]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
b9974edc | 7 | # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014. |
67f393ab | 8 | # |
f75cb91c AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cb7afb13 | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n" |
220cf74e | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n" |
b9974edc | 15 | "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 16 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b526197a | 17 | "Language: zh_CN\n" |
f75cb91c AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
f75cb91c | 27 | |
9de26945 MV |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "软件包名称总数:" | |
4948a1ba | 31 | |
9de26945 MV |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "全部软件包结构:" | |
f75cb91c | 35 | |
9de26945 MV |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 39 | |
9de26945 MV |
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 43 | |
9de26945 MV |
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 47 | |
9de26945 MV |
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 51 | |
9de26945 MV |
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " 缺失:" | |
f75cb91c | 55 | |
9de26945 MV |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 59 | |
9de26945 MV |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "按不同的说明共计:" | |
f75cb91c | 63 | |
9de26945 MV |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 67 | |
9de26945 MV |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 71 | |
9de26945 MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "按说明/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 75 | |
9de26945 MV |
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 79 | |
9de26945 MV |
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
897e3c7b | 83 | |
9de26945 MV |
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
1e7ec0d8 | 87 | |
9de26945 MV |
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
1e7ec0d8 | 91 | |
9de26945 MV |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "总占用空间:" | |
27b16a2e | 95 | |
9de26945 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 98 | #, c-format |
9de26945 MV |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
100 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" | |
f75cb91c | 101 | |
7d8a4da7 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "没有发现匹配的软件包" | |
f75cb91c | 108 | |
7d8a4da7 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
f75cb91c | 112 | |
7d8a4da7 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 | 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
b9974edc | 115 | msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。" |
f75cb91c | 116 | |
7d8a4da7 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 121 | |
7d8a4da7 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "软件包文件:" | |
b81dbe40 | 125 | |
7d8a4da7 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
648bb618 | 129 | |
9de26945 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "被锁定的软件包:" | |
648bb618 | 134 | |
7d8a4da7 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(没有找到)" | |
568dc798 | 138 | |
7d8a4da7 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " 已安装:" | |
de5a560a | 142 | |
7d8a4da7 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " 候选软件包:" | |
de5a560a | 146 | |
7d8a4da7 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(无)" | |
568dc798 | 150 | |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " 软件包锁:" | |
b81dbe40 | 154 | |
9de26945 | 155 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " 版本列表:" | |
7ffbb475 | 159 | |
7d8a4da7 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1e7ec0d8 | 165 | #, c-format |
9de26945 MV |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
167 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" | |
168 | ||
7d8a4da7 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
9de26945 MV |
206 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
207 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
b9974edc ZM |
209 | "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n" |
210 | "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n" | |
9de26945 MV |
211 | "\n" |
212 | "命令:\n" | |
9de26945 MV |
213 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" |
214 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
215 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
216 | " stats - 显示基本的统计信息\n" | |
217 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
218 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
219 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
220 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
221 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
9de26945 MV |
222 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
223 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
224 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
225 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" | |
226 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
227 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "选项:\n" | |
230 | " -h 本帮助文档。\n" | |
231 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
232 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
233 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
234 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
235 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
236 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
238 | ||
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
241 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" | |
568dc798 | 246 | |
9de26945 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 248 | #, c-format |
9de26945 MV |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
250 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" | |
568dc798 | 251 | |
9de26945 MV |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
253 | msgid "" | |
254 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
255 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
256 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
257 | "mount point." | |
258 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
259 | "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n" |
260 | "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n" | |
261 | "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。" | |
568dc798 | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" | |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "参数没有成对" | |
5669725a | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "命令:\n" | |
291 | " shell - Shell 模式\n" | |
292 | " dump - 显示配置文件\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "选项:\n" | |
b9974edc | 295 | " -h 显示本帮助文本。\n" |
9de26945 MV |
296 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" |
297 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 298 | |
9de26945 | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
b9974edc | 300 | #, c-format |
9de26945 | 301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
b9974edc | 302 | msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包" |
568dc798 | 303 | |
9de26945 | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
220cf74e | 305 | #, c-format |
9de26945 | 306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
b9974edc | 307 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本" |
568dc798 | 308 | |
9de26945 | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
220cf74e | 310 | #, c-format |
9de26945 | 311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
220cf74e | 312 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行" |
568dc798 | 313 | |
9de26945 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 315 | #, c-format |
9de26945 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 318 | |
9de26945 | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
b9974edc | 320 | #, c-format |
9de26945 | 321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
b9974edc | 322 | msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本" |
1e7ec0d8 | 323 | |
9de26945 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 | 325 | #, c-format |
9de26945 MV |
326 | msgid "Couldn't find package %s" |
327 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 328 | |
9de26945 MV |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
330 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
9de26945 MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
67f393ab | 339 | |
9de26945 MV |
340 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
341 | msgid "" | |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
b391a29c | 344 | msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。" |
67f393ab | 345 | |
9de26945 MV |
346 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
347 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
348 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
67f393ab | 349 | |
9de26945 MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
351 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
352 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
67f393ab | 353 | |
9de26945 MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
355 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
356 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
1e7ec0d8 | 357 | |
b391a29c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
ce34af08 | 359 | #, c-format |
9de26945 MV |
360 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
361 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
67f393ab | 362 | |
9de26945 MV |
363 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "" | |
366 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
367 | "%s\n" | |
368 | msgstr "" | |
369 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
370 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 371 | |
9de26945 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
b9974edc | 373 | #, c-format |
67f393ab | 374 | msgid "" |
9de26945 MV |
375 | "Please use:\n" |
376 | "bzr branch %s\n" | |
377 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 378 | msgstr "" |
9de26945 | 379 | "请使用:\n" |
b9974edc | 380 | "bzr branch %s\n" |
9de26945 | 381 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" |
67f393ab | 382 | |
b391a29c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
9de26945 | 385 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
b9974edc | 386 | msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n" |
568dc798 | 387 | |
b391a29c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 389 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
de5a560a | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
392 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
568dc798 | 393 | |
b391a29c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
397 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
1b5a6222 | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
3c4a4974 | 405 | |
9de26945 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
0cf7e638 | 409 | #, c-format |
9de26945 MV |
410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
ce34af08 | 412 | |
b391a29c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
1e7ec0d8 | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Fetch source %s\n" |
416 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
ce34af08 | 417 | |
b391a29c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
419 | msgid "Failed to fetch some archives." |
420 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
b6c6b52f | 421 | |
b391a29c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
423 | msgid "Download complete and in download only mode" |
424 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
b6c6b52f | 425 | |
b391a29c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
b6c6b52f | 427 | #, c-format |
9de26945 MV |
428 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
429 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
b391a29c | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
ce34af08 | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
ce34af08 | 435 | |
b391a29c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
ce34af08 | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
439 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
b391a29c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1e7ec0d8 | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
444 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
b6c6b52f | 445 | |
b391a29c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
447 | msgid "Child process failed" |
448 | msgstr "子进程出错" | |
b6c6b52f | 449 | |
b391a29c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 MV |
451 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
452 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
b391a29c | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
b6c6b52f MV |
455 | #, c-format |
456 | msgid "" | |
9de26945 MV |
457 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
458 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 459 | msgstr "" |
b391a29c DK |
460 | "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for " |
461 | "setup" | |
b6c6b52f | 462 | |
b391a29c | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
9de26945 MV |
465 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
466 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
3f5a581c | 467 | |
b391a29c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
0cf7e638 | 469 | #, c-format |
9de26945 MV |
470 | msgid "%s has no build depends.\n" |
471 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
b6c6b52f | 472 | |
b391a29c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
b9974edc | 474 | #, c-format |
ce34af08 | 475 | msgid "" |
9de26945 MV |
476 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
477 | "packages" | |
b391a29c DK |
478 | msgstr "" |
479 | "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1e7ec0d8 | 480 | |
b391a29c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
9de26945 MV |
483 | msgid "" |
484 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
485 | "found" | |
486 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1e7ec0d8 | 487 | |
b391a29c | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
b6c6b52f | 489 | #, c-format |
9de26945 MV |
490 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
491 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
c3bbfb87 | 492 | |
b391a29c | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
b9974edc | 494 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 495 | msgid "" |
9de26945 MV |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
497 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 498 | msgstr "" |
b391a29c | 499 | "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足" |
de5a560a | 500 | |
b391a29c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
b9974edc | 502 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 503 | msgid "" |
9de26945 MV |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
505 | "version" | |
b391a29c | 506 | msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足" |
de5a560a | 507 | |
b391a29c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
1e7ec0d8 | 509 | #, c-format |
9de26945 MV |
510 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
511 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 512 | |
b391a29c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1e7ec0d8 | 514 | #, c-format |
9de26945 MV |
515 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
516 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
a4a59015 | 517 | |
b391a29c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
519 | msgid "Failed to process build dependencies" |
520 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 521 | |
b391a29c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
b9974edc | 523 | #, c-format |
9de26945 | 524 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
b9974edc | 525 | msgstr "%s (%s) 的 Changelog" |
568dc798 | 526 | |
b391a29c | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
528 | msgid "Supported modules:" |
529 | msgstr "支持的模块:" | |
568dc798 | 530 | |
b391a29c | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
ce34af08 | 532 | msgid "" |
9de26945 MV |
533 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
534 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
535 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
536 | "\n" | |
537 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
538 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
539 | "and install.\n" | |
540 | "\n" | |
541 | "Commands:\n" | |
542 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
543 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
544 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
545 | " remove - Remove packages\n" | |
546 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
547 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
548 | " source - Download source archives\n" | |
549 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
550 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
551 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
552 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
553 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
554 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
555 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
556 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Options:\n" | |
559 | " -h This help text.\n" | |
560 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
561 | " -qq No output except for errors\n" | |
562 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
563 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
564 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
565 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
566 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
567 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
568 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
569 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
572 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
573 | "pages for more information and options.\n" | |
574 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
575 | msgstr "" | |
576 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
577 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
578 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
579 | "\n" | |
b9974edc | 580 | "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" |
9de26945 MV |
581 | "最常用命令是 update 和 install。\n" |
582 | "\n" | |
583 | "命令:\n" | |
584 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
585 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
586 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
587 | " remove - 卸载软件包\n" | |
588 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
589 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
590 | " source - 下载源码包文件\n" | |
591 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
592 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
593 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
594 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
b9974edc | 595 | " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n" |
9de26945 | 596 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" |
b9974edc ZM |
597 | " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n" |
598 | " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n" | |
9de26945 MV |
599 | "\n" |
600 | "选项:\n" | |
601 | " -h 本帮助文档。\n" | |
602 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
603 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
604 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
605 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
606 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
607 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
608 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
609 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
610 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
611 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
612 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
613 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
614 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
615 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
616 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
568dc798 | 617 | |
7d8a4da7 MV |
618 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
619 | msgid "Need one URL as argument" | |
b9974edc | 620 | msgstr "需要一个 URL 作为参数" |
7d8a4da7 MV |
621 | |
622 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 | 623 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
b9974edc | 624 | msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名" |
9de26945 | 625 | |
0312a4ab | 626 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 627 | msgid "Download Failed" |
b9974edc | 628 | msgstr "下载失败" |
4948a1ba | 629 | |
0312a4ab | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
9de26945 MV |
631 | msgid "" |
632 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
633 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
634 | "\n" | |
635 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
636 | "\n" | |
637 | "Commands:\n" | |
638 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 639 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
640 | "\n" |
641 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
67f393ab | 642 | msgstr "" |
b9974edc ZM |
643 | "用法: apt-helper [选项] 命令\n" |
644 | " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "命令:\n" | |
649 | " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n" | |
650 | " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n" | |
651 | "\n" | |
652 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
653 | ||
9de26945 | 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
b9974edc | 655 | #, c-format |
9de26945 | 656 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
b9974edc | 657 | msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n" |
568dc798 | 658 | |
9de26945 | 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
b9974edc | 660 | #, c-format |
9de26945 | 661 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
b9974edc | 662 | msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n" |
4948a1ba | 663 | |
9de26945 | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
b9974edc | 665 | #, c-format |
9de26945 | 666 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
b9974edc | 667 | msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n" |
de5a560a | 668 | |
9de26945 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
b9974edc | 670 | #, c-format |
9de26945 | 671 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
b9974edc | 672 | msgstr "%s 已经设置为保留。\n" |
568dc798 | 673 | |
9de26945 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
b9974edc | 675 | #, c-format |
9de26945 | 676 | msgid "%s was already not hold.\n" |
b9974edc | 677 | msgstr "%s 已经设置为不保留。\n" |
b6c6b52f | 678 | |
9de26945 MV |
679 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
680 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
0312a4ab | 681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 682 | #, c-format |
9de26945 MV |
683 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
684 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
b6c6b52f | 685 | |
9de26945 | 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
b9974edc | 687 | #, c-format |
9de26945 | 688 | msgid "%s set on hold.\n" |
b9974edc | 689 | msgstr "%s 设置为保留。\n" |
27b16a2e | 690 | |
9de26945 | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
b9974edc | 692 | #, c-format |
9de26945 | 693 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
b9974edc | 694 | msgstr "取消保留 %s 的设置。\n" |
de5a560a | 695 | |
9de26945 MV |
696 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
697 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
b9974edc | 698 | msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?" |
ce34af08 | 699 | |
9de26945 MV |
700 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
701 | msgid "" | |
702 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
703 | "\n" | |
704 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
705 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
706 | "\n" | |
707 | "Commands:\n" | |
708 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
709 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
710 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
711 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
712 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
713 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
714 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Options:\n" | |
717 | " -h This help text.\n" | |
718 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
719 | " -qq No output except for errors\n" | |
720 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
721 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
722 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
723 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
724 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
725 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
726 | "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
727 | "\n" | |
728 | "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n" | |
729 | "它也能列出标记。\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "命令:\n" | |
732 | " auto - 标记指定软件包为自动安装\n" | |
733 | " manual - 标记指定软件包为手动安装\n" | |
734 | " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n" | |
735 | " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n" | |
736 | " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n" | |
737 | " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n" | |
738 | " showhold - 列出设为保留的软件包\n" | |
739 | "\n" | |
740 | "选项:\n" | |
741 | " -h 显示本帮助信息\n" | |
742 | " -q 日志型输出 - 不显示进度\n" | |
743 | " -qq 安静模式,只输出错误信息\n" | |
744 | " -s 无动作。只说明将要做什么。\n" | |
745 | " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n" | |
746 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
747 | " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
748 | "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。" | |
749 | ||
9de26945 MV |
750 | #: cmdline/apt.cc:47 |
751 | msgid "" | |
752 | "Usage: apt [options] command\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "CLI for apt.\n" | |
755 | "Basic commands: \n" | |
756 | " list - list packages based on package names\n" | |
757 | " search - search in package descriptions\n" | |
758 | " show - show package details\n" | |
759 | "\n" | |
760 | " update - update list of available packages\n" | |
761 | "\n" | |
762 | " install - install packages\n" | |
763 | " remove - remove packages\n" | |
764 | "\n" | |
765 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
766 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
767 | "packages\n" | |
768 | "\n" | |
769 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
770 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
771 | "用法: apt [选项] 命令\n" |
772 | "\n" | |
773 | "apt 的命令行界面。\n" | |
774 | "基本命令:\n" | |
775 | " list - 根据名称列出软件包\n" | |
776 | " search - 搜索软件包描述\n" | |
777 | " show - 显示软件包细节\n" | |
778 | "\n" | |
779 | " update - 更新可用软件包列表\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " install - 安装软件包\n" | |
782 | " remove - 移除软件包\n" | |
783 | "\n" | |
784 | " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n" | |
785 | " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n" | |
786 | "\n" | |
787 | " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n" | |
4948a1ba | 788 | |
9de26945 | 789 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 790 | #, c-format |
9de26945 MV |
791 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
792 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
de5a560a | 793 | |
9de26945 MV |
794 | #: methods/cdrom.cc:212 |
795 | msgid "" | |
796 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
797 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
798 | msgstr "" | |
799 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
800 | "加入新的盘片。" | |
801 | ||
802 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
803 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
804 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
805 | ||
806 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1e7ec0d8 | 807 | #, c-format |
9de26945 MV |
808 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
809 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
b81dbe40 | 810 | |
9de26945 MV |
811 | #: methods/cdrom.cc:254 |
812 | msgid "Disk not found." | |
813 | msgstr "找不到盘片。" | |
3f5a581c | 814 | |
b391a29c | 815 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
816 | msgid "File not found" |
817 | msgstr "无法找到该文件" | |
818 | ||
b391a29c | 819 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
820 | #: methods/rred.cc:608 |
821 | msgid "Failed to stat" | |
822 | msgstr "无法读取状态" | |
823 | ||
b391a29c | 824 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
825 | msgid "Failed to set modification time" |
826 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
827 | ||
828 | #: methods/file.cc:48 | |
829 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
830 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
831 | ||
832 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
833 | #: methods/ftp.cc:177 | |
834 | msgid "Logging in" | |
835 | msgstr "正在登录" | |
836 | ||
837 | #: methods/ftp.cc:183 | |
838 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
839 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
840 | ||
841 | #: methods/ftp.cc:188 | |
842 | msgid "Unable to determine the local name" | |
843 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
844 | ||
845 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
1e7ec0d8 | 846 | #, c-format |
9de26945 MV |
847 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
848 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
897e3c7b | 849 | |
9de26945 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:225 |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
853 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
854 | ||
855 | #: methods/ftp.cc:232 | |
1e7ec0d8 | 856 | #, c-format |
9de26945 MV |
857 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
858 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
859 | ||
860 | #: methods/ftp.cc:252 | |
1e7ec0d8 | 861 | msgid "" |
9de26945 MV |
862 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
863 | "is empty." | |
864 | msgstr "" | |
865 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
568dc798 | 866 | |
9de26945 | 867 | #: methods/ftp.cc:280 |
de5a560a | 868 | #, c-format |
9de26945 MV |
869 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
870 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 871 | |
9de26945 | 872 | #: methods/ftp.cc:306 |
b6c6b52f | 873 | #, c-format |
9de26945 MV |
874 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
875 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
876 | ||
b391a29c | 877 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
878 | msgid "Connection timeout" |
879 | msgstr "连接超时" | |
880 | ||
881 | #: methods/ftp.cc:350 | |
882 | msgid "Server closed the connection" | |
883 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
884 | ||
885 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 | |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
888 | msgid "Read error" | |
889 | msgstr "读错误" | |
890 | ||
891 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
892 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
893 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
894 | ||
895 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 | |
896 | msgid "Protocol corruption" | |
897 | msgstr "协议有误" | |
898 | ||
b391a29c | 899 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
903 | msgid "Write error" | |
904 | msgstr "写出错" | |
905 | ||
906 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 | |
907 | msgid "Could not create a socket" | |
908 | msgstr "无法创建套接字" | |
909 | ||
910 | #: methods/ftp.cc:712 | |
911 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
912 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
913 | ||
914 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 | |
915 | msgid "Failed" | |
916 | msgstr "失败" | |
917 | ||
918 | #: methods/ftp.cc:718 | |
919 | msgid "Could not connect passive socket." | |
920 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
921 | ||
922 | #: methods/ftp.cc:735 | |
923 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
924 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
925 | ||
926 | #: methods/ftp.cc:749 | |
927 | msgid "Could not bind a socket" | |
928 | msgstr "无法绑定套接字" | |
b6c6b52f | 929 | |
9de26945 MV |
930 | #: methods/ftp.cc:753 |
931 | msgid "Could not listen on the socket" | |
932 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
b6c6b52f | 933 | |
9de26945 MV |
934 | #: methods/ftp.cc:760 |
935 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
936 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
568dc798 | 937 | |
9de26945 MV |
938 | #: methods/ftp.cc:792 |
939 | msgid "Unable to send PORT command" | |
940 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 941 | |
9de26945 | 942 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
945 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 946 | |
9de26945 | 947 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 948 | #, c-format |
9de26945 MV |
949 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
950 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 951 | |
9de26945 MV |
952 | #: methods/ftp.cc:831 |
953 | msgid "Data socket connect timed out" | |
954 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
568dc798 | 955 | |
9de26945 MV |
956 | #: methods/ftp.cc:838 |
957 | msgid "Unable to accept connection" | |
958 | msgstr "无法接受连接" | |
568dc798 | 959 | |
0312a4ab | 960 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
961 | msgid "Problem hashing file" |
962 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
568dc798 | 963 | |
9de26945 | 964 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 965 | #, c-format |
9de26945 MV |
966 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
967 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 968 | |
b391a29c | 969 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
970 | msgid "Data socket timed out" |
971 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 972 | |
9de26945 | 973 | #: methods/ftp.cc:935 |
67f393ab | 974 | #, c-format |
9de26945 MV |
975 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
976 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
de5a560a | 977 | |
9de26945 MV |
978 | #. Get the files information |
979 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
980 | msgid "Query" | |
981 | msgstr "查询" | |
27b16a2e | 982 | |
9de26945 MV |
983 | #: methods/ftp.cc:1128 |
984 | msgid "Unable to invoke " | |
985 | msgstr "无法调用 " | |
de5a560a | 986 | |
9de26945 | 987 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 988 | #, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
990 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
27b16a2e | 991 | |
9de26945 | 992 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 993 | #, c-format |
9de26945 MV |
994 | msgid "[IP: %s %s]" |
995 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 996 | |
9de26945 | 997 | #: methods/connect.cc:94 |
65ec6e37 | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1000 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
27b16a2e | 1001 | |
9de26945 | 1002 | #: methods/connect.cc:100 |
ce34af08 | 1003 | #, c-format |
9de26945 MV |
1004 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1005 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
092ae175 | 1006 | |
9de26945 | 1007 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1008 | #, c-format |
9de26945 MV |
1009 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1010 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
568dc798 | 1011 | |
9de26945 | 1012 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1013 | #, c-format |
9de26945 MV |
1014 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1015 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
568dc798 | 1016 | |
9de26945 MV |
1017 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1018 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 1019 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
568dc798 | 1020 | #, c-format |
9de26945 MV |
1021 | msgid "Connecting to %s" |
1022 | msgstr "正在连接 %s" | |
ce34af08 | 1023 | |
9de26945 | 1024 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1025 | #, c-format |
9de26945 MV |
1026 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1027 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
ce34af08 | 1028 | |
9de26945 | 1029 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1030 | #, c-format |
9de26945 MV |
1031 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1032 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
1e7ec0d8 | 1033 | |
9de26945 | 1034 | #: methods/connect.cc:209 |
b9974edc | 1035 | #, c-format |
9de26945 | 1036 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
b9974edc | 1037 | msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障" |
568dc798 | 1038 | |
9de26945 | 1039 | #: methods/connect.cc:211 |
ce34af08 | 1040 | #, c-format |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1042 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
09d057db | 1043 | |
9de26945 | 1044 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1045 | #, c-format |
9de26945 MV |
1046 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1047 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
568dc798 | 1048 | |
9de26945 MV |
1049 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1050 | msgid "" | |
1051 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1052 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
3c4a4974 | 1053 | |
9de26945 MV |
1054 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1055 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1056 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
568dc798 | 1057 | |
9de26945 MV |
1058 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1059 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1060 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
568dc798 | 1061 | |
9de26945 MV |
1062 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1063 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 | 1064 | #, c-format |
9de26945 MV |
1065 | msgid "" |
1066 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1067 | "authentication?)" | |
0312a4ab | 1068 | msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)" |
568dc798 | 1069 | |
9de26945 MV |
1070 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1071 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1072 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
568dc798 | 1073 | |
9de26945 MV |
1074 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1075 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1076 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
ce34af08 | 1077 | |
9de26945 MV |
1078 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1079 | msgid "" | |
1080 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1081 | "available:\n" | |
1082 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
ce34af08 | 1083 | |
9de26945 MV |
1084 | #: methods/gzip.cc:69 |
1085 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
b9974edc | 1086 | msgstr "空文件不能当作有效归档" |
ce34af08 | 1087 | |
0312a4ab | 1088 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Error writing to the file" |
1090 | msgstr "写入文件出错" | |
ce34af08 | 1091 | |
0312a4ab | 1092 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1094 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
ce34af08 | 1095 | |
0312a4ab | 1096 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error reading from server" |
1098 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
1099 | ||
0312a4ab | 1100 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Error writing to file" |
1102 | msgstr "写入文件出错" | |
ce34af08 | 1103 | |
0312a4ab | 1104 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Select failed" |
1106 | msgstr "select 调用出错" | |
ce34af08 | 1107 | |
0312a4ab | 1108 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Connection timed out" |
1110 | msgstr "连接超时" | |
ce34af08 | 1111 | |
0312a4ab | 1112 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Error writing to output file" |
1114 | msgstr "写输出文件时出错" | |
ce34af08 | 1115 | |
7d8a4da7 | 1116 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Waiting for headers" |
1118 | msgstr "正在等待报头" | |
ce34af08 | 1119 | |
0312a4ab | 1120 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Bad header line" |
1122 | msgstr "错误的报头行" | |
ce34af08 | 1123 | |
0312a4ab | 1124 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1126 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
ce34af08 | 1127 | |
0312a4ab | 1128 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1130 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
ce34af08 | 1131 | |
0312a4ab | 1132 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1134 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
ce34af08 | 1135 | |
0312a4ab | 1136 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1138 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
ce34af08 | 1139 | |
0312a4ab | 1140 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "Unknown date format" |
1142 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
506ab3c7 | 1143 | |
0312a4ab | 1144 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Bad header data" |
1146 | msgstr "错误的报头数据" | |
506ab3c7 | 1147 | |
0312a4ab | 1148 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Connection failed" |
1150 | msgstr "连接失败" | |
506ab3c7 | 1151 | |
0312a4ab | 1152 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Internal error" |
1154 | msgstr "内部错误" | |
506ab3c7 | 1155 | |
b391a29c DK |
1156 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1157 | msgid "Sorting" | |
1158 | msgstr "正在排序" | |
1159 | ||
b391a29c DK |
1160 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1161 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1162 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1165 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1166 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1169 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1170 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
1171 | ||
1172 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1173 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1174 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
1175 | ||
1176 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1177 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1178 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1181 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
1182 | ||
1183 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1184 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1185 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1188 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
1189 | ||
1190 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1191 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1192 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1195 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
1196 | ||
1197 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1198 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1199 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1202 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
1203 | ||
1204 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1207 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1210 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1211 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1214 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1215 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
1216 | ||
1217 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1218 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1219 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1220 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1221 | msgstr "是,按我说的做!" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "" | |
1226 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1227 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1228 | " ?] " | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
1231 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
1232 | " ?] " | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1235 | msgid "Abort." | |
1236 | msgstr "中止执行。" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1239 | msgid "Do you want to continue?" | |
1240 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1243 | msgid "Some files failed to download" | |
1244 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1249 | "missing?" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" | |
1252 | "再试试?" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1255 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1256 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1259 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1260 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1263 | msgid "Aborting install." | |
1264 | msgstr "中止安装。" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1267 | msgid "" | |
1268 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1269 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1270 | msgid_plural "" | |
1271 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1272 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1273 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1276 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1277 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1280 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1281 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1284 | msgid "" | |
1285 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1286 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1287 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
3fa4e98f | 1288 | |
9de26945 MV |
1289 | #. |
1290 | #. if (Packages == 1) | |
1291 | #. { | |
1292 | #. c1out << std::endl; | |
1293 | #. c1out << | |
1294 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1295 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1296 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1297 | #. } | |
1298 | #. | |
1299 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1300 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1301 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
3fa4e98f | 1302 | |
9de26945 MV |
1303 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1304 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1305 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
3fa4e98f | 1306 | |
9de26945 MV |
1307 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1308 | msgid "" | |
1309 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1310 | msgid_plural "" | |
1311 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1312 | "required:" | |
1313 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
3fa4e98f | 1314 | |
9de26945 | 1315 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1316 | #, c-format |
9de26945 MV |
1317 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1318 | msgid_plural "" | |
1319 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1320 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
3fa4e98f | 1321 | |
9de26945 | 1322 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
9de26945 MV |
1323 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1324 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
b9974edc | 1325 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。" |
3fa4e98f | 1326 | |
9de26945 MV |
1327 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1328 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1329 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
51da0c35 | 1330 | |
9de26945 MV |
1331 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1332 | msgid "" | |
1333 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1334 | "solution)." | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1337 | "以指定一个解决办法)。" | |
3fa4e98f | 1338 | |
9de26945 MV |
1339 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1340 | msgid "" | |
1341 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1342 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1343 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1344 | "or been moved out of Incoming." | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
1347 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1348 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
3fa4e98f | 1349 | |
9de26945 MV |
1350 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1351 | msgid "Broken packages" | |
1352 | msgstr "破损的软件包" | |
3fa4e98f | 1353 | |
9de26945 MV |
1354 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1355 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1356 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
3fa4e98f | 1357 | |
9de26945 MV |
1358 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1359 | msgid "Suggested packages:" | |
1360 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
3fa4e98f | 1361 | |
9de26945 MV |
1362 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1363 | msgid "Recommended packages:" | |
1364 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
3fa4e98f | 1365 | |
9de26945 | 1366 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
3fa4e98f | 1367 | #, c-format |
9de26945 MV |
1368 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1369 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
3fa4e98f | 1370 | |
9de26945 | 1371 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
3fa4e98f | 1372 | #, c-format |
9de26945 MV |
1373 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1374 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
3fa4e98f | 1375 | |
9de26945 | 1376 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
3fa4e98f | 1377 | #, c-format |
9de26945 MV |
1378 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1379 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
3fa4e98f | 1380 | |
9de26945 | 1381 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
3fa4e98f | 1382 | #, c-format |
9de26945 | 1383 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
b9974edc | 1384 | msgstr "%s 已经是最新的版本。\n" |
3fa4e98f | 1385 | |
cb7afb13 MV |
1386 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1389 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
1390 | ||
1391 | #: apt-private/private-install.cc:899 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1394 | msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
1395 | ||
1396 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1397 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1400 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-private/private-install.cc:947 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1405 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
1406 | ||
1407 | #: apt-private/private-list.cc:129 | |
1408 | msgid "Listing" | |
1409 | msgstr "正在列表" | |
1410 | ||
1411 | #: apt-private/private-list.cc:159 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1414 | msgid_plural "" | |
1415 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1416 | msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1419 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1420 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1421 | ||
1422 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1423 | msgid " failed." | |
1424 | msgstr " 失败。" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1427 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1428 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1431 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1432 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1435 | msgid " Done" | |
1436 | msgstr " 完成" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1439 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1440 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1443 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1444 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1447 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1448 | msgid "unknown" | |
1449 | msgstr "未知" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1454 | msgstr "[已安装,可升级至:%s]" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1457 | msgid "[installed,local]" | |
1458 | msgstr "[已安装,本地]" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1461 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1462 | msgstr "[已安装,可自动卸载]" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1465 | msgid "[installed,automatic]" | |
1466 | msgstr "[已安装,自动]" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1469 | msgid "[installed]" | |
1470 | msgstr "[已安装]" | |
1471 | ||
1472 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1475 | msgstr "[可从该版本升级:%s]" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1478 | msgid "[residual-config]" | |
1479 | msgstr "[配置文件残留]" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "but %s is installed" | |
1484 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "but %s is to be installed" | |
1489 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1492 | msgid "but it is not installable" | |
1493 | msgstr "但无法安装它" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1496 | msgid "but it is a virtual package" | |
1497 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1500 | msgid "but it is not installed" | |
1501 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1504 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1505 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1508 | msgid " or" | |
1509 | msgstr " 或" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1512 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1513 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1516 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1517 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1520 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1521 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1524 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1525 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1528 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1529 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1532 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1533 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1536 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1537 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "%s (due to %s) " | |
1542 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
1543 | ||
1544 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1545 | msgid "" | |
1546 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1547 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
1550 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1555 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
1556 | ||
1557 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1560 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
1561 | ||
1562 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "%lu downgraded, " | |
1565 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
1566 | ||
1567 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1570 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1575 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
1576 | ||
1577 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1578 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1579 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1580 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1581 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1582 | msgid "[Y/n]" | |
1583 | msgstr "[Y/n]" | |
1584 | ||
1585 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1586 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1587 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1588 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1589 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1590 | msgid "[y/N]" | |
1591 | msgstr "[y/N]" | |
1592 | ||
1593 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1594 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1595 | msgid "Y" | |
1596 | msgstr "Y" | |
1597 | ||
1598 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1599 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1600 | msgid "N" | |
1601 | msgstr "N" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
3fa4e98f | 1604 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
1605 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1606 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
3fa4e98f | 1607 | |
cb7afb13 MV |
1608 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1609 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1610 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
3fa4e98f | 1611 | |
cb7afb13 | 1612 | #: apt-private/private-update.cc:97 |
b9974edc | 1613 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
1614 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1615 | msgid_plural "" | |
1616 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1617 | msgstr[0] "" | |
1618 | "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n" | |
3fa4e98f | 1619 | |
cb7afb13 MV |
1620 | #: apt-private/private-update.cc:101 |
1621 | msgid "All packages are up to date." | |
1622 | msgstr "所有软件包均为最新。" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
b9974edc | 1625 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
1626 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1627 | msgid_plural "" | |
1628 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1629 | msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1632 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1633 | msgstr "不是一个实包(虚包)" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1636 | msgid "" | |
1637 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1638 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1639 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1640 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1643 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1644 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
1e7ec0d8 | 1645 | |
b391a29c DK |
1646 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1647 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1648 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
1e7ec0d8 | 1649 | |
b391a29c DK |
1650 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1651 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1652 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
27b16a2e | 1653 | |
b391a29c DK |
1654 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1655 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1656 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
3fa4e98f | 1657 | |
b391a29c DK |
1658 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1659 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1660 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
ce34af08 | 1661 | |
b391a29c | 1662 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
b9974edc | 1663 | #, c-format |
b391a29c DK |
1664 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1665 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
de5a560a | 1666 | |
9de26945 | 1667 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
b9974edc | 1668 | #, c-format |
9de26945 | 1669 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
b9974edc | 1670 | msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。" |
ce34af08 | 1671 | |
9de26945 | 1672 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1673 | #, c-format |
9de26945 | 1674 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
b9974edc | 1675 | msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。" |
3f5a581c | 1676 | |
b391a29c DK |
1677 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1678 | msgid "Full Text Search" | |
1679 | msgstr "全文搜索" | |
3f5a581c | 1680 | |
9de26945 MV |
1681 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1682 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1683 | msgstr "正在对升级进行计算... " | |
3f5a581c | 1684 | |
9de26945 MV |
1685 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1686 | msgid "Done" | |
1687 | msgstr "完成" | |
f75cb91c | 1688 | |
b391a29c DK |
1689 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1690 | msgid "Hit " | |
1691 | msgstr "命中 " | |
1692 | ||
1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1694 | msgid "Get:" | |
1695 | msgstr "获取:" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1698 | msgid "Ign " | |
1699 | msgstr "忽略 " | |
1700 | ||
1701 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1702 | msgid "Err " | |
1703 | msgstr "错误 " | |
1704 | ||
1705 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1708 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid " [Working]" | |
1713 | msgstr " [执行中]" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1719 | " '%s'\n" | |
1720 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "更换介质:请把标有\n" | |
1723 | "“%s”\n" | |
1724 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
1725 | ||
9de26945 MV |
1726 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1727 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b391a29c | 1728 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 |
cb7afb13 MV |
1729 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 |
1730 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
b391a29c DK |
1731 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1732 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
9de26945 MV |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Unable to read %s" | |
1735 | msgstr "无法读取 %s" | |
f75cb91c | 1736 | |
b391a29c DK |
1737 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1738 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1739 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1740 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3fa4e98f | 1741 | #, c-format |
9de26945 MV |
1742 | msgid "Unable to change to %s" |
1743 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 1744 | |
9de26945 MV |
1745 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1746 | #. and provide a config option to define that default | |
1747 | #: methods/mirror.cc:280 | |
f75cb91c | 1748 | #, c-format |
9de26945 MV |
1749 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1750 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1751 | |
9de26945 MV |
1752 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1753 | #. and provide a config option to define that default | |
1754 | #: methods/mirror.cc:287 | |
b9974edc | 1755 | #, c-format |
9de26945 | 1756 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
b9974edc | 1757 | msgstr "无法读取镜像文件 %s" |
9de26945 MV |
1758 | |
1759 | #: methods/mirror.cc:315 | |
b9974edc | 1760 | #, c-format |
9de26945 | 1761 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
b9974edc | 1762 | msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目" |
9de26945 MV |
1763 | |
1764 | #: methods/mirror.cc:445 | |
f75cb91c | 1765 | #, c-format |
9de26945 MV |
1766 | msgid "[Mirror: %s]" |
1767 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1768 | |
9de26945 MV |
1769 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1770 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1771 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
3f5a581c | 1772 | |
b391a29c | 1773 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1774 | msgid "Connection closed prematurely" |
1775 | msgstr "连接被永久关闭" | |
f75cb91c | 1776 | |
9de26945 MV |
1777 | #: dselect/install:33 |
1778 | msgid "Bad default setting!" | |
1779 | msgstr "错误的默认设置!" | |
3f5a581c | 1780 | |
9de26945 MV |
1781 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1782 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1783 | msgid "Press enter to continue." | |
1784 | msgstr "按回车键继续。" | |
f75cb91c | 1785 | |
9de26945 MV |
1786 | #: dselect/install:92 |
1787 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1788 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
f75cb91c | 1789 | |
9de26945 MV |
1790 | #: dselect/install:102 |
1791 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1792 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
3f5a581c | 1793 | |
9de26945 MV |
1794 | #: dselect/install:103 |
1795 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1796 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1797 | ||
1798 | #: dselect/install:104 | |
1799 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1800 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
1801 | ||
1802 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1803 | msgid "" |
9de26945 MV |
1804 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1805 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
2a8a592d | 1806 | |
9de26945 MV |
1807 | #: dselect/update:30 |
1808 | msgid "Merging available information" | |
1809 | msgstr "正在合并可用信息" | |
2a8a592d | 1810 | |
b391a29c DK |
1811 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1812 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1813 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
7d8a4da7 | 1814 | |
b391a29c DK |
1815 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1816 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1817 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
7d8a4da7 | 1818 | |
b391a29c DK |
1819 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1820 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1821 | msgstr "无法分配转移项" | |
f75cb91c | 1822 | |
b391a29c DK |
1823 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1824 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1825 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
7d8a4da7 | 1826 | |
b391a29c | 1827 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3f5a581c | 1828 | #, c-format |
b391a29c DK |
1829 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1830 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
7d8a4da7 | 1831 | |
b391a29c | 1832 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1e7ec0d8 | 1833 | #, c-format |
b391a29c DK |
1834 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1835 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
7d8a4da7 | 1836 | |
b391a29c | 1837 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1e7ec0d8 | 1838 | #, c-format |
b391a29c DK |
1839 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1840 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1841 | |
b391a29c | 1842 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1e7ec0d8 | 1843 | #, c-format |
b391a29c DK |
1844 | msgid "The path %s is too long" |
1845 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
f75cb91c | 1846 | |
b391a29c | 1847 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
9de26945 | 1848 | #, c-format |
b391a29c DK |
1849 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1850 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
9f2df510 | 1851 | |
b391a29c DK |
1852 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1855 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
7d8a4da7 | 1856 | |
b391a29c | 1857 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 1858 | #, c-format |
b391a29c DK |
1859 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1860 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
1861 | ||
1862 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1863 | msgid "The diversion path is too long" | |
1864 | msgstr "该转移路径太长" | |
9f2df510 | 1865 | |
b391a29c DK |
1866 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1867 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1e7ec0d8 | 1868 | #, c-format |
9de26945 MV |
1869 | msgid "Failed to stat %s" |
1870 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
f75cb91c | 1871 | |
b391a29c | 1872 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1e7ec0d8 | 1873 | #, c-format |
b391a29c DK |
1874 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1875 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
f75cb91c | 1876 | |
b391a29c | 1877 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
67f393ab | 1878 | #, c-format |
b391a29c DK |
1879 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1880 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
9de26945 | 1881 | |
b391a29c DK |
1882 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1883 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1884 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
f75cb91c | 1885 | |
b391a29c DK |
1886 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1887 | msgid "The path is too long" | |
1888 | msgstr "路径名太长" | |
f75cb91c | 1889 | |
b391a29c | 1890 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1891 | #, c-format |
b391a29c DK |
1892 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1893 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
67f393ab | 1894 | |
b391a29c | 1895 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
f75cb91c | 1896 | #, c-format |
b391a29c DK |
1897 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1898 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
f75cb91c | 1899 | |
b391a29c | 1900 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
9de26945 | 1901 | #, c-format |
b391a29c DK |
1902 | msgid "Unable to stat %s" |
1903 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
f75cb91c | 1904 | |
b391a29c | 1905 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
9de26945 | 1906 | #, c-format |
b391a29c DK |
1907 | msgid "Failed to write file %s" |
1908 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
f75cb91c | 1909 | |
b391a29c | 1910 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
9de26945 | 1911 | #, c-format |
b391a29c DK |
1912 | msgid "Failed to close file %s" |
1913 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1e7ec0d8 | 1914 | |
b391a29c DK |
1915 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1916 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
7d8a4da7 | 1917 | #, c-format |
b391a29c DK |
1918 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1919 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
f75cb91c | 1920 | |
b391a29c | 1921 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
7d8a4da7 | 1922 | #, c-format |
b391a29c DK |
1923 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1924 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
3c4a4974 | 1925 | |
b391a29c DK |
1926 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1927 | msgid "Unparsable control file" | |
1928 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
f75cb91c | 1929 | |
b391a29c DK |
1930 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1931 | msgid "Invalid archive signature" | |
1932 | msgstr "无效的归档签名" | |
3fa4e98f | 1933 | |
7d8a4da7 MV |
1934 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1935 | msgid "Error reading archive member header" | |
1936 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
3fa4e98f | 1937 | |
7d8a4da7 MV |
1938 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1941 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
3fa4e98f | 1942 | |
7d8a4da7 MV |
1943 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1944 | msgid "Invalid archive member header" | |
1945 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
3fa4e98f | 1946 | |
7d8a4da7 MV |
1947 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1948 | msgid "Archive is too short" | |
1949 | msgstr "归档文件太短" | |
3fa4e98f | 1950 | |
7d8a4da7 MV |
1951 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1952 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1953 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
9de26945 | 1954 | |
7d8a4da7 MV |
1955 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1956 | msgid "Failed to create pipes" | |
1957 | msgstr "无法创建管道" | |
9de26945 | 1958 | |
7d8a4da7 MV |
1959 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1960 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1961 | msgstr "无法执行 gzip" | |
9de26945 | 1962 | |
7d8a4da7 MV |
1963 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1964 | msgid "Corrupted archive" | |
1965 | msgstr "包文件已被损坏" | |
9de26945 | 1966 | |
7d8a4da7 MV |
1967 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1968 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1969 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
1970 | ||
1971 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
9de26945 | 1972 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1973 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1974 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
9de26945 | 1975 | |
b391a29c | 1976 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
9de26945 | 1977 | #, c-format |
b391a29c DK |
1978 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1979 | msgstr "进度:[%3i%%]" | |
9de26945 | 1980 | |
b391a29c DK |
1981 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1982 | msgid "Running dpkg" | |
1983 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
9de26945 | 1984 | |
b391a29c | 1985 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
b9974edc | 1986 | #, c-format |
b391a29c DK |
1987 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1988 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 1989 | |
b391a29c DK |
1990 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1991 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1992 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
f75cb91c | 1993 | |
b391a29c | 1994 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
f75cb91c | 1995 | #, c-format |
b391a29c DK |
1996 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1997 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
f75cb91c | 1998 | |
b391a29c | 1999 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
506ab3c7 | 2000 | #, c-format |
b391a29c DK |
2001 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2002 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
1f73a3d8 | 2003 | |
b391a29c | 2004 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
506ab3c7 | 2005 | #, c-format |
b391a29c DK |
2006 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2007 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" | |
506ab3c7 | 2008 | |
b391a29c | 2009 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
506ab3c7 | 2010 | #, c-format |
b391a29c DK |
2011 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2012 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" | |
506ab3c7 | 2013 | |
b391a29c | 2014 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
506ab3c7 | 2015 | #, c-format |
b391a29c DK |
2016 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2017 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
506ab3c7 | 2018 | |
b391a29c | 2019 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3fa4e98f | 2020 | #, c-format |
b391a29c DK |
2021 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2022 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" | |
1f73a3d8 | 2023 | |
7d8a4da7 MV |
2024 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2025 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2026 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
9de26945 | 2027 | |
7d8a4da7 MV |
2028 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2029 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2030 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
f75cb91c | 2031 | |
7d8a4da7 MV |
2032 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2033 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2034 | msgstr "无法读取源列表。" | |
9de26945 | 2035 | |
b391a29c DK |
2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2037 | msgid "Empty package cache" | |
2038 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
9de26945 | 2039 | |
b391a29c DK |
2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2041 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2042 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
9de26945 | 2043 | |
b391a29c DK |
2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2045 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2046 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
506ab3c7 | 2047 | |
b391a29c DK |
2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2049 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2050 | msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了" | |
f75cb91c | 2051 | |
b391a29c | 2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
b9974edc | 2053 | #, c-format |
b391a29c DK |
2054 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2055 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" | |
3fa4e98f | 2056 | |
b391a29c DK |
2057 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2058 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2059 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" | |
f75cb91c | 2060 | |
b391a29c DK |
2061 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2062 | msgid "Depends" | |
2063 | msgstr "依赖" | |
506ab3c7 | 2064 | |
b391a29c DK |
2065 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2066 | msgid "PreDepends" | |
2067 | msgstr "预依赖" | |
506ab3c7 | 2068 | |
b391a29c DK |
2069 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2070 | msgid "Suggests" | |
2071 | msgstr "建议" | |
506ab3c7 | 2072 | |
b391a29c DK |
2073 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2074 | msgid "Recommends" | |
2075 | msgstr "推荐" | |
c3bbfb87 | 2076 | |
b391a29c DK |
2077 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2078 | msgid "Conflicts" | |
2079 | msgstr "冲突" | |
897e3c7b | 2080 | |
b391a29c DK |
2081 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2082 | msgid "Replaces" | |
2083 | msgstr "替换" | |
897e3c7b | 2084 | |
b391a29c DK |
2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2086 | msgid "Obsoletes" | |
2087 | msgstr "废弃" | |
506ab3c7 | 2088 | |
b391a29c DK |
2089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2090 | msgid "Breaks" | |
2091 | msgstr "破坏" | |
897e3c7b | 2092 | |
b391a29c DK |
2093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2094 | msgid "Enhances" | |
2095 | msgstr "增强" | |
506ab3c7 | 2096 | |
b391a29c DK |
2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2098 | msgid "important" | |
2099 | msgstr "重要" | |
506ab3c7 | 2100 | |
b391a29c DK |
2101 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2102 | msgid "required" | |
2103 | msgstr "必需" | |
506ab3c7 | 2104 | |
b391a29c DK |
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2106 | msgid "standard" | |
2107 | msgstr "标准" | |
3fa4e98f | 2108 | |
b391a29c DK |
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2110 | msgid "optional" | |
2111 | msgstr "可选" | |
3fa4e98f | 2112 | |
b391a29c DK |
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2114 | msgid "extra" | |
2115 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2116 | |
cb7afb13 | 2117 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
b391a29c | 2118 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2119 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2120 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
b391a29c | 2121 | |
cb7afb13 | 2122 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
b391a29c | 2123 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2124 | msgid "Is the package %s installed?" |
2125 | msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包" | |
b391a29c | 2126 | |
cb7afb13 | 2127 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
220cf74e | 2128 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2129 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2130 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
506ab3c7 | 2131 | |
cb7afb13 | 2132 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
9de26945 | 2133 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2134 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2135 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
f75cb91c | 2136 | |
cb7afb13 | 2137 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
b391a29c | 2138 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2139 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2140 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
b391a29c | 2141 | |
cb7afb13 MV |
2142 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2143 | msgid "Building dependency tree" | |
2144 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
7d8a4da7 | 2145 | |
cb7afb13 MV |
2146 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2147 | msgid "Candidate versions" | |
2148 | msgstr "候选版本" | |
b391a29c | 2149 | |
cb7afb13 MV |
2150 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2151 | msgid "Dependency generation" | |
2152 | msgstr "生成依赖关系" | |
b391a29c | 2153 | |
cb7afb13 MV |
2154 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2155 | msgid "Reading state information" | |
2156 | msgstr "正在读取状态信息" | |
b391a29c | 2157 | |
cb7afb13 | 2158 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
b391a29c | 2159 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2160 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2161 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
f75cb91c | 2162 | |
cb7afb13 MV |
2163 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2166 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
3fa4e98f | 2167 | |
b391a29c | 2168 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
7ffbb475 | 2169 | #, c-format |
b391a29c DK |
2170 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2171 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
7ffbb475 | 2172 | |
b391a29c DK |
2173 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2174 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2175 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
7d8a4da7 | 2176 | |
b391a29c DK |
2177 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2178 | msgid "Size mismatch" | |
2179 | msgstr "大小不符" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2182 | msgid "Invalid file format" | |
2183 | msgstr "无效的文件格式 %s" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 | |
7d8a4da7 | 2186 | #, c-format |
b391a29c DK |
2187 | msgid "" |
2188 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2189 | "or malformed file)" | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)" | |
7d8a4da7 | 2192 | |
b391a29c | 2193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
7d8a4da7 | 2194 | #, c-format |
b391a29c DK |
2195 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2196 | msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值" | |
7d8a4da7 | 2197 | |
b391a29c DK |
2198 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
2199 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2200 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
7d8a4da7 | 2203 | #, c-format |
b391a29c DK |
2204 | msgid "" |
2205 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2206 | "repository will not be applied." | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。" | |
7d8a4da7 | 2209 | |
b391a29c | 2210 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
7d8a4da7 | 2211 | #, c-format |
b391a29c DK |
2212 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2213 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" | |
f75cb91c | 2214 | |
b391a29c | 2215 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
9de26945 | 2216 | #, c-format |
b391a29c DK |
2217 | msgid "" |
2218 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2219 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2220 | msgstr "" | |
2221 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" | |
f75cb91c | 2222 | |
b391a29c DK |
2223 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 | |
9de26945 | 2225 | #, c-format |
b391a29c DK |
2226 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2227 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" | |
506ab3c7 | 2228 | |
b391a29c | 2229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
9de26945 | 2230 | #, c-format |
b391a29c DK |
2231 | msgid "" |
2232 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2233 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" | |
2236 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2237 | |
b391a29c | 2238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
9de26945 | 2239 | #, c-format |
b391a29c DK |
2240 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2241 | msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s" | |
b6c6b52f | 2242 | |
b391a29c | 2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
9de26945 | 2244 | #, c-format |
b391a29c DK |
2245 | msgid "" |
2246 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2247 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
f75cb91c | 2248 | |
cb7afb13 MV |
2249 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2252 | msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Unable to stat %s." | |
2257 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2260 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2261 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
2262 | ||
2263 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2264 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2265 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2270 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2276 | msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2279 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2280 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2283 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2284 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2287 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2288 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2291 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2292 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2297 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2302 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2306 | msgid "Reading package lists" | |
2307 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2310 | msgid "Collecting File Provides" | |
2311 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Unable to write to %s" | |
2316 | msgstr "无法写入 %s" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2319 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2320 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" | |
2321 | ||
b391a29c | 2322 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2323 | #, c-format |
b391a29c DK |
2324 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2325 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
7ffbb475 | 2326 | |
b391a29c DK |
2327 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2330 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" | |
506ab3c7 | 2331 | |
b391a29c | 2332 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
c1b21367 | 2333 | #, c-format |
b391a29c DK |
2334 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2335 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" | |
506ab3c7 | 2336 | |
b391a29c DK |
2337 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2340 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" | |
2341 | ||
2342 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2343 | #. two days | |
2344 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2347 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2352 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" | |
2353 | ||
cb7afb13 MV |
2354 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2355 | msgid "" | |
2356 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2357 | "used instead." | |
2358 | msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。" | |
2359 | ||
b391a29c DK |
2360 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2361 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2362 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "" | |
2367 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2368 | "available in the sources" | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2375 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2380 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2383 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2384 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
506ab3c7 | 2385 | |
7d8a4da7 | 2386 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
506ab3c7 | 2387 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2388 | msgid "" |
2389 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2390 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " | |
2393 | "(%d)" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 | |
b9974edc | 2396 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2397 | msgid "Could not configure '%s'. " |
b9974edc | 2398 | msgstr "无法配置 %s。" |
7d8a4da7 MV |
2399 | |
2400 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2404 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2405 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
2408 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2409 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
2410 | ||
cb7afb13 MV |
2411 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2414 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" | |
7d8a4da7 | 2415 | |
b391a29c DK |
2416 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2417 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2418 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
7d8a4da7 | 2419 | |
b391a29c DK |
2420 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2423 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
7d8a4da7 | 2424 | |
b391a29c DK |
2425 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2426 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2427 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
7d8a4da7 | 2428 | |
b391a29c DK |
2429 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2430 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2431 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2434 | msgid "Identifying... " | |
2435 | msgstr "正在鉴别... " | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
7d8a4da7 | 2438 | #, c-format |
b391a29c DK |
2439 | msgid "Stored label: %s\n" |
2440 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
7d8a4da7 | 2441 | |
b391a29c DK |
2442 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2443 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2444 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
7d8a4da7 | 2445 | |
b391a29c DK |
2446 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "" | |
2449 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2450 | "%zu signatures\n" | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" | |
2453 | "名\n" | |
7d8a4da7 | 2454 | |
b391a29c DK |
2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2456 | msgid "" | |
2457 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2458 | "wrong architecture?" | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" | |
2461 | "架。" | |
7d8a4da7 | 2462 | |
b391a29c DK |
2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2466 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2467 | |
b391a29c DK |
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2469 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2470 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" | |
7d8a4da7 | 2471 | |
b391a29c DK |
2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "This disc is called: \n" | |
2476 | "'%s'\n" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | "这张盘片现在的名字是:\n" | |
2479 | "“%s”\n" | |
7d8a4da7 | 2480 | |
b391a29c DK |
2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2482 | msgid "Copying package lists..." | |
2483 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
7d8a4da7 | 2484 | |
b391a29c DK |
2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2486 | msgid "Writing new source list\n" | |
2487 | msgstr "正在写入新的源列表\n" | |
7d8a4da7 | 2488 | |
b391a29c DK |
2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2490 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2491 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" | |
7d8a4da7 | 2492 | |
b391a29c DK |
2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "" | |
2496 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2497 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
7d8a4da7 | 2498 | |
b391a29c DK |
2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2500 | msgid "" | |
2501 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2502 | "held packages." | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" | |
2505 | "缘故。" | |
7d8a4da7 | 2506 | |
b391a29c DK |
2507 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2508 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2511 | "系。" | |
7d8a4da7 | 2512 | |
cb7afb13 MV |
2513 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2514 | msgid "Send scenario to solver" | |
2515 | msgstr "向solver发送情景" | |
7d8a4da7 | 2516 | |
cb7afb13 MV |
2517 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2518 | msgid "Send request to solver" | |
2519 | msgstr "向solver发送请求" | |
7d8a4da7 | 2520 | |
cb7afb13 MV |
2521 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2522 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2523 | msgstr "准备接收解决方案" | |
7d8a4da7 | 2524 | |
cb7afb13 MV |
2525 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2526 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2527 | msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当" | |
7d8a4da7 | 2528 | |
cb7afb13 MV |
2529 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2530 | msgid "Execute external solver" | |
2531 | msgstr "执行外部solver" | |
7d8a4da7 | 2532 | |
b391a29c DK |
2533 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2536 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2537 | |
b391a29c DK |
2538 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2541 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
7d8a4da7 | 2542 | |
cb7afb13 MV |
2543 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2546 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2551 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2556 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2561 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2566 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2571 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2576 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2581 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2586 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2591 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2596 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2601 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2606 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2611 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2616 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2621 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Opening %s" | |
2626 | msgstr "正在打开 %s" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2631 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2636 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2641 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”" | |
2642 | ||
b391a29c | 2643 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
7d8a4da7 | 2644 | #, c-format |
b391a29c DK |
2645 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2646 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
7d8a4da7 | 2647 | |
b391a29c | 2648 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
7d8a4da7 | 2649 | #, c-format |
b391a29c DK |
2650 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2651 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
7d8a4da7 | 2652 | |
b391a29c DK |
2653 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2656 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
7d8a4da7 | 2657 | |
b391a29c DK |
2658 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2661 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
7d8a4da7 | 2662 | |
b391a29c DK |
2663 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2666 | msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包" | |
7d8a4da7 | 2667 | |
b391a29c | 2668 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
7d8a4da7 | 2669 | #, c-format |
b391a29c DK |
2670 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2671 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" | |
7d8a4da7 | 2672 | |
b391a29c | 2673 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 MV |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2676 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2677 | "neither of them" | |
2678 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" | |
7d8a4da7 | 2679 | |
b391a29c | 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7d8a4da7 | 2681 | #, c-format |
b391a29c DK |
2682 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2683 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" | |
7d8a4da7 | 2684 | |
b391a29c | 2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7d8a4da7 | 2686 | #, c-format |
b391a29c DK |
2687 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2688 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" | |
7d8a4da7 | 2689 | |
b391a29c | 2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
b9974edc | 2691 | #, c-format |
b391a29c DK |
2692 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2693 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" | |
7d8a4da7 | 2694 | |
b391a29c DK |
2695 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2696 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
3fa4e98f | 2697 | #, c-format |
b391a29c DK |
2698 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2699 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
f75cb91c | 2700 | |
b391a29c DK |
2701 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2702 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3fa4e98f | 2703 | #, c-format |
b391a29c DK |
2704 | msgid "%lih %limin %lis" |
2705 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
f75cb91c | 2706 | |
b391a29c DK |
2707 | #. min means minutes, s means seconds |
2708 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3fa4e98f | 2709 | #, c-format |
b391a29c DK |
2710 | msgid "%limin %lis" |
2711 | msgstr "%li分 %li秒" | |
f75cb91c | 2712 | |
b391a29c DK |
2713 | #. s means seconds |
2714 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
3fa4e98f | 2715 | #, c-format |
b391a29c DK |
2716 | msgid "%lis" |
2717 | msgstr "%li秒" | |
c77d6597 | 2718 | |
b391a29c | 2719 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
9de26945 | 2720 | #, c-format |
b391a29c DK |
2721 | msgid "Selection %s not found" |
2722 | msgstr "找不到您选则的 %s" | |
f75cb91c | 2723 | |
b391a29c | 2724 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
9de26945 | 2725 | #, c-format |
b391a29c DK |
2726 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2727 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2728 | |
b391a29c | 2729 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
9de26945 | 2730 | #, c-format |
b391a29c DK |
2731 | msgid "Could not open lock file %s" |
2732 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2733 | |
b391a29c | 2734 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
9de26945 | 2735 | #, c-format |
b391a29c DK |
2736 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2737 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2738 | |
b391a29c | 2739 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
b9974edc | 2740 | #, c-format |
b391a29c DK |
2741 | msgid "Could not get lock %s" |
2742 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2743 | |
b391a29c | 2744 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
9de26945 | 2745 | #, c-format |
b391a29c DK |
2746 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2747 | msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录" | |
f75cb91c | 2748 | |
b391a29c | 2749 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
9de26945 | 2750 | #, c-format |
b391a29c DK |
2751 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2752 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件" | |
67f393ab | 2753 | |
b391a29c | 2754 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
9de26945 | 2755 | #, c-format |
b391a29c DK |
2756 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2757 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名" | |
09d057db | 2758 | |
b391a29c | 2759 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
9de26945 | 2760 | #, c-format |
b391a29c DK |
2761 | msgid "" |
2762 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2763 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效" | |
7d8a4da7 | 2764 | |
b391a29c | 2765 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
3fa4e98f | 2766 | #, c-format |
b391a29c DK |
2767 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2768 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2769 | |
b391a29c | 2770 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
3fa4e98f | 2771 | #, c-format |
b391a29c DK |
2772 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2773 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
f75cb91c | 2774 | |
b391a29c | 2775 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
3fa4e98f | 2776 | #, c-format |
b391a29c DK |
2777 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2778 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
506ab3c7 | 2779 | |
b391a29c | 2780 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
3fa4e98f | 2781 | #, c-format |
b391a29c DK |
2782 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2783 | msgstr "子进程 %s 异常退出" | |
506ab3c7 | 2784 | |
b391a29c | 2785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
3fa4e98f | 2786 | #, c-format |
b391a29c DK |
2787 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2788 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
506ab3c7 | 2789 | |
b391a29c | 2790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
9de26945 | 2791 | #, c-format |
b391a29c DK |
2792 | msgid "Could not open file %s" |
2793 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3fa4e98f | 2794 | |
b391a29c | 2795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
9de26945 | 2796 | #, c-format |
b391a29c DK |
2797 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2798 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" | |
3fa4e98f | 2799 | |
b391a29c DK |
2800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2801 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2802 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
2805 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2806 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
7d8a4da7 | 2807 | |
b391a29c | 2808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
7d8a4da7 | 2809 | #, c-format |
b391a29c DK |
2810 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2811 | msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2816 | msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2821 | msgstr "关闭文件 %s 出错" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2826 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2831 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 | |
2834 | msgid "Problem syncing the file" | |
2835 | msgstr "同步文件出错" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "%c%s... Error!" | |
2840 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "%c%s... Done" | |
2845 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2848 | msgid "..." | |
2849 | msgstr "..." | |
2850 | ||
2851 | #. Print the spinner | |
2852 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2855 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2858 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2859 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2864 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2869 | msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2872 | msgid "Unable to close mmap" | |
2873 | msgstr "无法关闭 mmap" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2876 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2877 | msgstr "无法同步 mmap " | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2882 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2885 | msgid "Failed to truncate file" | |
2886 | msgstr "无法截断文件" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "" | |
2891 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2892 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " | |
2895 | "apt.conf)" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2901 | "reached." | |
2902 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
2905 | msgid "" | |
2906 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2907 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2912 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
2915 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2916 | msgstr "无法读取盘片的状态" | |
7d8a4da7 MV |
2917 | |
2918 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2921 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2926 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2931 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2936 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2941 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2946 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2951 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2956 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2961 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2966 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2971 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" | |
3fa4e98f | 2972 | |
b391a29c DK |
2973 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2974 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1e7ec0d8 | 2975 | #, c-format |
b391a29c DK |
2976 | msgid "No keyring installed in %s." |
2977 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
3fa4e98f | 2978 | |
b391a29c | 2979 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
9de26945 | 2980 | #, c-format |
b391a29c DK |
2981 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2982 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" | |
506ab3c7 | 2983 | |
b391a29c DK |
2984 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
2985 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 2986 | #, c-format |
b391a29c DK |
2987 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2988 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
506ab3c7 | 2989 | |
b391a29c | 2990 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 2991 | #, c-format |
b391a29c DK |
2992 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2993 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" | |
506ab3c7 | 2994 | |
b391a29c | 2995 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 | 2996 | #, c-format |
b391a29c DK |
2997 | msgid "Option %s requires an argument." |
2998 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2999 | |
b391a29c | 3000 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
9de26945 | 3001 | #, c-format |
b391a29c DK |
3002 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3003 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
4948a1ba | 3004 | |
b391a29c | 3005 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
9de26945 | 3006 | #, c-format |
b391a29c DK |
3007 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3008 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
506ab3c7 | 3009 | |
b391a29c | 3010 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
9de26945 | 3011 | #, c-format |
b391a29c DK |
3012 | msgid "Option '%s' is too long" |
3013 | msgstr "选项“%s”太长" | |
1e7ec0d8 | 3014 | |
b391a29c | 3015 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
9de26945 | 3016 | #, c-format |
b391a29c DK |
3017 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3018 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
1e7ec0d8 | 3019 | |
b391a29c | 3020 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
9de26945 | 3021 | #, c-format |
b391a29c DK |
3022 | msgid "Invalid operation %s" |
3023 | msgstr "无效的操作 %s" | |
4948a1ba | 3024 | |
0312a4ab | 3025 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
67f393ab | 3026 | #, c-format |
b391a29c DK |
3027 | msgid "Installing %s" |
3028 | msgstr "正在安装 %s" | |
f75cb91c | 3029 | |
0312a4ab | 3030 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
9de26945 | 3031 | #, c-format |
b391a29c DK |
3032 | msgid "Configuring %s" |
3033 | msgstr "正在配置 %s" | |
1e7ec0d8 | 3034 | |
0312a4ab | 3035 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
9de26945 | 3036 | #, c-format |
b391a29c DK |
3037 | msgid "Removing %s" |
3038 | msgstr "正在删除 %s" | |
1e7ec0d8 | 3039 | |
0312a4ab | 3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 3041 | #, c-format |
b391a29c DK |
3042 | msgid "Completely removing %s" |
3043 | msgstr "完全删除 %s" | |
f75cb91c | 3044 | |
0312a4ab | 3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
9de26945 | 3046 | #, c-format |
b391a29c DK |
3047 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3048 | msgstr "注意到 %s 已经消失" | |
609bb2ea | 3049 | |
0312a4ab | 3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3053 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
b81dbe40 | 3054 | |
b391a29c | 3055 | #. FIXME: use a better string after freeze |
0312a4ab | 3056 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
b391a29c DK |
3057 | #, c-format |
3058 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3059 | msgstr "目录 %s 缺失" | |
b81dbe40 | 3060 | |
0312a4ab | 3061 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
b9974edc | 3062 | #, c-format |
b391a29c DK |
3063 | msgid "Could not open file '%s'" |
3064 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
b81dbe40 | 3065 | |
0312a4ab | 3066 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
b9974edc | 3067 | #, c-format |
b391a29c DK |
3068 | msgid "Preparing %s" |
3069 | msgstr "正在准备 %s" | |
b81dbe40 | 3070 | |
0312a4ab | 3071 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
0cf7e638 | 3072 | #, c-format |
b391a29c DK |
3073 | msgid "Unpacking %s" |
3074 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
b81dbe40 | 3075 | |
0312a4ab | 3076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
506ab3c7 | 3077 | #, c-format |
b391a29c DK |
3078 | msgid "Preparing to configure %s" |
3079 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
1b5a6222 | 3080 | |
0312a4ab | 3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
506ab3c7 | 3082 | #, c-format |
b391a29c DK |
3083 | msgid "Installed %s" |
3084 | msgstr "已安装 %s" | |
72bae92a | 3085 | |
0312a4ab | 3086 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3087 | #, c-format |
3088 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3089 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
9de26945 | 3090 | |
0312a4ab | 3091 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
506ab3c7 | 3092 | #, c-format |
b391a29c DK |
3093 | msgid "Removed %s" |
3094 | msgstr "已删除 %s" | |
09d057db | 3095 | |
0312a4ab | 3096 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
b391a29c DK |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3099 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
1b5a6222 | 3100 | |
0312a4ab | 3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
9de26945 | 3102 | #, c-format |
b391a29c DK |
3103 | msgid "Completely removed %s" |
3104 | msgstr "完全删除了 %s" | |
1b5a6222 | 3105 | |
0312a4ab | 3106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b9974edc | 3107 | #, c-format |
b391a29c DK |
3108 | msgid "Can not write log (%s)" |
3109 | msgstr "无法写入日志 (%s)" | |
de5a560a | 3110 | |
0312a4ab | 3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3112 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3113 | msgstr "/dev/pts 挂载了吗?" | |
3c4a4974 | 3114 | |
0312a4ab | 3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3116 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3117 | msgstr "操作在完成之前被打断" | |
3c4a4974 | 3118 | |
0312a4ab | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c DK |
3120 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3121 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" | |
3c4a4974 | 3122 | |
b391a29c | 3123 | #. check if its not a follow up error |
0312a4ab | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3125 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3126 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" | |
3c4a4974 | 3127 | |
0312a4ab | 3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
b391a29c DK |
3129 | msgid "" |
3130 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3131 | "error from a previous failure." | |
3132 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" | |
3133 | ||
0312a4ab | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
b391a29c DK |
3135 | msgid "" |
3136 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3137 | "error" | |
3138 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
3139 | ||
0312a4ab | 3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
b391a29c DK |
3141 | msgid "" |
3142 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3143 | "error" | |
3144 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" | |
3145 | ||
0312a4ab | 3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
b391a29c DK |
3147 | msgid "" |
3148 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3149 | "local system" | |
3150 | msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告" | |
3151 | ||
0312a4ab | 3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3153 | msgid "" |
3154 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3155 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
a0895a74 | 3158 | #, c-format |
9de26945 | 3159 | msgid "" |
b391a29c DK |
3160 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3161 | "it?" | |
3162 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
506ab3c7 | 3163 | |
b391a29c DK |
3164 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3167 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
3168 | ||
3169 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3170 | #. dpkg --configure -a | |
3171 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9de26945 MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "" | |
b391a29c DK |
3174 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3175 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。" | |
506ab3c7 | 3176 | |
b391a29c DK |
3177 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3178 | msgid "Not locked" | |
3179 | msgstr "未锁定" | |
3180 | ||
3181 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
9de26945 | 3182 | msgid "" |
b391a29c DK |
3183 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3184 | "\n" | |
3185 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3186 | "from debian packages\n" | |
3187 | "\n" | |
3188 | "Options:\n" | |
3189 | " -h This help text\n" | |
3190 | " -t Set the temp dir\n" | |
3191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3195 | "\n" | |
3196 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
3197 | "信息的工具\n" | |
3198 | "\n" | |
3199 | "选项:\n" | |
3200 | " -h 本帮助文本\n" | |
3201 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
3202 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
3203 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 3204 | |
b391a29c | 3205 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
9de26945 | 3206 | #, c-format |
b391a29c DK |
3207 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3208 | msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s " | |
506ab3c7 | 3209 | |
b391a29c DK |
3210 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3211 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3212 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
3213 | ||
3214 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3215 | msgid "Package extension list is too long" | |
3216 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
3217 | ||
3218 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3219 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3220 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 3221 | #, c-format |
b391a29c DK |
3222 | msgid "Error processing directory %s" |
3223 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
c77d6597 | 3224 | |
b391a29c DK |
3225 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3226 | msgid "Source extension list is too long" | |
3227 | msgstr "源扩展列表太长" | |
c77d6597 | 3228 | |
b391a29c DK |
3229 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3230 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3231 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
3232 | ||
3233 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
b9974edc | 3234 | #, c-format |
b391a29c DK |
3235 | msgid "Error processing contents %s" |
3236 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
c77d6597 | 3237 | |
b391a29c DK |
3238 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3239 | msgid "" | |
3240 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3241 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3242 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3243 | " contents path\n" | |
3244 | " release path\n" | |
3245 | " generate config [groups]\n" | |
3246 | " clean config\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3249 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3250 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3251 | "\n" | |
3252 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3253 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3254 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3255 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3256 | "\n" | |
3257 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3258 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3259 | "\n" | |
3260 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3261 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3262 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3263 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3264 | "Debian archive:\n" | |
3265 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3266 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3267 | "\n" | |
3268 | "Options:\n" | |
3269 | " -h This help text\n" | |
3270 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3271 | " -s=? Source override file\n" | |
3272 | " -q Quiet\n" | |
3273 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3274 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3275 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
3280 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
3281 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
3282 | " contents 搜索路径\n" | |
3283 | " release 搜索路径\n" | |
3284 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
3285 | " clean 配置文件\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
3288 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
3289 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
3292 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
3293 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
3294 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
3297 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
3298 | "\n" | |
3299 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
3300 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
3301 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
3302 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
3303 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
3304 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3305 | "\n" | |
3306 | "选项:\n" | |
3307 | " -h 本帮助文档\n" | |
3308 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
3309 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
3310 | " -q 输出精简信息\n" | |
3311 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
3312 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
3313 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
3314 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
3315 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3316 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
3317 | ||
3318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
3319 | msgid "No selections matched" | |
3320 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
3321 | ||
3322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
9de26945 | 3323 | #, c-format |
b391a29c DK |
3324 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3325 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
c77d6597 | 3326 | |
b391a29c | 3327 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
506ab3c7 | 3328 | #, c-format |
b391a29c DK |
3329 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3330 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
3331 | ||
3332 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3335 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
3336 | ||
3337 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3338 | msgid "" | |
3339 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3340 | "remove and re-create the database." | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
3343 | ||
3344 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3347 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
3348 | ||
3349 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3350 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3351 | msgstr "读取 .dsc 文件失败" | |
3352 | ||
3353 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3354 | msgid "Archive has no control record" | |
3355 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
c77d6597 | 3356 | |
b391a29c DK |
3357 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3358 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3359 | msgstr "无法获得游标" | |
3fa4e98f | 3360 | |
b391a29c | 3361 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
3fa4e98f | 3362 | #, c-format |
b391a29c DK |
3363 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3364 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
3fa4e98f | 3365 | |
b391a29c | 3366 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
7d8a4da7 | 3367 | #, c-format |
b391a29c DK |
3368 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3369 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
ce34af08 | 3370 | |
b391a29c DK |
3371 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3372 | msgid "E: " | |
3373 | msgstr "错误:" | |
506ab3c7 | 3374 | |
b391a29c DK |
3375 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3376 | msgid "W: " | |
3377 | msgstr "警告:" | |
506ab3c7 | 3378 | |
b391a29c DK |
3379 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3380 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3381 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
3382 | ||
3383 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3384 | #, c-format |
b391a29c DK |
3385 | msgid "Failed to resolve %s" |
3386 | msgstr "无法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3387 | |
b391a29c DK |
3388 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3389 | msgid "Tree walking failed" | |
3390 | msgstr "无法遍历目录树" | |
ce34af08 | 3391 | |
b391a29c | 3392 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3393 | #, c-format |
b391a29c DK |
3394 | msgid "Failed to open %s" |
3395 | msgstr "无法打开 %s" | |
08f8455c | 3396 | |
b391a29c | 3397 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3398 | #, c-format |
b391a29c DK |
3399 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3400 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3401 | |
b391a29c | 3402 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3403 | #, c-format |
b391a29c DK |
3404 | msgid "Failed to readlink %s" |
3405 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
08f8455c | 3406 | |
b391a29c | 3407 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
0cf7e638 | 3408 | #, c-format |
b391a29c DK |
3409 | msgid "Failed to unlink %s" |
3410 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
a0895a74 | 3411 | |
b391a29c | 3412 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3413 | #, c-format |
b391a29c DK |
3414 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3415 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
b6c6b52f | 3416 | |
b391a29c | 3417 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3418 | #, c-format |
b391a29c DK |
3419 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3420 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
0e1423ae | 3421 | |
b391a29c DK |
3422 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3423 | msgid "Archive had no package field" | |
3424 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
3425 | ||
cb7afb13 | 3426 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 |
0cf7e638 | 3427 | #, c-format |
b391a29c DK |
3428 | msgid " %s has no override entry\n" |
3429 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
b81dbe40 | 3430 | |
cb7afb13 | 3431 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 |
894007c6 | 3432 | #, c-format |
b391a29c DK |
3433 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3434 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3435 | |
cb7afb13 | 3436 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
3c4a4974 | 3437 | #, c-format |
b391a29c DK |
3438 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3439 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
3c4a4974 | 3440 | |
cb7afb13 | 3441 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
894007c6 | 3442 | #, c-format |
b391a29c DK |
3443 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3444 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
3445 | ||
3446 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
3447 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3448 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
de5a560a | 3449 | |
b391a29c | 3450 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3451 | #, c-format |
b391a29c DK |
3452 | msgid "Unable to open %s" |
3453 | msgstr "无法打开 %s" | |
3c4a4974 | 3454 | |
b391a29c DK |
3455 | #. skip spaces |
3456 | #. find end of word | |
3457 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
67f393ab | 3458 | #, c-format |
b391a29c DK |
3459 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3460 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误" | |
de5a560a | 3461 | |
b391a29c | 3462 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
7d8a4da7 | 3463 | #, c-format |
b391a29c DK |
3464 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3465 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
3c4a4974 | 3466 | |
b391a29c | 3467 | #: ftparchive/override.cc:166 |
70f11d48 | 3468 | #, c-format |
b391a29c DK |
3469 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3470 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1" | |
3c4a4974 | 3471 | |
b391a29c | 3472 | #: ftparchive/override.cc:178 |
7d8a4da7 | 3473 | #, c-format |
b391a29c DK |
3474 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3475 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2" | |
3c4a4974 | 3476 | |
b391a29c | 3477 | #: ftparchive/override.cc:191 |
7d8a4da7 | 3478 | #, c-format |
b391a29c DK |
3479 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3480 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3" | |
b18dd45f | 3481 | |
b391a29c | 3482 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
b9974edc | 3483 | #, c-format |
b391a29c DK |
3484 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3485 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
ce34af08 | 3486 | |
b391a29c DK |
3487 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3490 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
09d057db | 3491 | |
b391a29c DK |
3492 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3493 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3494 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
c77d6597 | 3495 | |
b391a29c DK |
3496 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3497 | msgid "Failed to fork" | |
3498 | msgstr "无法 fork" | |
b6c6b52f | 3499 | |
b391a29c DK |
3500 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3501 | msgid "Compress child" | |
3502 | msgstr "压缩子进程" | |
b6c6b52f | 3503 | |
b391a29c DK |
3504 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3507 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
b6c6b52f | 3508 | |
b391a29c DK |
3509 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3510 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3511 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
b6c6b52f | 3512 | |
b391a29c DK |
3513 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3514 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3515 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
3fa4e98f | 3516 | |
b391a29c DK |
3517 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3520 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
b6c6b52f | 3521 | |
b391a29c | 3522 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 | 3523 | msgid "" |
b391a29c DK |
3524 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3525 | "\n" | |
3526 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3527 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3528 | "\n" | |
3529 | "Options:\n" | |
3530 | " -h This help text.\n" | |
3531 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3532 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3533 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b9974edc | 3534 | msgstr "" |
220cf74e | 3535 | "用法: apt-internal-solver\n" |
b391a29c | 3536 | "\n" |
220cf74e ZM |
3537 | "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n" |
3538 | "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n" | |
b391a29c DK |
3539 | "\n" |
3540 | "选项:\n" | |
220cf74e ZM |
3541 | " -h 显示本帮助。\n" |
3542 | " -q 日志型输出 - 无进度指示\n" | |
3543 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3544 | " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3545 | ||
b391a29c DK |
3546 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3547 | msgid "Unknown package record!" | |
3548 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
ce34af08 | 3549 | |
b391a29c | 3550 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3551 | msgid "" |
b391a29c DK |
3552 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3553 | "\n" | |
3554 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3555 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3556 | "\n" | |
3557 | "Options:\n" | |
3558 | " -h This help text\n" | |
3559 | " -s Use source file sorting\n" | |
3560 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3561 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b9974edc | 3562 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3563 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
3564 | "\n" | |
3565 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
3566 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
3567 | "\n" | |
3568 | "选项:\n" | |
3569 | " -h 本帮助文档\n" | |
3570 | " -s 根据源文件排序\n" | |
3571 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3572 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" | |
3575 | #~ msgstr "stdout 是终端吗?" | |
b6c6b52f | 3576 | |
51da0c35 MV |
3577 | #, fuzzy |
3578 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3579 | #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3580 | ||
39b73d81 MV |
3581 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3582 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3583 | ||
72bae92a MV |
3584 | #~ msgid "" |
3585 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3586 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3587 | #~ msgstr "" | |
3588 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3589 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3590 | ||
609bb2ea MV |
3591 | #~ msgid "" |
3592 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3593 | #~ "seems to be corrupt." | |
3594 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "" | |
3597 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3598 | #~ "seems to be corrupt." | |
3599 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3600 | ||
ce34af08 MV |
3601 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3602 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3605 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3608 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3611 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3614 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "" | |
3617 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3618 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3619 | #~ "is only available from another source\n" | |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3622 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3623 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3626 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3629 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3632 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3633 | ||
ce34af08 MV |
3634 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3635 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3636 | ||
ce34af08 MV |
3637 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3638 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3641 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3644 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "" | |
3647 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3648 | #~ "need to manually fix this package." | |
3649 | #~ msgstr "" | |
3650 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3653 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3654 | ||
5caefc91 MV |
3655 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3656 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3657 | ||
3f5a581c MV |
3658 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3659 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3660 | |
3f5a581c MV |
3661 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3662 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3663 | |
3f5a581c MV |
3664 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3665 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3666 | |
3f5a581c MV |
3667 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3668 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3669 | |
3f5a581c MV |
3670 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3671 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3672 | |
3f5a581c MV |
3673 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3674 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3677 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "" | |
3680 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3681 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3682 | #~ "package!" | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3685 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3688 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3691 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3694 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3697 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3700 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3703 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3706 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3709 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3712 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3715 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3718 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3721 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3724 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3727 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3730 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3731 | |
8eca4bb8 MV |
3732 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3733 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3734 | ||
a12d5352 MV |
3735 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3736 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3739 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3742 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3743 | ||
c77d6597 MV |
3744 | #~ msgid "decompressor" |
3745 | #~ msgstr "解压程序" | |
3746 | ||
a12d5352 MV |
3747 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3748 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3751 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3752 | ||
c77d6597 MV |
3753 | #~ msgid "" |
3754 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3755 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3756 | #~ msgstr "" | |
3757 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3758 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3761 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3764 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3767 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3770 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3773 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3776 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3779 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3782 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3783 | ||
a12d5352 MV |
3784 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3785 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3786 | ||
c77d6597 MV |
3787 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3788 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3789 | ||
27b16a2e MV |
3790 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3791 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3794 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3797 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3798 | ||
b6c6b52f MV |
3799 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3800 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3801 | ||
b6c6b52f MV |
3802 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3803 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3804 | ||
b81dbe40 DK |
3805 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3806 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3807 | ||
0fd68707 MV |
3808 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3809 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3812 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3813 | ||
1c5f0d75 | 3814 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3815 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3818 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3819 | ||
09d057db | 3820 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3821 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3824 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3825 | ||
d9199d6e | 3826 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3827 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3828 | ||
6c0bed9d | 3829 | #~ msgid "" |
3830 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3831 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3832 | #~ "that package should be filed." | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3835 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3836 | ||
ab231908 | 3837 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3838 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3839 | |
bcc506d5 | 3840 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3841 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3844 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3845 | ||
0e1423ae | 3846 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3847 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3848 | |
0e1423ae | 3849 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3850 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3851 | |
0e1423ae | 3852 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3853 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3854 | |
0e1423ae | 3855 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3856 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3857 | |
0e1423ae | 3858 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3859 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3860 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3861 | #~ msgstr "" |
3862 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3863 | |
0e1423ae | 3864 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3865 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3866 | |
edae3167 | 3867 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3868 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3869 | |
802442e3 | 3870 | #~ msgid "Reading file list" |
3871 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Could not execute " | |
3874 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3877 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3880 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3881 | ||
1b5a6222 CP |
3882 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3883 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3884 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |