]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
move 'search' implementations as well
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
174
175#: apt-private/private-download.cc
176msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
178
179#: apt-private/private-download.cc
180msgid "Authentication warning overridden.\n"
181msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
182
183#: apt-private/private-download.cc
184msgid "Some packages could not be authenticated"
185msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
186
187#: apt-private/private-download.cc
188msgid "Install these packages without verification?"
189msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
190
191#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192msgid ""
193"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194"instead."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-download.cc
198#, fuzzy
199msgid ""
200"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201"unauthenticated"
202msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205#, c-format
206msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210#, c-format
211msgid "Couldn't determine free space in %s"
212msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
213
214#: apt-private/private-download.cc
215#, c-format
216msgid "You don't have enough free space in %s."
217msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
218
219#: apt-private/private-install.cc
220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
222
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
226
227#: apt-private/private-install.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231"essential."
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
233
234#: apt-private/private-install.cc
235#, fuzzy
236msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
238
239#: apt-private/private-install.cc
240msgid ""
241"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242"packages."
243msgstr ""
244
245#: apt-private/private-install.cc
246msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
248
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251msgstr ""
252"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
253"berri emanez (ingelesez)"
254
255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
257#: apt-private/private-install.cc
258#, c-format
259msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
260msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
261
262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
264#: apt-private/private-install.cc
265#, c-format
266msgid "Need to get %sB of archives.\n"
267msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
268
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
271#: apt-private/private-install.cc
272#, c-format
273msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
274msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
275
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278#: apt-private/private-install.cc
279#, c-format
280msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
281msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
285msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
286
287#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Yes, do as I say!"
291msgstr "Bai, egin esandakoa!"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294#, c-format
295msgid ""
296"You are about to do something potentially harmful.\n"
297"To continue type in the phrase '%s'\n"
298" ?] "
299msgstr ""
300"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
301"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
302" ?] "
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Abort."
306msgstr "Abortatu."
307
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Do you want to continue?"
310msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
311
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "Some files failed to download"
314msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
315
316#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317msgid "Download complete and in download only mode"
318msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid ""
322"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323"missing?"
324msgstr ""
325"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
326"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
331
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Unable to correct missing packages."
334msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Aborting install."
338msgstr "Abortatu instalazioa."
339
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid ""
342"The following package disappeared from your system as\n"
343"all files have been overwritten by other packages:"
344msgid_plural ""
345"The following packages disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgstr[0] ""
348msgstr[1] ""
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
352msgstr ""
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
356msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid ""
360"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
361"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
362msgstr ""
363"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
364"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
365
366#.
367#. if (Packages == 1)
368#. {
369#. c1out << std::endl;
370#. c1out <<
371#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373#. "that package should be filed.") << std::endl;
374#. }
375#.
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
382msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385#, fuzzy
386msgid ""
387"The following package was automatically installed and is no longer required:"
388msgid_plural ""
389"The following packages were automatically installed and are no longer "
390"required:"
391msgstr[0] ""
392"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
393"behar."
394msgstr[1] ""
395"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
396"behar."
397
398#: apt-private/private-install.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
401msgid_plural ""
402"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
403msgstr[0] ""
404"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
405"behar."
406msgstr[1] ""
407"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
408"behar."
409
410#: apt-private/private-install.cc
411#, fuzzy
412msgid "Use '%s' to remove it."
413msgid_plural "Use '%s' to remove them."
414msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
415msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
419msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid ""
423"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
424"solution)."
425msgstr ""
426"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
427"zehaztu konponbide bat)."
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid ""
431"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
432"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
433"distribution that some required packages have not yet been created\n"
434"or been moved out of Incoming."
435msgstr ""
436"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
437"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
438"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
439"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "Broken packages"
443msgstr "Hautsitako paketeak"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, fuzzy
447msgid "The following additional packages will be installed:"
448msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "Suggested packages:"
452msgstr "Iradokitako paketeak:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "Recommended packages:"
456msgstr "Gomendatutako paketeak:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
461msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
466msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469#, c-format
470msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
471msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
472
473#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
474#: apt-private/private-install.cc
475#, fuzzy, c-format
476msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
477msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
478
479#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
480#, c-format
481msgid "%s set to manually installed.\n"
482msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485#, fuzzy, c-format
486msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy, c-format
491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
493
494#: apt-private/private-list.cc
495msgid "Listing"
496msgstr ""
497
498#: apt-private/private-list.cc
499#, c-format
500msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
501msgid_plural ""
502"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
503msgstr[0] ""
504msgstr[1] ""
505
506#: apt-private/private-main.cc
507msgid ""
508"NOTE: This is only a simulation!\n"
509" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
510" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
511" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
512msgstr ""
513
514#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
515msgid "unknown"
516msgstr ""
517
518#: apt-private/private-output.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "[installed,upgradable to: %s]"
521msgstr " [Instalatuta]"
522
523#: apt-private/private-output.cc
524#, fuzzy
525msgid "[installed,local]"
526msgstr " [Instalatuta]"
527
528#: apt-private/private-output.cc
529msgid "[installed,auto-removable]"
530msgstr ""
531
532#: apt-private/private-output.cc
533#, fuzzy
534msgid "[installed,automatic]"
535msgstr " [Instalatuta]"
536
537#: apt-private/private-output.cc
538#, fuzzy
539msgid "[installed]"
540msgstr " [Instalatuta]"
541
542#: apt-private/private-output.cc
543#, c-format
544msgid "[upgradable from: %s]"
545msgstr ""
546
547#: apt-private/private-output.cc
548msgid "[residual-config]"
549msgstr ""
550
551#: apt-private/private-output.cc
552#, c-format
553msgid "but %s is installed"
554msgstr "baina %s instalatuta dago"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557#, c-format
558msgid "but %s is to be installed"
559msgstr "baina %s instalatzeko dago"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562msgid "but it is not installable"
563msgstr "baina ez da instalagarria"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "but it is a virtual package"
567msgstr "baina pakete birtuala da"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "but it is not installed"
571msgstr "baina ez dago instalatuta"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574msgid "but it is not going to be installed"
575msgstr "baina ez da instalatuko"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid " or"
579msgstr " edo"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "The following packages have unmet dependencies:"
583msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "The following NEW packages will be installed:"
587msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "The following packages will be REMOVED:"
591msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "The following packages have been kept back:"
595msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "The following packages will be upgraded:"
599msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
603msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following held packages will be changed:"
607msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "%s (due to %s)"
612msgstr "%s (arrazoia: %s)"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid ""
616"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
618msgstr ""
619"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
620"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623#, c-format
624msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
626
627#: apt-private/private-output.cc
628#, c-format
629msgid "%lu reinstalled, "
630msgstr "%lu berrinstalatuta, "
631
632#: apt-private/private-output.cc
633#, c-format
634msgid "%lu downgraded, "
635msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
636
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
646
647#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649#. The user has to answer with an input matching the
650#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "[Y/n]"
653msgstr "[B/e]"
654
655#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657#. The user has to answer with an input matching the
658#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "[y/N]"
661msgstr "[b/E]"
662
663#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "Y"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "N"
671msgstr ""
672
673#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
674#, c-format
675msgid "Regex compilation error - %s"
676msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
677
678#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
679#, fuzzy
680msgid "You must give at least one search pattern"
681msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
682
683#: apt-private/private-search.cc
684msgid "Full Text Search"
685msgstr ""
686
687#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
688#, c-format
689msgid "Package file %s is out of sync."
690msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
691
692#: apt-private/private-show.cc
693#, c-format
694msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695msgid_plural ""
696"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
697msgstr[0] ""
698msgstr[1] ""
699
700#: apt-private/private-show.cc
701msgid "not a real package (virtual)"
702msgstr ""
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705msgid "No packages found"
706msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
707
708#: apt-private/private-sources.cc
709#, fuzzy, c-format
710msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
712
713#: apt-private/private-sources.cc
714#, c-format
715msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
716msgstr ""
717
718#: apt-private/private-update.cc
719msgid "The update command takes no arguments"
720msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
721
722#: apt-private/private-update.cc
723#, c-format
724msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725msgid_plural ""
726"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
727msgstr[0] ""
728msgstr[1] ""
729
730#: apt-private/private-update.cc
731msgid "All packages are up to date."
732msgstr ""
733
734#: cmdline/apt-cache.cc
735#, c-format
736msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
738
739#: cmdline/apt-cache.cc
740#, fuzzy
741msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
743
744#: cmdline/apt-cache.cc
745msgid "Total package names: "
746msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
747
748#: cmdline/apt-cache.cc
749#, fuzzy
750msgid "Total package structures: "
751msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
752
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid " Normal packages: "
755msgstr " Pakete normalak:"
756
757#: cmdline/apt-cache.cc
758msgid " Pure virtual packages: "
759msgstr " Pakete birtual puruak:"
760
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid " Single virtual packages: "
763msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
764
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid " Mixed virtual packages: "
767msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
768
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid " Missing: "
771msgstr " Falta direnak: "
772
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid "Total distinct versions: "
775msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
776
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid "Total distinct descriptions: "
779msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
780
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid "Total dependencies: "
783msgstr "Dependentziak Guztira: "
784
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid "Total ver/file relations: "
787msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
788
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid "Total Desc/File relations: "
791msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
792
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid "Total Provides mappings: "
795msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
796
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Total globbed strings: "
799msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
800
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total slack space: "
803msgstr "Guztira galdutako tokia:"
804
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total space accounted for: "
807msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
808
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
811msgstr ""
812
813#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
814#, c-format
815msgid "Unable to locate package %s"
816msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
817
818#: cmdline/apt-cache.cc
819msgid "Package files:"
820msgstr "Pakete Fitxategiak:"
821
822#: cmdline/apt-cache.cc
823msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
824msgstr ""
825"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
826"pakete fitxategi bati"
827
828#. Show any packages have explicit pins
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "Pinned packages:"
831msgstr "Pin duten Paketeak:"
832
833#: cmdline/apt-cache.cc
834msgid "(not found)"
835msgstr "(ez da aurkitu)"
836
837#. Print the package name and the version we are forcing to
838#: cmdline/apt-cache.cc
839#, c-format
840msgid "%s -> %s with priority %d\n"
841msgstr ""
842
843#: cmdline/apt-cache.cc
844msgid " Installed: "
845msgstr " Instalatuta: "
846
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid " Candidate: "
849msgstr " Hautagaia: "
850
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid "(none)"
853msgstr "(bat ere ez)"
854
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid " Package pin: "
857msgstr " Paketearen pin-a:"
858
859#. Show the priority tables
860#: cmdline/apt-cache.cc
861msgid " Version table:"
862msgstr " Bertsio taula:"
863
864#: cmdline/apt-cache.cc
865#, fuzzy
866msgid ""
867"Usage: apt-cache [options] command\n"
868" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
869" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
870"\n"
871"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
872"from APT's binary cache files\n"
873"\n"
874"Commands:\n"
875" gencaches - Build both the package and source cache\n"
876" showpkg - Show some general information for a single package\n"
877" showsrc - Show source records\n"
878" stats - Show some basic statistics\n"
879" dump - Show the entire file in a terse form\n"
880" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
881" unmet - Show unmet dependencies\n"
882" search - Search the package list for a regex pattern\n"
883" show - Show a readable record for the package\n"
884" depends - Show raw dependency information for a package\n"
885" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
886" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
887" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
888" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
889" policy - Show policy settings\n"
890"\n"
891"Options:\n"
892" -h This help text.\n"
893" -p=? The package cache.\n"
894" -s=? The source cache.\n"
895" -q Disable progress indicator.\n"
896" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
897" -c=? Read this configuration file\n"
898" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
899"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
900msgstr ""
901"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
902" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
903" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
904" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
905"\n"
906"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
907"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
908"\n"
909"Komandoak:\n"
910" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
911" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
912" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
913" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
914" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
915" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
916" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
917" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
918" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
919" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
920" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
921" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
922" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
923" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
924" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
925"\n"
926"Aukerak:\n"
927" -h Laguntza testu hau.\n"
928" -p=? Paketearen katxea.\n"
929" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
930" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
931" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
932" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
933" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
934"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
935
936#: cmdline/apt.cc
937msgid ""
938"Usage: apt [options] command\n"
939"\n"
940"CLI for apt.\n"
941"Basic commands: \n"
942" list - list packages based on package names\n"
943" search - search in package descriptions\n"
944" show - show package details\n"
945"\n"
946" update - update list of available packages\n"
947"\n"
948" install - install packages\n"
949" remove - remove packages\n"
950" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
951"\n"
952" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
953" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
954"packages\n"
955"\n"
956" edit-sources - edit the source information file\n"
957msgstr ""
958
959#: cmdline/apt-cdrom.cc
960#, fuzzy
961msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
962msgstr ""
963"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
964
965#: cmdline/apt-cdrom.cc
966#, fuzzy
967msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
968msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
969
970#: cmdline/apt-cdrom.cc
971#, fuzzy, c-format
972msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
973msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
974
975#: cmdline/apt-cdrom.cc
976msgid ""
977"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
978"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
979"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
980"mount point."
981msgstr ""
982
983#: cmdline/apt-cdrom.cc
984msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
985msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
986
987#: cmdline/apt-config.cc
988msgid "Arguments not in pairs"
989msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
990
991#: cmdline/apt-config.cc
992msgid ""
993"Usage: apt-config [options] command\n"
994"\n"
995"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
996"\n"
997"Commands:\n"
998" shell - Shell mode\n"
999" dump - Show the configuration\n"
1000"\n"
1001"Options:\n"
1002" -h This help text.\n"
1003" -c=? Read this configuration file\n"
1004" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1005msgstr ""
1006"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1007"\n"
1008"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1009"\n"
1010"Komandoak:\n"
1011" shell - Shell modua\n"
1012" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
1013"\n"
1014"Aukerak:\n"
1015" -h Laguntza testu hau.\n"
1016" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1017" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1022msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1027msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1032msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc
1040#, c-format
1041msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "%s set to automatically installed.\n"
1052msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1055msgid ""
1056"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1057"instead."
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc
1061msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1062msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc
1065msgid "Unable to lock the download directory"
1066msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc
1069msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1070msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc
1073#, c-format
1074msgid "Unable to find a source package for %s"
1075msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1081"%s\n"
1082msgstr ""
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"Please use:\n"
1088"%s\n"
1089"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1090msgstr ""
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc
1093#, c-format
1094msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1095msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
1096
1097#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1098#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1099#: cmdline/apt-get.cc
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1102msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1103
1104#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106#: cmdline/apt-get.cc
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc
1112#, c-format
1113msgid "Fetch source %s\n"
1114msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117msgid "Failed to fetch some archives."
1118msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123msgstr ""
1124"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127#, c-format
1128msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1129msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132#, c-format
1133msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1134msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid "Build command '%s' failed.\n"
1139msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1143msgstr ""
1144"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1150"Architectures for setup"
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154#, c-format
1155msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1161msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, c-format
1165msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, c-format
1170msgid "%s has no build depends.\n"
1171msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1177"packages"
1178msgstr ""
1179"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1185"found"
1186msgstr ""
1187"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190#, c-format
1191msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1192msgstr ""
1193"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1194"paketea berriegia da"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1200"package %s can't satisfy version requirements"
1201msgstr ""
1202"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1203"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1209"version"
1210msgstr ""
1211"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214#, c-format
1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219#, c-format
1220msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Failed to process build dependencies"
1225msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Supported modules:"
1229msgstr "Onartutako Moduluak:"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232#, fuzzy
1233msgid ""
1234"Usage: apt-get [options] command\n"
1235" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237"\n"
1238"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1240"and install.\n"
1241"\n"
1242"Commands:\n"
1243" update - Retrieve new lists of packages\n"
1244" upgrade - Perform an upgrade\n"
1245" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246" remove - Remove packages\n"
1247" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1248" purge - Remove packages and config files\n"
1249" source - Download source archives\n"
1250" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253" clean - Erase downloaded archive files\n"
1254" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1257" download - Download the binary package into the current directory\n"
1258"\n"
1259"Options:\n"
1260" -h This help text.\n"
1261" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262" -qq No output except for errors\n"
1263" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1264" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1265" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1266" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1267" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1268" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1269" -b Build the source package after fetching it\n"
1270" -V Show verbose version numbers\n"
1271" -c=? Read this configuration file\n"
1272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1274"pages for more information and options.\n"
1275" This APT has Super Cow Powers.\n"
1276msgstr ""
1277"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1278" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1282"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1283"dira: update eta install.\n"
1284"\n"
1285"Komandoak:\n"
1286" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1287" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1288" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1289" remove - Kendu paketeak\n"
1290" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1291" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1292" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1293" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1294" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1296" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1297" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1298" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1299"\n"
1300"Aukerak:\n"
1301" -h Laguntza testu hau.\n"
1302" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1303" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1304" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1305" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1306" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1307" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1308" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1309" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1310" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1311" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1314"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1315"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1316" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-helper.cc
1319msgid "Need one URL as argument"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323#, fuzzy
1324msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1325msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "Download Failed"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332#, c-format
1333msgid "GetSrvRec failed for %s"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid ""
1338"Usage: apt-helper [options] command\n"
1339" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1340"\n"
1341"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1342"\n"
1343"Commands:\n"
1344" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1345" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1346" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1347"\n"
1348" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1354msgstr "baina ez dago instalatuta"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1359msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1364msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "%s was already set on hold.\n"
1369msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "%s was already not hold.\n"
1374msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1378#, c-format
1379msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1380msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "%s set on hold.\n"
1385msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, fuzzy, c-format
1389msgid "Canceled hold on %s.\n"
1390msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid ""
1398"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1401"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1402"\n"
1403"Commands:\n"
1404" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1405" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1406" hold - Mark a package as held back\n"
1407" unhold - Unset a package set as held back\n"
1408" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1409" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1410" showhold - Print the list of package on hold\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text.\n"
1414" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415" -qq No output except for errors\n"
1416" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1417" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1421msgstr ""
1422
1423#: methods/cdrom.cc
1424#, c-format
1425msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1426msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1427
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid ""
1430"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1431"cannot be used to add new CD-ROMs"
1432msgstr ""
1433"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1434"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1435
1436#: methods/cdrom.cc
1437msgid "Wrong CD-ROM"
1438msgstr "CD okerra"
1439
1440#: methods/cdrom.cc
1441#, c-format
1442msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1443msgstr ""
1444"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1445
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid "Disk not found."
1448msgstr "Ez da diska aurkitu"
1449
1450#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1451msgid "File not found"
1452msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1453
1454#: methods/connect.cc
1455#, c-format
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1458
1459#: methods/connect.cc
1460#, c-format
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
1463
1464#: methods/connect.cc
1465#, c-format
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468
1469#: methods/connect.cc
1470#, c-format
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1473
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr ""
1478"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1479
1480#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1481msgid "Failed"
1482msgstr "Huts egin du"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1488
1489#. We say this mainly because the pause here is for the
1490#. ssh connection that is still going
1491#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1492#, c-format
1493msgid "Connecting to %s"
1494msgstr "Konektatzen -> %s..."
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, c-format
1498msgid "Could not resolve '%s'"
1499msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1520
1521#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1522msgid "Failed to stat"
1523msgstr "Huts egin du atzitzean"
1524
1525#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1526msgid "Failed to set modification time"
1527msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1528
1529#: methods/file.cc
1530msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1532
1533#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Logging in"
1536msgstr "Sartzen"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539msgid "Unable to determine the peer name"
1540msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1541
1542#: methods/ftp.cc
1543msgid "Unable to determine the local name"
1544msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1545
1546#: methods/ftp.cc
1547#, c-format
1548msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "USER failed, server said: %s"
1554msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "PASS failed, server said: %s"
1559msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid ""
1563"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1564"is empty."
1565msgstr ""
1566"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1567"ProxyLogin hutsik dago."
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572msgstr ""
1573"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1574"du: %s"
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "TYPE failed, server said: %s"
1579msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1580
1581#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1582msgid "Connection timeout"
1583msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Server closed the connection"
1587msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1588
1589#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1590msgid "Read error"
1591msgstr "Irakurketa errorea"
1592
1593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "A response overflowed the buffer."
1595msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Protocol corruption"
1599msgstr "Protokolo hondatzea"
1600
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602msgid "Write error"
1603msgstr "Idazketa errorea"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Could not create a socket"
1607msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1611msgstr ""
1612"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not connect passive socket."
1616msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1620msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not bind a socket"
1624msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not listen on the socket"
1628msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not determine the socket's name"
1632msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to send PORT command"
1636msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1641msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "EPRT failed, server said: %s"
1646msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Data socket connect timed out"
1650msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Unable to accept connection"
1654msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1655
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1657msgid "Problem hashing file"
1658msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661#, c-format
1662msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1663msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1664
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666msgid "Data socket timed out"
1667msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670#, c-format
1671msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1672msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1673
1674#. Get the files information
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Query"
1677msgstr "Kontsulta"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Unable to invoke "
1681msgstr "Ezin da deitu "
1682
1683#: methods/gpgv.cc
1684msgid "At least one invalid signature was encountered."
1685msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1686
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid ""
1689"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1690msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1691
1692#: methods/gpgv.cc
1693#, fuzzy
1694msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1695msgstr ""
1696"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1697
1698#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1699#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1703"authentication?)"
1704msgstr ""
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "Unknown error executing apt-key"
1708msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "The following signatures were invalid:\n"
1712msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1713
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid ""
1716"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1717"available:\n"
1718msgstr ""
1719"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1720"eskuragarri:\n"
1721
1722#: methods/gzip.cc
1723msgid "Empty files can't be valid archives"
1724msgstr ""
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to the file"
1728msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1729
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error reading from server"
1736msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to file"
1740msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Select failed"
1744msgstr "Hautapenak huts egin du"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Connection timed out"
1748msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error writing to output file"
1752msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1753
1754#. Only warn if there are no sources.list.d.
1755#. Only warn if there is no sources.list file.
1756#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1759#, c-format
1760msgid "Unable to read %s"
1761msgstr "Ezin da %s irakurri"
1762
1763#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1765#, c-format
1766msgid "Unable to change to %s"
1767msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1768
1769#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770#. and provide a config option to define that default
1771#: methods/mirror.cc
1772#, c-format
1773msgid "No mirror file '%s' found "
1774msgstr ""
1775
1776#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777#. and provide a config option to define that default
1778#: methods/mirror.cc
1779#, fuzzy, c-format
1780msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1782
1783#: methods/mirror.cc
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1787
1788#: methods/mirror.cc
1789#, c-format
1790msgid "[Mirror: %s]"
1791msgstr ""
1792
1793#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1794msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1795msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1796
1797#: methods/rsh.cc
1798msgid "Connection closed prematurely"
1799msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1800
1801#: methods/server.cc
1802msgid "Waiting for headers"
1803msgstr "Goiburuen zain"
1804
1805#: methods/server.cc
1806msgid "Bad header line"
1807msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1808
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1811msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1812
1813#: methods/server.cc
1814msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1815msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1819msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "This HTTP server has broken range support"
1823msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Unknown date format"
1827msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Bad header data"
1831msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Connection failed"
1835msgstr "Konexioak huts egin du"
1836
1837#: methods/server.cc
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1841"5 apt.conf)"
1842msgstr ""
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Internal error"
1846msgstr "Barne errorea"
1847
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1851
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1857
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1861
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1866
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1871
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1875
1876#: dselect/install:105
1877msgid ""
1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879msgstr ""
1880"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1881"berriro"
1882
1883#: dselect/update:30
1884msgid "Merging available information"
1885msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1886
1887#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1888msgid ""
1889"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890"\n"
1891"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1892"from debian packages\n"
1893"\n"
1894"Options:\n"
1895" -h This help text\n"
1896" -t Set the temp dir\n"
1897" -c=? Read this configuration file\n"
1898" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1899msgstr ""
1900"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1901"\n"
1902"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1903"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1904"\n"
1905"Aukerak:\n"
1906" -h Laguntza testu hau\n"
1907" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1908" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1909" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1910
1911#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "Unable to mkstemp %s"
1914msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1915
1916#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1917#, c-format
1918msgid "Unable to write to %s"
1919msgstr "%s : ezin da idatzi"
1920
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1922msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1923msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1924
1925#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1926#, fuzzy
1927msgid ""
1928"Usage: apt-internal-solver\n"
1929"\n"
1930"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1931"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1932"\n"
1933"Options:\n"
1934" -h This help text.\n"
1935" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1936" -c=? Read this configuration file\n"
1937" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1938msgstr ""
1939"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1940"\n"
1941"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1942"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1943"\n"
1944"Aukerak:\n"
1945" -h Laguntza testu hau\n"
1946" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1947" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1948" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1949
1950#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1951msgid "Unknown package record!"
1952msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
1953
1954#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1955msgid ""
1956"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1957"\n"
1958"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1959"to indicate what kind of file it is.\n"
1960"\n"
1961"Options:\n"
1962" -h This help text\n"
1963" -s Use source file sorting\n"
1964" -c=? Read this configuration file\n"
1965" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1966msgstr ""
1967"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1968"\n"
1969"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1970"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1971"\n"
1972"Aukerak:\n"
1973" -h Laguntza testu hau\n"
1974" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1975" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1976" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Package extension list is too long"
1980msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983#, c-format
1984msgid "Error processing directory %s"
1985msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid "Source extension list is too long"
1989msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Error writing header to contents file"
1993msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996#, c-format
1997msgid "Error processing contents %s"
1998msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid ""
2002"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2003"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" contents path\n"
2006" release path\n"
2007" generate config [groups]\n"
2008" clean config\n"
2009"\n"
2010"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2011"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2012"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2013"\n"
2014"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2015"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2016"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2017"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2018"\n"
2019"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2020"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2021"\n"
2022"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2023"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2024"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2025"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2026"Debian archive:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text\n"
2032" --md5 Control MD5 generation\n"
2033" -s=? Source override file\n"
2034" -q Quiet\n"
2035" -d=? Select the optional caching database\n"
2036" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2037" --contents Control contents file generation\n"
2038" -c=? Read this configuration file\n"
2039" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2040msgstr ""
2041"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2042"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044" contents path\n"
2045" release path\n"
2046" generate config [groups]\n"
2047" clean config\n"
2048"\n"
2049"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2050"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2051"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2052"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2053"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2054"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2055"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2056"\n"
2057"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2058"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2059"fitxategi bat zehazteko.\n"
2060"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2061"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2062"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2063"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2064"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2065" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2066" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067"\n"
2068"Aukerak:\n"
2069" -h Laguntza testu hau\n"
2070" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2071" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2072" -q Isilik\n"
2073" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2074" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2075" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2076" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2077" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2078
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080msgid "No selections matched"
2081msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084#, c-format
2085msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2086msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
2087
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, c-format
2090msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2091msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
2092
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094#, c-format
2095msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2096msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
2097
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, fuzzy
2100msgid ""
2101"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102"remove and re-create the database."
2103msgstr ""
2104"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2105"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2113#, c-format
2114msgid "Failed to stat %s"
2115msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118#, fuzzy
2119msgid "Failed to read .dsc"
2120msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123msgid "Archive has no control record"
2124msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Unable to get a cursor"
2128msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2129
2130#: ftparchive/contents.cc
2131msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2132msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135#, c-format
2136msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2137msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140#, c-format
2141msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2142msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145msgid "Failed to fork"
2146msgstr "Huts egin du sardetzean"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Compress child"
2150msgstr "Konprimatu Umeak"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153#, c-format
2154msgid "Internal error, failed to create %s"
2155msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "IO to subprocess/file failed"
2159msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "Failed to read while computing MD5"
2163msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Problem unlinking %s"
2168msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2174
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Unable to open %s"
2178msgstr "Ezin da %s ireki"
2179
2180#. skip spaces
2181#. find end of word
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, c-format
2189msgid "Failed to read the override file %s"
2190msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2196
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2201
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2206
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "E: "
2219msgstr "E: "
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "W: "
2223msgstr "A: "
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: Errors apply to file "
2227msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to resolve %s"
2232msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "Tree walking failed"
2236msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to open %s"
2241msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "Failed to readlink %s"
2251msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "Failed to unlink %s"
2256msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "*** Failed to link %s to %s"
2261msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2266msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "Archive had no package field"
2270msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no override entry\n"
2275msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2280msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid " %s has no source override entry\n"
2285msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " %s has no binary override entry either\n"
2290msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Invalid archive signature"
2294msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297msgid "Error reading archive member header"
2298msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Invalid archive member header %s"
2303msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2304
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Invalid archive member header"
2307msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2308
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310msgid "Archive is too short"
2311msgstr "Artxiboa laburregia da"
2312
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Failed to read the archive headers"
2315msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2320msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323msgid "Corrupted archive"
2324msgstr "Hondatutako artxiboa"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2328msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2329
2330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331#, c-format
2332msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2333msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2334
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc
2336#, c-format
2337msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2338msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2339
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc
2341#, c-format
2342msgid "Internal error, could not locate member %s"
2343msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2344
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc
2346msgid "Unparsable control file"
2347msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2348
2349#: apt-inst/dirstream.cc
2350#, c-format
2351msgid "Failed to write file %s"
2352msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2353
2354#: apt-inst/dirstream.cc
2355#, c-format
2356msgid "Failed to close file %s"
2357msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The path %s is too long"
2362msgstr "%s bidea luzeegia da"
2363
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "Unpacking %s more than once"
2367msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2368
2369#: apt-inst/extract.cc
2370#, c-format
2371msgid "The directory %s is diverted"
2372msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
2375#, c-format
2376msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2377msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380msgid "The diversion path is too long"
2381msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2382
2383#: apt-inst/extract.cc
2384#, c-format
2385msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2386msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2390msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393msgid "The path is too long"
2394msgstr "Bidea luzeegia da"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2399msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2404msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "Unable to stat %s"
2409msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "DropNode called on still linked node"
2413msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416msgid "Failed to locate the hash element!"
2417msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2418
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "Failed to allocate diversion"
2421msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2422
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "Internal error in AddDiversion"
2425msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2426
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428#, c-format
2429msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2430msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433#, c-format
2434msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2435msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438#, c-format
2439msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2440msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "List directory %spartial is missing."
2445msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2446
2447#: apt-pkg/acquire.cc
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "Archives directory %spartial is missing."
2450msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2451
2452#: apt-pkg/acquire.cc
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Unable to lock directory %s"
2455msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2456
2457#: apt-pkg/acquire.cc
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2461"user '%s'."
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Clean of %s is not supported"
2467msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2468
2469#. only show the ETA if it makes sense
2470#. two days
2471#: apt-pkg/acquire.cc
2472#, c-format
2473msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2474msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2475
2476#: apt-pkg/acquire.cc
2477#, c-format
2478msgid "Retrieving file %li of %li"
2479msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2486#, c-format
2487msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2488msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Hash Sum mismatch"
2492msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid "Size mismatch"
2496msgstr "Tamaina ez dator bat"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy
2500msgid "Invalid file format"
2501msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy
2505msgid "Signature error"
2506msgstr "Idazketa errorea"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2512"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2513msgstr ""
2514
2515#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid "GPG error: %s: %s"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525"or malformed file)"
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2530msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2531
2532#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2533#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2534#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2539"repository will not be applied."
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2551"authenticated."
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2558"contact the owner of the repository."
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2564msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567msgid ""
2568"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2569"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2576"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577msgstr ""
2578"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2579"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2590msgstr ""
2591"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2592"paketearentzat."
2593
2594#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2598msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601#, c-format
2602msgid "The method driver %s could not be found."
2603msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Is the package %s installed?"
2608msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611#, c-format
2612msgid "Method %s did not start correctly"
2613msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid ""
2618"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2619msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2620
2621#: apt-pkg/algorithms.cc
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2625msgstr ""
2626"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2627
2628#: apt-pkg/algorithms.cc
2629msgid ""
2630"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2631"held packages."
2632msgstr ""
2633"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2634"atxikitako paketeek eraginda."
2635
2636#: apt-pkg/algorithms.cc
2637msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2638msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2639
2640#: apt-pkg/cachefile.cc
2641msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2642msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2643
2644#: apt-pkg/cachefile.cc
2645msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2646msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2647
2648#: apt-pkg/cachefile.cc
2649msgid "The list of sources could not be read."
2650msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2651
2652#: apt-pkg/cacheset.cc
2653#, c-format
2654msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2655msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2656
2657#: apt-pkg/cacheset.cc
2658#, c-format
2659msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2660msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2661
2662#: apt-pkg/cacheset.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Couldn't find task '%s'"
2665msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2666
2667#: apt-pkg/cacheset.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2670msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2675msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, c-format
2684msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, c-format
2689msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/cacheset.cc
2693#, c-format
2694msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2701"neither of them"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc
2705#, c-format
2706msgid "Line %u too long in source list %s."
2707msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc
2710msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2711msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714#, c-format
2715msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Waiting for disc...\n"
2720msgstr "Diska itxaroten...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Identifying... "
2728msgstr "Egiaztatzen... "
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731#, c-format
2732msgid "Stored label: %s\n"
2733msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Scanning disc for index files...\n"
2737msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2743"%zu signatures\n"
2744msgstr ""
2745"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2746"aurkitu dira\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid ""
2750"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2751"wrong architecture?"
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, c-format
2756msgid "Found label '%s'\n"
2757msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2761msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"This disc is called: \n"
2767"'%s'\n"
2768msgstr ""
2769"Diskaren izen:\n"
2770"'%s'\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Copying package lists..."
2774msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Writing new source list\n"
2778msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2782msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2783
2784#: apt-pkg/clean.cc
2785#, c-format
2786msgid "Unable to stat %s."
2787msgstr "Ezin da %s atzitu."
2788
2789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2790#, c-format
2791msgid "Unable to stat the mount point %s"
2792msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2795msgid "Failed to stat the cdrom"
2796msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid ""
2801"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2802"other options."
2803msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2804
2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid ""
2808"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2809"options"
2810msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2811
2812#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813#, c-format
2814msgid "Command line option %s is not boolean"
2815msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2816
2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818#, c-format
2819msgid "Option %s requires an argument."
2820msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823#, c-format
2824msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2825msgstr ""
2826"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2827
2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829#, c-format
2830msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2831msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834#, c-format
2835msgid "Option '%s' is too long"
2836msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, c-format
2840msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2841msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2842
2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844#, c-format
2845msgid "Invalid operation %s"
2846msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849#, c-format
2850msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2851msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854#, c-format
2855msgid "Opening configuration file %s"
2856msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859#, c-format
2860msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2861msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2862
2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864#, c-format
2865msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2866msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869#, c-format
2870msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2871msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874#, c-format
2875msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2876msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2881msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2886msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2891msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2896msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2901msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2904#, c-format
2905msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2906msgstr ""
2907"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2908"fitxategiarentzat"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911#, c-format
2912msgid "Could not open lock file %s"
2913msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916#, c-format
2917msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2918msgstr ""
2919"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922#, c-format
2923msgid "Could not get lock %s"
2924msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927#, c-format
2928msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2934msgstr ""
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937#, c-format
2938msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2950msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Sub-process %s received signal %u."
2955msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2960msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2963#, c-format
2964msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2965msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Problem closing the gzip file %s"
2970msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Could not open file %s"
2975msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Could not open file descriptor %d"
2980msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983msgid "Failed to create subprocess IPC"
2984msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987msgid "Failed to exec compressor "
2988msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "read, still have %llu to read but none left"
2993msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2998msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Problem closing the file %s"
3003msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3008msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Problem unlinking the file %s"
3013msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Problem syncing the file"
3017msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3020msgid "Can't mmap an empty file"
3021msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3026msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3031msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3034#, fuzzy
3035msgid "Unable to close mmap"
3036msgstr "Ezin da %s ireki"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039#, fuzzy
3040msgid "Unable to synchronize mmap"
3041msgstr "Ezin da deitu "
3042
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3044#, c-format
3045msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3046msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049msgid "Failed to truncate file"
3050msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3056"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3057msgstr ""
3058"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3059"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3065"reached."
3066msgstr ""
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069msgid ""
3070"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3074#, c-format
3075msgid "%c%s... Error!"
3076msgstr "%c%s... Errorea!"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3079#, c-format
3080msgid "%c%s... Done"
3081msgstr "%c%s... Eginda"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3084msgid "..."
3085msgstr ""
3086
3087#. Print the spinner
3088#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "%c%s... %u%%"
3091msgstr "%c%s... Eginda"
3092
3093#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3095#, c-format
3096msgid "%lid %lih %limin %lis"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3101#, c-format
3102msgid "%lih %limin %lis"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3107#, c-format
3108msgid "%limin %lis"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATOR: s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3113#, c-format
3114msgid "%lis"
3115msgstr ""
3116
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118#, c-format
3119msgid "Selection %s not found"
3120msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3121
3122#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3124#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126#, c-format
3127msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3131#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3132#. two sources.list entries
3133#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3134#, c-format
3135msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3136msgstr ""
3137
3138#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Unable to parse Release file %s"
3141msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3142
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "No sections in Release file %s"
3146msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3147
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149#, c-format
3150msgid "No Hash entry in Release file %s"
3151msgstr ""
3152
3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3156msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3157
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3161msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3162
3163#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, c-format
3171msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3172msgstr ""
3173
3174#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3175#, c-format
3176msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3177msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
3178
3179#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3183"it?"
3184msgstr ""
3185
3186#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3189msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3190
3191#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3192#. dpkg --configure -a
3193#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3200msgid "Not locked"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3204#, c-format
3205msgid "Installing %s"
3206msgstr "%s Instalatzen"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3209#, c-format
3210msgid "Configuring %s"
3211msgstr "%s konfiguratzen"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214#, c-format
3215msgid "Removing %s"
3216msgstr "%s kentzen"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Completely removing %s"
3221msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224#, c-format
3225msgid "Noting disappearance of %s"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, c-format
3230msgid "Running post-installation trigger %s"
3231msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3232
3233#. FIXME: use a better string after freeze
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Directory '%s' missing"
3237msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Could not open file '%s'"
3242msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Preparing %s"
3247msgstr "%s prestatzen"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Unpacking %s"
3252msgstr "%s irekitzen"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Preparing to configure %s"
3257msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Installed %s"
3262msgstr "%s Instalatuta"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, c-format
3266msgid "Preparing for removal of %s"
3267msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270#, c-format
3271msgid "Removed %s"
3272msgstr "%s kendurik"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Preparing to completely remove %s"
3277msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Completely removed %s"
3282msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Can not write log (%s)"
3287msgstr "%s : ezin da idatzi"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290msgid "Is /dev/pts mounted?"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3299msgstr ""
3300
3301#. check if its not a follow up error
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid ""
3308"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3309"error from a previous failure."
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3315"error"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3321"error"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3327"local system"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/depcache.cc
3336msgid "Building dependency tree"
3337msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3338
3339#: apt-pkg/depcache.cc
3340msgid "Candidate versions"
3341msgstr "Hautagaien bertsioak"
3342
3343#: apt-pkg/depcache.cc
3344msgid "Dependency generation"
3345msgstr "Dependentzi Sormena"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Reading state information"
3349msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352#, c-format
3353msgid "Failed to open StateFile %s"
3354msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
3355
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357#, c-format
3358msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3359msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc
3362msgid "Send scenario to solver"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Send request to solver"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "Prepare for receiving solution"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "External solver failed without a proper error message"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "Execute external solver"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
3382#, c-format
3383msgid "Wrote %i records.\n"
3384msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3385
3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
3387#, c-format
3388msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3389msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3390
3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
3392#, c-format
3393msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3394msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3395
3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
3397#, c-format
3398msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3399msgstr ""
3400"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3401
3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
3403#, c-format
3404msgid "Can't find authentication record for: %s"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Hash mismatch for: %s"
3410msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3411
3412#: apt-pkg/init.cc
3413#, c-format
3414msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3415msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3416
3417#: apt-pkg/init.cc
3418msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3419msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
3420
3421#: apt-pkg/install-progress.cc
3422#, c-format
3423msgid "Progress: [%3i%%]"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/install-progress.cc
3427msgid "Running dpkg"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/packagemanager.cc
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3434"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/packagemanager.cc
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Could not configure '%s'. "
3440msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3441
3442#: apt-pkg/packagemanager.cc
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"This installation run will require temporarily removing the essential "
3446"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3447"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3448msgstr ""
3449"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3450"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3451"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3452"aukera."
3453
3454#: apt-pkg/pkgcache.cc
3455msgid "Empty package cache"
3456msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3457
3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
3459msgid "The package cache file is corrupted"
3460msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3461
3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
3463msgid "The package cache file is an incompatible version"
3464msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
3465
3466#: apt-pkg/pkgcache.cc
3467#, fuzzy
3468msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3469msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3470
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472#, c-format
3473msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3474msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3479msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
3480
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "Depends"
3483msgstr "Mendekotasuna:"
3484
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "PreDepends"
3487msgstr "Aurremendekotasuna:"
3488
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Suggests"
3491msgstr "Iradokizuna:"
3492
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Recommends"
3495msgstr "Gomendioa:"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Conflicts"
3499msgstr "Gatazka:"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Replaces"
3503msgstr "Ordeztea:"
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Obsoletes"
3507msgstr "Zaharkitzea:"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Breaks"
3511msgstr "Apurturik"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Enhances"
3515msgstr ""
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "important"
3519msgstr "garrantzitsua"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "required"
3523msgstr "beharrezkoa"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "standard"
3527msgstr "estandarra"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "optional"
3531msgstr "aukerakoa"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "extra"
3535msgstr "estra"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3539msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3540
3541#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3542#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544#, fuzzy, c-format
3545msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3546msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3550msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3551
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3554msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3555
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3558msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3559
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3562msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3563
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "Reading package lists"
3566msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "IO Error saving source cache"
3570msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3571
3572#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3573#, c-format
3574msgid "Index file type '%s' is not supported"
3575msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
3576
3577#: apt-pkg/policy.cc
3578#, c-format
3579msgid ""
3580"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3581"available in the sources"
3582msgstr ""
3583
3584#: apt-pkg/policy.cc
3585#, fuzzy, c-format
3586msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3587msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
3588
3589#: apt-pkg/policy.cc
3590#, c-format
3591msgid "Did not understand pin type %s"
3592msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
3593
3594#: apt-pkg/policy.cc
3595#, c-format
3596msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3597msgstr ""
3598
3599#: apt-pkg/policy.cc
3600msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3601msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
3602
3603#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3604#: apt-pkg/sourcelist.cc
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3607msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3608
3609#: apt-pkg/sourcelist.cc
3610#, c-format
3611msgid "Opening %s"
3612msgstr "%s irekitzen"
3613
3614#: apt-pkg/sourcelist.cc
3615#, c-format
3616msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3617msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3618
3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
3620#, c-format
3621msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3622msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3623
3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
3625#, fuzzy, c-format
3626msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3627msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3628
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, fuzzy, c-format
3631msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3632msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3633
3634#: apt-pkg/srcrecords.cc
3635msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3636msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3637
3638#: apt-pkg/tagfile.cc
3639#, c-format
3640msgid "Cannot convert %s to integer"
3641msgstr ""
3642
3643#: apt-pkg/update.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Failed to fetch %s %s"
3646msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3647
3648#: apt-pkg/update.cc
3649#, fuzzy
3650msgid ""
3651"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3652"used instead."
3653msgstr ""
3654"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3655"zaharrak erabili dira haien ordez."
3656
3657#: apt-pkg/upgrade.cc
3658msgid "Calculating upgrade"
3659msgstr "Berriketak kalkulatzen"
3660
3661#~ msgid "Child process failed"
3662#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3663
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3666#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3667
3668#~ msgid "Failed to create pipes"
3669#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3670
3671#~ msgid "Failed to exec gzip "
3672#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3673
3674#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3675#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3676
3677#~ msgid "Failed to create FILE*"
3678#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3682#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3686#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3690#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3694#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3695
3696#, fuzzy
3697#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3698#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3702#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3703
3704#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3705#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3708#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3711#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3716
3717#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3718#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3719
3720#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3721#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3722
3723#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3724#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3725
3726#~ msgid "Collecting File Provides"
3727#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3728
3729#, fuzzy
3730#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3731#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3732
3733#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3734#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3735
3736#~ msgid "Total dependency version space: "
3737#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3738
3739#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3740#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3741
3742#~ msgid "Done"
3743#~ msgstr "Eginda"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid "No keyring installed in %s."
3747#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3751#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3752
3753#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3754#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3758#~ "Mounting CD-ROM\n"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3761#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3762
3763#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3766
3767#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3768#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3772#~ "need to manually fix this package."
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3775#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3776
3777#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3780#~ "muntaturik?)\n"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3784#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3785
3786#~ msgid "Failed to remove %s"
3787#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3788
3789#~ msgid "Unable to create %s"
3790#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3791
3792#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3793#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3794
3795#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3796#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3797
3798#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3799#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3800
3801#~ msgid "Internal error getting a package name"
3802#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3803
3804#~ msgid "Reading file listing"
3805#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3809#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3810#~ "package!"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3813#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3814#~ "paketearen bertsio bera!"
3815
3816#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3817#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3818
3819#~ msgid "Internal error getting a node"
3820#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3821
3822#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3823#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3824
3825#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3826#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3827
3828#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3829#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3830
3831#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3832#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3833
3834#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3835#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3836
3837#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3838#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3839
3840#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3841#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3842
3843#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3844#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3845
3846#~ msgid "Couldn't change to %s"
3847#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3848
3849#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3850#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3851
3852#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3853#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3854
3855#~ msgid "Read error from %s process"
3856#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3857
3858#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3859#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3860
3861#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3862#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3863
3864#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3865#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3866
3867#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3868#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3869
3870#~ msgid "decompressor"
3871#~ msgstr "deskonpresorea"
3872
3873#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3874#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3875
3876#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3877#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3880#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3883#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3886#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3889#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3892#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3896#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3897
3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3899#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3902#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3905#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3906
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3908#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3909
3910#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3911#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3912
3913#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3914#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3917#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3918
3919#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3920#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3921
3922#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3923#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3924
3925#~ msgid "Could not patch file"
3926#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3927
3928#~ msgid " %4i %s\n"
3929#~ msgstr " %4i %s\n"
3930
3931#~ msgid "%4i %s\n"
3932#~ msgstr "%4i %s\n"
3933
3934#~ msgid "Processing triggers for %s"
3935#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"