]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b526197a | 14 | "Language: eu\n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "Atzituta:%lu %s" | |
c1c279a2 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Hartu:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Ez ikusi:%lu %s" | |
c1c279a2 | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
4948a1ba | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
4948a1ba | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
1e7ec0d8 | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Instalatuta]" | |
27b16a2e | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 126 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
127 | msgid " [Not candidate version]" |
128 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
de5a560a | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" |
142 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
143 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
648bb618 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
b81dbe40 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae | 156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
157 | msgstr "" |
158 | ||
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
de5a560a | 174 | |
04f27fae MV |
175 | #: apt-private/private-download.cc |
176 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
177 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-download.cc |
180 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
181 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 182 | |
04f27fae MV |
183 | #: apt-private/private-download.cc |
184 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
185 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
186 | ||
187 | #: apt-private/private-download.cc | |
188 | msgid "Install these packages without verification?" | |
189 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 192 | msgid "" |
04f27fae MV |
193 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
194 | "instead." | |
9de26945 | 195 | msgstr "" |
b81dbe40 | 196 | |
04f27fae | 197 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 198 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
199 | msgid "" |
200 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
201 | "unauthenticated" | |
202 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
7ffbb475 | 203 | |
04f27fae MV |
204 | #: apt-private/private-download.cc |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
207 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 208 | |
04f27fae | 209 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 210 | #, c-format |
04f27fae MV |
211 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
212 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
3f5a581c | 213 | |
04f27fae | 214 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 215 | #, c-format |
04f27fae MV |
216 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
217 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
3f5a581c | 218 | |
04f27fae MV |
219 | #: apt-private/private-install.cc |
220 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
221 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
3f5a581c | 222 | |
04f27fae MV |
223 | #: apt-private/private-install.cc |
224 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
225 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 226 | |
04f27fae MV |
227 | #: apt-private/private-install.cc |
228 | #, fuzzy | |
9de26945 | 229 | msgid "" |
04f27fae MV |
230 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
231 | "essential." | |
232 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
237 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 240 | msgid "" |
04f27fae MV |
241 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
242 | "packages." | |
ce34af08 | 243 | msgstr "" |
de5a560a | 244 | |
04f27fae MV |
245 | #: apt-private/private-install.cc |
246 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
247 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
248 | ||
249 | #: apt-private/private-install.cc | |
250 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 251 | msgstr "" |
04f27fae MV |
252 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " |
253 | "berri emanez (ingelesez)" | |
d799e5fd | 254 | |
04f27fae MV |
255 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
256 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
257 | #: apt-private/private-install.cc | |
a0788d18 | 258 | #, c-format |
04f27fae MV |
259 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
260 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 261 | |
9de26945 | 262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
263 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
264 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 265 | #, c-format |
04f27fae MV |
266 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
267 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 268 | |
9de26945 MV |
269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 271 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 272 | #, c-format |
04f27fae MV |
273 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
274 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
b6c6b52f | 275 | |
04f27fae MV |
276 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
277 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
278 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 279 | #, c-format |
04f27fae MV |
280 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
281 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
3f5a581c | 282 | |
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
285 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
3f5a581c | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
288 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | msgid "Yes, do as I say!" | |
291 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
9de26945 | 292 | |
04f27fae | 293 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 294 | #, c-format |
04f27fae MV |
295 | msgid "" |
296 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
297 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
298 | " ?] " | |
ce34af08 | 299 | msgstr "" |
04f27fae MV |
300 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" |
301 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
302 | " ?] " | |
b6c6b52f | 303 | |
04f27fae MV |
304 | #: apt-private/private-install.cc |
305 | msgid "Abort." | |
306 | msgstr "Abortatu." | |
b6c6b52f | 307 | |
04f27fae MV |
308 | #: apt-private/private-install.cc |
309 | msgid "Do you want to continue?" | |
310 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
ce34af08 | 311 | |
04f27fae MV |
312 | #: apt-private/private-install.cc |
313 | msgid "Some files failed to download" | |
314 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
b6c6b52f | 315 | |
04f27fae MV |
316 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
317 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
318 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
1e7ec0d8 | 319 | |
04f27fae | 320 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 321 | msgid "" |
04f27fae MV |
322 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
323 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 324 | msgstr "" |
04f27fae MV |
325 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " |
326 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
2f6a2fbb | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #: apt-private/private-install.cc |
329 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
330 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
2f6a2fbb | 331 | |
04f27fae MV |
332 | #: apt-private/private-install.cc |
333 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
334 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
1e7ec0d8 | 335 | |
04f27fae MV |
336 | #: apt-private/private-install.cc |
337 | msgid "Aborting install." | |
338 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1e7ec0d8 | 339 | |
04f27fae | 340 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 341 | msgid "" |
04f27fae MV |
342 | "The following package disappeared from your system as\n" |
343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
344 | msgid_plural "" | |
345 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgstr[0] "" | |
348 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 349 | |
04f27fae MV |
350 | #: apt-private/private-install.cc |
351 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
ce34af08 | 352 | msgstr "" |
b6c6b52f | 353 | |
04f27fae MV |
354 | #: apt-private/private-install.cc |
355 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
356 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
1e7ec0d8 | 357 | |
04f27fae | 358 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 359 | msgid "" |
04f27fae MV |
360 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
361 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 362 | msgstr "" |
04f27fae MV |
363 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
364 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c3bbfb87 | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #. |
367 | #. if (Packages == 1) | |
368 | #. { | |
369 | #. c1out << std::endl; | |
370 | #. c1out << | |
371 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
372 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
373 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
374 | #. } | |
375 | #. | |
376 | #: apt-private/private-install.cc | |
377 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
378 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 379 | |
04f27fae MV |
380 | #: apt-private/private-install.cc |
381 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
382 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
a4a59015 | 383 | |
04f27fae | 384 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 385 | #, fuzzy |
a4a59015 | 386 | msgid "" |
04f27fae MV |
387 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
388 | msgid_plural "" | |
389 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
390 | "required:" | |
391 | msgstr[0] "" | |
392 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
393 | "behar." | |
394 | msgstr[1] "" | |
395 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
396 | "behar." | |
757f2094 | 397 | |
04f27fae MV |
398 | #: apt-private/private-install.cc |
399 | #, fuzzy, c-format | |
400 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
401 | msgid_plural "" | |
402 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
403 | msgstr[0] "" | |
404 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
405 | "behar." | |
406 | msgstr[1] "" | |
407 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
408 | "behar." | |
7d8a4da7 | 409 | |
04f27fae | 410 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 411 | #, fuzzy |
73fe49f9 DK |
412 | msgid "Use '%s' to remove it." |
413 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
414 | msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
415 | msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 416 | |
04f27fae MV |
417 | #: apt-private/private-install.cc |
418 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
419 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
b81dbe40 | 420 | |
04f27fae MV |
421 | #: apt-private/private-install.cc |
422 | msgid "" | |
423 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
424 | "solution)." | |
864fe99c | 425 | msgstr "" |
04f27fae MV |
426 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
427 | "zehaztu konponbide bat)." | |
864fe99c | 428 | |
04f27fae | 429 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 430 | msgid "" |
04f27fae MV |
431 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
432 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
433 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
434 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 435 | msgstr "" |
04f27fae MV |
436 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" |
437 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
438 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
439 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 440 | |
04f27fae MV |
441 | #: apt-private/private-install.cc |
442 | msgid "Broken packages" | |
443 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 444 | |
04f27fae MV |
445 | #: apt-private/private-install.cc |
446 | #, fuzzy | |
447 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
448 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 449 | |
04f27fae MV |
450 | #: apt-private/private-install.cc |
451 | msgid "Suggested packages:" | |
452 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
453 | ||
454 | #: apt-private/private-install.cc | |
455 | msgid "Recommended packages:" | |
456 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
457 | ||
458 | #: apt-private/private-install.cc | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
461 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
27b16a2e | 462 | |
04f27fae | 463 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 464 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
465 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
466 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
471 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 472 | |
04f27fae MV |
473 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
474 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 475 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 476 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
9de26945 | 477 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" |
27b16a2e | 478 | |
04f27fae | 479 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
ce34af08 | 480 | #, c-format |
04f27fae MV |
481 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
482 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 483 | |
04f27fae | 484 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 485 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
486 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
487 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 488 | |
04f27fae | 489 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 490 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
491 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
492 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
de5a560a | 493 | |
04f27fae MV |
494 | #: apt-private/private-list.cc |
495 | msgid "Listing" | |
1e7ec0d8 | 496 | msgstr "" |
c1c279a2 | 497 | |
04f27fae MV |
498 | #: apt-private/private-list.cc |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
501 | msgid_plural "" | |
502 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
503 | msgstr[0] "" | |
504 | msgstr[1] "" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-main.cc | |
9de26945 | 507 | msgid "" |
04f27fae MV |
508 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
509 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
510 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
511 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 512 | msgstr "" |
ce34af08 | 513 | |
04f27fae MV |
514 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
515 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 516 | msgstr "" |
c1c279a2 | 517 | |
04f27fae MV |
518 | #: apt-private/private-output.cc |
519 | #, fuzzy, c-format | |
520 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
521 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 522 | |
04f27fae MV |
523 | #: apt-private/private-output.cc |
524 | #, fuzzy | |
525 | msgid "[installed,local]" | |
526 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 527 | |
04f27fae MV |
528 | #: apt-private/private-output.cc |
529 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 530 | msgstr "" |
c1c279a2 | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-output.cc |
533 | #, fuzzy | |
534 | msgid "[installed,automatic]" | |
535 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 536 | |
04f27fae MV |
537 | #: apt-private/private-output.cc |
538 | #, fuzzy | |
539 | msgid "[installed]" | |
540 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 541 | |
04f27fae | 542 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 543 | #, c-format |
04f27fae MV |
544 | msgid "[upgradable from: %s]" |
545 | msgstr "" | |
27b16a2e | 546 | |
04f27fae MV |
547 | #: apt-private/private-output.cc |
548 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 549 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 550 | |
04f27fae | 551 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 552 | #, c-format |
04f27fae MV |
553 | msgid "but %s is installed" |
554 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1e7ec0d8 | 555 | |
04f27fae | 556 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 557 | #, c-format |
04f27fae MV |
558 | msgid "but %s is to be installed" |
559 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1e7ec0d8 | 560 | |
04f27fae MV |
561 | #: apt-private/private-output.cc |
562 | msgid "but it is not installable" | |
563 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
27b16a2e | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc |
566 | msgid "but it is a virtual package" | |
567 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
27b16a2e | 568 | |
04f27fae MV |
569 | #: apt-private/private-output.cc |
570 | msgid "but it is not installed" | |
571 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
27b16a2e | 572 | |
04f27fae MV |
573 | #: apt-private/private-output.cc |
574 | msgid "but it is not going to be installed" | |
575 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
27b16a2e | 576 | |
04f27fae MV |
577 | #: apt-private/private-output.cc |
578 | msgid " or" | |
579 | msgstr " edo" | |
3f5a581c | 580 | |
04f27fae MV |
581 | #: apt-private/private-output.cc |
582 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
583 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
3f5a581c | 584 | |
04f27fae MV |
585 | #: apt-private/private-output.cc |
586 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
587 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3f5a581c | 588 | |
