]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 12 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
7ffbb475 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
f75cb91c | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 26 | |
7ffbb475 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 29 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 30 | |
7ffbb475 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
0cf7e638 | 33 | msgstr "全部软件包结构:" |
b81dbe40 | 34 | |
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
7ffbb475 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 100 | |
7ffbb475 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 106 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 107 | |
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
111 | ||
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
3fa4e98f | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
120 | ||
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 127 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 132 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 133 | |
7ffbb475 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 137 | |
7ffbb475 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 141 | |
7ffbb475 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 144 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 145 | |
7ffbb475 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(无)" | |
149 | ||
7ffbb475 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 152 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 158 | |
7ffbb475 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
bcc506d5 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 166 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
7ffbb475 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
897e3c7b | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 206 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
207 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
211 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 214 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
215 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 216 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
217 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 218 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 219 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
220 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
221 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
222 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
223 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0cf7e638 | 224 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" |
ba00ddd6 | 225 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 226 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
227 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 228 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
230 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "选项:\n" | |
233 | " -h 本帮助文档。\n" | |
234 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
235 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
236 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
237 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
238 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
239 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 240 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 244 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 248 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 249 | |
7ffbb475 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0cf7e638 | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0cf7e638 | 253 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" |
b81dbe40 | 254 | |
7ffbb475 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 265 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
287 | "\n" | |
ba00ddd6 | 288 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "命令:\n" | |
291 | " shell - Shell 模式\n" | |
292 | " dump - 显示配置文件\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "选项:\n" | |
295 | " -h 本帮助文本。\n" | |
296 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
297 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 298 | |
7ffbb475 | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
300 | #, fuzzy, c-format |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
303 | ||
7ffbb475 | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
305 | #, fuzzy, c-format |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
308 | ||
7ffbb475 | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
310 | #, fuzzy, c-format |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
313 | ||
7ffbb475 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
568dc798 | 315 | #, c-format |
ce34af08 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
568dc798 | 318 | |
7ffbb475 | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 322 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" |
568dc798 | 323 | |
7ffbb475 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
568dc798 | 325 | #, c-format |
ce34af08 MV |
326 | msgid "Couldn't find package %s" |
327 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 328 | |
7ffbb475 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 333 | |
7ffbb475 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 338 | |
7ffbb475 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
67f393ab | 344 | |
7ffbb475 | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
346 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
347 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
67f393ab | 348 | |
7ffbb475 | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
350 | msgid "Unable to lock the download directory" |
351 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
67f393ab | 352 | |
7ffbb475 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
354 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
355 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
67f393ab | 356 | |
7ffbb475 | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
ce34af08 MV |
358 | #, c-format |
359 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
360 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
67f393ab | 361 | |
9f2df510 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 363 | #, c-format |
ce34af08 MV |
364 | msgid "" |
365 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
366 | "%s\n" | |
367 | msgstr "" | |
368 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | |
9f2df510 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 372 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 373 | msgid "" |
ce34af08 MV |
374 | "Please use:\n" |
375 | "bzr branch %s\n" | |
376 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 377 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
378 | "请使用:\n" |
379 | "bzr get %s\n" | |
380 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
67f393ab | 381 | |
7ffbb475 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
ce34af08 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
67f393ab | 386 | |
7ffbb475 MV |
387 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
388 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
391 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
568dc798 | 392 | |
7ffbb475 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
de5a560a | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
396 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
568dc798 | 397 | |
ce34af08 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
1b5a6222 | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
3c4a4974 | 411 | |
7ffbb475 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
0cf7e638 | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Fetch source %s\n" |
415 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
416 | ||
7ffbb475 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Failed to fetch some archives." |
419 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
420 | ||
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Download complete and in download only mode" |
423 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
0cf7e638 | 426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
428 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
7ffbb475 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
ce34af08 MV |
432 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
433 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
7ffbb475 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
ce34af08 MV |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
438 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
439 | ||
7ffbb475 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
ce34af08 MV |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
443 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
7ffbb475 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "子进程出错" | |
b6c6b52f | 448 | |
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
451 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
b6c6b52f | 452 | |
7ffbb475 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
454 | #, c-format |
455 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
456 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
457 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 458 | msgstr "" |
b6c6b52f | 459 | |
7ffbb475 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
0cf7e638 | 461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
462 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
463 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
b6c6b52f | 464 | |
7ffbb475 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
467 | msgid "%s has no build depends.\n" |
468 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
3f5a581c | 469 | |
7ffbb475 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 471 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "" |
473 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
474 | "packages" | |
475 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
3f5a581c | 476 | |
7ffbb475 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
0cf7e638 | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "" |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
481 | "found" | |
482 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 483 | |
7ffbb475 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
487 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
b6c6b52f | 488 | |
7ffbb475 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
ce34af08 MV |
490 | #, fuzzy, c-format |
491 | msgid "" | |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
493 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " | |
496 | "%1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 497 | |
7ffbb475 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
ce34af08 MV |
499 | #, fuzzy, c-format |
500 | msgid "" | |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
502 | "version" | |
503 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
b6c6b52f | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
508 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
b6c6b52f | 509 | |
7ffbb475 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
b6c6b52f | 511 | #, c-format |
ce34af08 MV |
512 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
513 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
b6c6b52f | 514 | |
7ffbb475 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
516 | msgid "Failed to process build dependencies" |
517 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
c3bbfb87 | 518 | |
7ffbb475 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
c3bbfb87 | 520 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
521 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
522 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
de5a560a | 523 | |
7ffbb475 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
525 | msgid "Supported modules:" |
526 | msgstr "支持的模块:" | |
de5a560a | 527 | |
7ffbb475 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
529 | #, fuzzy |
530 | msgid "" | |
531 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
532 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
533 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
536 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
537 | "and install.\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "Commands:\n" | |
540 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
541 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
542 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
543 | " remove - Remove packages\n" | |
544 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
545 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
546 | " source - Download source archives\n" | |
547 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
548 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
549 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
550 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
551 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
552 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
553 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
554 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Options:\n" | |
557 | " -h This help text.\n" | |
558 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
559 | " -qq No output except for errors\n" | |
560 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
561 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
562 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
563 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
564 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
565 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
566 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
567 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
568 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
569 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
570 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
571 | "pages for more information and options.\n" | |
572 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
575 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
576 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
579 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "命令:\n" | |
582 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
583 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
584 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
585 | " remove - 卸载软件包\n" | |
586 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
587 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
588 | " source - 下载源码包文件\n" | |
589 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
590 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
591 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
592 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
593 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
594 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
595 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" | |
596 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "选项:\n" | |
599 | " -h 本帮助文档。\n" | |
600 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
601 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
602 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
603 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
604 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
605 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
606 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
607 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
608 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
609 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
610 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
611 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
612 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
613 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
614 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
568dc798 | 615 | |
7ffbb475 | 616 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
617 | #, fuzzy |
618 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
619 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
620 | ||
621 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
622 | msgid "Download Failed" | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
7ffbb475 | 625 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
626 | msgid "" |
627 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
628 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
631 | "\n" | |
632 | "Commands:\n" | |
633 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
634 | "\n" | |
635 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
636 | msgstr "" | |
637 | ||
7ffbb475 | 638 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
639 | #, fuzzy, c-format |
640 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
641 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 642 | |
7ffbb475 | 643 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
644 | #, fuzzy, c-format |
645 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
646 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
3c4a4974 | 647 | |
7ffbb475 | 648 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
649 | #, fuzzy, c-format |
650 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
651 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 652 | |
7ffbb475 | 653 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
654 | #, fuzzy, c-format |
655 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
656 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 657 | |
7ffbb475 | 658 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
659 | #, fuzzy, c-format |
660 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
661 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 662 | |
3fa4e98f MV |
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
664 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
894007c6 | 665 | #, c-format |
ce34af08 MV |
666 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
667 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
568dc798 | 668 | |
7ffbb475 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
670 | #, fuzzy, c-format |
671 | msgid "%s set on hold.\n" | |
672 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 673 | |
7ffbb475 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
675 | #, fuzzy, c-format |
676 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
677 | msgstr "无法打开 %s" | |
67f393ab | 678 | |
7ffbb475 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
680 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
681 | msgstr "" | |
67f393ab | 682 | |
7ffbb475 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
de5a560a | 684 | msgid "" |
ce34af08 MV |
685 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
686 | "\n" | |
687 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
688 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
689 | "\n" | |
690 | "Commands:\n" | |
691 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
692 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
693 | " hold - Mark a package as held back\n" |
694 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
695 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
696 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
697 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
698 | "\n" |
699 | "Options:\n" | |
700 | " -h This help text.\n" | |
701 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
702 | " -qq No output except for errors\n" | |
703 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
704 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
705 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
706 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
707 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 708 | msgstr "" |
67f393ab | 709 | |
7ffbb475 | 710 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
711 | msgid "" |
712 | "Usage: apt [options] command\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 715 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
716 | " list - list packages based on package names\n" |
717 | " search - search in package descriptions\n" | |
718 | " show - show package details\n" | |
719 | "\n" | |
720 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 721 | "\n" |
ce34af08 | 722 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
723 | " remove - remove packages\n" |
724 | "\n" | |
dcde2d74 | 725 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
726 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
727 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
728 | "\n" |
729 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
730 | msgstr "" | |
67f393ab | 731 | |
ce34af08 MV |
732 | #: methods/cdrom.cc:203 |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
735 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
568dc798 | 736 | |
ce34af08 | 737 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 738 | msgid "" |
ce34af08 MV |
739 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
740 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
743 | "加入新的盘片。" | |
de5a560a | 744 | |
ce34af08 MV |
745 | #: methods/cdrom.cc:222 |
746 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
747 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
568dc798 | 748 | |
ce34af08 | 749 | #: methods/cdrom.cc:249 |
09d057db | 750 | #, c-format |
ce34af08 MV |
751 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
752 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
1c5f0d75 | 753 | |
ce34af08 MV |
754 | #: methods/cdrom.cc:254 |
755 | msgid "Disk not found." | |
756 | msgstr "找不到盘片。" | |
09d057db | 757 | |
7ffbb475 | 758 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
759 | msgid "File not found" |
760 | msgstr "无法找到该文件" | |
0fd68707 | 761 | |
7ffbb475 MV |
762 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
763 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
764 | msgid "Failed to stat" |
765 | msgstr "无法读取状态" | |
568dc798 | 766 | |
7ffbb475 | 767 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
768 | msgid "Failed to set modification time" |
769 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
de5a560a | 770 | |
7ffbb475 | 771 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
772 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
773 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
de5a560a | 774 | |
ce34af08 | 775 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 776 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
777 | msgid "Logging in" |
778 | msgstr "正在登录" | |
de5a560a | 779 | |
7ffbb475 | 780 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
781 | msgid "Unable to determine the peer name" |
782 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
568dc798 | 783 | |
7ffbb475 | 784 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
785 | msgid "Unable to determine the local name" |
786 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
c3bbfb87 | 787 | |
7ffbb475 | 788 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
c3bbfb87 | 789 | #, c-format |
ce34af08 MV |
790 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
791 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
c3bbfb87 | 792 | |
7ffbb475 | 793 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
794 | #, c-format |
795 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
796 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 797 | |
7ffbb475 | 798 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
799 | #, c-format |
800 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
801 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
4948a1ba | 802 | |
7ffbb475 | 803 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 804 | msgid "" |
ce34af08 MV |
805 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
806 | "is empty." | |
67f393ab | 807 | msgstr "" |
ce34af08 | 808 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" |
4948a1ba | 809 | |
7ffbb475 | 810 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
813 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
4948a1ba | 814 | |
7ffbb475 | 815 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
816 | #, c-format |
817 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
818 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 819 | |
7ffbb475 | 820 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
821 | msgid "Connection timeout" |
822 | msgstr "连接超时" | |
4948a1ba | 823 | |
7ffbb475 | 824 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
825 | msgid "Server closed the connection" |
826 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
de5a560a | 827 | |
3fa4e98f MV |
828 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
831 | msgid "Read error" |
832 | msgstr "读错误" | |
568dc798 | 833 | |
7ffbb475 | 834 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
835 | msgid "A response overflowed the buffer." |
836 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
b6c6b52f | 837 | |
7ffbb475 | 838 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
839 | msgid "Protocol corruption" |
840 | msgstr "协议有误" | |
b6c6b52f | 841 | |
3fa4e98f MV |
842 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Write error" |
847 | msgstr "写出错" | |
27b16a2e | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "Could not create a socket" |
851 | msgstr "无法创建套接字" | |
de5a560a | 852 | |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
854 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
855 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
856 | ||
7ffbb475 | 857 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 858 | msgid "Failed" |
859 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Could not connect passive socket." |
863 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
4948a1ba | 864 | |
7ffbb475 | 865 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
866 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
867 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
de5a560a | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
870 | msgid "Could not bind a socket" |
871 | msgstr "无法绑定套接字" | |
b81dbe40 | 872 | |
7ffbb475 | 873 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
874 | msgid "Could not listen on the socket" |
875 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
3f5a581c | 876 | |
7ffbb475 | 877 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
878 | msgid "Could not determine the socket's name" |
879 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
897e3c7b | 880 | |
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
882 | msgid "Unable to send PORT command" |
883 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 884 | |
7ffbb475 | 885 | #: methods/ftp.cc:802 |
de5a560a | 886 | #, c-format |
ce34af08 MV |
887 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
888 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 889 | |
7ffbb475 | 890 | #: methods/ftp.cc:811 |
b6c6b52f | 891 | #, c-format |
ce34af08 MV |
892 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
893 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
b6c6b52f | 894 | |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Data socket connect timed out" |
897 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
b6c6b52f | 898 | |
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Unable to accept connection" |
901 | msgstr "无法接受连接" | |
568dc798 | 902 | |
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Problem hashing file" |
905 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
568dc798 | 906 | |
7ffbb475 | 907 | #: methods/ftp.cc:890 |
67f393ab | 908 | #, c-format |
ce34af08 MV |
909 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
910 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 911 | |
7ffbb475 | 912 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
913 | msgid "Data socket timed out" |
914 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 915 | |
7ffbb475 | 916 | #: methods/ftp.cc:935 |
de5a560a | 917 | #, c-format |
ce34af08 MV |
918 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
919 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 920 | |
ce34af08 | 921 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 922 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Query" |
924 | msgstr "查询" | |
568dc798 | 925 | |
7ffbb475 | 926 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Unable to invoke " |
928 | msgstr "无法调用 " | |
568dc798 | 929 | |
ce34af08 | 930 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 931 | #, c-format |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
933 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
568dc798 | 934 | |
ce34af08 | 935 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
ce34af08 MV |
937 | msgid "[IP: %s %s]" |
938 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 939 | |
ce34af08 | 940 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 941 | #, c-format |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
943 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 944 | |
ce34af08 | 945 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 946 | #, c-format |
ce34af08 MV |
947 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
948 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
27b16a2e | 949 | |
ce34af08 | 950 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 951 | #, c-format |
ce34af08 MV |
952 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
953 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
de5a560a | 954 | |
ce34af08 | 955 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 956 | #, c-format |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
958 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
27b16a2e | 959 | |
ce34af08 MV |
960 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
961 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 962 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
67f393ab | 963 | #, c-format |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Connecting to %s" |
965 | msgstr "正在连接 %s" | |
568dc798 | 966 | |
ce34af08 | 967 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
65ec6e37 | 968 | #, c-format |
ce34af08 MV |
969 | msgid "Could not resolve '%s'" |
970 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
27b16a2e | 971 | |
ce34af08 MV |
972 | #: methods/connect.cc:205 |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
975 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
092ae175 | 976 | |
ce34af08 | 977 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 978 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
979 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
980 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 981 | |
ce34af08 | 982 | #: methods/connect.cc:211 |
568dc798 | 983 | #, c-format |
ce34af08 MV |
984 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
985 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 986 | |
ce34af08 | 987 | #: methods/connect.cc:258 |
568dc798 | 988 | #, c-format |
ce34af08 MV |
989 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
990 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
568dc798 | 991 | |
7ffbb475 | 992 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 993 | msgid "" |
ce34af08 MV |
994 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
995 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
996 | ||
7ffbb475 | 997 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
998 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
999 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
1000 | ||
7ffbb475 | 1001 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1003 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
568dc798 | 1004 | |
ce34af08 | 1005 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1006 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1007 | #, c-format |
09d057db | 1008 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1009 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1010 | "authentication?)" | |
09d057db | 1011 | msgstr "" |
1012 | ||
7ffbb475 | 1013 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1015 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
568dc798 | 1016 | |
7ffbb475 | 1017 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1019 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
3c4a4974 | 1020 | |
7ffbb475 | 1021 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "" |
1023 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1024 | "available:\n" | |
1025 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
568dc798 | 1026 | |
7ffbb475 | 1027 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1028 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1029 | msgstr "" | |
568dc798 | 1030 | |
3fa4e98f | 1031 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1032 | msgid "Error writing to the file" |
1033 | msgstr "写入文件出错" | |
568dc798 | 1034 | |
3fa4e98f | 1035 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1036 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1037 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
568dc798 | 1038 | |
3fa4e98f | 1039 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1040 | msgid "Error reading from server" |
1041 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
1042 | ||
3fa4e98f | 1043 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1044 | msgid "Error writing to file" |
1045 | msgstr "写入文件出错" | |
1046 | ||
3fa4e98f | 1047 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Select failed" |
1049 | msgstr "select 调用出错" | |
1050 | ||
3fa4e98f | 1051 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1052 | msgid "Connection timed out" |
1053 | msgstr "连接超时" | |
1054 | ||
3fa4e98f | 1055 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1056 | msgid "Error writing to output file" |
1057 | msgstr "写输出文件时出错" | |
1058 | ||
7ffbb475 | 1059 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Waiting for headers" |
1061 | msgstr "正在等待报头" | |
1062 | ||
7ffbb475 | 1063 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "Bad header line" |
1065 | msgstr "错误的报头行" | |
1066 | ||
7ffbb475 | 1067 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1069 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
1070 | ||
7ffbb475 | 1071 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1072 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1073 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
1074 | ||
7ffbb475 | 1075 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1076 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1077 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
1078 | ||
7ffbb475 | 1079 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1080 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1081 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
1082 | ||
7ffbb475 | 1083 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "Unknown date format" |
1085 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
1086 | ||
7ffbb475 | 1087 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1088 | msgid "Bad header data" |
1089 | msgstr "错误的报头数据" | |
1090 | ||
7ffbb475 | 1091 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1092 | msgid "Connection failed" |
1093 | msgstr "连接失败" | |
1094 | ||
7ffbb475 | 1095 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Internal error" |
1097 | msgstr "内部错误" | |
1098 | ||
3fa4e98f MV |
1099 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1100 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1101 | msgstr "正在对升级进行计算... " | |
506ab3c7 | 1102 | |
3fa4e98f MV |
1103 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1104 | #, fuzzy | |
1105 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1106 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
506ab3c7 | 1107 | |
3fa4e98f MV |
1108 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1109 | msgid "Done" | |
1110 | msgstr "完成" | |
506ab3c7 | 1111 | |
3fa4e98f MV |
1112 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1113 | msgid "Sorting" | |
1114 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1115 | |
3fa4e98f MV |
1116 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1117 | msgid "Listing" | |
1118 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1119 | |
3fa4e98f | 1120 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1121 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1122 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1123 | msgid_plural "" | |
1124 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1125 | msgstr[0] "" | |
506ab3c7 MV |
1126 | |
1127 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1128 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1129 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1130 | ||
1131 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1132 | msgid " failed." | |
1133 | msgstr " 失败。" | |
1134 | ||
1135 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1136 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1137 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1140 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1141 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
1142 | ||
1143 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1144 | msgid " Done" | |
1145 | msgstr " 完成" | |
1146 | ||
1147 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1148 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1149 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
1150 | ||
1151 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1152 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1153 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
1154 | ||
3fa4e98f MV |
1155 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1156 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1157 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1158 | msgstr "" |
67f393ab | 1159 | |
3fa4e98f MV |
1160 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1161 | #, fuzzy, c-format | |
1162 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1163 | msgstr " [已安装]" | |
506ab3c7 | 1164 | |
3fa4e98f MV |
1165 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1166 | #, fuzzy | |
1167 | msgid "[installed,local]" | |
1168 | msgstr " [已安装]" | |
506ab3c7 | 1169 | |
3fa4e98f MV |
1170 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1171 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1172 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1173 | |
3fa4e98f MV |
1174 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1175 | #, fuzzy | |
1176 | msgid "[installed,automatic]" | |
1177 | msgstr " [已安装]" | |
506ab3c7 | 1178 | |
3fa4e98f MV |
1179 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1180 | #, fuzzy | |
1181 | msgid "[installed]" | |
1182 | msgstr " [已安装]" | |
506ab3c7 | 1183 | |
3fa4e98f | 1184 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1185 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1186 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1190 | msgid "[residual-config]" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1194 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1195 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
1196 | ||
1197 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "but %s is installed" | |
1200 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "but %s is to be installed" | |
1205 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1208 | msgid "but it is not installable" | |
1209 | msgstr "但无法安装它" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1212 | msgid "but it is a virtual package" | |
1213 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1216 | msgid "but it is not installed" | |
1217 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1220 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1221 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1224 | msgid " or" | |
1225 | msgstr " 或" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1228 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1229 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1232 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1233 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1236 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1237 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1240 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1241 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1244 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1245 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1248 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1249 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "%s (due to %s) " | |
1254 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1259 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
1262 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1267 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
1268 | ||
1269 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1272 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
1273 | ||
1274 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "%lu downgraded, " | |
1277 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1282 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1287 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
1288 | ||
1289 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1290 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1291 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1292 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1293 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1294 | msgid "[Y/n]" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | ||
1297 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1298 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1299 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1300 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1301 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1302 | msgid "[y/N]" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1306 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1307 | msgid "Y" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | ||
1310 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1311 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1312 | msgid "N" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1318 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1321 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1322 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1327 | msgid_plural "" | |
1328 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1329 | msgstr[0] "" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1332 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1333 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1334 | |
7ffbb475 | 1335 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1336 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1337 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
27b16a2e | 1338 | |
7ffbb475 | 1339 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1340 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1341 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
27b16a2e | 1342 | |
7ffbb475 | 1343 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1344 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1345 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
27b16a2e | 1346 | |
7ffbb475 | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1348 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1349 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
27b16a2e | 1350 | |
ce34af08 MV |
1351 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1352 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1353 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
ce34af08 MV |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1356 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
27b16a2e | 1357 | |
ce34af08 MV |
1358 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1359 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1360 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1362 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1363 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
3f5a581c | 1364 | |
ce34af08 MV |
1365 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1366 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1367 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
ce34af08 MV |
1368 | #, c-format |
1369 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1370 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
27b16a2e | 1371 | |
ce34af08 MV |
1372 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1373 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
ce34af08 MV |
1375 | #, c-format |
1376 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1377 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
27b16a2e | 1378 | |
7ffbb475 | 1379 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
ce34af08 MV |
1380 | #, c-format |
1381 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1382 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
1383 | ||
3fa4e98f MV |
1384 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1385 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1386 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
1387 | ||
7ffbb475 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1389 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1390 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
1391 | ||
1392 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1393 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1395 | msgid "Yes, do as I say!" |
1396 | msgstr "是,按我说的做!" | |
27b16a2e | 1397 | |
7ffbb475 | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1399 | #, c-format |
27b16a2e | 1400 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1401 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1402 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1403 | " ?] " | |
27b16a2e | 1404 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1405 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
1406 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
1407 | " ?] " | |
27b16a2e | 1408 | |
7ffbb475 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1410 | msgid "Abort." |
1411 | msgstr "中止执行。" | |
67f393ab | 1412 | |
7ffbb475 | 1413 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1414 | msgid "Do you want to continue?" |
1415 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
1416 | ||
7ffbb475 | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1418 | msgid "Some files failed to download" |
1419 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
1420 | ||
7ffbb475 | 1421 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
67f393ab | 1422 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1423 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1424 | "missing?" | |
67f393ab | 1425 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1426 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
1427 | "再试试?" | |
568dc798 | 1428 | |
7ffbb475 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1431 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
3f5a581c | 1432 | |
7ffbb475 | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1435 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
3f5a581c | 1436 | |
7ffbb475 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "Aborting install." |
1439 | msgstr "中止安装。" | |
3f5a581c | 1440 | |
7ffbb475 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "" |
1443 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1444 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1445 | msgid_plural "" | |
1446 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1447 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1448 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
3f5a581c | 1449 | |
7ffbb475 | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1452 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3f5a581c | 1453 | |
7ffbb475 | 1454 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1455 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1456 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
3f5a581c | 1457 | |
7ffbb475 | 1458 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "" |
1460 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1461 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1462 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
3f5a581c | 1463 | |
ce34af08 MV |
1464 | #. |
1465 | #. if (Packages == 1) | |
1466 | #. { | |
1467 | #. c1out << std::endl; | |
1468 | #. c1out << | |
1469 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1470 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1471 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1472 | #. } | |
1473 | #. | |
7ffbb475 | 1474 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1476 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
3f5a581c | 1477 | |
7ffbb475 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1480 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
3f5a581c | 1481 | |
7ffbb475 | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1483 | msgid "" |
1484 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1485 | msgid_plural "" | |
1486 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1487 | "required:" | |
1488 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
3f5a581c | 1489 | |
7ffbb475 | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1493 | msgid_plural "" | |
1494 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1495 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
3f5a581c | 1496 | |
7ffbb475 | 1497 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1498 | #, fuzzy |
1499 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1500 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1501 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
3f5a581c | 1502 | |
7ffbb475 | 1503 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1504 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1505 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
1506 | ||
7ffbb475 | 1507 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1508 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1509 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1510 | "solution)." | |
3f5a581c | 1511 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1512 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" |
1513 | "以指定一个解决办法)。" | |
3f5a581c | 1514 | |
7ffbb475 | 1515 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1516 | msgid "" |
1517 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1518 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1519 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1520 | "or been moved out of Incoming." | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
1523 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1524 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
3f5a581c | 1525 | |
7ffbb475 | 1526 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1527 | msgid "Broken packages" |
1528 | msgstr "破损的软件包" | |
3f5a581c | 1529 | |
7ffbb475 | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1531 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1532 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
3f5a581c | 1533 | |
7ffbb475 | 1534 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1535 | msgid "Suggested packages:" |
1536 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
3f5a581c | 1537 | |
7ffbb475 | 1538 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "Recommended packages:" |
1540 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
3f5a581c | 1541 | |
3fa4e98f | 1542 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1543 | msgid "" |
1544 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1545 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1546 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1547 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1550 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1551 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
de5a560a | 1552 | |
3fa4e98f MV |
1553 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1554 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1555 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
de5a560a | 1556 | |
3fa4e98f MV |
1557 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1558 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1559 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
de5a560a | 1560 | |
3fa4e98f MV |
1561 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1562 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1563 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 1564 | |
3fa4e98f MV |
1565 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1566 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1567 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
de5a560a | 1568 | |
3fa4e98f | 1569 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
9f2df510 | 1570 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1571 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1572 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
f75cb91c | 1573 | |
3fa4e98f MV |
1574 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1575 | #, fuzzy, c-format | |
1576 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1577 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
f75cb91c | 1578 | |
3fa4e98f | 1579 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
f75cb91c | 1580 | #, c-format |
3fa4e98f | 1581 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1582 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 1583 | |
3fa4e98f MV |
1584 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1585 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1586 | msgstr "" |
f75cb91c | 1587 | |
3fa4e98f MV |
1588 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1589 | msgid "Hit " | |
1590 | msgstr "命中 " | |
ce34af08 | 1591 | |
3fa4e98f MV |
1592 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1593 | msgid "Get:" | |
1594 | msgstr "获取:" | |
ce34af08 | 1595 | |
3fa4e98f MV |
1596 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1597 | msgid "Ign " | |
1598 | msgstr "忽略 " | |
f75cb91c | 1599 | |
3fa4e98f MV |
1600 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1601 | msgid "Err " | |
1602 | msgstr "错误 " | |
3f5a581c | 1603 | |
3fa4e98f | 1604 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
dcde2d74 | 1605 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1606 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1607 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1608 | |
3fa4e98f MV |
1609 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid " [Working]" | |
1612 | msgstr " [执行中]" | |
3f5a581c | 1613 | |
3fa4e98f | 1614 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1615 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1616 | msgid "" |
1617 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1618 | " '%s'\n" | |
1619 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1620 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1621 | "更换介质:请把标有\n" |
1622 | "“%s”\n" | |
1623 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
f75cb91c | 1624 | |
3d1e70d3 | 1625 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1626 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1627 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1628 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1629 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1631 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
67f393ab | 1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Unable to read %s" | |
1634 | msgstr "无法读取 %s" | |
1635 | ||
3fa4e98f MV |
1636 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1637 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1638 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1639 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
f75cb91c | 1640 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1641 | msgid "Unable to change to %s" |
1642 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
1643 | ||
1644 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1645 | #. and provide a config option to define that default | |
1646 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1649 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1650 | ||
1651 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1652 | #. and provide a config option to define that default | |
1653 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1654 | #, fuzzy, c-format | |
1655 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1656 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1657 | |
03d7b3cd MV |
1658 | #: methods/mirror.cc:315 |
1659 | #, fuzzy, c-format | |
1660 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1661 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/mirror.cc:445 | |
f75cb91c | 1664 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1665 | msgid "[Mirror: %s]" |
1666 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1667 | |
7ffbb475 | 1668 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1670 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
f75cb91c | 1671 | |
7ffbb475 | 1672 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1673 | msgid "Connection closed prematurely" |
1674 | msgstr "连接被永久关闭" | |
67f393ab | 1675 | |
ce34af08 | 1676 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "Bad default setting!" |
1678 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1679 | ||
ce34af08 MV |
1680 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1681 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1682 | msgid "Press enter to continue." |
1683 | msgstr "按回车键继续。" | |
1684 | ||
ce34af08 | 1685 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1686 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1687 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
1688 | ||
ce34af08 | 1689 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1690 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1691 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
1692 | ||
ce34af08 | 1693 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1695 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1696 | ||
ce34af08 | 1697 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1699 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
f75cb91c | 1700 | |
ce34af08 | 1701 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "" |
1703 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1704 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
f75cb91c | 1705 | |
3f5a581c MV |
1706 | #: dselect/update:30 |
1707 | msgid "Merging available information" | |
1708 | msgstr "正在合并可用信息" | |
f75cb91c | 1709 | |
3fa4e98f MV |
1710 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1711 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1712 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
f75cb91c | 1713 | |
3fa4e98f MV |
1714 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1715 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1716 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
93ae7f7f | 1717 | |
3fa4e98f MV |
1718 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1719 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1720 | msgstr "无法分配转移项" | |
3f5a581c | 1721 | |
3fa4e98f MV |
1722 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1723 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1724 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
f75cb91c | 1725 | |
3fa4e98f MV |
1726 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1729 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
f75cb91c | 1730 | |
3fa4e98f | 1731 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
f75cb91c | 1732 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1733 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1734 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
3f5a581c | 1735 | |
3fa4e98f MV |
1736 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1739 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1740 | |
3fa4e98f MV |
1741 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "The path %s is too long" | |
1744 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
f75cb91c | 1745 | |
3fa4e98f | 1746 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
f75cb91c | 1747 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1748 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1749 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
f75cb91c | 1750 | |
3fa4e98f | 1751 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
f75cb91c | 1752 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1753 | msgid "The directory %s is diverted" |
1754 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
f75cb91c | 1755 | |
3fa4e98f | 1756 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
f75cb91c | 1757 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1758 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1759 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
3f5a581c | 1760 | |
3fa4e98f MV |
1761 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1762 | msgid "The diversion path is too long" | |
1763 | msgstr "该转移路径太长" | |
f75cb91c | 1764 | |
3fa4e98f MV |
1765 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1766 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
bcc506d5 | 1767 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Failed to stat %s" |
1769 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
1770 | ||
3fa4e98f | 1771 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
f75cb91c | 1772 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1773 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1774 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
f75cb91c | 1775 | |
3fa4e98f | 1776 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
27b16a2e | 1777 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1778 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1779 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
f75cb91c | 1780 | |
3fa4e98f MV |
1781 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1782 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1783 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
f75cb91c | 1784 | |
3fa4e98f MV |
1785 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1786 | msgid "The path is too long" | |
1787 | msgstr "路径名太长" | |
f75cb91c | 1788 | |
3fa4e98f | 1789 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1790 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1791 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1792 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
3f5a581c | 1793 | |
3fa4e98f | 1794 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2a8a592d | 1795 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1796 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1797 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
2a8a592d | 1798 | |
3fa4e98f | 1799 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2a8a592d | 1800 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1801 | msgid "Unable to stat %s" |
1802 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
2a8a592d | 1803 | |
3fa4e98f | 1804 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3f5a581c | 1805 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1806 | msgid "Failed to write file %s" |
1807 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
2a8a592d | 1808 | |
3fa4e98f | 1809 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1810 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1811 | msgid "Failed to close file %s" |
1812 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
2a8a592d | 1813 | |
3fa4e98f MV |
1814 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
f75cb91c | 1816 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1817 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1818 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
f75cb91c | 1819 | |
3fa4e98f | 1820 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1821 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1822 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1823 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
67f393ab | 1824 | |
3fa4e98f MV |
1825 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1826 | msgid "Unparsable control file" | |
1827 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
67f393ab | 1828 | |
3fa4e98f MV |
1829 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1830 | msgid "Invalid archive signature" | |
1831 | msgstr "无效的归档签名" | |
f75cb91c | 1832 | |
3fa4e98f MV |
1833 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1834 | msgid "Error reading archive member header" | |
1835 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
f75cb91c | 1836 | |
3fa4e98f | 1837 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1838 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1839 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1840 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
f75cb91c | 1841 | |
3fa4e98f MV |
1842 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1843 | msgid "Invalid archive member header" | |
1844 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
f75cb91c | 1845 | |
3fa4e98f MV |
1846 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1847 | msgid "Archive is too short" | |
1848 | msgstr "归档文件太短" | |
f75cb91c | 1849 | |
3fa4e98f MV |
1850 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1851 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1852 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
f75cb91c | 1853 | |
3fa4e98f MV |
1854 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1855 | msgid "Failed to create pipes" | |
1856 | msgstr "无法创建管道" | |
9f2df510 | 1857 | |
3fa4e98f MV |
1858 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1859 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1860 | msgstr "无法执行 gzip" | |
9f2df510 | 1861 | |
3fa4e98f MV |
1862 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1863 | msgid "Corrupted archive" | |
1864 | msgstr "包文件已被损坏" | |
f75cb91c | 1865 | |
3fa4e98f MV |
1866 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1867 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1868 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
f75cb91c | 1869 | |
3fa4e98f | 1870 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 1871 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1872 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1873 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
f75cb91c | 1874 | |
3fa4e98f | 1875 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1876 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1877 | msgid "Unable to stat %s." |
1878 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
f75cb91c | 1879 | |
3fa4e98f | 1880 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
3f5a581c | 1881 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1882 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1883 | msgstr "" | |
67f393ab | 1884 | |
3fa4e98f MV |
1885 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1886 | msgid "Running dpkg" | |
1887 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
67f393ab | 1888 | |
3fa4e98f | 1889 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 1890 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1891 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1892 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
67f393ab | 1893 | |
3fa4e98f MV |
1894 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1895 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1896 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
67f393ab | 1897 | |
3fa4e98f | 1898 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
f75cb91c | 1899 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1900 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1901 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
f75cb91c | 1902 | |
3fa4e98f | 1903 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
67f393ab | 1904 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1905 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1906 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
f75cb91c | 1907 | |
3fa4e98f | 1908 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
67f393ab | 1909 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1910 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1911 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" | |
f75cb91c | 1912 | |
3fa4e98f | 1913 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
67f393ab | 1914 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1915 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1916 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" | |
f75cb91c | 1917 | |
3fa4e98f | 1918 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
0cf7e638 | 1919 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1920 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1921 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
3c4a4974 | 1922 | |
3fa4e98f | 1923 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
ba00ddd6 | 1924 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1925 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1926 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" | |
f75cb91c | 1927 | |
3fa4e98f | 1928 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
de5a560a | 1929 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1930 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1931 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
67f393ab | 1932 | |
3fa4e98f MV |
1933 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1934 | #, fuzzy, c-format | |
1935 | msgid "Is the package %s installed?" | |
1936 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
67f393ab | 1937 | |
3fa4e98f | 1938 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 1939 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1940 | msgid "Method %s did not start correctly" |
1941 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
67f393ab | 1942 | |
3fa4e98f | 1943 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 1944 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1945 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
1946 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
67f393ab | 1947 | |
3fa4e98f MV |
1948 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
1949 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1950 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
67f393ab | 1951 | |
3fa4e98f MV |
1952 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
1953 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1954 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
67f393ab | 1955 | |
3fa4e98f MV |
1956 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
1957 | msgid "The list of sources could not be read." | |
1958 | msgstr "无法读取源列表。" | |
67f393ab | 1959 | |
3fa4e98f MV |
1960 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
1961 | msgid "Empty package cache" | |
1962 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
67f393ab | 1963 | |
3fa4e98f MV |
1964 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1965 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1966 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
f75cb91c | 1967 | |
3fa4e98f MV |
1968 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
1969 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1970 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
b81dbe40 | 1971 | |
3fa4e98f MV |
1972 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
1973 | #, fuzzy | |
1974 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
1975 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
f75cb91c | 1976 | |
3fa4e98f | 1977 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 1978 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1979 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
1980 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" | |
b81dbe40 | 1981 | |
3fa4e98f MV |
1982 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
1983 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
1984 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" | |
b81dbe40 | 1985 | |
3fa4e98f MV |
1986 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1987 | msgid "Depends" | |
1988 | msgstr "依赖" | |
506ab3c7 | 1989 | |
3fa4e98f MV |
1990 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1991 | msgid "PreDepends" | |
1992 | msgstr "预依赖" | |
c77d6597 | 1993 | |
3fa4e98f MV |
1994 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
1995 | msgid "Suggests" | |
1996 | msgstr "建议" | |
c77d6597 | 1997 | |
3fa4e98f MV |
1998 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
1999 | msgid "Recommends" | |
2000 | msgstr "推荐" | |
08f8455c | 2001 | |
3fa4e98f MV |
2002 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2003 | msgid "Conflicts" | |
2004 | msgstr "冲突" | |
b6c6b52f | 2005 | |
3fa4e98f MV |
2006 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2007 | msgid "Replaces" | |
2008 | msgstr "替换" | |
0fd68707 | 2009 | |
3fa4e98f MV |
2010 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2011 | msgid "Obsoletes" | |
2012 | msgstr "废弃" | |
09d057db | 2013 | |
3fa4e98f MV |
2014 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2015 | msgid "Breaks" | |
2016 | msgstr "破坏" | |
09d057db | 2017 | |
3fa4e98f MV |
2018 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2019 | msgid "Enhances" | |
2020 | msgstr "增强" | |
09d057db | 2021 | |
3fa4e98f MV |
2022 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2023 | msgid "important" | |
2024 | msgstr "重要" | |
09d057db | 2025 | |
3fa4e98f MV |
2026 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2027 | msgid "required" | |
2028 | msgstr "必需" | |
f75cb91c | 2029 | |
3fa4e98f MV |
2030 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2031 | msgid "standard" | |
2032 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2033 | |
3fa4e98f MV |
2034 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2035 | msgid "optional" | |
2036 | msgstr "可选" | |
67f393ab | 2037 | |
3fa4e98f MV |
2038 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2039 | msgid "extra" | |
2040 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2041 | |
3fa4e98f | 2042 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
f75cb91c | 2043 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2044 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2045 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
38fd54f1 | 2046 | |
3fa4e98f MV |
2047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2048 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2049 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
2050 | ||
2051 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2052 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2058 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2062 | #, fuzzy, c-format | |
2063 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2064 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
2065 | ||
2066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2067 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2068 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2069 | ||
2070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2071 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2072 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2075 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2076 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2079 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2080 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2081 | ||
2082 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
f75cb91c | 2083 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2084 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2085 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2086 | |
3fa4e98f | 2087 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
f75cb91c | 2088 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2089 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2090 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2094 | msgid "Reading package lists" | |
2095 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2098 | msgid "Collecting File Provides" | |
2099 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
67f393ab | 2102 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2103 | msgid "Unable to write to %s" |
2104 | msgstr "无法写入 %s" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2107 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2108 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2111 | msgid "Send scenario to solver" | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2115 | msgid "Send request to solver" | |
2116 | msgstr "" | |
67f393ab | 2117 | |
3fa4e98f MV |
2118 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
2119 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2120 | msgstr "" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2123 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2124 | msgstr "" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2127 | msgid "Execute external solver" | |
2128 | msgstr "" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 | |
67f393ab | 2131 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2132 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2133 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
f75cb91c | 2134 | |
506ab3c7 MV |
2135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2136 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2137 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2140 | msgid "Size mismatch" | |
2141 | msgstr "大小不符" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2144 | #, fuzzy | |
2145 | msgid "Invalid file format" | |
2146 | msgstr "无效的操作 %s" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
f75cb91c | 2149 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2150 | msgid "" |
2151 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2152 | "or malformed file)" | |
2153 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2154 | |
506ab3c7 MV |
2155 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
2156 | #, fuzzy, c-format | |
2157 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2158 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 | |
2161 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2162 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
0cf7e638 | 2165 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2166 | msgid "" |
2167 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2168 | "repository will not be applied." | |
2169 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2170 | |
506ab3c7 | 2171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
f75cb91c | 2172 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2173 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2174 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" | |
f75cb91c | 2175 | |
506ab3c7 | 2176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
f75cb91c | 2177 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2178 | msgid "" |
2179 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2180 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" | |
f75cb91c | 2183 | |
506ab3c7 MV |
2184 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2185 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
f75cb91c | 2186 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2187 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2188 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" | |
f75cb91c | 2189 | |
506ab3c7 MV |
2190 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "" | |
2193 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2194 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1f73a3d8 | 2195 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2196 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2197 | "包。(缘于架构缺失)" | |
1f73a3d8 | 2198 | |
506ab3c7 MV |
2199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2202 | msgstr "" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "" | |
2207 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2208 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
2209 | ||
3fa4e98f | 2210 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
506ab3c7 | 2211 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2212 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2213 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
506ab3c7 | 2214 | |
3fa4e98f MV |
2215 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2218 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" | |
1f73a3d8 | 2219 | |
3fa4e98f | 2220 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
f75cb91c | 2221 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2222 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2223 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" | |
f75cb91c | 2224 | |
3fa4e98f | 2225 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
f75cb91c | 2226 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2227 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2228 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" | |
f75cb91c | 2229 | |
3fa4e98f MV |
2230 | #. only show the ETA if it makes sense |
2231 | #. two days | |
2232 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
f75cb91c | 2233 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2234 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2235 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" | |
f75cb91c | 2236 | |
3fa4e98f MV |
2237 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2240 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" | |
506ab3c7 | 2241 | |
3fa4e98f MV |
2242 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2243 | #, fuzzy | |
2244 | msgid "" | |
2245 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2246 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2247 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2248 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" |
506ab3c7 | 2249 | |
3fa4e98f MV |
2250 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2251 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2252 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" | |
506ab3c7 | 2253 | |
3fa4e98f | 2254 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
f75cb91c | 2255 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2256 | msgid "" |
2257 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2258 | "available in the sources" | |
2259 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2260 | |
3fa4e98f | 2261 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
f75cb91c | 2262 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2263 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2264 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
f75cb91c | 2265 | |
3fa4e98f | 2266 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
f75cb91c | 2267 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2268 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2269 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" | |
506ab3c7 | 2270 | |
3fa4e98f MV |
2271 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2272 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2273 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
de5a560a | 2274 | |
3fa4e98f | 2275 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
f75cb91c | 2276 | #, c-format |
506ab3c7 | 2277 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2278 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2279 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " | |
2282 | "(%d)" | |
f75cb91c | 2283 | |
3fa4e98f MV |
2284 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
2285 | #, fuzzy, c-format | |
2286 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2287 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2288 | |
3fa4e98f | 2289 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
f75cb91c | 2290 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2291 | msgid "" |
2292 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2293 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2294 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
2297 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2298 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2299 | |
506ab3c7 | 2300 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2301 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2302 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2303 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" | |
f75cb91c | 2304 | |
3fa4e98f MV |
2305 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2306 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2307 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
f75cb91c | 2310 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2311 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2312 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f75cb91c | 2313 | |
3fa4e98f | 2314 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2315 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2316 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
2317 | ||
3fa4e98f | 2318 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2319 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2320 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
2321 | ||
3fa4e98f | 2322 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2323 | msgid "Identifying... " |
2324 | msgstr "正在鉴别... " | |
2325 | ||
3fa4e98f | 2326 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2328 | msgid "Stored label: %s\n" |
2329 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
f75cb91c | 2330 | |
3fa4e98f | 2331 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2332 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2333 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
2334 | ||
3fa4e98f | 2335 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
c3bbfb87 | 2336 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2337 | msgid "" |
2338 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2339 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2340 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2341 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2342 | "名\n" | |
c3bbfb87 | 2343 | |
3fa4e98f | 2344 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2345 | msgid "" |
2346 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2347 | "wrong architecture?" | |
897e3c7b | 2348 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2349 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2350 | "架。" | |
897e3c7b | 2351 | |
3fa4e98f | 2352 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2353 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2354 | msgid "Found label '%s'\n" |
2355 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
897e3c7b | 2356 | |
3fa4e98f | 2357 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2358 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2359 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" | |
2360 | ||
3fa4e98f | 2361 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2364 | "This disc is called: \n" |
2365 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2366 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2367 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
2368 | "“%s”\n" | |
897e3c7b | 2369 | |
3fa4e98f | 2370 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2371 | msgid "Copying package lists..." |
2372 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
2373 | ||
3fa4e98f | 2374 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2375 | msgid "Writing new source list\n" |
2376 | msgstr "正在写入新的源列表\n" | |
2377 | ||
3fa4e98f | 2378 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2379 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2380 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" | |
2381 | ||
3fa4e98f | 2382 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
f75cb91c | 2383 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2384 | msgid "" |
2385 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2386 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2389 | msgid "" | |
2390 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2391 | "held packages." | |
2392 | msgstr "" | |
2393 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" | |
2394 | "缘故。" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2397 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2400 | "系。" | |
f75cb91c | 2401 | |
506ab3c7 MV |
2402 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2403 | msgid "Building dependency tree" | |
2404 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2407 | msgid "Candidate versions" | |
2408 | msgstr "候选版本" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2411 | msgid "Dependency generation" | |
2412 | msgstr "生成依赖关系" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2415 | msgid "Reading state information" | |
2416 | msgstr "正在读取状态信息" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
ba00ddd6 | 2419 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2420 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2421 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
09d057db | 2422 | |
506ab3c7 | 2423 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2425 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2426 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
f75cb91c | 2427 | |
3fa4e98f MV |
2428 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2431 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
506ab3c7 | 2432 | |
3fa4e98f MV |
2433 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2436 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
506ab3c7 | 2437 | |
3fa4e98f MV |
2438 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2441 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
506ab3c7 | 2442 | |
3fa4e98f MV |
2443 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2446 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
506ab3c7 | 2447 | |
3fa4e98f MV |
2448 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2451 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
506ab3c7 | 2452 | |
3fa4e98f | 2453 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2455 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2456 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
f75cb91c | 2457 | |
3fa4e98f MV |
2458 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2459 | #, fuzzy, c-format | |
2460 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2461 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
7ffbb475 | 2464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2465 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2466 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" | |
7ffbb475 | 2467 | |
3fa4e98f | 2468 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2470 | msgid "" |
2471 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2472 | "neither of them" | |
2473 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" | |
f75cb91c | 2474 | |
3fa4e98f | 2475 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
0cf7e638 | 2476 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2477 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2478 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" | |
b6c6b52f | 2479 | |
3fa4e98f | 2480 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2481 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2482 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2483 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" | |
c77d6597 | 2484 | |
3fa4e98f | 2485 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
506ab3c7 | 2486 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2487 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2488 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" | |
c77d6597 | 2489 | |
506ab3c7 MV |
2490 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2493 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
f75cb91c | 2494 | |
506ab3c7 MV |
2495 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2498 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
f75cb91c | 2499 | |
506ab3c7 | 2500 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
0cf7e638 | 2501 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2502 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2503 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2508 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" | |
f75cb91c | 2509 | |
506ab3c7 | 2510 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
0cf7e638 | 2511 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2512 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2513 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" | |
b6c6b52f | 2514 | |
3fa4e98f MV |
2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2516 | #, fuzzy, c-format | |
2517 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2518 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
f75cb91c | 2519 | |
3fa4e98f MV |
2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2523 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" | |
f75cb91c | 2524 | |
3fa4e98f | 2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2526 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2527 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2528 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" | |
7ffbb475 | 2529 | |
3fa4e98f MV |
2530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2533 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" | |
506ab3c7 | 2534 | |
3fa4e98f | 2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
c1b21367 | 2536 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2537 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2538 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" | |
506ab3c7 | 2539 | |
3fa4e98f MV |
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2543 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" | |
506ab3c7 | 2544 | |
3fa4e98f | 2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2546 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2547 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2548 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" | |
c1b21367 | 2549 | |
3fa4e98f MV |
2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2553 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
f75cb91c | 2554 | |
3fa4e98f MV |
2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2558 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
f75cb91c | 2559 | |
3fa4e98f MV |
2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2563 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" | |
f75cb91c | 2564 | |
3fa4e98f MV |
2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2568 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
c77d6597 | 2569 | |
3fa4e98f | 2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
de5a560a | 2571 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2572 | msgid "Opening %s" |
2573 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2574 | |
3fa4e98f MV |
2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2578 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" | |
f75cb91c | 2579 | |
3fa4e98f MV |
2580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2583 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
f75cb91c | 2584 | |
3fa4e98f MV |
2585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2588 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
f75cb91c | 2589 | |
3fa4e98f MV |
2590 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Installing %s" | |
2593 | msgstr "正在安装 %s" | |
f75cb91c | 2594 | |
3fa4e98f MV |
2595 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Configuring %s" | |
2598 | msgstr "正在配置 %s" | |
f75cb91c | 2599 | |
3fa4e98f MV |
2600 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Removing %s" | |
2603 | msgstr "正在删除 %s" | |
f75cb91c | 2604 | |
3fa4e98f MV |
2605 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Completely removing %s" | |
2608 | msgstr "完全删除 %s" | |
f75cb91c | 2609 | |
3fa4e98f MV |
2610 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2613 | msgstr "注意到 %s 已经消失" | |
4948a1ba | 2614 | |
3fa4e98f MV |
2615 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2618 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
67f393ab | 2619 | |
3fa4e98f MV |
2620 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2621 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2624 | msgstr "目录 %s 缺失" | |
09d057db | 2625 | |
3fa4e98f MV |
2626 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2629 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2630 | |
3fa4e98f MV |
2631 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Preparing %s" | |
2634 | msgstr "正在准备 %s" | |
f75cb91c | 2635 | |
3fa4e98f MV |
2636 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Unpacking %s" | |
2639 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
f75cb91c | 2640 | |
3fa4e98f MV |
2641 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2644 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
506ab3c7 | 2645 | |
3fa4e98f MV |
2646 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Installed %s" | |
2649 | msgstr "已安装 %s" | |
506ab3c7 | 2650 | |
3fa4e98f MV |
2651 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2654 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
506ab3c7 | 2655 | |
3fa4e98f MV |
2656 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Removed %s" | |
2659 | msgstr "已删除 %s" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2664 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Completely removed %s" | |
2669 | msgstr "完全删除了 %s" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2672 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
506ab3c7 | 2676 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2677 | msgid "Can not write log (%s)" |
2678 | msgstr "无法写入 %s" | |
506ab3c7 | 2679 | |
3fa4e98f MV |
2680 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2681 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2682 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2683 | |
3fa4e98f MV |
2684 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2685 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2686 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2687 | |
3fa4e98f MV |
2688 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2689 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2690 | msgstr "" | |
f75cb91c | 2691 | |
3fa4e98f MV |
2692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2693 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2694 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" | |
f75cb91c | 2695 | |
3fa4e98f MV |
2696 | #. check if its not a follow up error |
2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2698 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2699 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" | |
f75cb91c | 2700 | |
3fa4e98f MV |
2701 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2702 | msgid "" | |
2703 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2704 | "error from a previous failure." | |
2705 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" | |
f75cb91c | 2706 | |
3fa4e98f MV |
2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2708 | msgid "" | |
2709 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2710 | "error" | |
2711 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
f75cb91c | 2712 | |
3fa4e98f MV |
2713 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2714 | msgid "" | |
2715 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2716 | "error" | |
2717 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" | |
4948a1ba | 2718 | |
3fa4e98f MV |
2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2720 | #, fuzzy | |
2721 | msgid "" | |
2722 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2723 | "local system" | |
2724 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
506ab3c7 | 2725 | |
3fa4e98f MV |
2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2727 | msgid "" | |
2728 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2729 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" | |
4948a1ba | 2730 | |
3fa4e98f | 2731 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
bcc506d5 | 2732 | #, c-format |
506ab3c7 | 2733 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2734 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
2735 | "it?" | |
2736 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
4948a1ba | 2737 | |
3fa4e98f | 2738 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
67f393ab | 2739 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2740 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2741 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
f75cb91c | 2742 | |
3fa4e98f MV |
2743 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2744 | #. dpkg --configure -a | |
2745 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2747 | msgid "" |
2748 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2749 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" | |
f75cb91c | 2750 | |
3fa4e98f MV |
2751 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2752 | msgid "Not locked" | |
2753 | msgstr "未锁定" | |
609bb2ea | 2754 | |
3fa4e98f MV |
2755 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2756 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
0cf7e638 | 2757 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2758 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2759 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
b81dbe40 | 2760 | |
3fa4e98f MV |
2761 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2762 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
0cf7e638 | 2763 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2764 | msgid "%lih %limin %lis" |
2765 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
b81dbe40 | 2766 | |
3fa4e98f MV |
2767 | #. min means minutes, s means seconds |
2768 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
0cf7e638 | 2769 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2770 | msgid "%limin %lis" |
2771 | msgstr "%li分 %li秒" | |
b81dbe40 | 2772 | |
3fa4e98f MV |
2773 | #. s means seconds |
2774 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
0cf7e638 | 2775 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2776 | msgid "%lis" |
2777 | msgstr "%li秒" | |
b81dbe40 | 2778 | |
3fa4e98f | 2779 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
0cf7e638 | 2780 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2781 | msgid "Selection %s not found" |
2782 | msgstr "找不到您选则的 %s" | |
b81dbe40 | 2783 | |
3fa4e98f | 2784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
506ab3c7 MV |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2787 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" | |
1b5a6222 | 2788 | |
3fa4e98f | 2789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
506ab3c7 MV |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2792 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
72bae92a | 2793 | |
3fa4e98f | 2794 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
72bae92a | 2795 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2796 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2797 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
72bae92a | 2798 | |
3fa4e98f | 2799 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
506ab3c7 MV |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Could not get lock %s" | |
2802 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
1b5a6222 | 2803 | |
3fa4e98f | 2804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
bcc506d5 | 2805 | #, c-format |
506ab3c7 | 2806 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
bcc506d5 | 2807 | msgstr "" |
1b5a6222 | 2808 | |
3fa4e98f | 2809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
506ab3c7 MV |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
09d057db | 2812 | msgstr "" |
2813 | ||
3fa4e98f | 2814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
bcc506d5 | 2815 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2816 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2817 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2818 | |
3fa4e98f | 2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1b5a6222 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2822 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2823 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2824 | |
3fa4e98f | 2825 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2828 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
de5a560a | 2829 | |
3fa4e98f | 2830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 MV |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2833 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
de5a560a | 2834 | |
3fa4e98f | 2835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
894007c6 | 2836 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2837 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2838 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
3c4a4974 | 2839 | |
3fa4e98f | 2840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
894007c6 | 2841 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2842 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2843 | msgstr "子进程 %s 异常退出" | |
3c4a4974 | 2844 | |
3fa4e98f | 2845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
894007c6 | 2846 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2847 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2848 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
3c4a4974 | 2849 | |
3fa4e98f | 2850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
894007c6 | 2851 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2852 | msgid "Could not open file %s" |
2853 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3c4a4974 | 2854 | |
3fa4e98f | 2855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
a0895a74 | 2856 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2857 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2858 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" | |
a0895a74 | 2859 | |
3fa4e98f | 2860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
2861 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2862 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
2863 | ||
3fa4e98f | 2864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
2865 | msgid "Failed to exec compressor " |
2866 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
2867 | ||
3fa4e98f | 2868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
506ab3c7 MV |
2869 | #, fuzzy, c-format |
2870 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2871 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
2872 | ||
3fa4e98f | 2873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
506ab3c7 MV |
2874 | #, fuzzy, c-format |
2875 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2876 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
2877 | ||
3fa4e98f | 2878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
0cf7e638 | 2879 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2880 | msgid "Problem closing the file %s" |
2881 | msgstr "关闭文件 %s 出错" | |
a0895a74 | 2882 | |
3fa4e98f | 2883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
2a8a592d | 2884 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2885 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2886 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" | |
2a8a592d | 2887 | |
3fa4e98f | 2888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
2a8a592d | 2889 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2890 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2891 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" | |
2a8a592d | 2892 | |
3fa4e98f | 2893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
2894 | msgid "Problem syncing the file" |
2895 | msgstr "同步文件出错" | |
2896 | ||
3fa4e98f | 2897 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
0cf7e638 | 2898 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2899 | msgid "%c%s... Error!" |
2900 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "%c%s... Done" | |
2905 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2908 | msgid "..." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #. Print the spinner | |
2912 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2913 | #, fuzzy, c-format | |
2914 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2915 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2a8a592d | 2916 | |
506ab3c7 MV |
2917 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2918 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2919 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
0cf7e638 | 2922 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2923 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2924 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" | |
2a8a592d | 2925 | |
506ab3c7 | 2926 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1c937475 | 2927 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2928 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2929 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
1c937475 | 2930 | |
506ab3c7 MV |
2931 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2932 | msgid "Unable to close mmap" | |
2933 | msgstr "无法关闭 mmap" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2936 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2937 | msgstr "无法同步 mmap " | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 2940 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2941 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2942 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
2a8a592d | 2943 | |
506ab3c7 MV |
2944 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2945 | msgid "Failed to truncate file" | |
2946 | msgstr "无法截断文件" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 2949 | #, c-format |
2950 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2951 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2952 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " | |
2955 | "apt.conf)" | |
2a8a592d | 2956 | |
506ab3c7 | 2957 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 2958 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2959 | msgid "" |
2960 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2961 | "reached." | |
2962 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" | |
2a8a592d | 2963 | |
506ab3c7 MV |
2964 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2965 | msgid "" | |
2966 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2967 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" | |
2968 | ||
3fa4e98f | 2969 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 2970 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2971 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2972 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
c77d6597 | 2973 | |
3fa4e98f MV |
2974 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2975 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2976 | msgstr "无法读取盘片的状态" | |
c77d6597 | 2977 | |
3fa4e98f | 2978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 2979 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2980 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2981 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
c77d6597 | 2982 | |
3fa4e98f | 2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 2984 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2985 | msgid "Opening configuration file %s" |
2986 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
c77d6597 | 2987 | |
3fa4e98f | 2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 2989 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2990 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2991 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
c77d6597 | 2992 | |
3fa4e98f | 2993 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
ce34af08 | 2994 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2995 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2996 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
ce34af08 | 2997 | |
3fa4e98f | 2998 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 2999 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3000 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3001 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3006 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3011 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3016 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3021 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3026 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3031 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" | |
3032 | ||
3033 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3034 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3037 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3042 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3045 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3048 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3053 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3058 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3063 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3068 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3073 | msgstr "选项“%s”太长" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3078 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Invalid operation %s" | |
3083 | msgstr "无效的操作 %s" | |
3084 | ||
3085 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3086 | msgid "" | |
3087 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3088 | "\n" | |
3089 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3090 | "from debian packages\n" | |
3091 | "\n" | |
3092 | "Options:\n" | |
3093 | " -h This help text\n" | |
3094 | " -t Set the temp dir\n" | |
3095 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3096 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3099 | "\n" | |
3100 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
3101 | "信息的工具\n" | |
3102 | "\n" | |
3103 | "选项:\n" | |
3104 | " -h 本帮助文本\n" | |
3105 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
3106 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
3107 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3108 | ||
3109 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3110 | #, fuzzy, c-format | |
3111 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3112 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
3113 | ||
3114 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3115 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3116 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
3117 | ||
3118 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3119 | msgid "Package extension list is too long" | |
3120 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
3121 | ||
3122 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3123 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3124 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Error processing directory %s" | |
3127 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
3128 | ||
3129 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3130 | msgid "Source extension list is too long" | |
3131 | msgstr "源扩展列表太长" | |
3132 | ||
3133 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3134 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3135 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
3136 | ||
3137 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Error processing contents %s" | |
3140 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
3141 | ||
3142 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3143 | msgid "" | |
3144 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3145 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3146 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3147 | " contents path\n" | |
3148 | " release path\n" | |
3149 | " generate config [groups]\n" | |
3150 | " clean config\n" | |
3151 | "\n" | |
3152 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3153 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3154 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3155 | "\n" | |
3156 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3157 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3158 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3159 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3160 | "\n" | |
3161 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3162 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3163 | "\n" | |
3164 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3165 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3166 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3167 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3168 | "Debian archive:\n" | |
3169 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3170 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3171 | "\n" | |
3172 | "Options:\n" | |
3173 | " -h This help text\n" | |
3174 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3175 | " -s=? Source override file\n" | |
3176 | " -q Quiet\n" | |
3177 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3178 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3179 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3180 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3181 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
3184 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
3185 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
3186 | " contents 搜索路径\n" | |
3187 | " release 搜索路径\n" | |
3188 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
3189 | " clean 配置文件\n" | |
3190 | "\n" | |
3191 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
3192 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
3193 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
3196 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
3197 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
3198 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
3199 | "\n" | |
3200 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
3201 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
3202 | "\n" | |
3203 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
3204 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
3205 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
3206 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
3207 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
3208 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3209 | "\n" | |
3210 | "选项:\n" | |
3211 | " -h 本帮助文档\n" | |
3212 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
3213 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
3214 | " -q 输出精简信息\n" | |
3215 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
3216 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
3217 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
3218 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
3219 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3220 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
3221 | ||
3222 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3223 | msgid "No selections matched" | |
3224 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
3225 | ||
3226 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3229 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
3230 | ||
3231 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3234 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
3235 | ||
3236 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3239 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
3240 | ||
3241 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3242 | msgid "" | |
3243 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3244 | "remove and re-create the database." | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
3247 | ||
3248 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3251 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
3252 | ||
3253 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3254 | msgid "Archive has no control record" | |
3255 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
3256 | ||
3257 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3258 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3259 | msgstr "无法获得游标" | |
3260 | ||
3261 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3264 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
3265 | ||
3266 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3269 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
3270 | ||
3271 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3272 | msgid "E: " | |
3273 | msgstr "错误:" | |
ce34af08 | 3274 | |
3fa4e98f MV |
3275 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3276 | msgid "W: " | |
3277 | msgstr "警告:" | |
506ab3c7 | 3278 | |
3fa4e98f MV |
3279 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3280 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3281 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
506ab3c7 | 3282 | |
3fa4e98f | 3283 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3284 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3285 | msgid "Failed to resolve %s" |
3286 | msgstr "无法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3287 | |
3fa4e98f MV |
3288 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3289 | msgid "Tree walking failed" | |
3290 | msgstr "无法遍历目录树" | |
ce34af08 | 3291 | |
3fa4e98f | 3292 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3293 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3294 | msgid "Failed to open %s" |
3295 | msgstr "无法打开 %s" | |
08f8455c | 3296 | |
3fa4e98f | 3297 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3298 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3299 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3300 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3301 | |
3fa4e98f | 3302 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3303 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3304 | msgid "Failed to readlink %s" |
3305 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
08f8455c | 3306 | |
3fa4e98f | 3307 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
0cf7e638 | 3308 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3309 | msgid "Failed to unlink %s" |
3310 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
a0895a74 | 3311 | |
3fa4e98f | 3312 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3313 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3314 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3315 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
b6c6b52f | 3316 | |
3fa4e98f | 3317 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3318 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3319 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3320 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
08f8455c | 3321 | |
3fa4e98f MV |
3322 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3323 | msgid "Archive had no package field" | |
3324 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
0e1423ae | 3325 | |
3fa4e98f | 3326 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
0cf7e638 | 3327 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3328 | msgid " %s has no override entry\n" |
3329 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
b81dbe40 | 3330 | |
3fa4e98f | 3331 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
894007c6 | 3332 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3333 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3334 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3335 | |
3fa4e98f | 3336 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3c4a4974 | 3337 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3338 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3339 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
3c4a4974 | 3340 | |
3fa4e98f | 3341 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
894007c6 | 3342 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3343 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3344 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
de5a560a | 3345 | |
3fa4e98f MV |
3346 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3347 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3348 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
3c4a4974 | 3349 | |
3fa4e98f | 3350 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3351 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3352 | msgid "Unable to open %s" |
3353 | msgstr "无法打开 %s" | |
de5a560a | 3354 | |
3fa4e98f MV |
3355 | #. skip spaces |
3356 | #. find end of word | |
3357 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3358 | #, fuzzy, c-format | |
3359 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3360 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3c4a4974 | 3361 | |
3fa4e98f | 3362 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
70f11d48 | 3363 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3364 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3365 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
3c4a4974 | 3366 | |
3fa4e98f MV |
3367 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3368 | #, fuzzy, c-format | |
3369 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3370 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3c4a4974 | 3371 | |
3fa4e98f MV |
3372 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3373 | #, fuzzy, c-format | |
3374 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3375 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
b18dd45f | 3376 | |
3fa4e98f | 3377 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3378 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3379 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3380 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
c79dc7ed | 3381 | |
3fa4e98f MV |
3382 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3385 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
ce34af08 | 3386 | |
3fa4e98f MV |
3387 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3390 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
09d057db | 3391 | |
3fa4e98f MV |
3392 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3393 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3394 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
c77d6597 | 3395 | |
3fa4e98f MV |
3396 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3397 | msgid "Failed to fork" | |
3398 | msgstr "无法 fork" | |
b6c6b52f | 3399 | |
3fa4e98f MV |
3400 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3401 | msgid "Compress child" | |
3402 | msgstr "压缩子进程" | |
b6c6b52f | 3403 | |
3fa4e98f MV |
3404 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3407 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
b6c6b52f | 3408 | |
3fa4e98f MV |
3409 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3410 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3411 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
b6c6b52f | 3412 | |
3fa4e98f MV |
3413 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3414 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3415 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
3416 | ||
3417 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3420 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
b6c6b52f | 3421 | |
3fa4e98f | 3422 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
ce34af08 MV |
3423 | #, fuzzy |
3424 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3425 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3426 | "\n" | |
3427 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3428 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3429 | "\n" | |
3430 | "Options:\n" | |
3431 | " -h This help text.\n" | |
3432 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3433 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3434 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3437 | "\n" | |
3438 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
3439 | "信息的工具\n" | |
3440 | "\n" | |
3441 | "选项:\n" | |
3442 | " -h 本帮助文本\n" | |
3443 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
3444 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
3445 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3446 | ||
3447 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3448 | msgid "Unknown package record!" | |
3449 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
ce34af08 | 3450 | |
3fa4e98f | 3451 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3452 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3453 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3454 | "\n" | |
3455 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3456 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3457 | "\n" | |
3458 | "Options:\n" | |
3459 | " -h This help text\n" | |
3460 | " -s Use source file sorting\n" | |
3461 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3462 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3465 | "\n" | |
3466 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
3467 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
3468 | "\n" | |
3469 | "选项:\n" | |
3470 | " -h 本帮助文档\n" | |
3471 | " -s 根据源文件排序\n" | |
3472 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3473 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3474 | |
39b73d81 MV |
3475 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3476 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3477 | ||
72bae92a MV |
3478 | #~ msgid "" |
3479 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3480 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3481 | #~ msgstr "" | |
3482 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3483 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3484 | ||
609bb2ea MV |
3485 | #~ msgid "" |
3486 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3487 | #~ "seems to be corrupt." | |
3488 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "" | |
3491 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3492 | #~ "seems to be corrupt." | |
3493 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3494 | ||
ce34af08 MV |
3495 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3496 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3499 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3502 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3505 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3508 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "" | |
3511 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3512 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3513 | #~ "is only available from another source\n" | |
3514 | #~ msgstr "" | |
3515 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3516 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3517 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3520 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3523 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3526 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3527 | ||
3528 | #, fuzzy | |
3529 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3530 | #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3531 | ||
3532 | #, fuzzy | |
3533 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3534 | #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3537 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3540 | #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3543 | #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3546 | #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3549 | #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3552 | #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3553 | ||
3554 | #, fuzzy | |
3555 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3556 | #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3559 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3562 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3565 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "" | |
3568 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3569 | #~ "need to manually fix this package." | |
3570 | #~ msgstr "" | |
3571 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3574 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3575 | ||
5caefc91 MV |
3576 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3577 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3578 | ||
3f5a581c MV |
3579 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3580 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3581 | |
3f5a581c MV |
3582 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3583 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3584 | |
3f5a581c MV |
3585 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3586 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3587 | |
3f5a581c MV |
3588 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3589 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3590 | |
3f5a581c MV |
3591 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3592 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3593 | |
3f5a581c MV |
3594 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3595 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3598 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "" | |
3601 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3602 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3603 | #~ "package!" | |
3604 | #~ msgstr "" | |
3605 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3606 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3609 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3612 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3615 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3618 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3621 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3624 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3627 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3630 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3633 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3636 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3639 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3642 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3645 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3648 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3651 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3652 | |
8eca4bb8 MV |
3653 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3654 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3655 | ||
a12d5352 MV |
3656 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3657 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3660 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3663 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3664 | ||
c77d6597 MV |
3665 | #~ msgid "decompressor" |
3666 | #~ msgstr "解压程序" | |
3667 | ||
a12d5352 MV |
3668 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3669 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3672 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3673 | ||
c77d6597 MV |
3674 | #~ msgid "" |
3675 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3676 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3677 | #~ msgstr "" | |
3678 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3679 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3682 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3685 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3688 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3691 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3694 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3697 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3700 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3703 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3704 | ||
a12d5352 MV |
3705 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3706 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3707 | ||
c77d6597 MV |
3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3709 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3710 | ||
27b16a2e MV |
3711 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3712 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3715 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3718 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3719 | ||
b6c6b52f MV |
3720 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3721 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3722 | ||
b6c6b52f MV |
3723 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3724 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3725 | ||
b81dbe40 DK |
3726 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3727 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3728 | ||
0fd68707 MV |
3729 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3730 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3733 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3734 | ||
1c5f0d75 | 3735 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3736 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3739 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3740 | ||
09d057db | 3741 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3742 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3745 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3746 | ||
d9199d6e | 3747 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3748 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3749 | ||
6c0bed9d | 3750 | #~ msgid "" |
3751 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3752 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3753 | #~ "that package should be filed." | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3756 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3757 | ||
ab231908 | 3758 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3759 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3760 | |
bcc506d5 | 3761 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3762 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3765 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3766 | ||
0e1423ae | 3767 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3768 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3769 | |
0e1423ae | 3770 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3771 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3772 | |
0e1423ae | 3773 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3774 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3775 | |
0e1423ae | 3776 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3777 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3778 | |
0e1423ae | 3779 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3780 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3781 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3782 | #~ msgstr "" |
3783 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3784 | |
0e1423ae | 3785 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3786 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3787 | |
edae3167 | 3788 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3789 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3790 | |
802442e3 | 3791 | #~ msgid "Reading file list" |
3792 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Could not execute " | |
3795 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3798 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3801 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3802 | ||
1b5a6222 CP |
3803 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3804 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3805 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |