]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Release 1.3~exp2
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 11"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
04f27fae
MV
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 27#, c-format
04f27fae
MV
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
b81dbe40 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Lấy:%lu %s"
864fe99c 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Bỏq:%lu %s"
563fd0ae 44
04f27fae
MV
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Lỗi:%lu %s"
4948a1ba 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Đang hoạt động]"
563fd0ae 60
04f27fae
MV
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
69" “%s”\n"
70"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
4948a1ba 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " gặp lỗi."
563fd0ae 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
563fd0ae 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Xong"
563fd0ae 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 113
04f27fae
MV
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 118
04f27fae 119#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 120#, c-format
04f27fae
MV
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
897e3c7b 123
04f27fae
MV
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr "[đã cài đặt]"
1e7ec0d8 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
1e7ec0d8 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
27b16a2e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
145"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
146"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
563fd0ae 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
563fd0ae 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
563fd0ae 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
b81dbe40 167
04f27fae 168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 169#, c-format
04f27fae
MV
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
563fd0ae 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Trình APT này có năng lực của siêu bò."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Không tìm thấy gói"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
563fd0ae 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
5669725a 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
3f5a581c 223
04f27fae 224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
3f5a581c 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
04f27fae
MV
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 236
3f760434 237#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
3f5a581c 238#, c-format
3f760434
DK
239msgid "Failed to fetch %s %s"
240msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s"
563fd0ae 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
3f5a581c 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
264"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
265"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
266"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "Gói bị hỏng"
285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
3f5a581c 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 292msgstr ""
04f27fae 293"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
3f5a581c 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid ""
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
3f5a581c 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
3f5a581c 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
a4a59015 321
9de26945
MV
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 324#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 325#, c-format
04f27fae
MV
326msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c 328
9de26945
MV
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 331#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 332#, c-format
04f27fae
MV
333msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c 335
04f27fae
MV
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 339#, c-format
04f27fae
MV
340msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
3f5a581c 342
04f27fae
MV
343#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345#: apt-private/private-install.cc
346#, c-format
347msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352msgstr ""
353"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
354"kể."
3f5a581c 355
04f27fae
MV
356#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Yes, do as I say!"
360msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 361
04f27fae 362#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 363#, c-format
04f27fae
MV
364msgid ""
365"You are about to do something potentially harmful.\n"
366"To continue type in the phrase '%s'\n"
367" ?] "
368msgstr ""
369"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
370"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
371"?] "
563fd0ae 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Abort."
375msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Do you want to continue?"
379msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
3f5a581c 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Some files failed to download"
383msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 384
8561c2fe 385#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
386msgid "Download complete and in download only mode"
387msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 390msgid ""
04f27fae
MV
391"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392"missing?"
ce34af08 393msgstr ""
04f27fae
MV
394"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
395"nhật)\n"
396"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
de5a560a 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 400msgstr ""
04f27fae 401"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
2f6a2fbb 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Unable to correct missing packages."
405msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
3f5a581c 406
04f27fae
MV
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Aborting install."
409msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 410
04f27fae 411#: apt-private/private-install.cc
9de26945 412msgid ""
04f27fae
MV
413"The following package disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgid_plural ""
416"The following packages disappeared from your system as\n"
417"all files have been overwritten by other packages:"
418msgstr[0] ""
419"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
420"khác ghi đè:"
de5a560a 421
04f27fae
MV
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
de5a560a 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 429
04f27fae 430#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 431msgid ""
04f27fae
MV
432"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 434msgstr ""
04f27fae
MV
435"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
436"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
441
442#: apt-private/private-install.cc
9de26945 443msgid ""
04f27fae
MV
444"The following package was automatically installed and is no longer required:"
445msgid_plural ""
446"The following packages were automatically installed and are no longer "
447"required:"
448msgstr[0] ""
449"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
563fd0ae 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 452#, c-format
04f27fae
MV
453msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
454msgid_plural ""
455"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
456msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
563fd0ae 457
04f27fae 458#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 459#, c-format
73fe49f9
DK
460msgid "Use '%s' to remove it."
461msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “%s” để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
563fd0ae 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
472msgstr ""
473"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
474"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1e7ec0d8 475
04f27fae
MV
476#: apt-private/private-install.cc
477#, fuzzy
478msgid "The following additional packages will be installed:"
479msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
3f5a581c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Suggested packages:"
483msgstr "Các gói đề nghị:"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Recommended packages:"
487msgstr "Gói khuyến khích:"
ce34af08 488
04f27fae 489#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 490#, c-format
04f27fae
MV
491msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
492msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
864fe99c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 497msgstr ""
04f27fae 498"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
563fd0ae 499
04f27fae 500#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 501#, c-format
04f27fae
MV
502msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
563fd0ae 504
04f27fae
MV
505#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
509msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
563fd0ae 510
04f27fae 511#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "%s set to manually installed.\n"
514msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
ce34af08 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
519msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
563fd0ae 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
524msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
563fd0ae 525
04f27fae
MV
526#: apt-private/private-list.cc
527msgid "Listing"
528msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 529
04f27fae 530#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 531#, c-format
04f27fae
MV
532msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
533msgid_plural ""
534"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
536
537#: apt-private/private-main.cc
538msgid ""
539"NOTE: This is only a simulation!\n"
540" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
541" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
542" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
543msgstr ""
544"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
545" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
546" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
547" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
548
549#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550msgid "unknown"
551msgstr "không hiểu"
563fd0ae 552
04f27fae 553#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 554#, c-format
04f27fae
MV
555msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
563fd0ae 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed,local]"
560msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
563fd0ae 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
564msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
563fd0ae 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,automatic]"
568msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed]"
572msgstr "[đã cài đặt]"
563fd0ae 573
04f27fae 574#: apt-private/private-output.cc
563fd0ae 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[upgradable from: %s]"
577msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[residual-config]"
581msgstr "[residual-config]"
c77d6597 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is installed"
586msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
67f393ab 587
04f27fae 588#: apt-private/private-output.cc
563fd0ae 589#, c-format
04f27fae
MV
590msgid "but %s is to be installed"
591msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not installable"
595msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is a virtual package"
599msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installed"
603msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
563fd0ae 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not going to be installed"
607msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid " or"
611msgstr " hay"
de5a560a 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have unmet dependencies:"
615msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
de5a560a 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following NEW packages will be installed:"
619msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be REMOVED:"
623msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have been kept back:"
627msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be upgraded:"
631msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
635msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following held packages will be changed:"
639msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 642#, c-format
04f27fae
MV
643msgid "%s (due to %s)"
644msgstr "%s (bởi vì %s)"
563fd0ae 645
04f27fae 646#: apt-private/private-output.cc
9de26945 647msgid ""
04f27fae
MV
648"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
649"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
ce34af08 650msgstr ""
04f27fae
MV
651"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
652"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
563fd0ae 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 655#, c-format
04f27fae
MV
656msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
657msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 658
04f27fae 659#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 660#, c-format
04f27fae
MV
661msgid "%lu reinstalled, "
662msgstr "%lu được cài đặt lại, "
b6c6b52f 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu downgraded, "
667msgstr "%lu bị hạ cấp, "
b6c6b52f 668
04f27fae
MV
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
672msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
506ab3c7 673
04f27fae
MV
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
677msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
506ab3c7 678
04f27fae
MV
679#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
680#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
681#. The user has to answer with an input matching the
682#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "[Y/n]"
685msgstr "[C/k]"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
688#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[y/N]"
693msgstr "[c/K]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "Y"
698msgstr "C"
506ab3c7 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "N"
703msgstr "K"
9de26945 704
04f27fae
MV
705#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
706#, c-format
707msgid "Regex compilation error - %s"
708msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
9de26945 709
cbbee23e 710#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
711msgid "You must give at least one search pattern"
712msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
9de26945 713
04f27fae
MV
714#: apt-private/private-search.cc
715msgid "Full Text Search"
716msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
9de26945 717
04f27fae
MV
718#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
719#, c-format
720msgid "Package file %s is out of sync."
721msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
9de26945 722
04f27fae
MV
723#: apt-private/private-show.cc
724#, c-format
725msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
726msgid_plural ""
727"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
728msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
9de26945 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "not a real package (virtual)"
732msgstr "không là gói thật (ảo)"
9de26945 733
8561c2fe
DK
734#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
735#, c-format
736msgid "Unable to locate package %s"
737msgstr "Không thể định vị gói %s"
738
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "Package files:"
741msgstr "Tập tin gói:"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
745msgstr ""
746"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
747
748#. Show any packages have explicit pins
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Pinned packages:"
751msgstr "Các gói đã ghim:"
752
8561c2fe
DK
753#. Print the package name and the version we are forcing to
754#: apt-private/private-show.cc
755#, c-format
756msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757msgstr ""
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Installed: "
761msgstr " Đã cài đặt: "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Candidate: "
765msgstr " Ứng cử: "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "(none)"
769msgstr "(không)"
770
8561c2fe
DK
771#. Show the priority tables
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Version table:"
774msgstr " Bảng phiên bản:"
775
776#: apt-private/private-source.cc
777#, c-format
778msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
779msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, c-format
783msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
784msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
789msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, c-format
793msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
794msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
799msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
803msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, c-format
807msgid "Unable to find a source package for %s"
808msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid ""
813"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
814"%s\n"
815msgstr ""
816"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
817"“%s” tại:\n"
818"%s\n"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid ""
823"Please use:\n"
824"%s\n"
825"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
826msgstr ""
827"Hãy dùng lệnh:\n"
828"%s\n"
829"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
834msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
841msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
848msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Fetch source %s\n"
853msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856msgid "Failed to fetch some archives."
857msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
862msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
867msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
872msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Build command '%s' failed.\n"
877msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
878
b3c63712
JAK
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
882msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "%s has no build depends.\n"
887msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
891msgstr ""
892"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid ""
897"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
898"Architectures for setup"
899msgstr ""
900"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
901"Architectures để cài đặt"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
906msgstr ""
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
911msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
912
8561c2fe
DK
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Failed to process build dependencies"
915msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
506ab3c7 916
04f27fae 917#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 918#, c-format
04f27fae
MV
919msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
920msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
9de26945 921
04f27fae 922#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 923#, c-format
04f27fae
MV
924msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
925msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
506ab3c7 926
0507225b
MV
927#: apt-private/private-unmet.cc
928#, c-format
929msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
930msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
931
04f27fae
MV
932#: apt-private/private-update.cc
933msgid "The update command takes no arguments"
934msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
9de26945 935
04f27fae 936#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 937#, c-format
04f27fae
MV
938msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
939msgid_plural ""
940"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
941msgstr[0] ""
942"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
9de26945 943
04f27fae
MV
944#: apt-private/private-update.cc
945msgid "All packages are up to date."
946msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
9de26945 947
04f27fae
MV
948#: cmdline/apt-cache.cc
949#, fuzzy
950msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
951msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
506ab3c7 952
04f27fae
MV
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid "Total package names: "
955msgstr "Tổng các tên gói: "
506ab3c7 956
04f27fae
MV
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid "Total package structures: "
959msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
506ab3c7 960
04f27fae
MV
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Normal packages: "
963msgstr " Gói thường: "
506ab3c7 964
04f27fae
MV
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid " Pure virtual packages: "
967msgstr " Gói thuần ảo: "
506ab3c7 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid " Single virtual packages: "
971msgstr " Gói ảo đơn: "
506ab3c7 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Mixed virtual packages: "
975msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
506ab3c7 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid " Missing: "
979msgstr " Thiếu: "
506ab3c7 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total distinct versions: "
983msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
506ab3c7 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid "Total distinct descriptions: "
987msgstr "Tổng mô tả riêng: "
3fa4e98f 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total dependencies: "
991msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
3fa4e98f 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total ver/file relations: "
995msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
864fe99c 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total Desc/File relations: "
999msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
3fa4e98f 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total Provides mappings: "
1003msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
3fa4e98f 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total globbed strings: "
1007msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total slack space: "
1011msgstr "Tổng chỗ trống: "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total space accounted for: "
1015msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
3fa4e98f 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1019msgstr ""
04f27fae 1020"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
3fa4e98f 1021
04f27fae 1022#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1023msgid ""
04f27fae 1024"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1025" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1026"\n"
8561c2fe 1027"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1028"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1029"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1030"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1031"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1032"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f 1033msgstr ""
27b16a2e 1034
cbbee23e
DK
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show source records"
1037msgstr "Hiện các bản ghi cho gói nguồn"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Search the package list for a regex pattern"
1041msgstr "Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show raw dependency information for a package"
1045msgstr "Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show reverse dependency information for a package"
1049msgstr "Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show a readable record for the package"
1053msgstr "Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "List the names of all packages in the system"
1057msgstr "Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show policy settings"
1061msgstr "Hiển thị các cài đặt về chính sách"
1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1065msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
9de26945 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
1068#, fuzzy
1069msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1070msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
5b1e4e86 1071
04f27fae 1072#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 1073#, c-format
04f27fae
MV
1074msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1075msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
9de26945 1076
04f27fae 1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 1078msgid ""
04f27fae
MV
1079"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1080"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1081"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1082"mount point."
5b1e4e86 1083msgstr ""
04f27fae
MV
1084"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
1085"định.\n"
1086"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
1087"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
1088"gắn."
5b1e4e86 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1092msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
5b1e4e86 1093
cbbee23e
DK
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095msgid ""
1096"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1097"\n"
9270be36 1098"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1099"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1100"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1101msgstr ""
cbbee23e 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-config.cc
1104msgid "Arguments not in pairs"
1105msgstr "Các đối số không thành cặp"
864fe99c 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1108#, fuzzy
864fe99c 1109msgid ""
04f27fae
MV
1110"Usage: apt-config [options] command\n"
1111"\n"
8561c2fe 1112"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1113"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1114msgstr ""
9270be36
MV
1115"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
1116"\n"
1117"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
1118"\n"
1119"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
2f6a2fbb 1120
cbbee23e
DK
1121#: cmdline/apt-config.cc
1122msgid "get configuration values via shell evaluation"
1123msgstr ""
1124
1125#: cmdline/apt-config.cc
1126msgid "show the active configuration setting"
1127msgstr ""
1128
04f27fae
MV
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130#, c-format
1131msgid "Couldn't find package %s"
1132msgstr "Không tìm thấy gói %s"
2f6a2fbb 1133
04f27fae 1134#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1135#, c-format
04f27fae
MV
1136msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1140msgid ""
04f27fae
MV
1141"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1142"instead."
2f6a2fbb 1143msgstr ""
04f27fae
MV
1144"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
1145"để thay thế."
2f6a2fbb 1146
04f27fae
MV
1147#: cmdline/apt-get.cc
1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
2f6a2fbb 1150
04f27fae
MV
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Supported modules:"
1153msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
e49dd9d3 1154
04f27fae 1155#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1156#, fuzzy
04f27fae
MV
1157msgid ""
1158"Usage: apt-get [options] command\n"
1159" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161"\n"
8561c2fe
DK
1162"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1163"and information about them from authenticated sources and\n"
1164"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1165"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1166msgstr ""
1167"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1168" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1169" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 1170"\n"
cbbee23e
DK
1171"get: lấy\n"
1172"install: cài đặt\n"
1173"remove: gỡ bỏ\n"
1174"source: nguồn\n"
04f27fae 1175"\n"
cbbee23e
DK
1176"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
1177"phần mềm.\n"
1178"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Nâng cấp lên phiên bản mới hơn"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Gỡ bỏ gói phần mềm"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr "Gỡ bỏ và tẩy xóa gói"
1199
0507225b
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201msgid "Remove automatically all unused packages"
1202msgstr "Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng"
1203
cbbee23e
DK
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1206msgstr "Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-get(8)"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Follow dselect selections"
1210msgstr "Cho phép chọn dselect"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1214msgstr "Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Erase downloaded archive files"
1218msgstr "Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Erase old downloaded archive files"
1222msgstr "Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1226msgstr "Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Download source archives"
1230msgstr "Tải về kho nguồn"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Download the binary package into the current directory"
1234msgstr "Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download and display the changelog for the given package"
1238msgstr "Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho"
1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid "Need one URL as argument"
1242msgstr "Cần một URL làm đối số"
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1246msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Download Failed"
1250msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253#, c-format
1254msgid "GetSrvRec failed for %s"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1258#, fuzzy
04f27fae
MV
1259msgid ""
1260"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1261" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1262" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1263"\n"
8561c2fe 1264"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1265"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1266msgstr ""
1267"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
1268" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
1269"\n"
1270"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
cbbee23e 1271
cbbee23e
DK
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "download the given uri to the target-path"
1274msgstr "tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1278msgstr ""
1279
c3c3bd04
JAK
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1282msgstr ""
1283
cbbee23e
DK
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "detect proxy using apt.conf"
1286msgstr "dò tìm proxy dùng apt.conf"
04f27fae
MV
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, c-format
1290msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1291msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1296msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1301msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "%s was already set on hold.\n"
1306msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "%s was already not hold.\n"
1311msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
1312
cbbee23e
DK
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1315msgstr ""
1316"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
1317"lệnh này"
04f27fae
MV
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "%s set on hold.\n"
1322msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "Canceled hold on %s.\n"
1327msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1330#, c-format
1331msgid "Selected %s for purge.\n"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for removal.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1342msgstr ""
04f27fae
MV
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1345#, fuzzy
04f27fae
MV
1346msgid ""
1347"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1350"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1351"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1352"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1353msgstr ""
1354"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 1355"\n"
cbbee23e
DK
1356"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1357"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1358"dấu.\n"
1359
cbbee23e
DK
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1362msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365msgid "Mark the given packages as manually installed"
1366msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Mark a package as held back"
1370msgstr "Đánh dấu một gói là giữ lại"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Unset a package set as held back"
1374msgstr "Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Print the list of automatically installed packages"
1378msgstr "In ra danh sách các gói được tự động cài đặt"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Print the list of manually installed packages"
1382msgstr "In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Print the list of package on hold"
1386msgstr "In ra danh sách các gói được giữ lại"
1387
0507225b
MV
1388#: cmdline/apt.cc
1389msgid ""
1390"Usage: apt [options] command\n"
1391"\n"
1392"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1393"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1394"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1395"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1396"interactive use by default.\n"
1397msgstr ""
1398
1399#. query
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid "list packages based on package names"
1402msgstr "liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "search in package descriptions"
1406msgstr "tìm trong phần mô tả của gói"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "show package details"
1410msgstr "hiển thị thông tin chi tiết về gói"
1411
1412#. package stuff
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid "install packages"
1415msgstr "cài đặt các gói"
1416
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "remove packages"
1419msgstr "gỡ bỏ các gói"
1420
1421#. system wide stuff
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "update list of available packages"
1424msgstr "cập nhật danh sánh các gói sẵn có"
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1428msgstr "nâng cấp các gói trong hệ thống"
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1432msgstr "nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các gói"
1433
1434#. misc
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "edit the source information file"
1437msgstr "sửa tập tin thông tin gói nguồn"
1438
04f27fae
MV
1439#: methods/cdrom.cc
1440#, c-format
1441msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1442msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
1445msgid ""
1446"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1447"cannot be used to add new CD-ROMs"
1448msgstr ""
1449"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1450"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid "Wrong CD-ROM"
1454msgstr "CD-ROM sai"
1455
1456#: methods/cdrom.cc
1457#, c-format
1458msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1459msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
1460
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid "Disk not found."
1463msgstr "Không tìm thấy đĩa."
1464
1465#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1466msgid "File not found"
1467msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1468
1469#: methods/connect.cc
1470#, c-format
1471msgid "Connecting to %s (%s)"
1472msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1473
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "[IP: %s %s]"
1477msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1478
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1492msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
1493
1494#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1495msgid "Failed"
1496msgstr "Gặp lỗi"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1501msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1502
1503#. We say this mainly because the pause here is for the
1504#. ssh connection that is still going
1505#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1506#, c-format
1507msgid "Connecting to %s"
1508msgstr "Đang kết nối đến %s"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Could not resolve '%s'"
1513msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1518msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "System error resolving '%s:%s'"
1523msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1528msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1533msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
e49dd9d3 1534
68e07cd0 1535#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1536msgid "Failed to stat"
1537msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
1538
68e07cd0 1539#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1540msgid "Failed to set modification time"
1541msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
1542
1543#: methods/file.cc
1544msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1545msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
1546
1547#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1548#: methods/ftp.cc
1549msgid "Logging in"
1550msgstr "Đang đăng nhập vào"
1551
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Unable to determine the peer name"
1554msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the local name"
1558msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
e49dd9d3 1559
04f27fae 1560#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1561#, c-format
04f27fae
MV
1562msgid "The server refused the connection and said: %s"
1563msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
e49dd9d3 1564
04f27fae 1565#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1566#, c-format
04f27fae
MV
1567msgid "USER failed, server said: %s"
1568msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "PASS failed, server said: %s"
1573msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid ""
1577"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"is empty."
1579msgstr ""
1580"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1581"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1586msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "TYPE failed, server said: %s"
1591msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "Connection timeout"
1595msgstr "Thời hạn kết nối"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Server closed the connection"
1599msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602msgid "Read error"
1603msgstr "Lỗi đọc"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "A response overflowed the buffer."
1607msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Protocol corruption"
1611msgstr "Giao thức bị hỏng"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Write error"
1615msgstr "Lỗi ghi"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Could not create a socket"
1619msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1623msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not connect passive socket."
1627msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1631msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not bind a socket"
1635msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not listen on the socket"
1639msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not determine the socket's name"
1643msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Unable to send PORT command"
1647msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
1648
1649#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1650#, c-format
04f27fae
MV
1651msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1652msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655#, c-format
1656msgid "EPRT failed, server said: %s"
1657msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Data socket connect timed out"
1661msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Unable to accept connection"
1665msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1668msgid "Problem hashing file"
1669msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672#, c-format
1673msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1674msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
1675
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1677msgid "Data socket timed out"
1678msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1683msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1684
1685#. Get the files information
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Query"
1688msgstr "Truy vấn"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Unable to invoke "
1692msgstr "Không thể gọi "
1693
5b057748
JAK
1694#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1695#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1699"authentication?)"
1700msgstr ""
1701"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1702"không?)"
1703
1704#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1705#: methods/gpgv.cc
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid ""
1708"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1709msgstr ""
1710"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1711"không?)"
1712
04f27fae
MV
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
e49dd9d3 1716
04f27fae 1717#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1718msgid ""
04f27fae
MV
1719"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1720msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
e49dd9d3 1724msgstr ""
04f27fae
MV
1725"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1726"chưa?)"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Unknown error executing apt-key"
1730msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
1731
a99c3a5f
JAK
1732#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1733#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1734#, c-format
1735msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1736msgstr ""
a99c3a5f 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "The following signatures were invalid:\n"
1740msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid ""
1744"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1745"available:\n"
1746msgstr ""
1747"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1748
04f27fae
MV
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error writing to the file"
1751msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1755msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server"
1759msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error writing to file"
1763msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Select failed"
1767msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Connection timed out"
1771msgstr "Kết nối đã quá giờ"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to output file"
1775msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1776
1777#. Only warn if there are no sources.list.d.
1778#. Only warn if there is no sources.list file.
1779#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1781#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1782#, c-format
04f27fae
MV
1783msgid "Unable to read %s"
1784msgstr "Không thể đọc %s"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1788#, c-format
04f27fae
MV
1789msgid "Unable to change to %s"
1790msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793#. and provide a config option to define that default
1794#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1795#, c-format
04f27fae
MV
1796msgid "No mirror file '%s' found "
1797msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1802#, c-format
04f27fae
MV
1803msgid "Can not read mirror file '%s'"
1804msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1809msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
1810
1811#: methods/mirror.cc
1812#, c-format
1813msgid "[Mirror: %s]"
1814msgstr "[Bản sao: %s]"
1815
68e07cd0
JAK
1816#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1817#: apt-pkg/acquire-item.cc
1818#, c-format
1819msgid "Failed to stat %s"
1820msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1821
04f27fae
MV
1822#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1823msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
1825
1826#: methods/rsh.cc
1827msgid "Connection closed prematurely"
1828msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Waiting for headers"
1832msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "Bad header line"
1836msgstr "Dòng đầu sai"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1840msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1844msgstr ""
1845"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1846"hợp lệ"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1850msgstr ""
1851"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1852"hợp lệ"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "This HTTP server has broken range support"
1856msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Unknown date format"
1860msgstr "Không rõ định dạng ngày"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Bad header data"
1864msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Connection failed"
1868msgstr "Kết nối bị lỗi"
e49dd9d3 1869
04f27fae 1870#: methods/server.cc
e49dd9d3 1871#, c-format
04f27fae
MV
1872msgid ""
1873"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1874"5 apt.conf)"
1875msgstr ""
e49dd9d3 1876
04f27fae
MV
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Internal error"
1879msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
e49dd9d3 1880
68e07cd0
JAK
1881#: methods/store.cc
1882msgid "Empty files can't be valid archives"
1883msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
e49dd9d3 1888
04f27fae
MV
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
1891#, fuzzy
1892msgid "Press [Enter] to continue."
1893msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: dselect/install:92
1896msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: dselect/install:102
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1902
1903#: dselect/install:103
1904msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1906
1907#: dselect/install:104
1908msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
e49dd9d3 1910
04f27fae 1911#: dselect/install:105
e49dd9d3 1912msgid ""
04f27fae 1913"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1914msgstr ""
04f27fae
MV
1915"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1916"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
e49dd9d3 1917
04f27fae
MV
1918#: dselect/update:30
1919msgid "Merging available information"
1920msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
2f6a2fbb 1921
5ff8dd6b
JAK
1922#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1923msgid ""
1924"Usage: apt-dump-solver\n"
1925"\n"
1926"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1927"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1928msgstr ""
1929
1930#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1932#, c-format
1933msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1934msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
1935
04f27fae 1936#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1937#, fuzzy
04f27fae
MV
1938msgid ""
1939"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1940"\n"
8561c2fe
DK
1941"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1942"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1943"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1944msgstr ""
1945"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1946"\n"
1947"[extract: rút trích;\n"
1948"templates: mẫu]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1951"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1952"\n"
1953"Tùy chọn:\n"
1954" -h Trợ giúp này\n"
1955" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1956" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1957" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1958" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
5b1e4e86 1959
04f27fae
MV
1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961#, c-format
1962msgid "Unable to mkstemp %s"
1963msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
5b1e4e86 1964
04f27fae
MV
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966#, c-format
1967msgid "Unable to write to %s"
1968msgstr "Không thể ghi vào %s"
5b1e4e86 1969
04f27fae
MV
1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1972msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1973
1974#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1975#, fuzzy
864fe99c 1976msgid ""
04f27fae
MV
1977"Usage: apt-internal-solver\n"
1978"\n"
1979"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1980"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1981"the like.\n"
04f27fae
MV
1982msgstr ""
1983"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
1984"\n"
1985"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
1986"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
1987"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
1988"\n"
1989"Tùy chọn:\n"
1990" -h Trợ giúp này.\n"
1991" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
1992" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1993" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
864fe99c 1994
04f27fae
MV
1995#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1996msgid "Unknown package record!"
1997msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
5b1e4e86 1998
04f27fae
MV
1999#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000msgid ""
2001"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2002"\n"
8561c2fe 2003"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2004"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2005"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2006msgstr ""
2f6a2fbb 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid "Package extension list is too long"
2010msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
2f6a2fbb 2011
04f27fae 2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3fa4e98f 2013#, c-format
04f27fae
MV
2014msgid "Error processing directory %s"
2015msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 2016
04f27fae
MV
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid "Source extension list is too long"
2019msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
67f393ab 2020
04f27fae
MV
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022msgid "Error writing header to contents file"
2023msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
7d8a4da7 2024
04f27fae 2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2026#, c-format
04f27fae
MV
2027msgid "Error processing contents %s"
2028msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
2029
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031msgid ""
2032"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2033"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2035" contents path\n"
2036" release path\n"
2037" generate config [groups]\n"
2038" clean config\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2041"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2042"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2045"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2046"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2047"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2048"\n"
2049"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2050"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2051"\n"
2052"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2053"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2054"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2055"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2056"Debian archive:\n"
2057" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059"\n"
2060"Options:\n"
2061" -h This help text\n"
2062" --md5 Control MD5 generation\n"
2063" -s=? Source override file\n"
2064" -q Quiet\n"
2065" -d=? Select the optional caching database\n"
2066" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2067" --contents Control contents file generation\n"
2068" -c=? Read this configuration file\n"
2069" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2070msgstr ""
2071"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
2072"\n"
2073"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
2074"\n"
2075"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2076" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2077" contents path\n"
2078" release path\n"
2079" generate config [các_nhóm]\n"
2080" clean config\n"
2081"\n"
2082"(packages: những gói;\n"
2083"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
2084"sources: những nguồn;\n"
2085"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
2086"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
2087"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
2088"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
2089"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
2092"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2093"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2094"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2095"\n"
2096"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2097"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2098"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2099"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2100"\n"
2101"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2102"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2103"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2104"\n"
2105"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2106"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2107"quy,\n"
2108"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2109"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2110"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2111"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2112" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114"\n"
2115"Tùy chọn:\n"
2116" -h _Trợ giúp_ này\n"
2117" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2118" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
2119" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2120" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2121" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2122" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2123" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2124" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
7d8a4da7 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127msgid "No selections matched"
2128msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
add49c7a 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2131#, c-format
04f27fae
MV
2132msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
5b1e4e86 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
5b1e4e86 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3f5a581c 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2146msgid ""
04f27fae
MV
2147"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2149msgstr ""
04f27fae
MV
2150"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2151"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
9f2df510 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
d4bb5cc7 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159msgid "Failed to read .dsc"
2160msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
67f393ab 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/cachedb.cc
2163msgid "Archive has no control record"
2164msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
67f393ab 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/cachedb.cc
2167msgid "Unable to get a cursor"
2168msgstr "Không thể lấy con trỏ"
67f393ab 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/contents.cc
2171msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2172msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
67f393ab 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175#, c-format
2176msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2177msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
1e7ec0d8 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180#, c-format
2181msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2182msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
1e7ec0d8 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185msgid "Failed to fork"
2186msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189msgid "Compress child"
2190msgstr "Nén con"
72bae92a 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Internal error, failed to create %s"
2195msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
864fe99c 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "IO to subprocess/file failed"
2199msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
7d8a4da7 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "Failed to read while computing MD5"
2203msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2f6a2fbb 2204
04f27fae 2205#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2206#, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Failed to rename %s to %s"
2208msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2f6a2fbb 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Unable to open %s"
2213msgstr "Không thể mở %s"
7d8a4da7 2214
04f27fae
MV
2215#. skip spaces
2216#. find end of word
2217#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2218#, c-format
04f27fae
MV
2219msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2220msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Failed to read the override file %s"
2225msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
7d8a4da7 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2230msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2f6a2fbb 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2235msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
7d8a4da7 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/override.cc
2238#, c-format
2239msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2240msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
7d8a4da7 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2245msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
7d8a4da7 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid "W: Unable to stat %s\n"
2250msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
7d8a4da7 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "E: "
2254msgstr "L: "
7d8a4da7 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257msgid "W: "
2258msgstr "CB: "
7d8a4da7 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "E: Errors apply to file "
2262msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
7d8a4da7 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid "Failed to resolve %s"
2267msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
7d8a4da7 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Tree walking failed"
2271msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
864fe99c 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to open %s"
2276msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
7d8a4da7 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid " DeLink %s [%s]\n"
2281msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
bf33c3bd 2282
68e07cd0 2283#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid "Failed to readlink %s"
2286msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "*** Failed to link %s to %s"
2291msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2296msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299msgid "Archive had no package field"
2300msgstr "Kho không có trường gói"
bf33c3bd 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid " %s has no override entry\n"
2305msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
bf33c3bd 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2310msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
bf33c3bd 2311
04f27fae 2312#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid " %s has no source override entry\n"
2315msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
e49dd9d3 2316
04f27fae 2317#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2318#, c-format
04f27fae
MV
2319msgid " %s has no binary override entry either\n"
2320msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2f6a2fbb 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323msgid "Invalid archive signature"
2324msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
864fe99c 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327msgid "Error reading archive member header"
2328msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2f6a2fbb 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331#, c-format
2332msgid "Invalid archive member header %s"
2333msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2f6a2fbb 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Invalid archive member header"
2337msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2f6a2fbb 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Archive is too short"
2341msgstr "Kho quá ngắn"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Failed to read the archive headers"
2345msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
864fe99c 2346
04f27fae 2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2348#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2349msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2350msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
864fe99c 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353msgid "Corrupted archive"
2354msgstr "Kho bị hỏng."
2355
2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2358msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2359
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2363msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2f6a2fbb 2364
04f27fae 2365#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2368msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2f6a2fbb 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/deb/debfile.cc
2371#, c-format
2372msgid "Internal error, could not locate member %s"
2373msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
67f393ab 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/deb/debfile.cc
2376msgid "Unparsable control file"
2377msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2378
2379#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Failed to write file %s"
2382msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "Failed to close file %s"
2387msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "The path %s is too long"
2392msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2393
04f27fae 2394#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2395#, c-format
04f27fae
MV
2396msgid "Unpacking %s more than once"
2397msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
864fe99c 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2402msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2403
04f27fae 2404#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2407msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
7d8a4da7 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/extract.cc
2410msgid "The diversion path is too long"
2411msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
563fd0ae 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/extract.cc
ce97dbda 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2416msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
802442e3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/extract.cc
2419msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2420msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/extract.cc
2423msgid "The path is too long"
2424msgstr "Đường dẫn quá dài"
e49dd9d3 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2429msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/extract.cc
2432#, c-format
2433msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2434msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
e49dd9d3 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "Unable to stat %s"
2439msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "DropNode called on still linked node"
2443msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "Failed to locate the hash element!"
2447msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "Failed to allocate diversion"
2451msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454msgid "Internal error in AddDiversion"
2455msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2456
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458#, c-format
2459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2460msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463#, c-format
2464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2465msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
e49dd9d3 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468#, c-format
2469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2470msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
e49dd9d3 2471
04f27fae 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2473msgid ""
9270be36
MV
2474"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2475"disabled by default."
cbbee23e
DK
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479msgid ""
d04e44ac 2480"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2481"potentially dangerous to use."
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485msgid ""
2486"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2487"details."
e49dd9d3 2488msgstr ""
e49dd9d3 2489
5b057748
JAK
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Hash Sum mismatch"
2492msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2493
04f27fae 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2495#, c-format
04f27fae
MV
2496msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
e49dd9d3 2498
04f27fae
MV
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid "Size mismatch"
2501msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
506ab3c7 2502
04f27fae
MV
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid "Invalid file format"
2505msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
506ab3c7 2506
04f27fae
MV
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, fuzzy
2509msgid "Signature error"
2510msgstr "Lỗi ghi"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid ""
2515"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2516"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2517msgstr ""
04f27fae
MV
2518"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2519"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2520"Lỗi GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2521
04f27fae
MV
2522#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, c-format
2525msgid "GPG error: %s: %s"
2526msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
5b1e4e86 2527
9270be36
MV
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2532"architecture '%s'"
2533msgstr ""
2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2536#, c-format
864fe99c 2537msgid ""
04f27fae
MV
2538"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539"or malformed file)"
864fe99c 2540msgstr ""
04f27fae
MV
2541"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2542"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
506ab3c7 2543
493e032a
JAK
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2548"weak security information for it"
2549msgstr ""
2550
04f27fae
MV
2551#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2552#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2553#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2555#, c-format
2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2558"repository will not be applied."
864fe99c 2559msgstr ""
04f27fae
MV
2560"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2561"này sẽ không được áp dụng."
9de26945 2562
04f27fae 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2564#, c-format
04f27fae
MV
2565msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2566msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
9de26945 2567
cbbee23e
DK
2568#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2569#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2570#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "The repository '%s' is not signed."
2574msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
9de26945 2575
cbbee23e
DK
2576#. No Release file was present so fall
2577#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2578#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2582msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
c77d6597 2583
04f27fae
MV
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2587msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
8e947fe1 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2590msgid ""
04f27fae
MV
2591"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2592"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2593msgstr ""
563fd0ae 2594
04f27fae
MV
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, c-format
864fe99c 2597msgid ""
04f27fae
MV
2598"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2599"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2600msgstr ""
04f27fae
MV
2601"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2602"này, do thiếu kiến trúc."
3fa4e98f 2603
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2605#, c-format
04f27fae
MV
2606msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2607msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
864fe99c 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2610#, c-format
2611msgid ""
04f27fae 2612"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2613msgstr ""
04f27fae
MV
2614"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2615"tin:) cho gói %s."
864fe99c 2616
04f27fae
MV
2617#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2621msgstr "Changelog cho %s (%s)"
add49c7a 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, c-format
2625msgid "The method driver %s could not be found."
2626msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
5b1e4e86 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Is the package %s installed?"
2631msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, c-format
2635msgid "Method %s did not start correctly"
2636msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2637
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid ""
2641"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2642msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
5b1e4e86 2643
0507225b
MV
2644#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2645#, c-format
2646msgid "List directory %spartial is missing."
2647msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Archives directory %spartial is missing."
2652msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Unable to lock directory %s"
2657msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2662msgstr ""
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2668"user '%s'."
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2672#, c-format
2673msgid "Clean of %s is not supported"
2674msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2675
2676#. only show the ETA if it makes sense
2677#. two days
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid "Retrieving file %li of %li"
2686msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2689#, c-format
864fe99c
MV
2690msgid ""
2691"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2692msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
9de26945 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2695msgid ""
2696"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697"held packages."
2f6a2fbb 2698msgstr ""
864fe99c
MV
2699"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2700"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
9de26945 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2703msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2704msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
add49c7a 2705
04f27fae
MV
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2708msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2f6a2fbb 2709
04f27fae
MV
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2712msgstr ""
04f27fae
MV
2713"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2714"này"
2f6a2fbb 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/cachefile.cc
2717msgid "The list of sources could not be read."
2718msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
e49dd9d3 2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2723msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2728msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid "Couldn't find task '%s'"
2733msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2736#, c-format
2737msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2738msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2743msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2748msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2758msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2763msgstr ""
2764"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2765"đặt"
2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2771"neither of them"
2772msgstr ""
2773"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2774"mà không có trong nó"
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Line %u too long in source list %s."
2779msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
864fe99c 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2783msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2786#, c-format
04f27fae
MV
2787msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2788msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Waiting for disc...\n"
2792msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2796msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2797
04f27fae
MV
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Identifying... "
2800msgstr "Đang nhận diện... "
2f6a2fbb 2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2803#, c-format
04f27fae
MV
2804msgid "Stored label: %s\n"
2805msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Scanning disc for index files...\n"
2809msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2f6a2fbb 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid ""
2814"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2815"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2816msgstr ""
04f27fae 2817"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2f6a2fbb 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid ""
2821"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822"wrong architecture?"
bf33c3bd 2823msgstr ""
04f27fae
MV
2824"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2825"hoặc có kiến trúc không đúng?"
5b1e4e86 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Found label '%s'\n"
2830msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
5b1e4e86 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid ""
2839"This disc is called: \n"
2840"'%s'\n"
bf33c3bd 2841msgstr ""
04f27fae
MV
2842"Tên đĩa này:\n"
2843"“%s”\n"
bf33c3bd 2844
04f27fae
MV
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Copying package lists..."
2847msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
bf33c3bd 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Writing new source list\n"
2851msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
bf33c3bd 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Unable to stat %s."
2860msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
bf33c3bd 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868msgid "Failed to stat the cdrom"
2869msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
bf33c3bd 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid ""
2874"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875"other options."
2876msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
bf33c3bd 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid ""
2881"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882"options"
2883msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Command line option %s is not boolean"
2888msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Option %s requires an argument."
2893msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option '%s' is too long"
2908msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Invalid operation %s"
2918msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Opening configuration file %s"
2928msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
bf33c3bd 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
bf33c3bd 2934
04f27fae
MV
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
bf33c3bd 2939
04f27fae
MV
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
bf33c3bd 2944
04f27fae
MV
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
bf33c3bd 2949
04f27fae
MV
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2953msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
5b1e4e86 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2958msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
5b1e4e86 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2963msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
5b1e4e86 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2966#, c-format
04f27fae 2967msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2968msgstr ""
04f27fae
MV
2969"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2970"số"
bf33c3bd 2971
04f27fae
MV
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2975msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2f6a2fbb 2976
9270be36
MV
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Problem unlinking the file %s"
2980msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2985msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2f6a2fbb 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2988#, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "Could not open lock file %s"
2990msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2995msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2998#, c-format
2999msgid "Could not get lock %s"
3000msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3fa4e98f 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3003#, c-format
864fe99c 3004msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 3005msgstr ""
864fe99c 3006"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
add49c7a 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3009#, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3011msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
add49c7a 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3014#, c-format
864fe99c 3015msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3016msgstr ""
864fe99c 3017"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
506ab3c7 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3020#, c-format
3021msgid ""
864fe99c 3022"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3023msgstr ""
864fe99c
MV
3024"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3025"lệ"
506ab3c7 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3028#, c-format
864fe99c
MV
3029msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3030msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
add49c7a 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Sub-process %s received signal %u."
3035msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
add49c7a 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3040msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
7d8a4da7 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3043#, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3045msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
506ab3c7 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "Problem closing the gzip file %s"
3050msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 3051
68e07cd0
JAK
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053msgid "Unexpected end of file"
3054msgstr ""
3055
3ac050d1
JAK
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Failed to create subprocess IPC"
3058msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061msgid "Failed to exec compressor "
3062msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Could not open file %s"
3067msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3070#, c-format
3071msgid "Could not open file descriptor %d"
3072msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "read, still have %llu to read but none left"
3077msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3082msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
506ab3c7 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ce97dbda 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Problem closing the file %s"
3087msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
b81dbe40 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3092msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 3093
04f27fae
MV
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095msgid "Problem syncing the file"
3096msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3099msgid "Can't mmap an empty file"
3100msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3103#, c-format
9270be36
MV
3104msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3105msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
add49c7a 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3108#, c-format
9270be36
MV
3109msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3110msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
1e7ec0d8 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3113msgid "Unable to close mmap"
3114msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3117msgid "Unable to synchronize mmap"
3118msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3121#, c-format
864fe99c
MV
3122msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3123msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
67f393ab 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3126msgid "Failed to truncate file"
3127msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
67f393ab 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3130#, c-format
3131msgid ""
864fe99c
MV
3132"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3133"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3134msgstr ""
864fe99c
MV
3135"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3136"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3137"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3140#, c-format
3141msgid ""
864fe99c
MV
3142"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3143"reached."
3144msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
1e7ec0d8 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3147msgid ""
864fe99c 3148"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3149msgstr ""
864fe99c
MV
3150"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3151"dùng tắt đi."
67f393ab 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid "%c%s... Error!"
3156msgstr "%c%s... Lỗi!"
1c5f0d75 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "%c%s... Done"
3161msgstr "%c%s... Xong"
1e7ec0d8 3162
04f27fae
MV
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164msgid "..."
3165msgstr "..."
1e7ec0d8 3166
04f27fae
MV
3167#. Print the spinner
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%c%s... %u%%"
3171msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 3172
04f27fae
MV
3173#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "%lid %lih %limin %lis"
3177msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
1e7ec0d8 3178
04f27fae
MV
3179#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "%lih %limin %lis"
3183msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
7d8a4da7 3184
04f27fae
MV
3185#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "%limin %lis"
3189msgstr "%li phút %li giây"
1e7ec0d8 3190
04f27fae
MV
3191#. TRANSLATOR: s means seconds
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
72bae92a 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "%lis"
3195msgstr "%li giây"
72bae92a 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
72bae92a 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "Selection %s not found"
3200msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2a8a592d 3201
04f27fae
MV
3202#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3204#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3206#, c-format
04f27fae 3207msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3208msgstr ""
864fe99c 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3211#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3212#. two sources.list entries
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3216msgstr ""
864fe99c 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "Unable to parse Release file %s"
3221msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "No sections in Release file %s"
3226msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "No Hash entry in Release file %s"
3231msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3232
493e032a
JAK
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid ""
a2025a9a 3236"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3237"security purposes"
3238msgstr ""
3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
72bae92a 3241#, c-format
89901946 3242msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
7d8a4da7 3243msgstr ""
5b057748 3244"Gặp mục tin “%s” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
5b1e4e86 3245
04f27fae
MV
3246#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3248#, c-format
d04e44ac 3249msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3250msgstr ""
5b1e4e86 3251
04f27fae
MV
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
d04e44ac 3254msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3255msgstr ""
5b1e4e86 3256
5ff8dd6b
JAK
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258#, c-format
3259msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3260msgstr ""
3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3265msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
5b1e4e86 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid ""
3270"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3271"it?"
3272msgstr ""
3273"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3274"phải không?"
5b1e4e86 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3279msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
5b1e4e86 3280
04f27fae
MV
3281#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3282#. dpkg --configure -a
3283#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3284#, c-format
864fe99c 3285msgid ""
04f27fae 3286"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3287msgstr ""
04f27fae
MV
3288"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3289"vấn đề này. "
3fa4e98f 3290
04f27fae
MV
3291#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3292msgid "Not locked"
3293msgstr "Chưa được khoá"
7d8a4da7 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Installing %s"
3298msgstr "Đang cài đặt %s"
3fa4e98f 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Configuring %s"
3303msgstr "Đang cấu hình %s"
3fa4e98f 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Removing %s"
3308msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3309
04f27fae
MV
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Completely removing %s"
3313msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
72bae92a 3314
04f27fae 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3316#, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "Noting disappearance of %s"
3318msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
72bae92a 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Running post-installation trigger %s"
3323msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
72bae92a 3324
04f27fae
MV
3325#. FIXME: use a better string after freeze
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Directory '%s' missing"
3329msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3fa4e98f 3330
5ff8dd6b 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3332#, c-format
3333msgid "Could not open file '%s'"
3334msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3fa4e98f 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Preparing %s"
3339msgstr "Đang chuẩn bị %s"
c77d6597 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Unpacking %s"
3344msgstr "Đang mở gói %s"
864fe99c 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Preparing to configure %s"
3349msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
506ab3c7 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Installed %s"
3354msgstr "Đã cài đặt %s"
506ab3c7 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9e3142e1 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Preparing for removal of %s"
3359msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
1c937475 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Removed %s"
3364msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
506ab3c7 3365
04f27fae 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Preparing to completely remove %s"
3369msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
ce34af08 3370
04f27fae 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Completely removed %s"
3374msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
08f8455c 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Can not write log (%s)"
3379msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
08f8455c 3380
04f27fae
MV
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "Is /dev/pts mounted?"
3383msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3387msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391msgstr ""
3392"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3393
3394#. check if its not a follow up error
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402"error from a previous failure."
3403msgstr ""
3404"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3405"do một sự thất bại trước đó."
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410"error"
3411msgstr ""
3412"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417"error"
3418msgstr ""
3419"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3420"bộ nhớ”"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3425"local system"
3426msgstr ""
3427"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3428"thống nội bộ"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3433msgstr ""
3434"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Building dependency tree"
3438msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Candidate versions"
3442msgstr "Phiên bản ứng cử"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445msgid "Dependency generation"
3446msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
506ab3c7 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Reading state information"
3450msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
9de26945 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Failed to open StateFile %s"
3455msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
72bae92a 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3460msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Send scenario to solver"
3464msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Send request to solver"
3468msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Prepare for receiving solution"
3472msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
72bae92a 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "External solver failed without a proper error message"
3476msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3477
3478#: apt-pkg/edsp.cc
3479msgid "Execute external solver"
3480msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3481
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Wrote %i records.\n"
3485msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
72bae92a 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3490msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
864fe99c 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3495msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
72bae92a 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3500msgstr ""
3501"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3502"nhau\n"
3fa4e98f 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Can't find authentication record for: %s"
3507msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3fa4e98f 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Hash mismatch for: %s"
3512msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
9de26945 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/init.cc
3fa4e98f 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3517msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
3518
3519#: apt-pkg/init.cc
3520msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3521msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
3fa4e98f 3522
04f27fae 3523#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3524#, c-format
04f27fae
MV
3525msgid "Progress: [%3i%%]"
3526msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3527
3528#: apt-pkg/install-progress.cc
3529msgid "Running dpkg"
3530msgstr "Đang chạy dpkg"
3fa4e98f 3531
04f27fae 3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3533#, c-format
04f27fae
MV
3534msgid ""
3535"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3536"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3537msgstr ""
3538"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
3539"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
b391a29c 3540
04f27fae 3541#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "Could not configure '%s'. "
3544msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
3545
3546#: apt-pkg/packagemanager.cc
3547#, c-format
3548msgid ""
3549"This installation run will require temporarily removing the essential "
3550"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3551"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3552msgstr ""
3553"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
3554"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
3555"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
3556"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b391a29c 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Empty package cache"
3560msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
3fa4e98f 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "The package cache file is corrupted"
3564msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
b391a29c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "The package cache file is an incompatible version"
3568msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3573msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
3fa4e98f 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576#, fuzzy, c-format
3577msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3578msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
9de26945 3579
0327b790
JAK
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581#, fuzzy
3582msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3583msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Depends"
3587msgstr "Phụ thuộc"
9de26945 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "PreDepends"
3591msgstr "Phụ thuộc sẵn"
3fa4e98f 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Suggests"
3595msgstr "Đề nghị"
864fe99c 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Recommends"
3599msgstr "Khuyến khích"
3fa4e98f 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Conflicts"
3603msgstr "Xung đột"
72bae92a 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Replaces"
3607msgstr "Thay thế"
1c5f0d75 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Obsoletes"
3611msgstr "Cũ"
7d8a4da7 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Breaks"
3615msgstr "Làm hỏng"
5b1e4e86 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Enhances"
3619msgstr "Tăng cường"
5b1e4e86 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "required"
3623msgstr "yêu cầu"
08f8455c 3624
493e032a
JAK
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "important"
3627msgstr "quan trọng"
3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "standard"
3631msgstr "chuẩn"
0e1423ae 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "optional"
3635msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "extra"
3639msgstr "bổ sung"
563fd0ae 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3643msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3644
04f27fae
MV
3645#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3646#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3adc0c74 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3650msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
0e1423ae 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3654msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3658msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3662msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3665msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3666msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Reading package lists"
3670msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
de5a560a 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "IO Error saving source cache"
3674msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae 3675
04f27fae 3676#: apt-pkg/pkgrecords.cc
add49c7a 3677#, c-format
04f27fae
MV
3678msgid "Index file type '%s' is not supported"
3679msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
b18dd45f 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/policy.cc
3cbf1e5a 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid ""
3684"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3685"available in the sources"
3686msgstr ""
3687"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3688"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3693msgstr ""
3694"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
ce34af08 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid "Did not understand pin type %s"
3699msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
09d057db 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3704msgstr ""
72bae92a 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/policy.cc
3707msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3708msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
c77d6597 3709
04f27fae
MV
3710#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3711#: apt-pkg/sourcelist.cc
3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3714msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/sourcelist.cc
3717#, c-format
3718msgid "Opening %s"
3719msgstr "Đang mở %s"
2f6a2fbb 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, c-format
3723msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3724msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2f6a2fbb 3725
04f27fae 3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
add49c7a 3727#, c-format
04f27fae
MV
3728msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3729msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
b6c6b52f 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, fuzzy, c-format
3733msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3734msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
b6c6b52f 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
3737#, c-format
3738msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3739msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
b6c6b52f 3740
cbbee23e
DK
3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
3742#, c-format
3743msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3744msgstr ""
3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/srcrecords.cc
3747msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3748msgstr ""
3749"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
3750
3751#: apt-pkg/tagfile.cc
3752#, c-format
493e032a 3753msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3754msgstr ""
b6c6b52f 3755
04f27fae
MV
3756#: apt-pkg/update.cc
3757msgid ""
3758"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3759"used instead."
3760msgstr ""
3761"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3762"được dùng thay thế."
add49c7a 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/upgrade.cc
3765msgid "Calculating upgrade"
3766msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
2f6a2fbb 3767
5b057748
JAK
3768#~ msgid "(not found)"
3769#~ msgstr "(không tìm thấy)"
3770
3771#~ msgid " Package pin: "
3772#~ msgstr " Ghim gói: "
3773
3774#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3775#~ msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3776
21895193
JAK
3777#, fuzzy
3778#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3779#~ msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3780
29f80b30
JAK
3781#~ msgid ""
3782#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3783#~ "packages"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
3786#~ "gói “%s”"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3790#~ "found"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s "
3798#~ "là quá mới"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3802#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói "
3805#~ "%s có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3809#~ "candidate version"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có "
3812#~ "bản ứng cử"
3813
3814#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3815#~ msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3816
3817#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3818#~ msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3819
9270be36
MV
3820#~ msgid "Problem unlinking %s"
3821#~ msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3822
3823#~ msgid "Failed to unlink %s"
3824#~ msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
3825
8561c2fe
DK
3826#~ msgid ""
3827#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3828#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3831#~ "from APT's binary cache files\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
3834#~ " apt-cache [tùy_chọn...] show gói1 [gói2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
3837#~ "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
3838
3839#~ msgid "Commands:"
3840#~ msgstr "Các lệnh:"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "Options:\n"
3844#~ " -h This help text.\n"
3845#~ " -p=? The package cache.\n"
3846#~ " -s=? The source cache.\n"
3847#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3848#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3849#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Tùy chọn:\n"
3854#~ " -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
3855#~ " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
3856#~ " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
3857#~ " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
3858#~ " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
3859#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3860#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
3862#~ " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "Usage: apt [options] command\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "CLI for apt.\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid ""
3875#~ "Options:\n"
3876#~ " -h This help text\n"
3877#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3878#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3879#~ " -m No mounting\n"
3880#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3881#~ " -a Thorough scan mode\n"
3882#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3883#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3884#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3885#~ "See fstab(5)\n"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Tùy chọn:\n"
3888#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3889#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3890#~ "việc\n"
3891#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3892#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3893#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3894#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3895#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3897#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3898
8561c2fe
DK
3899#~ msgid ""
3900#~ "Options:\n"
3901#~ " -h This help text.\n"
3902#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Tùy chọn:\n"
3906#~ " -h Trợ giúp này\n"
3907#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3908#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
3909
3910#~ msgid ""
3911#~ "Options:\n"
3912#~ " -h This help text.\n"
3913#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3914#~ " -qq No output except for errors\n"
3915#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3916#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3917#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3918#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3919#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Tùy chọn:\n"
3922#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3923#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3924#~ "việc\n"
3925#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3926#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3927#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3928#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3929#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3930#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3931#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3937#~ "used\n"
3938#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text\n"
3942#~ " -s Use source file sorting\n"
3943#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3944#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3947#~ "\n"
3948#~ "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3951#~ "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3952#~ "\n"
3953#~ "Tùy chọn:\n"
3954#~ " -h Trợ giúp_ này\n"
3955#~ " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3956#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3957#~ " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3958
04f27fae
MV
3959#~ msgid "Child process failed"
3960#~ msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
09d057db 3961
e49dd9d3
MV
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3964#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3965
bf33c3bd
JAK
3966#~ msgid "Failed to create pipes"
3967#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
3968
3969#~ msgid "Failed to exec gzip "
3970#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
3971
864fe99c
MV
3972#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3973#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3974
3975#~ msgid "Failed to create FILE*"
3976#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
3977
3978#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3979#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
3984#~ "phân tích được)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
3993#~ "phép gán)"
3994
3995#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
3998
3999#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
4002#~ "trị)"
4003
4004#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4005#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
4006
4007#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4008#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
4009
4010#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4011#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
4020
4021#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4022#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
4023
4024#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4025#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
4026
4027#~ msgid "Collecting File Provides"
4028#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
4029
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4032#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
4033
4034#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4035#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
4036
4037#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4038#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
4039
2f6a2fbb
DK
4040#~ msgid "Total dependency version space: "
4041#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 4042
2f6a2fbb
DK
4043#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4044#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 4045
2f6a2fbb
DK
4046#~ msgid "Done"
4047#~ msgstr "Xong"
4048
4049#~ msgid "No keyring installed in %s."
4050#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 4051
b391a29c
DK
4052#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4053#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
4054
4055#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4056#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 4057
51da0c35
MV
4058#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4059#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
4060
39b73d81
MV
4061#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4062#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
4063
72bae92a
MV
4064#~ msgid ""
4065#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4066#~ "Mounting CD-ROM\n"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
4069#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 4070
609bb2ea
MV
4071#~ msgid ""
4072#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4073#~ "seems to be corrupt."
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
4076#~ "hỏng."
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4080#~ "seems to be corrupt."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
4083#~ "miếng vá bị hỏng."
4084
ce34af08
MV
4085#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4086#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
4087
4088#~ msgid "Downloading %s %s"
4089#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
4090
4091#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
4094#~ "hay “%s”"
4095
4096#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4097#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
4098
4099#~ msgid ""
4100#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4101#~ "need to manually fix this package."
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
4104#~ "gói này."
4105
4106#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4107#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
4108
cd32d098
CP
4109#~ msgid ""
4110#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
4111#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
4114#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
4115#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
4116
5caefc91
MV
4117#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4118#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Failed to remove %s"
4121#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 4122
3f5a581c
MV
4123#~ msgid "Unable to create %s"
4124#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 4125
3f5a581c
MV
4126#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4127#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 4128
3f5a581c
MV
4129#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
4132#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 4133
3f5a581c
MV
4134#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4135#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 4136
3f5a581c
MV
4137#~ msgid "Internal error getting a package name"
4138#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
4139
4140#~ msgid "Reading file listing"
4141#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
4142
4143#~ msgid ""
4144#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4145#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4146#~ "package!"
4147#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4148#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4149#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4150#~ "gói."
3f5a581c
MV
4151
4152#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4153#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4154
4155#~ msgid "Internal error getting a node"
4156#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4157
4158#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4159#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4160
4161#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4162#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4163
4164#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4165#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4166
4167#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4168#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4169
4170#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4171#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4172
4173#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4174#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4175
4176#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4177#~ msgstr ""
4178#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4179#~ "%lu"
4180
4181#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4182#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4183
4184#~ msgid "Couldn't change to %s"
4185#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4186
4187#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4188#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4189
4190#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4191#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4192
4193#~ msgid "Read error from %s process"
4194#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4195
4196#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4197#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4198
8eca4bb8 4199#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4200#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4201
a12d5352 4202#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4203#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4204
4205#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4206#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4207
4208#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4209#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4210
c77d6597
MV
4211#~ msgid "decompressor"
4212#~ msgstr "bộ giải nén"
4213
a12d5352
MV
4214#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4215#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4216
4217#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4218#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4219
c77d6597
MV
4220#~ msgid ""
4221#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4222#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4223#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4224#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4225#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4226
4227#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4228#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4229
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4231#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4232
4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4234#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4235
4236#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4237#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4238
4239#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4240#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4241
4242#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4243#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4244
4245#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4246#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4247
4248#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4249#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4250
a12d5352
MV
4251#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4252#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4253
c77d6597
MV
4254#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4255#~ msgstr ""
4256#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4257#~ "là một tập tin)"
4258
27b16a2e 4259#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4260#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4261
4262#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4263#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4264
4265#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4266#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4267
4268#~ msgid " %4i %s\n"
4269#~ msgstr " %4i %s\n"
4270
4271#~ msgid "%4i %s\n"
4272#~ msgstr "%4i %s\n"
4273
4274#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4275#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4276
4277#, fuzzy
4278#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4279#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4280
4281#, fuzzy
4282#~ msgid "Processing triggers for %s"
4283#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4284
4285#, fuzzy
4286#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4287#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4288
4289#, fuzzy
4290#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4291#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4292
4293#, fuzzy
4294#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4295#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4296
4297#, fuzzy
4298#~ msgid "openpty failed\n"
4299#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4300
4301#, fuzzy
4302#~ msgid "File date has changed %s"
4303#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"