04f27fae MV |
589 | #: apt-private/private-output.cc |
590 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
591 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
ce34af08 | 592 | |
04f27fae MV |
593 | #: apt-private/private-output.cc |
594 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
595 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
506ab3c7 | 596 | |
04f27fae MV |
597 | #: apt-private/private-output.cc |
598 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
599 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
506ab3c7 | 600 | |
04f27fae MV |
601 | #: apt-private/private-output.cc |
602 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
603 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
506ab3c7 | 604 | |
04f27fae MV |
605 | #: apt-private/private-output.cc |
606 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
607 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
506ab3c7 | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "%s (due to %s)" | |
612 | msgstr "%s (arrazoia: %s)" | |
506ab3c7 | 613 | |
04f27fae MV |
614 | #: apt-private/private-output.cc |
615 | msgid "" | |
616 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
617 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
618 | msgstr "" | |
619 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
620 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
506ab3c7 | 621 | |
04f27fae MV |
622 | #: apt-private/private-output.cc |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
625 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
506ab3c7 | 626 | |
04f27fae | 627 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 628 | #, c-format |
04f27fae MV |
629 | msgid "%lu reinstalled, " |
630 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
506ab3c7 | 631 | |
04f27fae | 632 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 633 | #, c-format |
04f27fae MV |
634 | msgid "%lu downgraded, " |
635 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
3f5a581c | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
506ab3c7 | 641 | |
04f27fae MV |
642 | #: apt-private/private-output.cc |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
645 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
506ab3c7 | 646 | |
04f27fae MV |
647 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
648 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
649 | #. The user has to answer with an input matching the | |
650 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
651 | #: apt-private/private-output.cc | |
652 | msgid "[Y/n]" | |
653 | msgstr "[B/e]" | |
506ab3c7 | 654 | |
04f27fae MV |
655 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
656 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
657 | #. The user has to answer with an input matching the | |
658 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | msgid "[y/N]" | |
661 | msgstr "[b/E]" | |
506ab3c7 | 662 | |
04f27fae MV |
663 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
664 | #: apt-private/private-output.cc | |
665 | msgid "Y" | |
666 | msgstr "" | |
667 | ||
668 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | msgid "N" | |
671 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 672 | |
04f27fae | 673 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
506ab3c7 | 674 | #, c-format |
04f27fae MV |
675 | msgid "Regex compilation error - %s" |
676 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3fa4e98f | 677 | |
04f27fae MV |
678 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
679 | #, fuzzy | |
680 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
681 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
3fa4e98f | 682 | |
04f27fae MV |
683 | #: apt-private/private-search.cc |
684 | msgid "Full Text Search" | |
685 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 686 | |
04f27fae | 687 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
3fa4e98f | 688 | #, c-format |
04f27fae MV |
689 | msgid "Package file %s is out of sync." |
690 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
51da0c35 | 691 | |
04f27fae | 692 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 693 | #, c-format |
04f27fae MV |
694 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
695 | msgid_plural "" | |
696 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
697 | msgstr[0] "" | |
698 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 699 | |
04f27fae MV |
700 | #: apt-private/private-show.cc |
701 | msgid "not a real package (virtual)" | |
702 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 703 | |
04f27fae MV |
704 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
705 | msgid "No packages found" | |
706 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
707 | ||
708 | #: apt-private/private-sources.cc | |
709 | #, fuzzy, c-format | |
710 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
711 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
3fa4e98f | 712 | |
04f27fae | 713 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 714 | #, c-format |
04f27fae | 715 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 716 | msgstr "" |
3fa4e98f | 717 | |
04f27fae MV |
718 | #: apt-private/private-update.cc |
719 | msgid "The update command takes no arguments" | |
720 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 721 | |
04f27fae | 722 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 723 | #, c-format |
04f27fae MV |
724 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
725 | msgid_plural "" | |
726 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
727 | msgstr[0] "" | |
728 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 729 | |
04f27fae MV |
730 | #: apt-private/private-update.cc |
731 | msgid "All packages are up to date." | |
732 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 733 | |
04f27fae | 734 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 735 | #, c-format |
04f27fae MV |
736 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
737 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
3fa4e98f | 738 | |
04f27fae MV |
739 | #: cmdline/apt-cache.cc |
740 | #, fuzzy | |
741 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
742 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 743 | |
04f27fae MV |
744 | #: cmdline/apt-cache.cc |
745 | msgid "Total package names: " | |
746 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
3fa4e98f | 747 | |
04f27fae MV |
748 | #: cmdline/apt-cache.cc |
749 | #, fuzzy | |
750 | msgid "Total package structures: " | |
751 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
9de26945 | 752 | |
04f27fae MV |
753 | #: cmdline/apt-cache.cc |
754 | msgid " Normal packages: " | |
755 | msgstr " Pakete normalak:" | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
758 | msgid " Pure virtual packages: " | |
759 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
762 | msgid " Single virtual packages: " | |
763 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
766 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
767 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
770 | msgid " Missing: " | |
771 | msgstr " Falta direnak: " | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
774 | msgid "Total distinct versions: " | |
775 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
778 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
779 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
864fe99c | 780 | |
04f27fae MV |
781 | #: cmdline/apt-cache.cc |
782 | msgid "Total dependencies: " | |
783 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
786 | msgid "Total ver/file relations: " | |
787 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
790 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
791 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
794 | msgid "Total Provides mappings: " | |
795 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
798 | msgid "Total globbed strings: " | |
799 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
802 | msgid "Total slack space: " | |
803 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
806 | msgid "Total space accounted for: " | |
807 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
810 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
811 | msgstr "" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Unable to locate package %s" | |
816 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
819 | msgid "Package files:" | |
820 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
823 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
824 | msgstr "" | |
825 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
826 | "pakete fitxategi bati" | |
827 | ||
828 | #. Show any packages have explicit pins | |
829 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
830 | msgid "Pinned packages:" | |
831 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
834 | msgid "(not found)" | |
835 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
836 | ||
837 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
838 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
841 | msgstr "" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
844 | msgid " Installed: " | |
845 | msgstr " Instalatuta: " | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
848 | msgid " Candidate: " | |
849 | msgstr " Hautagaia: " | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
852 | msgid "(none)" | |
853 | msgstr "(bat ere ez)" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
856 | msgid " Package pin: " | |
857 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
858 | ||
859 | #. Show the priority tables | |
860 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
861 | msgid " Version table:" | |
862 | msgstr " Bertsio taula:" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
865 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 866 | msgid "" |
04f27fae MV |
867 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
868 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
869 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
870 | "\n" | |
871 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
872 | "from APT's binary cache files\n" | |
873 | "\n" | |
874 | "Commands:\n" | |
875 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
876 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
877 | " showsrc - Show source records\n" | |
878 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
879 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
880 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
881 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
882 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
883 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
884 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
885 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
886 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
887 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
888 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
889 | " policy - Show policy settings\n" | |
890 | "\n" | |
891 | "Options:\n" | |
892 | " -h This help text.\n" | |
893 | " -p=? The package cache.\n" | |
894 | " -s=? The source cache.\n" | |
895 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
896 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
897 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
898 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
899 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
900 | msgstr "" | |
901 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
902 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
903 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
904 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
905 | "\n" | |
906 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
907 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
908 | "\n" | |
909 | "Komandoak:\n" | |
910 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
911 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
912 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
913 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
914 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
915 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
916 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
917 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
918 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
919 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
920 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
921 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
922 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
923 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
924 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
925 | "\n" | |
926 | "Aukerak:\n" | |
927 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
928 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
929 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
930 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
931 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
932 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
933 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
934 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
3fa4e98f | 935 | |
04f27fae MV |
936 | #: cmdline/apt.cc |
937 | msgid "" | |
938 | "Usage: apt [options] command\n" | |
939 | "\n" | |
940 | "CLI for apt.\n" | |
941 | "Basic commands: \n" | |
942 | " list - list packages based on package names\n" | |
943 | " search - search in package descriptions\n" | |
944 | " show - show package details\n" | |
945 | "\n" | |
946 | " update - update list of available packages\n" | |
947 | "\n" | |
948 | " install - install packages\n" | |
949 | " remove - remove packages\n" | |
950 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
951 | "\n" | |
952 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
953 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
954 | "packages\n" | |
955 | "\n" | |
956 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
957 | msgstr "" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 960 | #, fuzzy |
04f27fae | 961 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
2f6a2fbb | 962 | msgstr "" |
04f27fae | 963 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" |
3fa4e98f | 964 | |
04f27fae MV |
965 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
966 | #, fuzzy | |
967 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
968 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
971 | #, fuzzy, c-format | |
972 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
973 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
976 | msgid "" | |
977 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
978 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
979 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
980 | "mount point." | |
981 | msgstr "" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
984 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
985 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
986 | ||
987 | #: cmdline/apt-config.cc | |
988 | msgid "Arguments not in pairs" | |
989 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-config.cc | |
992 | msgid "" | |
993 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
994 | "\n" | |
995 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
996 | "\n" | |
997 | "Commands:\n" | |
998 | " shell - Shell mode\n" | |
999 | " dump - Show the configuration\n" | |
1000 | "\n" | |
1001 | "Options:\n" | |
1002 | " -h This help text.\n" | |
1003 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1004 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
1007 | "\n" | |
1008 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
1009 | "\n" | |
1010 | "Komandoak:\n" | |
1011 | " shell - Shell modua\n" | |
1012 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
1013 | "\n" | |
1014 | "Aukerak:\n" | |
1015 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1016 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1017 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1020 | #, fuzzy, c-format | |
1021 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1022 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1025 | #, fuzzy, c-format | |
1026 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1027 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1030 | #, fuzzy, c-format | |
1031 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1032 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1035 | #, fuzzy, c-format | |
1036 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1037 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1e7ec0d8 | 1040 | #, c-format |
04f27fae MV |
1041 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1047 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1050 | #, fuzzy, c-format | |
1051 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1052 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
9de26945 | 1055 | msgid "" |
04f27fae MV |
1056 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1057 | "instead." | |
9de26945 | 1058 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1059 | |
04f27fae MV |
1060 | #: cmdline/apt-get.cc |
1061 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1062 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
3fa4e98f | 1063 | |
04f27fae MV |
1064 | #: cmdline/apt-get.cc |
1065 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1066 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1069 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1070 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1075 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
3fa4e98f | 1076 | |
04f27fae MV |
1077 | #: cmdline/apt-get.cc |
1078 | #, c-format | |
9de26945 | 1079 | msgid "" |
04f27fae MV |
1080 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1081 | "%s\n" | |
9de26945 | 1082 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1083 | |
04f27fae MV |
1084 | #: cmdline/apt-get.cc |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "" | |
1087 | "Please use:\n" | |
1088 | "%s\n" | |
1089 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
9de26945 | 1090 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1091 | |
04f27fae MV |
1092 | #: cmdline/apt-get.cc |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1095 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
51da0c35 | 1096 | |
04f27fae MV |
1097 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1098 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1099 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1102 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
3fa4e98f | 1103 | |
04f27fae MV |
1104 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1105 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1106 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1109 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
506ab3c7 | 1110 | |
04f27fae MV |
1111 | #: cmdline/apt-get.cc |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1114 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
ce34af08 | 1115 | |
04f27fae MV |
1116 | #: cmdline/apt-get.cc |
1117 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1118 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
ce34af08 | 1119 | |
04f27fae MV |
1120 | #: cmdline/apt-get.cc |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
ce34af08 | 1125 | |
04f27fae MV |
1126 | #: cmdline/apt-get.cc |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1129 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
3f5a581c | 1130 | |
04f27fae MV |
1131 | #: cmdline/apt-get.cc |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1134 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
3f5a581c | 1135 | |
04f27fae MV |
1136 | #: cmdline/apt-get.cc |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1139 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
ce34af08 | 1140 | |
04f27fae MV |
1141 | #: cmdline/apt-get.cc |
1142 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
ce34af08 | 1145 | |
04f27fae MV |
1146 | #: cmdline/apt-get.cc |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "" | |
1149 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1150 | "Architectures for setup" | |
1151 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1152 | |
04f27fae MV |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1156 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1157 | |
04f27fae MV |
1158 | #: cmdline/apt-get.cc |
1159 | #, fuzzy, c-format | |
1160 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1161 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
3fa4e98f | 1162 | |
04f27fae MV |
1163 | #: cmdline/apt-get.cc |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1166 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
ce34af08 | 1167 | |
04f27fae MV |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1171 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
ce34af08 | 1172 | |
04f27fae MV |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1177 | "packages" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
1e7ec0d8 | 1180 | |
04f27fae | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1184 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1185 | "found" | |
2f6a2fbb | 1186 | msgstr "" |
04f27fae | 1187 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
2f6a2fbb | 1188 | |
04f27fae MV |
1189 | #: cmdline/apt-get.cc |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
9de26945 | 1192 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1193 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " |
1194 | "paketea berriegia da" | |
3f5a581c | 1195 | |
04f27fae | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1197 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1198 | msgid "" |
1199 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1200 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1203 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
ce34af08 | 1204 | |
04f27fae | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1206 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1207 | msgid "" |
1208 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1209 | "version" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
3f5a581c | 1212 | |
04f27fae MV |
1213 | #: cmdline/apt-get.cc |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1216 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
3f5a581c | 1217 | |
04f27fae | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1219 | #, c-format |
04f27fae MV |
1220 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1221 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1224 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1225 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1228 | msgid "Supported modules:" | |
1229 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
1e7ec0d8 | 1230 | |
04f27fae | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1232 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1233 | msgid "" |
1234 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1235 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1236 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1237 | "\n" | |
1238 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1239 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1240 | "and install.\n" | |
1241 | "\n" | |
1242 | "Commands:\n" | |
1243 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1244 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1245 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1246 | " remove - Remove packages\n" | |
1247 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1248 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1249 | " source - Download source archives\n" | |
1250 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1251 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1252 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1253 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1254 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1255 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1256 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1257 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "Options:\n" | |
1260 | " -h This help text.\n" | |
1261 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1262 | " -qq No output except for errors\n" | |
1263 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1264 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1265 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1266 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1267 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1268 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1269 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1270 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1273 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1274 | "pages for more information and options.\n" | |
1275 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1278 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1282 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1283 | "dira: update eta install.\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "Komandoak:\n" | |
1286 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1287 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1288 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
1290 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" | |
1291 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
1292 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1293 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1294 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1296 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1297 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1298 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "Aukerak:\n" | |
1301 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1302 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1303 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1304 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1305 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1306 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1307 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1308 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1309 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1310 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1311 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1312 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1313 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1314 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1315 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1316 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
3f5a581c | 1317 | |
04f27fae MV |
1318 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1319 | msgid "Need one URL as argument" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | ||
1322 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2f6a2fbb | 1323 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1324 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1325 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1326 | |
04f27fae MV |
1327 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1328 | msgid "Download Failed" | |
1329 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1330 | |
04f27fae | 1331 | #: cmdline/apt-helper.cc |
27b16a2e | 1332 | #, c-format |
04f27fae | 1333 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1334 | msgstr "" |
2a8a592d | 1335 | |
04f27fae MV |
1336 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1337 | msgid "" | |
1338 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1339 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | "Commands:\n" | |
1344 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1345 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1346 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1349 | msgstr "" | |
2a8a592d | 1350 | |
04f27fae | 1351 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1352 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1353 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1354 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
2a8a592d | 1355 | |
04f27fae MV |
1356 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1357 | #, fuzzy, c-format | |
1358 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1359 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1360 | |
04f27fae | 1361 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1362 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1363 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1364 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1365 | |
04f27fae | 1366 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1367 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1368 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1369 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
757f2094 | 1370 | |
04f27fae | 1371 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1372 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1373 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1374 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
5b1e4e86 | 1375 | |
04f27fae MV |
1376 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1380 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
5b1e4e86 | 1381 | |
04f27fae MV |
1382 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1383 | #, fuzzy, c-format | |
1384 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1385 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 1386 | |
04f27fae MV |
1387 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1388 | #, fuzzy, c-format | |
1389 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1390 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1393 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2f6a2fbb DK |
1394 | msgstr "" |
1395 | ||
04f27fae | 1396 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1397 | msgid "" |
04f27fae MV |
1398 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1399 | "\n" | |
1400 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1401 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1402 | "\n" | |
1403 | "Commands:\n" | |
1404 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1405 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1406 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1407 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1408 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1409 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1410 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Options:\n" | |
1413 | " -h This help text.\n" | |
1414 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1415 | " -qq No output except for errors\n" | |
1416 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1417 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1418 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1419 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1420 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1421 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1422 | |
04f27fae MV |
1423 | #: methods/cdrom.cc |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1426 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
757f2094 | 1427 | |
04f27fae | 1428 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1429 | msgid "" |
04f27fae MV |
1430 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1431 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1432 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1433 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1434 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
5b1e4e86 | 1435 | |
04f27fae MV |
1436 | #: methods/cdrom.cc |
1437 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1438 | msgstr "CD okerra" | |
5b1e4e86 | 1439 | |
04f27fae MV |
1440 | #: methods/cdrom.cc |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2f6a2fbb | 1443 | msgstr "" |
04f27fae | 1444 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." |
5b1e4e86 | 1445 | |
04f27fae MV |
1446 | #: methods/cdrom.cc |
1447 | msgid "Disk not found." | |
1448 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
9de26945 | 1449 | |
04f27fae MV |
1450 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1451 | msgid "File not found" | |
1452 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
7d8a4da7 | 1453 | |
04f27fae | 1454 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1455 | #, c-format |
04f27fae MV |
1456 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1457 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
3f5a581c | 1458 | |
04f27fae | 1459 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1460 | #, c-format |
04f27fae MV |
1461 | msgid "[IP: %s %s]" |
1462 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5b1e4e86 | 1463 | |
04f27fae | 1464 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1465 | #, c-format |
04f27fae MV |
1466 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1467 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1468 | |
04f27fae MV |
1469 | #: methods/connect.cc |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1472 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1473 | |
04f27fae MV |
1474 | #: methods/connect.cc |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2f6a2fbb | 1477 | msgstr "" |
04f27fae | 1478 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
2f6a2fbb | 1479 | |
04f27fae MV |
1480 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1481 | msgid "Failed" | |
1482 | msgstr "Huts egin du" | |
2f6a2fbb | 1483 | |
04f27fae MV |
1484 | #: methods/connect.cc |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1487 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1488 | |
04f27fae MV |
1489 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1490 | #. ssh connection that is still going | |
1491 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Connecting to %s" | |
1494 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
2f6a2fbb | 1495 | |
04f27fae MV |
1496 | #: methods/connect.cc |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1499 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
2f6a2fbb | 1500 | |
04f27fae MV |
1501 | #: methods/connect.cc |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1504 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1505 | |
04f27fae | 1506 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1507 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1508 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1509 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1510 | |
04f27fae MV |
1511 | #: methods/connect.cc |
1512 | #, fuzzy, c-format | |
1513 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1514 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1515 | |
04f27fae MV |
1516 | #: methods/connect.cc |
1517 | #, fuzzy, c-format | |
1518 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1519 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1520 | |
04f27fae MV |
1521 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1522 | msgid "Failed to stat" | |
1523 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
2f6a2fbb | 1524 | |
04f27fae MV |
1525 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1526 | msgid "Failed to set modification time" | |
1527 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
2f6a2fbb | 1528 | |
04f27fae MV |
1529 | #: methods/file.cc |
1530 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1531 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
2f6a2fbb | 1532 | |
04f27fae MV |
1533 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1534 | #: methods/ftp.cc | |
1535 | msgid "Logging in" | |
1536 | msgstr "Sartzen" | |
2f6a2fbb | 1537 | |
04f27fae MV |
1538 | #: methods/ftp.cc |
1539 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1540 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1541 | |
04f27fae MV |
1542 | #: methods/ftp.cc |
1543 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1544 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1545 | |
04f27fae | 1546 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1547 | #, c-format |
04f27fae MV |
1548 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1549 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1550 | |
04f27fae MV |
1551 | #: methods/ftp.cc |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1554 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1555 | |
04f27fae MV |
1556 | #: methods/ftp.cc |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1559 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1560 | |
04f27fae MV |
1561 | #: methods/ftp.cc |
1562 | msgid "" | |
1563 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1564 | "is empty." | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1567 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
2f6a2fbb | 1568 | |
04f27fae MV |
1569 | #: methods/ftp.cc |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
864fe99c | 1572 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1573 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " |
1574 | "du: %s" | |
864fe99c | 1575 | |
04f27fae | 1576 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1577 | #, c-format |
04f27fae MV |
1578 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1579 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1580 | |
04f27fae MV |
1581 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1582 | msgid "Connection timeout" | |
1583 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
e49dd9d3 | 1584 | |
04f27fae MV |
1585 | #: methods/ftp.cc |
1586 | msgid "Server closed the connection" | |
1587 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
e49dd9d3 | 1588 | |
04f27fae MV |
1589 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1590 | msgid "Read error" | |
1591 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1592 | |
04f27fae MV |
1593 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1594 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1595 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
e49dd9d3 | 1596 | |
04f27fae MV |
1597 | #: methods/ftp.cc |
1598 | msgid "Protocol corruption" | |
1599 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
e49dd9d3 | 1600 | |
04f27fae MV |
1601 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1602 | msgid "Write error" | |
1603 | msgstr "Idazketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1604 | |
04f27fae MV |
1605 | #: methods/ftp.cc |
1606 | msgid "Could not create a socket" | |
1607 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
e49dd9d3 | 1608 | |
04f27fae MV |
1609 | #: methods/ftp.cc |
1610 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
e49dd9d3 | 1611 | msgstr "" |
04f27fae | 1612 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" |
e49dd9d3 | 1613 | |
04f27fae MV |
1614 | #: methods/ftp.cc |
1615 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1616 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
e49dd9d3 | 1617 | |
04f27fae MV |
1618 | #: methods/ftp.cc |
1619 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1620 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
e49dd9d3 | 1621 | |
04f27fae MV |
1622 | #: methods/ftp.cc |
1623 | msgid "Could not bind a socket" | |
1624 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
e49dd9d3 | 1625 | |
04f27fae MV |
1626 | #: methods/ftp.cc |
1627 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1628 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
e49dd9d3 | 1629 | |
04f27fae MV |
1630 | #: methods/ftp.cc |
1631 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1632 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1633 | |
04f27fae MV |
1634 | #: methods/ftp.cc |
1635 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1636 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
e49dd9d3 | 1637 | |
04f27fae | 1638 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1639 | #, c-format |
04f27fae MV |
1640 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1641 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1642 | |
04f27fae | 1643 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1644 | #, c-format |
04f27fae MV |
1645 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1646 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1647 | |
04f27fae MV |
1648 | #: methods/ftp.cc |
1649 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1650 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1651 | |
04f27fae MV |
1652 | #: methods/ftp.cc |
1653 | msgid "Unable to accept connection" | |
1654 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
e49dd9d3 | 1655 | |
04f27fae MV |
1656 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1657 | msgid "Problem hashing file" | |
1658 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
e49dd9d3 | 1659 | |
04f27fae MV |
1660 | #: methods/ftp.cc |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1663 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1664 | |
04f27fae MV |
1665 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1666 | msgid "Data socket timed out" | |
1667 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/ftp.cc |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1672 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1673 | |
04f27fae MV |
1674 | #. Get the files information |
1675 | #: methods/ftp.cc | |
1676 | msgid "Query" | |
1677 | msgstr "Kontsulta" | |
e49dd9d3 | 1678 | |
04f27fae MV |
1679 | #: methods/ftp.cc |
1680 | msgid "Unable to invoke " | |
1681 | msgstr "Ezin da deitu " | |
e49dd9d3 | 1682 | |
04f27fae MV |
1683 | #: methods/gpgv.cc |
1684 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1685 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
e49dd9d3 | 1686 | |
04f27fae MV |
1687 | #: methods/gpgv.cc |
1688 | msgid "" | |
1689 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1690 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1691 | |
04f27fae MV |
1692 | #: methods/gpgv.cc |
1693 | #, fuzzy | |
1694 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
e49dd9d3 | 1697 | |
04f27fae MV |
1698 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1699 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 1700 | #, c-format |
04f27fae MV |
1701 | msgid "" |
1702 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1703 | "authentication?)" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/gpgv.cc | |
1707 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1708 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/gpgv.cc | |
1711 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1712 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
e49dd9d3 | 1713 | |
04f27fae | 1714 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1715 | msgid "" |
04f27fae MV |
1716 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1717 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1718 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1719 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " |
1720 | "eskuragarri:\n" | |
e49dd9d3 | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/gzip.cc |
1723 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/http.cc | |
1727 | msgid "Error writing to the file" | |
1728 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/http.cc | |
1731 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1732 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/http.cc | |
1735 | msgid "Error reading from server" | |
1736 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/http.cc | |
1739 | msgid "Error writing to file" | |
1740 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/http.cc | |
1743 | msgid "Select failed" | |
1744 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/http.cc | |
1747 | msgid "Connection timed out" | |
1748 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/http.cc | |
1751 | msgid "Error writing to output file" | |
1752 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
e49dd9d3 | 1753 | |
04f27fae MV |
1754 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1755 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1756 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1757 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1758 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1759 | #, c-format |
04f27fae MV |
1760 | msgid "Unable to read %s" |
1761 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
e49dd9d3 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1764 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1765 | #, c-format |
04f27fae MV |
1766 | msgid "Unable to change to %s" |
1767 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
e49dd9d3 | 1768 | |
04f27fae MV |
1769 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1770 | #. and provide a config option to define that default | |
1771 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1772 | #, c-format |
04f27fae MV |
1773 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1774 | msgstr "" | |
1775 | ||
1776 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1777 | #. and provide a config option to define that default | |
1778 | #: methods/mirror.cc | |
1779 | #, fuzzy, c-format | |
1780 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1781 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
e49dd9d3 | 1782 | |
04f27fae MV |
1783 | #: methods/mirror.cc |
1784 | #, fuzzy, c-format | |
1785 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1786 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1789 | #, c-format |
04f27fae MV |
1790 | msgid "[Mirror: %s]" |
1791 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1792 | |
04f27fae MV |
1793 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1794 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1795 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
e49dd9d3 | 1796 | |
04f27fae MV |
1797 | #: methods/rsh.cc |
1798 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1799 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
e49dd9d3 | 1800 | |
04f27fae MV |
1801 | #: methods/server.cc |
1802 | msgid "Waiting for headers" | |
1803 | msgstr "Goiburuen zain" | |
e49dd9d3 | 1804 | |
04f27fae MV |
1805 | #: methods/server.cc |
1806 | msgid "Bad header line" | |
1807 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
e49dd9d3 | 1808 | |
04f27fae MV |
1809 | #: methods/server.cc |
1810 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1811 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
e49dd9d3 | 1812 | |
04f27fae MV |
1813 | #: methods/server.cc |
1814 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1815 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1816 | |
04f27fae MV |
1817 | #: methods/server.cc |
1818 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1819 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1820 | |
04f27fae MV |
1821 | #: methods/server.cc |
1822 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1823 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
e49dd9d3 | 1824 | |
04f27fae MV |
1825 | #: methods/server.cc |
1826 | msgid "Unknown date format" | |
1827 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
e49dd9d3 | 1828 | |
04f27fae MV |
1829 | #: methods/server.cc |
1830 | msgid "Bad header data" | |
1831 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/server.cc | |
1834 | msgid "Connection failed" | |
1835 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
e49dd9d3 | 1836 | |
04f27fae MV |
1837 | #: methods/server.cc |
1838 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1839 | msgid "" |
04f27fae MV |
1840 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1841 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1842 | msgstr "" |
1843 | ||
04f27fae MV |
1844 | #: methods/server.cc |
1845 | msgid "Internal error" | |
1846 | msgstr "Barne errorea" | |
2f6a2fbb | 1847 | |
04f27fae MV |
1848 | #: dselect/install:33 |
1849 | msgid "Bad default setting!" | |
1850 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
2f6a2fbb | 1851 | |
04f27fae MV |
1852 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1853 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1854 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1855 | msgid "Press [Enter] to continue." |
1856 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
864fe99c | 1857 | |
04f27fae MV |
1858 | #: dselect/install:92 |
1859 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1860 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
2f6a2fbb | 1861 | |
04f27fae MV |
1862 | #: dselect/install:102 |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1865 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
2f6a2fbb | 1866 | |
04f27fae MV |
1867 | #: dselect/install:103 |
1868 | #, fuzzy | |
1869 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1870 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
2f6a2fbb | 1871 | |
04f27fae MV |
1872 | #: dselect/install:104 |
1873 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1874 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
2f6a2fbb | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: dselect/install:105 |
1877 | msgid "" | |
1878 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2f6a2fbb | 1879 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1880 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
1881 | "berriro" | |
2f6a2fbb | 1882 | |
04f27fae MV |
1883 | #: dselect/update:30 |
1884 | msgid "Merging available information" | |
1885 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1886 | ||
1887 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1888 | msgid "" | |
1889 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1892 | "from debian packages\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "Options:\n" | |
1895 | " -h This help text\n" | |
1896 | " -t Set the temp dir\n" | |
1897 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1898 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1899 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1900 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1901 | "\n" | |
1902 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1903 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Aukerak:\n" | |
1906 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1907 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1908 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1909 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1910 | |
04f27fae MV |
1911 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1912 | #, fuzzy, c-format | |
1913 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1914 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
2f6a2fbb | 1915 | |
04f27fae | 1916 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1eb1836f | 1917 | #, c-format |
04f27fae MV |
1918 | msgid "Unable to write to %s" |
1919 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
2f6a2fbb | 1920 | |
04f27fae MV |
1921 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1922 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1923 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
2f6a2fbb | 1924 | |
04f27fae MV |
1925 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1926 | #, fuzzy | |
1927 | msgid "" | |
1928 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1931 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "Options:\n" | |
1934 | " -h This help text.\n" | |
1935 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1936 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1937 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1eb1836f | 1938 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1939 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1940 | "\n" | |
1941 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1942 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1943 | "\n" | |
1944 | "Aukerak:\n" | |
1945 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1946 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1947 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1948 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1949 | |
04f27fae MV |
1950 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1951 | msgid "Unknown package record!" | |
1952 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
9de26945 | 1953 | |
04f27fae | 1954 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
5b1e4e86 | 1955 | msgid "" |
04f27fae MV |
1956 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1957 | "\n" | |
1958 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1959 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1960 | "\n" | |
1961 | "Options:\n" | |
1962 | " -h This help text\n" | |
1963 | " -s Use source file sorting\n" | |
1964 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1965 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1966 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1967 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" |
1968 | "\n" | |
1969 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1970 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "Aukerak:\n" | |
1973 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1974 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1975 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1976 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
757f2094 | 1977 | |
04f27fae MV |
1978 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1979 | msgid "Package extension list is too long" | |
1980 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
757f2094 | 1981 | |
04f27fae | 1982 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1983 | #, c-format |
04f27fae MV |
1984 | msgid "Error processing directory %s" |
1985 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
1e7ec0d8 | 1986 | |
04f27fae MV |
1987 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1988 | msgid "Source extension list is too long" | |
1989 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
1e7ec0d8 | 1990 | |
04f27fae MV |
1991 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1992 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1993 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
1e7ec0d8 | 1994 | |
04f27fae | 1995 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1996 | #, c-format |
04f27fae MV |
1997 | msgid "Error processing contents %s" |
1998 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
9de26945 | 1999 | |
04f27fae MV |
2000 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2001 | msgid "" | |
2002 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2003 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2004 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2005 | " contents path\n" | |
2006 | " release path\n" | |
2007 | " generate config [groups]\n" | |
2008 | " clean config\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2011 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2012 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2015 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2016 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2017 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2018 | "\n" | |
2019 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2020 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2021 | "\n" | |
2022 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2023 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2024 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2025 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2026 | "Debian archive:\n" | |
2027 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2028 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "Options:\n" | |
2031 | " -h This help text\n" | |
2032 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2033 | " -s=? Source override file\n" | |
2034 | " -q Quiet\n" | |
2035 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2036 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2037 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2038 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2039 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
2042 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2043 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2044 | " contents path\n" | |
2045 | " release path\n" | |
2046 | " generate config [groups]\n" | |
2047 | " clean config\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
2050 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
2051 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
2052 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
2053 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
2054 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
2055 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
2058 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
2059 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
2060 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
2061 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
2062 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
2063 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
2064 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
2065 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2066 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "Aukerak:\n" | |
2069 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2070 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
2071 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
2072 | " -q Isilik\n" | |
2073 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
2074 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
2075 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
2076 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2077 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
9de26945 | 2078 | |
04f27fae MV |
2079 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2080 | msgid "No selections matched" | |
2081 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
9de26945 | 2082 | |
04f27fae MV |
2083 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2086 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
9de26945 | 2087 | |
04f27fae MV |
2088 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2091 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
9de26945 | 2092 | |
04f27fae MV |
2093 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2096 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
1e7ec0d8 | 2097 | |
04f27fae | 2098 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2099 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 2100 | msgid "" |
04f27fae MV |
2101 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2102 | "remove and re-create the database." | |
3f5a581c | 2103 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2104 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " |
2105 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
757f2094 | 2106 | |
04f27fae | 2107 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2108 | #, c-format |
04f27fae MV |
2109 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2110 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
757f2094 | 2111 | |
04f27fae | 2112 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2113 | #, c-format |
04f27fae MV |
2114 | msgid "Failed to stat %s" |
2115 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 2116 | |
04f27fae MV |
2117 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2118 | #, fuzzy | |
2119 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2120 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2121 | |
04f27fae MV |
2122 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2123 | msgid "Archive has no control record" | |
2124 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
7d8a4da7 | 2125 | |
04f27fae MV |
2126 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2127 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2128 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
7d8a4da7 | 2129 | |
04f27fae MV |
2130 | #: ftparchive/contents.cc |
2131 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2132 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
2f6a2fbb | 2133 | |
04f27fae | 2134 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2135 | #, c-format |
04f27fae MV |
2136 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2137 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
506ab3c7 | 2138 | |
04f27fae | 2139 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2140 | #, c-format |
04f27fae MV |
2141 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2142 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
2f6a2fbb | 2143 | |
04f27fae MV |
2144 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2145 | msgid "Failed to fork" | |
2146 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
506ab3c7 | 2147 | |
04f27fae MV |
2148 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2149 | msgid "Compress child" | |
2150 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
7d8a4da7 | 2151 | |
04f27fae MV |
2152 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2155 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
864fe99c | 2156 | |
04f27fae MV |
2157 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2158 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2159 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
864fe99c | 2160 | |
04f27fae MV |
2161 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2162 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2163 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
864fe99c | 2164 | |
04f27fae MV |
2165 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2168 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
757f2094 | 2169 | |
04f27fae MV |
2170 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2173 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
506ab3c7 | 2174 | |
04f27fae | 2175 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2176 | #, c-format |
04f27fae MV |
2177 | msgid "Unable to open %s" |
2178 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2f6a2fbb | 2179 | |
04f27fae MV |
2180 | #. skip spaces |
2181 | #. find end of word | |
2182 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2183 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2184 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2185 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2186 | |
04f27fae MV |
2187 | #: ftparchive/override.cc |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2190 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
7d8a4da7 | 2191 | |
04f27fae MV |
2192 | #: ftparchive/override.cc |
2193 | #, fuzzy, c-format | |
2194 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2195 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
9de26945 | 2196 | |
04f27fae MV |
2197 | #: ftparchive/override.cc |
2198 | #, fuzzy, c-format | |
2199 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2200 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
9de26945 | 2201 | |
04f27fae MV |
2202 | #: ftparchive/override.cc |
2203 | #, fuzzy, c-format | |
2204 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2205 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
9de26945 | 2206 | |
04f27fae MV |
2207 | #: ftparchive/writer.cc |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2210 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
2f6a2fbb | 2211 | |
04f27fae MV |
2212 | #: ftparchive/writer.cc |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2215 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
9de26945 | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/writer.cc |
2218 | msgid "E: " | |
2219 | msgstr "E: " | |
2f6a2fbb | 2220 | |
04f27fae MV |
2221 | #: ftparchive/writer.cc |
2222 | msgid "W: " | |
2223 | msgstr "A: " | |
7d8a4da7 | 2224 | |
04f27fae MV |
2225 | #: ftparchive/writer.cc |
2226 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2227 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
7d8a4da7 | 2228 | |
04f27fae MV |
2229 | #: ftparchive/writer.cc |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2232 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
7d8a4da7 | 2233 | |
04f27fae MV |
2234 | #: ftparchive/writer.cc |
2235 | msgid "Tree walking failed" | |
2236 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
7d8a4da7 | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/writer.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Failed to open %s" | |
2241 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
2f6a2fbb | 2242 | |
04f27fae | 2243 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2244 | #, c-format |
04f27fae MV |
2245 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2246 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/writer.cc |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2251 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
bf33c3bd | 2252 | |
04f27fae | 2253 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2254 | #, c-format |
04f27fae MV |
2255 | msgid "Failed to unlink %s" |
2256 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
bf33c3bd | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/writer.cc |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2261 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
bf33c3bd | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: ftparchive/writer.cc |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2266 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
bf33c3bd | 2267 | |
04f27fae MV |
2268 | #: ftparchive/writer.cc |
2269 | msgid "Archive had no package field" | |
2270 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
bf33c3bd | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: ftparchive/writer.cc |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2275 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
bf33c3bd | 2276 | |
04f27fae MV |
2277 | #: ftparchive/writer.cc |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2280 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
bf33c3bd | 2281 | |
04f27fae | 2282 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2283 | #, c-format |
04f27fae MV |
2284 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2285 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
e49dd9d3 | 2286 | |
04f27fae | 2287 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2288 | #, c-format |
04f27fae MV |
2289 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2290 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
2f6a2fbb | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2293 | msgid "Invalid archive signature" | |
2294 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
864fe99c | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2297 | msgid "Error reading archive member header" | |
2298 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
2f6a2fbb | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2301 | #, fuzzy, c-format | |
2302 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2303 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2306 | msgid "Invalid archive member header" | |
2307 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2308 | |
04f27fae MV |
2309 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2310 | msgid "Archive is too short" | |
2311 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
864fe99c | 2312 | |
04f27fae MV |
2313 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2314 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2315 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2318 | #, fuzzy, c-format | |
2319 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2320 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2f6a2fbb | 2321 | |
04f27fae MV |
2322 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2323 | msgid "Corrupted archive" | |
2324 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2327 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2328 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2331 | #, c-format |
04f27fae MV |
2332 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2333 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
7d8a4da7 | 2334 | |
04f27fae | 2335 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2336 | #, c-format |
04f27fae MV |
2337 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2338 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
7d8a4da7 | 2339 | |
04f27fae | 2340 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2341 | #, c-format |
04f27fae MV |
2342 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2343 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
7d8a4da7 | 2344 | |
04f27fae MV |
2345 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2346 | msgid "Unparsable control file" | |
2347 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
7d8a4da7 | 2348 | |
04f27fae | 2349 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2350 | #, c-format |
04f27fae MV |
2351 | msgid "Failed to write file %s" |
2352 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
7d8a4da7 | 2353 | |
04f27fae | 2354 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid "Failed to close file %s" |
2357 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
7d8a4da7 | 2358 | |
04f27fae | 2359 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2360 | #, c-format |
04f27fae MV |
2361 | msgid "The path %s is too long" |
2362 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2363 | |
04f27fae | 2364 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2365 | #, c-format |
04f27fae MV |
2366 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2367 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
7d8a4da7 | 2368 | |
04f27fae MV |
2369 | #: apt-inst/extract.cc |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2372 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" |
7d8a4da7 | 2373 | |
04f27fae | 2374 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2375 | #, c-format |
04f27fae MV |
2376 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2377 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-inst/extract.cc | |
2380 | msgid "The diversion path is too long" | |
2381 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2382 | |
04f27fae | 2383 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2384 | #, c-format |
04f27fae MV |
2385 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2386 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-inst/extract.cc | |
2389 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2390 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-inst/extract.cc | |
2393 | msgid "The path is too long" | |
2394 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2395 | |
04f27fae | 2396 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2399 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
7d8a4da7 | 2400 | |
04f27fae MV |
2401 | #: apt-inst/extract.cc |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2404 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
5b1e4e86 | 2405 | |
04f27fae MV |
2406 | #: apt-inst/extract.cc |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Unable to stat %s" | |
2409 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
e49dd9d3 | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/filelist.cc |
2412 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2413 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
e49dd9d3 | 2414 | |
04f27fae MV |
2415 | #: apt-inst/filelist.cc |
2416 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2417 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
e49dd9d3 | 2418 | |
04f27fae MV |
2419 | #: apt-inst/filelist.cc |
2420 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2421 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
e49dd9d3 | 2422 | |
04f27fae MV |
2423 | #: apt-inst/filelist.cc |
2424 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2425 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
e49dd9d3 | 2426 | |
04f27fae MV |
2427 | #: apt-inst/filelist.cc |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2430 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2431 | |
04f27fae MV |
2432 | #: apt-inst/filelist.cc |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2435 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2436 | |
04f27fae MV |
2437 | #: apt-inst/filelist.cc |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2440 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2441 | |
04f27fae | 2442 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c MV |
2443 | #, fuzzy, c-format |
2444 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2445 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2446 | ||
04f27fae | 2447 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2448 | #, fuzzy, c-format |
2449 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2450 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
2451 | ||
04f27fae | 2452 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2453 | #, fuzzy, c-format |
2454 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2455 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2456 | ||
04f27fae | 2457 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2458 | #, c-format |
2459 | msgid "" | |
2460 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2461 | "user '%s'." | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | ||
04f27fae | 2464 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2465 | #, fuzzy, c-format |
2466 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2467 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2468 | ||
864fe99c MV |
2469 | #. only show the ETA if it makes sense |
2470 | #. two days | |
04f27fae | 2471 | #: apt-pkg/acquire.cc |
7d8a4da7 | 2472 | #, c-format |
864fe99c MV |
2473 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2474 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
7d8a4da7 | 2475 | |
04f27fae | 2476 | #: apt-pkg/acquire.cc |
5b1e4e86 | 2477 | #, c-format |
864fe99c MV |
2478 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2479 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
7d8a4da7 | 2480 | |
04f27fae MV |
2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2482 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
e49dd9d3 | 2483 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2484 | |
04f27fae | 2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2486 | #, c-format |
04f27fae MV |
2487 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2488 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2489 | |
04f27fae MV |
2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2491 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2492 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2493 | |
04f27fae MV |
2494 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2495 | msgid "Size mismatch" | |
2496 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2497 | |
04f27fae MV |
2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2499 | #, fuzzy | |
2500 | msgid "Invalid file format" | |
2501 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2504 | #, fuzzy | |
2505 | msgid "Signature error" | |
2506 | msgstr "Idazketa errorea" | |
2f6a2fbb | 2507 | |
04f27fae | 2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2509 | #, c-format |
04f27fae MV |
2510 | msgid "" |
2511 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2512 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2513 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2514 | |
04f27fae MV |
2515 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2519 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2520 | |
04f27fae | 2521 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2524 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2525 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2526 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2527 | |
04f27fae MV |
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2529 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2530 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
7d8a4da7 | 2531 | |
04f27fae MV |
2532 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2533 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2534 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2538 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2539 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2540 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2541 | |
04f27fae | 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2543 | #, c-format |
04f27fae MV |
2544 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2545 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2546 | |
04f27fae | 2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2548 | #, c-format |
04f27fae MV |
2549 | msgid "" |
2550 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2551 | "authenticated." | |
2552 | msgstr "" | |
9de26945 | 2553 | |
04f27fae | 2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2555 | #, c-format |
04f27fae MV |
2556 | msgid "" |
2557 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2558 | "contact the owner of the repository." | |
2559 | msgstr "" | |
9de26945 | 2560 | |
04f27fae MV |
2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2564 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2565 | |
04f27fae | 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2567 | msgid "" |
04f27fae MV |
2568 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2569 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2570 | msgstr "" |
9de26945 | 2571 | |
04f27fae MV |
2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2573 | #, c-format | |
864fe99c | 2574 | msgid "" |
04f27fae MV |
2575 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2576 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2577 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2578 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2579 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
9de26945 | 2580 | |
04f27fae | 2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2582 | #, c-format |
04f27fae MV |
2583 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2584 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2585 | |
04f27fae | 2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2587 | #, c-format |
2588 | msgid "" | |
04f27fae | 2589 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2590 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2591 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2592 | "paketearentzat." | |
506ab3c7 | 2593 | |
04f27fae MV |
2594 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2595 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2596 | #, fuzzy, c-format | |
2597 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2598 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
5b1e4e86 | 2599 | |
04f27fae MV |
2600 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2603 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
5b1e4e86 | 2604 | |
04f27fae MV |
2605 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2608 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2613 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "" | |
2618 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2619 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
5b1e4e86 | 2620 | |
04f27fae | 2621 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2622 | #, c-format |
864fe99c MV |
2623 | msgid "" |
2624 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2f6a2fbb | 2627 | |
04f27fae | 2628 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2629 | msgid "" |
2630 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2631 | "held packages." | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2634 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2f6a2fbb | 2635 | |
04f27fae | 2636 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2637 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2638 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2f6a2fbb | 2639 | |
04f27fae MV |
2640 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2641 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2642 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
e49dd9d3 | 2643 | |
04f27fae MV |
2644 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2645 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2646 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
e49dd9d3 | 2647 | |
04f27fae MV |
2648 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2649 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2650 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
e49dd9d3 | 2651 | |
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2655 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
2656 | ||
04f27fae | 2657 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2660 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
2661 | ||
04f27fae | 2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2663 | #, fuzzy, c-format |
2664 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2665 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
2666 | ||
04f27fae | 2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2668 | #, fuzzy, c-format |
2669 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2670 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2671 | ||
04f27fae | 2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2673 | #, fuzzy, c-format |
2674 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2675 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2676 | ||
04f27fae | 2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | ||
04f27fae | 2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
04f27fae | 2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | ||
04f27fae MV |
2692 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "" | |
2700 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2701 | "neither of them" | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2707 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2710 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2711 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2716 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2719 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2720 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2723 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2724 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2727 | msgid "Identifying... " | |
2728 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2731 | #, c-format |
04f27fae MV |
2732 | msgid "Stored label: %s\n" |
2733 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2736 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2737 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
bf33c3bd | 2738 | |
04f27fae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2742 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2743 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2744 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2745 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
2746 | "aurkitu dira\n" | |
bf33c3bd | 2747 | |
04f27fae MV |
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2749 | msgid "" | |
2750 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2751 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2752 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2753 | |
04f27fae | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2755 | #, c-format |
04f27fae MV |
2756 | msgid "Found label '%s'\n" |
2757 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
bf33c3bd | 2758 | |
04f27fae MV |
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2760 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2761 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
bf33c3bd | 2762 | |
04f27fae | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2764 | #, c-format |
04f27fae MV |
2765 | msgid "" |
2766 | "This disc is called: \n" | |
2767 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2768 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2769 | "Diskaren izen:\n" |
2770 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2771 | |
04f27fae MV |
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2773 | msgid "Copying package lists..." | |
2774 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
bf33c3bd | 2775 | |
04f27fae MV |
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2777 | msgid "Writing new source list\n" | |
2778 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
bf33c3bd | 2779 | |
04f27fae MV |
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2781 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2782 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2f6a2fbb | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Unable to stat %s." |
2787 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
bf33c3bd | 2788 | |
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2790 | #, c-format |
04f27fae MV |
2791 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2792 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
bf33c3bd | 2793 | |
04f27fae MV |
2794 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2795 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2796 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
bf33c3bd | 2797 | |
04f27fae MV |
2798 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2799 | #, fuzzy, c-format | |
2800 | msgid "" | |
2801 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2802 | "other options." | |
2803 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
bf33c3bd | 2804 | |
04f27fae | 2805 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2806 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2807 | msgid "" |
2808 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2809 | "options" | |
2810 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
506ab3c7 | 2811 | |
04f27fae | 2812 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2813 | #, c-format |
04f27fae MV |
2814 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2815 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
bf33c3bd | 2816 | |
04f27fae | 2817 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2818 | #, c-format |
04f27fae MV |
2819 | msgid "Option %s requires an argument." |
2820 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
bf33c3bd | 2821 | |
04f27fae | 2822 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2823 | #, c-format |
04f27fae MV |
2824 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
bf33c3bd | 2827 | |
04f27fae | 2828 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2829 | #, c-format |
04f27fae MV |
2830 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2831 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
bf33c3bd | 2832 | |
04f27fae | 2833 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2834 | #, c-format |
04f27fae MV |
2835 | msgid "Option '%s' is too long" |
2836 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
bf33c3bd | 2837 | |
04f27fae | 2838 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2839 | #, c-format |
04f27fae MV |
2840 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2841 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
bf33c3bd | 2842 | |
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "Invalid operation %s" |
2846 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
bf33c3bd | 2847 | |
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2849 | #, c-format |
04f27fae MV |
2850 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2851 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
bf33c3bd | 2852 | |
04f27fae | 2853 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2854 | #, c-format |
04f27fae MV |
2855 | msgid "Opening configuration file %s" |
2856 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
bf33c3bd | 2857 | |
04f27fae | 2858 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2859 | #, c-format |
04f27fae MV |
2860 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2861 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
bf33c3bd | 2862 | |
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2864 | #, c-format |
04f27fae MV |
2865 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2866 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
5b1e4e86 | 2867 | |
04f27fae MV |
2868 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2871 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
506ab3c7 | 2872 | |
04f27fae MV |
2873 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2876 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2f6a2fbb | 2877 | |
04f27fae MV |
2878 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2881 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2882 | |
04f27fae MV |
2883 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2886 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
2f6a2fbb | 2887 | |
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2889 | #, c-format |
04f27fae MV |
2890 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2891 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
2f6a2fbb | 2892 | |
04f27fae | 2893 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2894 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2895 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2896 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
bf33c3bd | 2897 | |
04f27fae | 2898 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2899 | #, c-format |
04f27fae MV |
2900 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2901 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
2f6a2fbb | 2902 | |
04f27fae | 2903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2904 | #, c-format |
864fe99c | 2905 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
506ab3c7 | 2906 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2907 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " |
2908 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2909 | |
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2911 | #, c-format |
864fe99c MV |
2912 | msgid "Could not open lock file %s" |
2913 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
2914 | ||
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 2918 | msgstr "" |
864fe99c | 2919 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" |
3fa4e98f | 2920 | |
04f27fae | 2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2922 | #, c-format |
864fe99c MV |
2923 | msgid "Could not get lock %s" |
2924 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2925 | ||
04f27fae | 2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2929 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2930 | |
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2932 | #, c-format |
864fe99c | 2933 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2934 | msgstr "" |
897e3c7b | 2935 | |
04f27fae | 2936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2937 | #, c-format |
864fe99c | 2938 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2939 | msgstr "" |
09d057db | 2940 | |
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "" | |
864fe99c | 2944 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2945 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2948 | #, c-format |
864fe99c MV |
2949 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2950 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
506ab3c7 | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2953 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2954 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2955 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2956 | |
04f27fae | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2960 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
3fa4e98f | 2961 | |
04f27fae | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2965 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
2966 | ||
04f27fae | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2968 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2969 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2970 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
9de26945 | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2973 | #, c-format |
864fe99c MV |
2974 | msgid "Could not open file %s" |
2975 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
9de26945 | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2978 | #, fuzzy, c-format |
2979 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2980 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
5b1e4e86 | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2983 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2984 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
b6c6b52f | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2987 | msgid "Failed to exec compressor " |
2988 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
9de26945 | 2989 | |
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2991 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2992 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2993 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
5b1e4e86 | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2996 | #, fuzzy, c-format |
2997 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
04f27fae | 2998 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" |
e49dd9d3 | 2999 | |
04f27fae MV |
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3001 | #, fuzzy, c-format | |
3002 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3003 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
e49dd9d3 | 3004 | |
04f27fae MV |
3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3006 | #, fuzzy, c-format | |
3007 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3008 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3009 | |
04f27fae MV |
3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3011 | #, fuzzy, c-format | |
3012 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3013 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3016 | msgid "Problem syncing the file" | |
3017 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3020 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3021 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3024 | #, fuzzy, c-format |
3025 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3026 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
b6c6b52f | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3029 | #, fuzzy, c-format |
3030 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3031 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
4948a1ba | 3032 | |
04f27fae | 3033 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3034 | #, fuzzy |
3035 | msgid "Unable to close mmap" | |
3036 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
506ab3c7 | 3037 | |
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3039 | #, fuzzy |
3040 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3041 | msgstr "Ezin da deitu " | |
4948a1ba | 3042 | |
04f27fae | 3043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3044 | #, c-format |
864fe99c MV |
3045 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3046 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
7ffbb475 | 3047 | |
04f27fae | 3048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3049 | msgid "Failed to truncate file" |
3050 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
506ab3c7 | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3053 | #, c-format |
3054 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3055 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3056 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3057 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3058 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
3059 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c1b21367 | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3062 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3063 | msgid "" |
864fe99c MV |
3064 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3065 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3066 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3067 | |
04f27fae | 3068 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3069 | msgid "" |
864fe99c | 3070 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3071 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3072 | |
04f27fae | 3073 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
1e7ec0d8 | 3074 | #, c-format |
04f27fae MV |
3075 | msgid "%c%s... Error!" |
3076 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
506ab3c7 | 3077 | |
04f27fae | 3078 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3079 | #, c-format |
04f27fae MV |
3080 | msgid "%c%s... Done" |
3081 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
b81dbe40 | 3082 | |
04f27fae MV |
3083 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3084 | msgid "..." | |
3085 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3086 | |
04f27fae MV |
3087 | #. Print the spinner |
3088 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3089 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3090 | msgid "%c%s... %u%%" |
3091 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
864fe99c | 3092 | |
04f27fae MV |
3093 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3094 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3095 | #, c-format |
04f27fae MV |
3096 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3097 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3098 | |
04f27fae MV |
3099 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3100 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3101 | #, c-format |
04f27fae | 3102 | msgid "%lih %limin %lis" |
5b1e4e86 | 3103 | msgstr "" |
c1c279a2 | 3104 | |
04f27fae MV |
3105 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3106 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3107 | #, c-format |
04f27fae MV |
3108 | msgid "%limin %lis" |
3109 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 3110 | |
04f27fae MV |
3111 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3112 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3113 | #, c-format |
04f27fae MV |
3114 | msgid "%lis" |
3115 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3116 | |
04f27fae | 3117 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3118 | #, c-format |
04f27fae MV |
3119 | msgid "Selection %s not found" |
3120 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 3121 | |
04f27fae MV |
3122 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3123 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3124 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3125 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3126 | #, c-format |
04f27fae | 3127 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
9de26945 | 3128 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3129 | |
04f27fae MV |
3130 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3131 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3132 | #. two sources.list entries | |
3133 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3134 | #, c-format |
04f27fae MV |
3135 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3136 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3137 | |
04f27fae MV |
3138 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3139 | #, fuzzy, c-format | |
3140 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3141 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2a8a592d | 3142 | |
04f27fae MV |
3143 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3144 | #, fuzzy, c-format | |
3145 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3146 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3fa4e98f | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3149 | #, c-format |
04f27fae | 3150 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
864fe99c | 3151 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3152 | |
04f27fae MV |
3153 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3154 | #, fuzzy, c-format | |
3155 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3156 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3159 | #, fuzzy, c-format | |
3160 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3161 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3fa4e98f | 3162 | |
04f27fae MV |
3163 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3164 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3165 | #, c-format |
04f27fae MV |
3166 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3167 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3170 | #, c-format |
04f27fae MV |
3171 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3172 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3173 | |
04f27fae | 3174 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
7d8a4da7 | 3175 | #, c-format |
04f27fae MV |
3176 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3177 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)" | |
ce34af08 | 3178 | |
04f27fae MV |
3179 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3180 | #, c-format | |
864fe99c | 3181 | msgid "" |
04f27fae MV |
3182 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3183 | "it?" | |
864fe99c | 3184 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3185 | |
04f27fae MV |
3186 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3187 | #, fuzzy, c-format | |
3188 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3189 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
506ab3c7 | 3190 | |
04f27fae MV |
3191 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3192 | #. dpkg --configure -a | |
3193 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3194 | #, c-format |
04f27fae MV |
3195 | msgid "" |
3196 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3197 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3198 | |
04f27fae MV |
3199 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3200 | msgid "Not locked" | |
3201 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3202 | |
04f27fae MV |
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Installing %s" | |
3206 | msgstr "%s Instalatzen" | |
5b1e4e86 | 3207 | |
04f27fae MV |
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Configuring %s" | |
3211 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
5b1e4e86 | 3212 | |
04f27fae | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3214 | #, c-format |
04f27fae MV |
3215 | msgid "Removing %s" |
3216 | msgstr "%s kentzen" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3219 | #, fuzzy, c-format | |
3220 | msgid "Completely removing %s" | |
3221 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
ce34af08 | 3222 | |
04f27fae | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3224 | #, c-format |
04f27fae MV |
3225 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3226 | msgstr "" | |
08f8455c | 3227 | |
04f27fae MV |
3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3231 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
08f8455c | 3232 | |
04f27fae MV |
3233 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3237 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
1c5f0d75 | 3238 | |
04f27fae MV |
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3240 | #, fuzzy, c-format | |
3241 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3242 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
5b1e4e86 | 3243 | |
04f27fae | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3245 | #, c-format |
04f27fae MV |
3246 | msgid "Preparing %s" |
3247 | msgstr "%s prestatzen" | |
864fe99c | 3248 | |
04f27fae MV |
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Unpacking %s" | |
3252 | msgstr "%s irekitzen" | |
b6c6b52f | 3253 | |
04f27fae | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3255 | #, c-format |
04f27fae MV |
3256 | msgid "Preparing to configure %s" |
3257 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
08f8455c | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0e1423ae | 3260 | #, c-format |
04f27fae MV |
3261 | msgid "Installed %s" |
3262 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 3263 | |
04f27fae | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3265 | #, c-format |
04f27fae MV |
3266 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3267 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
f2a8274c | 3268 | |
04f27fae | 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1c5f0d75 | 3270 | #, c-format |
04f27fae MV |
3271 | msgid "Removed %s" |
3272 | msgstr "%s kendurik" | |
1c5f0d75 | 3273 | |
04f27fae | 3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3275 | #, c-format |
04f27fae MV |
3276 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3277 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
b391a29c | 3278 | |
04f27fae | 3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3280 | #, c-format |
04f27fae MV |
3281 | msgid "Completely removed %s" |
3282 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
b391a29c | 3283 | |
04f27fae MV |
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3285 | #, fuzzy, c-format | |
3286 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3287 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3290 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3294 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3298 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #. check if its not a follow up error | |
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3303 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3304 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3305 | |
04f27fae MV |
3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3307 | msgid "" | |
3308 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3309 | "error from a previous failure." | |
3310 | msgstr "" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3315 | "error" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | msgid "" | |
3320 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3321 | "error" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3327 | "local system" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3333 | msgstr "" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3336 | msgid "Building dependency tree" | |
3337 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3340 | msgid "Candidate versions" | |
3341 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3344 | msgid "Dependency generation" | |
3345 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3348 | msgid "Reading state information" | |
3349 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3352 | #, c-format |
04f27fae MV |
3353 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3354 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
9de26945 | 3355 | |
04f27fae | 3356 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3357 | #, c-format |
04f27fae MV |
3358 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3359 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3362 | msgid "Send scenario to solver" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3366 | msgid "Send request to solver" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3370 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3374 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3375 | msgstr "" | |
9de26945 | 3376 | |
04f27fae MV |
3377 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3378 | msgid "Execute external solver" | |
3379 | msgstr "" | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3382 | #, c-format |
04f27fae MV |
3383 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3384 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1c5f0d75 | 3385 | |
04f27fae | 3386 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3387 | #, c-format |
04f27fae MV |
3388 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3389 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
2a8a592d | 3390 | |
04f27fae MV |
3391 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3394 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3395 | |
04f27fae | 3396 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3397 | #, c-format |
04f27fae MV |
3398 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3399 | msgstr "" | |
3400 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3401 | |
04f27fae MV |
3402 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
864fe99c | 3408 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3409 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3410 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
506ab3c7 | 3411 | |
04f27fae | 3412 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3413 | #, c-format |
04f27fae MV |
3414 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3415 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
2a8a592d | 3416 | |
04f27fae MV |
3417 | #: apt-pkg/init.cc |
3418 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3419 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
506ab3c7 | 3420 | |
04f27fae MV |
3421 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3427 | msgid "Running dpkg" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "" | |
3433 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3434 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3438 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3439 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3440 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "" | |
3445 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3446 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3447 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
3450 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
3451 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
3452 | "aukera." | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3455 | msgid "Empty package cache" | |
3456 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3459 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3460 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
506ab3c7 | 3461 | |
04f27fae MV |
3462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3463 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3464 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
506ab3c7 | 3465 | |
04f27fae MV |
3466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3467 | #, fuzzy | |
3468 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3469 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
506ab3c7 | 3470 | |
04f27fae | 3471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3472 | #, c-format |
04f27fae MV |
3473 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3474 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
1e7ec0d8 | 3475 | |
04f27fae MV |
3476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3477 | #, fuzzy, c-format | |
3478 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3479 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
1e7ec0d8 | 3480 | |
04f27fae MV |
3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3482 | msgid "Depends" | |
3483 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3484 | |
04f27fae MV |
3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3486 | msgid "PreDepends" | |
3487 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3488 | |
04f27fae MV |
3489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3490 | msgid "Suggests" | |
3491 | msgstr "Iradokizuna:" | |
b391a29c | 3492 | |
04f27fae MV |
3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3494 | msgid "Recommends" | |
3495 | msgstr "Gomendioa:" | |
b391a29c | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3498 | msgid "Conflicts" | |
3499 | msgstr "Gatazka:" | |
3fa4e98f | 3500 | |
04f27fae MV |
3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3502 | msgid "Replaces" | |
3503 | msgstr "Ordeztea:" | |
864fe99c | 3504 | |
04f27fae MV |
3505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3506 | msgid "Obsoletes" | |
3507 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
3c4a4974 | 3508 | |
04f27fae MV |
3509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3510 | msgid "Breaks" | |
3511 | msgstr "Apurturik" | |
864fe99c | 3512 | |
04f27fae MV |
3513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3514 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3515 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3516 | |
04f27fae MV |
3517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3518 | msgid "important" | |
3519 | msgstr "garrantzitsua" | |
ce34af08 | 3520 | |
04f27fae MV |
3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3522 | msgid "required" | |
3523 | msgstr "beharrezkoa" | |
506ab3c7 | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3526 | msgid "standard" | |
3527 | msgstr "estandarra" | |
b391a29c | 3528 | |
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3530 | msgid "optional" | |
3531 | msgstr "aukerakoa" | |
3c4a4974 | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3534 | msgid "extra" | |
3535 | msgstr "estra" | |
5b1e4e86 | 3536 | |
04f27fae MV |
3537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3538 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3539 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
5b1e4e86 | 3540 | |
04f27fae MV |
3541 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3542 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3544 | #, fuzzy, c-format | |
3545 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3546 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
de5a560a | 3547 | |
04f27fae MV |
3548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3549 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3550 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 3551 | |
04f27fae MV |
3552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3553 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3554 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3555 | |
04f27fae MV |
3556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3557 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3558 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
09d057db | 3559 | |
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3561 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3562 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3565 | msgid "Reading package lists" | |
3566 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
3567 | ||
3568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3569 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3570 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
b81dbe40 | 3571 | |
04f27fae | 3572 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3573 | #, c-format |
04f27fae MV |
3574 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3575 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2f6a2fbb | 3576 | |
04f27fae MV |
3577 | #: apt-pkg/policy.cc |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "" | |
3580 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3581 | "available in the sources" | |
3582 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3583 | |
04f27fae MV |
3584 | #: apt-pkg/policy.cc |
3585 | #, fuzzy, c-format | |
3586 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3587 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
5b1e4e86 | 3588 | |
04f27fae | 3589 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3590 | #, c-format |
04f27fae MV |
3591 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3592 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
5b1e4e86 | 3593 | |
04f27fae | 3594 | #: apt-pkg/policy.cc |
f907cc56 | 3595 | #, c-format |
04f27fae MV |
3596 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3597 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3598 | |
04f27fae MV |
3599 | #: apt-pkg/policy.cc |
3600 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3601 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
5b1e4e86 | 3602 | |
04f27fae MV |
3603 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3605 | #, fuzzy, c-format | |
3606 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3607 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c77d6597 | 3608 | |
04f27fae | 3609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
757f2094 | 3610 | #, c-format |
04f27fae MV |
3611 | msgid "Opening %s" |
3612 | msgstr "%s irekitzen" | |
de5a560a | 3613 | |
04f27fae | 3614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3615 | #, c-format |
04f27fae MV |
3616 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3617 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
b6c6b52f | 3618 | |
04f27fae | 3619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3620 | #, c-format |
04f27fae MV |
3621 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3622 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
3fa4e98f | 3623 | |
04f27fae | 3624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3625 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3626 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3627 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
3fa4e98f | 3628 | |
04f27fae MV |
3629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3630 | #, fuzzy, c-format | |
3631 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3632 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
b6c6b52f | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3635 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3636 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
3fa4e98f | 3637 | |
04f27fae MV |
3638 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3641 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3642 | |
04f27fae | 3643 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3644 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3645 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3646 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
ce34af08 | 3647 | |
04f27fae MV |
3648 | #: apt-pkg/update.cc |
3649 | #, fuzzy | |
3650 | msgid "" | |
3651 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3652 | "used instead." | |
3653 | msgstr "" | |
3654 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
3655 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
7d8a4da7 | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3658 | msgid "Calculating upgrade" | |
3659 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
5b1e4e86 | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #~ msgid "Child process failed" |
3662 | #~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
5b1e4e86 | 3663 | |
e49dd9d3 MV |
3664 | #, fuzzy |
3665 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3666 | #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3667 | ||
bf33c3bd JAK |
3668 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3669 | #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3672 | #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3673 | ||
864fe99c MV |
3674 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3675 | #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3678 | #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
3679 | ||
3680 | #, fuzzy | |
3681 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3682 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3683 | ||
3684 | #, fuzzy | |
3685 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3686 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3687 | ||
3688 | #, fuzzy | |
3689 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3690 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3691 | ||
3692 | #, fuzzy | |
3693 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3694 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3695 | ||
3696 | #, fuzzy | |
3697 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3698 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3699 | ||
3700 | #, fuzzy | |
3701 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3702 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3705 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3708 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3711 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3718 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3721 | #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3724 | #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3727 | #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
3728 | ||
3729 | #, fuzzy | |
3730 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3731 | #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3734 | #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3735 | ||
2f6a2fbb DK |
3736 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3737 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
b391a29c | 3738 | |
2f6a2fbb DK |
3739 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3740 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
7d8a4da7 | 3741 | |
2f6a2fbb DK |
3742 | #~ msgid "Done" |
3743 | #~ msgstr "Eginda" | |
3744 | ||
3745 | #, fuzzy | |
3746 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3747 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
b6c6b52f | 3748 | |
51da0c35 MV |
3749 | #, fuzzy |
3750 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3751 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3752 | ||
39b73d81 MV |
3753 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3754 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3755 | ||
72bae92a MV |
3756 | #~ msgid "" |
3757 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3758 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3759 | #~ msgstr "" | |
3760 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3761 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
ce34af08 MV |
3762 | |
3763 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3768 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "" | |
3771 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3772 | #~ "need to manually fix this package." | |
3773 | #~ msgstr "" | |
3774 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3775 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3780 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3781 | ||
5caefc91 MV |
3782 | #, fuzzy |
3783 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3784 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3785 | ||
3f5a581c MV |
3786 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3787 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 3788 | |
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3790 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 3791 | |
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3793 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 3794 | |
3f5a581c MV |
3795 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3796 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 3797 | |
3f5a581c MV |
3798 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3799 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 3800 | |
3f5a581c MV |
3801 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3802 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3805 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "" | |
3808 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3809 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3810 | #~ "package!" | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3813 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3814 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3817 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3820 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3823 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3826 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3829 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3832 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3835 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3838 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3841 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3844 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3847 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3850 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3853 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3856 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3859 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 3860 | |
a12d5352 MV |
3861 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3862 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3865 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3868 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
3869 | ||
c77d6597 MV |
3870 | #~ msgid "decompressor" |
3871 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
3872 | ||
a12d5352 MV |
3873 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3874 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3877 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
3878 | ||
c77d6597 MV |
3879 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3880 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3883 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3886 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3889 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3892 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
3893 | ||
3894 | #, fuzzy | |
3895 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3896 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3899 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3902 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3903 | ||
a12d5352 MV |
3904 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3905 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
3906 | ||
c77d6597 MV |
3907 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3908 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
3909 | ||
27b16a2e MV |
3910 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3911 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
3912 | ||
b6c6b52f MV |
3913 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3914 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
3915 | ||
b6c6b52f MV |
3916 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3917 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
3918 | ||
b81dbe40 DK |
3919 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3920 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3921 | ||
0fd68707 MV |
3922 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3923 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3926 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3927 | ||
1c5f0d75 | 3928 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3929 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3930 | |
09d057db | 3931 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3932 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3935 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |