3647#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3648#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 3649#, c-format
2f6a2fbb
DK
3650msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3651msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
5b1e4e86 3652
2f6a2fbb 3653#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3654#, c-format
2f6a2fbb
DK
3655msgid "Internal error, could not locate member %s"
3656msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
5b1e4e86 3657
864fe99c 3658#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3659msgid "Unparsable control file"
3660msgstr "不能解析的主控文件"
3661
3662#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3663msgid "Invalid archive signature"
3664msgstr "无效的归档签名"
3665
3666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3667msgid "Error reading archive member header"
3668msgstr "读取归档成员文件头出错"
3669
3670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3671#, c-format
2f6a2fbb
DK
3672msgid "Invalid archive member header %s"
3673msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
5b1e4e86 3674
2f6a2fbb
DK
3675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3676msgid "Invalid archive member header"
3677msgstr "归档文件中成员文件头无效"
5b1e4e86 3678
2f6a2fbb
DK
3679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3680msgid "Archive is too short"
3681msgstr "归档文件太短"
5b1e4e86 3682
2f6a2fbb
DK
3683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3684msgid "Failed to read the archive headers"
3685msgstr "无法读取归档文件的数据头"
5b1e4e86 3686
bf33c3bd
JAK
3687#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3690msgstr "无法找到认证记录:%s"
5b1e4e86 3691
bf33c3bd 3692#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3693msgid "Corrupted archive"
3694msgstr "包文件已被损坏"
5b1e4e86 3695
bf33c3bd 3696#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3697msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3698msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3699
bf33c3bd 3700#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3701#, c-format
2f6a2fbb
DK
3702msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3703msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
5b1e4e86 3704
e49dd9d3
MV
3705#, fuzzy
3706#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3707#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3708
bf33c3bd
JAK
3709#~ msgid "Failed to create pipes"
3710#~ msgstr "无法创建管道"
3711
3712#~ msgid "Failed to exec gzip "
3713#~ msgstr "无法执行 gzip"
3714
864fe99c
MV
3715#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3716#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3717
3718#~ msgid "Failed to create FILE*"
3719#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3720
3721#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3722#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3723
3724#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3725#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3726
3727#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3728#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3729
3730#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3731#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3732
3733#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3734#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3735
3736#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3737#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3738
3739#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3740#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3741
3742#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3743#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3744
3745#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3746#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3747
3748#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3749#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3750
3751#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3752#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3753
3754#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3755#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3756
3757#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3758#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3759
3760#~ msgid "Collecting File Provides"
3761#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3762
3763#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3764#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3765
3766#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3767#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3768
2f6a2fbb
DK
3769#~ msgid "Total dependency version space: "
3770#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3771
2f6a2fbb
DK
3772#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3773#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3774
2f6a2fbb
DK
3775#~ msgid "Done"
3776#~ msgstr "完成"
3777
3778#~ msgid "No keyring installed in %s."
3779#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3780
b391a29c
DK
3781#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3782#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3783
51da0c35
MV
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3786#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3787
39b73d81
MV
3788#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3789#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3790
72bae92a
MV
3791#~ msgid ""
3792#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3793#~ "Mounting CD-ROM\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3796#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3797
609bb2ea
MV
3798#~ msgid ""
3799#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3800#~ "seems to be corrupt."
3801#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3805#~ "seems to be corrupt."
3806#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3807
ce34af08
MV
3808#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3809#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3810
3811#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3812#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3813
3814#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3815#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3819#~ "need to manually fix this package."
3820#~ msgstr ""
3821#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3822
3823#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3824#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3825
5caefc91
MV
3826#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3827#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Failed to remove %s"
3830#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "Unable to create %s"
3833#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3834
3f5a581c
MV
3835#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3836#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3837
3f5a581c
MV
3838#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3839#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3840
3f5a581c
MV
3841#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3842#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3843
3f5a581c
MV
3844#~ msgid "Internal error getting a package name"
3845#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3846
3847#~ msgid "Reading file listing"
3848#~ msgstr "正在读取文件列表"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3852#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3853#~ "package!"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3856#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3857
3858#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3859#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3860
3861#~ msgid "Internal error getting a node"
3862#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3863
3864#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3865#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3866
3867#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3868#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3869
3870#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3871#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3872
3873#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3874#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3875
3876#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3877#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3878
3879#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3880#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3881
3882#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3883#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3884
3885#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3886#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3887
3888#~ msgid "Couldn't change to %s"
3889#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3890
3891#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3892#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3893
3894#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3895#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3896
3897#~ msgid "Read error from %s process"
3898#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3899
3900#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3901#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3902
8eca4bb8
MV
3903#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3904#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3905
a12d5352
MV
3906#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3907#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3908
3909#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3910#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3911
3912#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3913#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3914
c77d6597
MV
3915#~ msgid "decompressor"
3916#~ msgstr "解压程序"
3917
a12d5352
MV
3918#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3919#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3920
3921#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3922#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3923
c77d6597
MV
3924#~ msgid ""
3925#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3926#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3929#~ "Immediate-Configure。"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3932#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3933
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3935#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3938#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3941#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3942
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3944#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3945
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3947#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3950#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3953#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3954
a12d5352
MV
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3956#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3957
c77d6597
MV
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3959#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3960
27b16a2e
MV
3961#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3962#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3963
3964#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3965#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3966
3967#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3968#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3969
b6c6b52f
MV
3970#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3971#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3972
b6c6b52f
MV
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3974#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3975
b81dbe40
DK
3976#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3977#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3978
0fd68707
MV
3979#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3980#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3981
3982#~ msgid "Could not patch file"
3983#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3984
1c5f0d75 3985#~ msgid " %4i %s\n"
3986#~ msgstr " %4i %s\n"
3987
3988#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3989#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3990
09d057db 3991#~ msgid "%4i %s\n"
3992#~ msgstr "%4i %s\n"
3993
3994#~ msgid "Processing triggers for %s"
3995#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3996
d9199d6e 3997#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3998#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3999
6c0bed9d 4000#~ msgid ""
4001#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4002#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4003#~ "that package should be filed."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4006#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4007
ab231908 4008#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4009#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4010
bcc506d5 4011#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4012#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4013
4014#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4015#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4016
0e1423ae 4017#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4018#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4019
0e1423ae 4020#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4021#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4022
0e1423ae 4023#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4024#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4025
0e1423ae 4026#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4027#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4028
0e1423ae 4029#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4030#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4031#~ "%i signatures\n"
1af44908 4032#~ msgstr ""
4033#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4034
0e1423ae 4035#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4036#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4037
edae3167 4038#~ msgid "File date has changed %s"
4039#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4040
802442e3 4041#~ msgid "Reading file list"
4042#~ msgstr "正在读取文件列表"
4043
4044#~ msgid "Could not execute "
4045#~ msgstr "未能执行 "
4046
4047#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4048#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4049
4050#~ msgid "Removed with config %s"
4051#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4052
1b5a6222
CP
4053#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4054#~ msgstr ""
ba00ddd6 4055#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"