]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
parse specific-arch dependencies correctly on single-arch systems
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
b9974edc 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 13"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
f75cb91c 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "软件包名称总数:"
4948a1ba 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "全部软件包结构:"
f75cb91c 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
f75cb91c 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " 缺失:"
f75cb91c 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
897e3c7b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1e7ec0d8 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
27b16a2e 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
b9974edc 115msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
f75cb91c 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "软件包文件:"
b81dbe40 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
648bb618 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "被锁定的软件包:"
648bb618 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(没有找到)"
568dc798 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安装:"
de5a560a 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候选软件包:"
de5a560a 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(无)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 软件包锁:"
b81dbe40 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
7ffbb475 159
7d8a4da7 160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 161#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 165#, c-format
9de26945
MV
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
9de26945
MV
206"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208"\n"
b9974edc
ZM
209"apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
210"在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
9de26945
MV
211"\n"
212"命令:\n"
9de26945
MV
213" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
214" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216" stats - 显示基本的统计信息\n"
217" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
9de26945
MV
222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 246
9de26945 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 248#, c-format
9de26945
MV
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
b9974edc
ZM
259"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
260"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
261"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "参数没有成对"
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [选项] 命令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289"\n"
290"命令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 显示配置文件\n"
293"\n"
294"选项:\n"
b9974edc 295" -h 显示本帮助文本。\n"
9de26945
MV
296" -c=? 读取指定的配置文件\n"
297" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 298
9de26945 299#: cmdline/apt-get.cc:245
b9974edc 300#, c-format
9de26945 301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
b9974edc 302msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
568dc798 303
9de26945 304#: cmdline/apt-get.cc:327
220cf74e 305#, c-format
9de26945 306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
b9974edc 307msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
568dc798 308
9de26945 309#: cmdline/apt-get.cc:330
220cf74e 310#, c-format
9de26945 311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
220cf74e 312msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
568dc798 313
9de26945 314#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1e7ec0d8 318
9de26945 319#: cmdline/apt-get.cc:423
b9974edc 320#, c-format
9de26945 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
b9974edc 322msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1e7ec0d8 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 328
9de26945
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1e7ec0d8 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 339
9de26945
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
b391a29c 344msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
67f393ab 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1e7ec0d8 357
b391a29c 358#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
ce34af08 359#, c-format
9de26945
MV
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 362
9de26945
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:786
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371
9de26945 372#: cmdline/apt-get.cc:791
b9974edc 373#, c-format
67f393ab 374msgid ""
9de26945
MV
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 378msgstr ""
9de26945 379"请使用:\n"
b9974edc 380"bzr branch %s\n"
9de26945 381"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 382
b391a29c 383#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 384#, c-format
9de26945 385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b9974edc 386msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
568dc798 387
b391a29c 388#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
de5a560a 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
568dc798 393
b391a29c 394#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1b5a6222 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 401#: cmdline/apt-get.cc:895
67f393ab 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 408#: cmdline/apt-get.cc:900
0cf7e638 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 412
b391a29c 413#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 417
b391a29c 418#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "有一些包文件无法下载。"
b6c6b52f 421
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 425
b391a29c 426#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 430
b391a29c 431#: cmdline/apt-get.cc:967
ce34af08 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 435
b391a29c 436#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
b6c6b52f 440
b391a29c 441#: cmdline/apt-get.cc:996
1e7ec0d8 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 445
b391a29c 446#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1e7ec0d8 453
b391a29c 454#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
b391a29c
DK
460"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
461"setup"
b6c6b52f 462
b391a29c 463#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 467
b391a29c 468#: cmdline/apt-get.cc:1106
0cf7e638 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
b6c6b52f 472
b391a29c 473#: cmdline/apt-get.cc:1276
b9974edc 474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
b391a29c
DK
478msgstr ""
479"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 480
b391a29c 481#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 487
b391a29c 488#: cmdline/apt-get.cc:1317
b6c6b52f 489#, c-format
9de26945
MV
490msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
c3bbfb87 492
b391a29c 493#: cmdline/apt-get.cc:1356
b9974edc 494#, c-format
1e7ec0d8 495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 498msgstr ""
b391a29c 499"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 500
b391a29c 501#: cmdline/apt-get.cc:1362
b9974edc 502#, c-format
1e7ec0d8 503msgid ""
9de26945
MV
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
b391a29c 506msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 507
b391a29c 508#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1e7ec0d8 512
b391a29c 513#: cmdline/apt-get.cc:1400
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
a4a59015 517
b391a29c 518#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 521
b391a29c 522#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
b9974edc 523#, c-format
9de26945 524msgid "Changelog for %s (%s)"
b9974edc 525msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
568dc798 526
b391a29c 527#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
528msgid "Supported modules:"
529msgstr "支持的模块:"
568dc798 530
b391a29c 531#: cmdline/apt-get.cc:1637
ce34af08 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
575msgstr ""
576"用法: apt-get [选项] 命令\n"
577"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
579"\n"
b9974edc 580"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
9de26945
MV
581"最常用命令是 update 和 install。\n"
582"\n"
583"命令:\n"
584" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
585" upgrade - 进行一次升级\n"
586" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
587" remove - 卸载软件包\n"
588" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
589" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
590" source - 下载源码包文件\n"
591" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
592" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
594" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
b9974edc 595" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
9de26945 596" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
b9974edc
ZM
597" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
598" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
9de26945
MV
599"\n"
600"选项:\n"
601" -h 本帮助文档。\n"
602" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
603" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
604" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
605" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
606" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
607" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
608" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
609" -u 显示已升级的软件包列表\n"
610" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
611" -V 显示详尽的版本号\n"
612" -c=? 读取指定配置文件\n"
613" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
614"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
615"以获取更多信息和选项。\n"
616" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 617
7d8a4da7
MV
618#: cmdline/apt-helper.cc:36
619msgid "Need one URL as argument"
b9974edc 620msgstr "需要一个 URL 作为参数"
7d8a4da7
MV
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
b9974edc 624msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
9de26945 625
0312a4ab 626#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 627msgid "Download Failed"
b9974edc 628msgstr "下载失败"
4948a1ba 629
0312a4ab 630#: cmdline/apt-helper.cc:91
9de26945
MV
631msgid ""
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 639" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 642msgstr ""
b9974edc
ZM
643"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
644" apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
647"\n"
648"命令:\n"
649" download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
650" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653
9de26945 654#: cmdline/apt-mark.cc:68
b9974edc 655#, c-format
9de26945 656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
b9974edc 657msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
568dc798 658
9de26945 659#: cmdline/apt-mark.cc:74
b9974edc 660#, c-format
9de26945 661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
b9974edc 662msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:76
b9974edc 665#, c-format
9de26945 666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b9974edc 667msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
de5a560a 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:241
b9974edc 670#, c-format
9de26945 671msgid "%s was already set on hold.\n"
b9974edc 672msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
568dc798 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:243
b9974edc 675#, c-format
9de26945 676msgid "%s was already not hold.\n"
b9974edc 677msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
b6c6b52f 678
9de26945
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
b6c6b52f 685
9de26945 686#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
b9974edc 687#, c-format
9de26945 688msgid "%s set on hold.\n"
b9974edc 689msgstr "%s 设置为保留。\n"
27b16a2e 690
9de26945 691#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
b9974edc 692#, c-format
9de26945 693msgid "Canceled hold on %s.\n"
b9974edc 694msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
de5a560a 695
9de26945
MV
696#: cmdline/apt-mark.cc:345
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
b9974edc 698msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
ce34af08 699
9de26945
MV
700#: cmdline/apt-mark.cc:392
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
b9974edc
ZM
726"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
729"它也能列出标记。\n"
730"\n"
731"命令:\n"
732" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
733" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
734" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
735" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
736" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
737" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
738" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
739"\n"
740"选项:\n"
741" -h 显示本帮助信息\n"
742" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
743" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
744" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
745" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
746" -c=? 读取指定的配置文件\n"
747" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
748"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
749
9de26945
MV
750#: cmdline/apt.cc:47
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
755"Basic commands: \n"
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
761"\n"
762" install - install packages\n"
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
b9974edc
ZM
771"用法: apt [选项] 命令\n"
772"\n"
773"apt 的命令行界面。\n"
774"基本命令:\n"
775" list - 根据名称列出软件包\n"
776" search - 搜索软件包描述\n"
777" show - 显示软件包细节\n"
778"\n"
779" update - 更新可用软件包列表\n"
780"\n"
781" install - 安装软件包\n"
782" remove - 移除软件包\n"
783"\n"
784" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
785" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
786"\n"
787" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
4948a1ba 788
9de26945 789#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 790#, c-format
9de26945
MV
791msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
de5a560a 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:212
795msgid ""
796"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797"cannot be used to add new CD-ROMs"
798msgstr ""
799"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
800"加入新的盘片。"
801
802#: methods/cdrom.cc:222
803msgid "Wrong CD-ROM"
804msgstr "错误的 CD-ROM"
805
806#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
b81dbe40 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:254
812msgid "Disk not found."
813msgstr "找不到盘片。"
3f5a581c 814
b391a29c 815#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
816msgid "File not found"
817msgstr "无法找到该文件"
818
b391a29c 819#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
820#: methods/rred.cc:608
821msgid "Failed to stat"
822msgstr "无法读取状态"
823
b391a29c 824#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
825msgid "Failed to set modification time"
826msgstr "无法设置文件的修改日期"
827
828#: methods/file.cc:48
829msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
831
832#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833#: methods/ftp.cc:177
834msgid "Logging in"
835msgstr "正在登录"
836
837#: methods/ftp.cc:183
838msgid "Unable to determine the peer name"
839msgstr "无法获知对方主机名"
840
841#: methods/ftp.cc:188
842msgid "Unable to determine the local name"
843msgstr "无法获知本地主机名"
844
845#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "The server refused the connection and said: %s"
848msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
897e3c7b 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:225
851#, c-format
852msgid "USER failed, server said: %s"
853msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
854
855#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "PASS failed, server said: %s"
858msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
859
860#: methods/ftp.cc:252
1e7ec0d8 861msgid ""
9de26945
MV
862"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"is empty."
864msgstr ""
865"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
568dc798 866
9de26945 867#: methods/ftp.cc:280
de5a560a 868#, c-format
9de26945
MV
869msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
870msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 871
9de26945 872#: methods/ftp.cc:306
b6c6b52f 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "TYPE failed, server said: %s"
875msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
876
b391a29c 877#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
878msgid "Connection timeout"
879msgstr "连接超时"
880
881#: methods/ftp.cc:350
882msgid "Server closed the connection"
883msgstr "服务器关闭了连接"
884
885#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
888msgid "Read error"
889msgstr "读错误"
890
891#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
892msgid "A response overflowed the buffer."
893msgstr "回应超出了缓存区大小。"
894
895#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
896msgid "Protocol corruption"
897msgstr "协议有误"
898
b391a29c 899#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
903msgid "Write error"
904msgstr "写出错"
905
906#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
907msgid "Could not create a socket"
908msgstr "无法创建套接字"
909
910#: methods/ftp.cc:712
911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
913
914#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
915msgid "Failed"
916msgstr "失败"
917
918#: methods/ftp.cc:718
919msgid "Could not connect passive socket."
920msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
921
922#: methods/ftp.cc:735
923msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
925
926#: methods/ftp.cc:749
927msgid "Could not bind a socket"
928msgstr "无法绑定套接字"
b6c6b52f 929
9de26945
MV
930#: methods/ftp.cc:753
931msgid "Could not listen on the socket"
932msgstr "无法在套接字上监听"
b6c6b52f 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:760
935msgid "Could not determine the socket's name"
936msgstr "无法确定套接字的名字"
568dc798 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:792
939msgid "Unable to send PORT command"
940msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 941
9de26945 942#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 946
9de26945 947#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "EPRT failed, server said: %s"
950msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:831
953msgid "Data socket connect timed out"
954msgstr "数据套接字连接超时"
568dc798 955
9de26945
MV
956#: methods/ftp.cc:838
957msgid "Unable to accept connection"
958msgstr "无法接受连接"
568dc798 959
0312a4ab 960#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
961msgid "Problem hashing file"
962msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 963
9de26945 964#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 968
b391a29c 969#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
970msgid "Data socket timed out"
971msgstr "数据套接字超时"
568dc798 972
9de26945 973#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 977
9de26945
MV
978#. Get the files information
979#: methods/ftp.cc:1014
980msgid "Query"
981msgstr "查询"
27b16a2e 982
9de26945
MV
983#: methods/ftp.cc:1128
984msgid "Unable to invoke "
985msgstr "无法调用 "
de5a560a 986
9de26945 987#: methods/connect.cc:76
67f393ab 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Connecting to %s (%s)"
990msgstr "正在连接 %s (%s)"
27b16a2e 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:87
67f393ab 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "[IP: %s %s]"
995msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:94
65ec6e37 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 1001
9de26945 1002#: methods/connect.cc:100
ce34af08 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
092ae175 1006
9de26945 1007#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
568dc798 1011
9de26945 1012#: methods/connect.cc:126
568dc798 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
568dc798 1016
9de26945
MV
1017#. We say this mainly because the pause here is for the
1018#. ssh connection that is still going
b391a29c 1019#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
568dc798 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Connecting to %s"
1022msgstr "正在连接 %s"
ce34af08 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Could not resolve '%s'"
1027msgstr "无法解析域名“%s”"
ce34af08 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1e7ec0d8 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:209
b9974edc 1035#, c-format
9de26945 1036msgid "System error resolving '%s:%s'"
b9974edc 1037msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
568dc798 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
09d057db 1043
9de26945 1044#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 1048
9de26945
MV
1049#: methods/gpgv.cc:168
1050msgid ""
1051"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1052msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1053
9de26945
MV
1054#: methods/gpgv.cc:172
1055msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056msgstr "至少发现一个无效的签名。"
568dc798 1057
9de26945
MV
1058#: methods/gpgv.cc:174
1059msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1060msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
568dc798 1061
9de26945
MV
1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1063#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1064#, c-format
9de26945
MV
1065msgid ""
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
0312a4ab 1068msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
568dc798 1069
9de26945
MV
1070#: methods/gpgv.cc:184
1071msgid "Unknown error executing gpgv"
1072msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
568dc798 1073
9de26945
MV
1074#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1077
9de26945
MV
1078#: methods/gpgv.cc:231
1079msgid ""
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
1082msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
ce34af08 1083
9de26945
MV
1084#: methods/gzip.cc:69
1085msgid "Empty files can't be valid archives"
b9974edc 1086msgstr "空文件不能当作有效归档"
ce34af08 1087
0312a4ab 1088#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1089msgid "Error writing to the file"
1090msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1091
0312a4ab 1092#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1093msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
ce34af08 1095
0312a4ab 1096#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1097msgid "Error reading from server"
1098msgstr "从服务器读取数据出错"
1099
0312a4ab 1100#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1101msgid "Error writing to file"
1102msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1103
0312a4ab 1104#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1105msgid "Select failed"
1106msgstr "select 调用出错"
ce34af08 1107
0312a4ab 1108#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1109msgid "Connection timed out"
1110msgstr "连接超时"
ce34af08 1111
0312a4ab 1112#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1113msgid "Error writing to output file"
1114msgstr "写输出文件时出错"
ce34af08 1115
7d8a4da7 1116#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1117msgid "Waiting for headers"
1118msgstr "正在等待报头"
ce34af08 1119
0312a4ab 1120#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1121msgid "Bad header line"
1122msgstr "错误的报头行"
ce34af08 1123
0312a4ab 1124#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1125msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
ce34af08 1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
ce34af08 1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
ce34af08 1135
0312a4ab 1136#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1137msgid "This HTTP server has broken range support"
1138msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
ce34af08 1139
0312a4ab 1140#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1141msgid "Unknown date format"
1142msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 1143
0312a4ab 1144#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1145msgid "Bad header data"
1146msgstr "错误的报头数据"
506ab3c7 1147
0312a4ab 1148#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1149msgid "Connection failed"
1150msgstr "连接失败"
506ab3c7 1151
0312a4ab 1152#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1153msgid "Internal error"
1154msgstr "内部错误"
506ab3c7 1155
b391a29c
DK
1156#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1157msgid "Sorting"
1158msgstr "正在排序"
1159
b391a29c
DK
1160#: apt-private/private-install.cc:82
1161msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1163
1164#: apt-private/private-install.cc:91
1165msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1166msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1167
1168#: apt-private/private-install.cc:110
1169msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:148
1173msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1174msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1175
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178#: apt-private/private-install.cc:155
1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1182
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185#: apt-private/private-install.cc:160
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1189
1190#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192#: apt-private/private-install.cc:167
1193#, c-format
1194msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1195msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1196
1197#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199#: apt-private/private-install.cc:172
1200#, c-format
1201msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1202msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:200
1205#, c-format
1206msgid "You don't have enough free space in %s."
1207msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1210msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1211msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1214msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1215msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1216
1217#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1218#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1219#: apt-private/private-install.cc:220
1220msgid "Yes, do as I say!"
1221msgstr "是,按我说的做!"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:222
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"You are about to do something potentially harmful.\n"
1227"To continue type in the phrase '%s'\n"
1228" ?] "
1229msgstr ""
1230"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1231"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1232" ?] "
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1235msgid "Abort."
1236msgstr "中止执行。"
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:243
1239msgid "Do you want to continue?"
1240msgstr "您希望继续执行吗?"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:313
1243msgid "Some files failed to download"
1244msgstr "有一些文件无法下载"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:320
1247msgid ""
1248"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1249"missing?"
1250msgstr ""
1251"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1252"再试试?"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:324
1255msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1256msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:329
1259msgid "Unable to correct missing packages."
1260msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:330
1263msgid "Aborting install."
1264msgstr "中止安装。"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:366
1267msgid ""
1268"The following package disappeared from your system as\n"
1269"all files have been overwritten by other packages:"
1270msgid_plural ""
1271"The following packages disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:370
1276msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1277msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:391
1280msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1281msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:499
1284msgid ""
1285"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1286"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1287msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
3fa4e98f 1288
9de26945
MV
1289#.
1290#. if (Packages == 1)
1291#. {
1292#. c1out << std::endl;
1293#. c1out <<
1294#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1295#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1296#. "that package should be filed.") << std::endl;
1297#. }
1298#.
1299#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1300msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1301msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
3fa4e98f 1302
9de26945
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:506
1304msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1305msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
3fa4e98f 1306
9de26945
MV
1307#: apt-private/private-install.cc:513
1308msgid ""
1309"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1310msgid_plural ""
1311"The following packages were automatically installed and are no longer "
1312"required:"
1313msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
3fa4e98f 1314
9de26945 1315#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1316#, c-format
9de26945
MV
1317msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1318msgid_plural ""
1319"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1320msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
3fa4e98f 1321
9de26945 1322#: apt-private/private-install.cc:519
9de26945
MV
1323msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
b9974edc 1325msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
3fa4e98f 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:612
1328msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1329msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
51da0c35 1330
9de26945
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:614
1332msgid ""
1333"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1334"solution)."
1335msgstr ""
1336"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1337"以指定一个解决办法)。"
3fa4e98f 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:638
1340msgid ""
1341"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1342"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1343"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1344"or been moved out of Incoming."
1345msgstr ""
1346"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1347"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1348"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
3fa4e98f 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:659
1351msgid "Broken packages"
1352msgstr "破损的软件包"
3fa4e98f 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:712
1355msgid "The following extra packages will be installed:"
1356msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
3fa4e98f 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:802
1359msgid "Suggested packages:"
1360msgstr "建议安装的软件包:"
3fa4e98f 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:803
1363msgid "Recommended packages:"
1364msgstr "推荐安装的软件包:"
3fa4e98f 1365
9de26945 1366#: apt-private/private-install.cc:825
3fa4e98f 1367#, c-format
9de26945
MV
1368msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1369msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3fa4e98f 1370
9de26945 1371#: apt-private/private-install.cc:829
3fa4e98f 1372#, c-format
9de26945
MV
1373msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1374msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3fa4e98f 1375
9de26945 1376#: apt-private/private-install.cc:841
3fa4e98f 1377#, c-format
9de26945
MV
1378msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1379msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3fa4e98f 1380
9de26945 1381#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1382#, c-format
9de26945 1383msgid "%s is already the newest version.\n"
b9974edc 1384msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
3fa4e98f 1385
cb7afb13
MV
1386#: apt-private/private-install.cc:894
1387#, c-format
1388msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1389msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:899
1392#, c-format
1393msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1394msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1395
1396#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1397#: apt-private/private-install.cc:941
1398#, c-format
1399msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1400msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1401
1402#: apt-private/private-install.cc:947
1403#, c-format
1404msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1405msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1406
1407#: apt-private/private-list.cc:129
1408msgid "Listing"
1409msgstr "正在列表"
1410
1411#: apt-private/private-list.cc:159
1412#, c-format
1413msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1414msgid_plural ""
1415"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1416msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1417
1418#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1419msgid "Correcting dependencies..."
1420msgstr "正在更正依赖关系..."
1421
1422#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1423msgid " failed."
1424msgstr " 失败。"
1425
1426#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1427msgid "Unable to correct dependencies"
1428msgstr "无法更正依赖关系"
1429
1430#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1431msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1432msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1433
1434#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1435msgid " Done"
1436msgstr " 完成"
1437
1438#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1439msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1440msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1441
1442#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1443msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1444msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1447#: apt-private/private-show.cc:89
1448msgid "unknown"
1449msgstr "未知"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:265
1452#, c-format
1453msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1454msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:268
1457msgid "[installed,local]"
1458msgstr "[已安装,本地]"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:270
1461msgid "[installed,auto-removable]"
1462msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:272
1465msgid "[installed,automatic]"
1466msgstr "[已安装,自动]"
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:274
1469msgid "[installed]"
1470msgstr "[已安装]"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:277
1473#, c-format
1474msgid "[upgradable from: %s]"
1475msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:281
1478msgid "[residual-config]"
1479msgstr "[配置文件残留]"
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:455
1482#, c-format
1483msgid "but %s is installed"
1484msgstr "但是 %s 已经安装"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:457
1487#, c-format
1488msgid "but %s is to be installed"
1489msgstr "但是 %s 正要被安装"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:464
1492msgid "but it is not installable"
1493msgstr "但无法安装它"
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:466
1496msgid "but it is a virtual package"
1497msgstr "但是它是虚拟软件包"
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:469
1500msgid "but it is not installed"
1501msgstr "但是它还没有被安装"
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:469
1504msgid "but it is not going to be installed"
1505msgstr "但是它将不会被安装"
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:474
1508msgid " or"
1509msgstr " 或"
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1512msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1513msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:523
1516msgid "The following NEW packages will be installed:"
1517msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:549
1520msgid "The following packages will be REMOVED:"
1521msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:571
1524msgid "The following packages have been kept back:"
1525msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:592
1528msgid "The following packages will be upgraded:"
1529msgstr "下列软件包将被升级:"
1530
1531#: apt-private/private-output.cc:613
1532msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1533msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:633
1536msgid "The following held packages will be changed:"
1537msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:688
1540#, c-format
1541msgid "%s (due to %s) "
1542msgstr "%s (是由于 %s) "
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:696
1545msgid ""
1546"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1547"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1548msgstr ""
1549"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1550"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:727
1553#, c-format
1554msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1555msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:731
1558#, c-format
1559msgid "%lu reinstalled, "
1560msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:733
1563#, c-format
1564msgid "%lu downgraded, "
1565msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:735
1568#, c-format
1569msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1570msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:739
1573#, c-format
1574msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1575msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1576
1577#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1578#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1579#. The user has to answer with an input matching the
1580#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1581#: apt-private/private-output.cc:761
1582msgid "[Y/n]"
1583msgstr "[Y/n]"
1584
1585#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1586#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1587#. The user has to answer with an input matching the
1588#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1589#: apt-private/private-output.cc:767
1590msgid "[y/N]"
1591msgstr "[y/N]"
1592
1593#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1594#: apt-private/private-output.cc:778
1595msgid "Y"
1596msgstr "Y"
1597
1598#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1599#: apt-private/private-output.cc:784
1600msgid "N"
1601msgstr "N"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f 1604#, c-format
cb7afb13
MV
1605msgid "Regex compilation error - %s"
1606msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
3fa4e98f 1607
cb7afb13
MV
1608#: apt-private/private-update.cc:31
1609msgid "The update command takes no arguments"
1610msgstr " update 命令不需要参数"
3fa4e98f 1611
cb7afb13 1612#: apt-private/private-update.cc:97
b9974edc 1613#, c-format
cb7afb13
MV
1614msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1615msgid_plural ""
1616"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1617msgstr[0] ""
1618"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
3fa4e98f 1619
cb7afb13
MV
1620#: apt-private/private-update.cc:101
1621msgid "All packages are up to date."
1622msgstr "所有软件包均为最新。"
1623
1624#: apt-private/private-show.cc:156
b9974edc 1625#, c-format
cb7afb13
MV
1626msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1627msgid_plural ""
1628"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1629msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1630
1631#: apt-private/private-show.cc:163
1632msgid "not a real package (virtual)"
1633msgstr "不是一个实包(虚包)"
1634
1635#: apt-private/private-main.cc:32
1636msgid ""
1637"NOTE: This is only a simulation!\n"
1638" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1639" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1640" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1641msgstr ""
1642"注意:这只是模拟!\n"
1643"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1644"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1e7ec0d8 1645
b391a29c
DK
1646#: apt-private/private-download.cc:36
1647msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1648msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1e7ec0d8 1649
b391a29c
DK
1650#: apt-private/private-download.cc:40
1651msgid "Authentication warning overridden.\n"
1652msgstr "忽略了认证警告。\n"
27b16a2e 1653
b391a29c
DK
1654#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1655msgid "Some packages could not be authenticated"
1656msgstr "有些软件包不能通过验证"
3fa4e98f 1657
b391a29c
DK
1658#: apt-private/private-download.cc:50
1659msgid "Install these packages without verification?"
1660msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
ce34af08 1661
b391a29c 1662#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
b9974edc 1663#, c-format
b391a29c
DK
1664msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1665msgstr "无法下载 %s %s\n"
de5a560a 1666
9de26945 1667#: apt-private/private-sources.cc:58
b9974edc 1668#, c-format
9de26945 1669msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
b9974edc 1670msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
ce34af08 1671
9de26945 1672#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1673#, c-format
9de26945 1674msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
b9974edc 1675msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
3f5a581c 1676
b391a29c
DK
1677#: apt-private/private-search.cc:69
1678msgid "Full Text Search"
1679msgstr "全文搜索"
3f5a581c 1680
9de26945
MV
1681#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1682msgid "Calculating upgrade... "
1683msgstr "正在对升级进行计算... "
3f5a581c 1684
9de26945
MV
1685#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1686msgid "Done"
1687msgstr "完成"
f75cb91c 1688
b391a29c
DK
1689#: apt-private/acqprogress.cc:66
1690msgid "Hit "
1691msgstr "命中 "
1692
1693#: apt-private/acqprogress.cc:90
1694msgid "Get:"
1695msgstr "获取:"
1696
1697#: apt-private/acqprogress.cc:121
1698msgid "Ign "
1699msgstr "忽略 "
1700
1701#: apt-private/acqprogress.cc:125
1702msgid "Err "
1703msgstr "错误 "
1704
1705#: apt-private/acqprogress.cc:146
1706#, c-format
1707msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1709
1710#: apt-private/acqprogress.cc:236
1711#, c-format
1712msgid " [Working]"
1713msgstr " [执行中]"
1714
1715#: apt-private/acqprogress.cc:297
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Media change: please insert the disc labeled\n"
1719" '%s'\n"
1720"in the drive '%s' and press enter\n"
1721msgstr ""
1722"更换介质:请把标有\n"
1723"“%s”\n"
1724"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1725
9de26945
MV
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1728#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1729#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1730#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1732#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945
MV
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1736
b391a29c
DK
1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1738#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1739#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1741#, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1744
9de26945
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
f75cb91c 1748#, c-format
9de26945
MV
1749msgid "No mirror file '%s' found "
1750msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1751
9de26945
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
b9974edc 1755#, c-format
9de26945 1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1757msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945
MV
1758
1759#: methods/mirror.cc:315
b9974edc 1760#, c-format
9de26945 1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1762msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945
MV
1763
1764#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1765#, c-format
9de26945
MV
1766msgid "[Mirror: %s]"
1767msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1768
9de26945
MV
1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1772
b391a29c 1773#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1774msgid "Connection closed prematurely"
1775msgstr "连接被永久关闭"
f75cb91c 1776
9de26945
MV
1777#: dselect/install:33
1778msgid "Bad default setting!"
1779msgstr "错误的默认设置!"
3f5a581c 1780
9de26945
MV
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
1783msgid "Press enter to continue."
1784msgstr "按回车键继续。"
f75cb91c 1785
9de26945
MV
1786#: dselect/install:92
1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
f75cb91c 1789
9de26945
MV
1790#: dselect/install:102
1791msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3f5a581c 1793
9de26945
MV
1794#: dselect/install:103
1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1797
1798#: dselect/install:104
1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1801
1802#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1803msgid ""
9de26945
MV
1804"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 1806
9de26945
MV
1807#: dselect/update:30
1808msgid "Merging available information"
1809msgstr "正在合并可用信息"
2a8a592d 1810
b391a29c
DK
1811#: apt-inst/filelist.cc:380
1812msgid "DropNode called on still linked node"
1813msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
7d8a4da7 1814
b391a29c
DK
1815#: apt-inst/filelist.cc:412
1816msgid "Failed to locate the hash element!"
1817msgstr "无法定位哈希表元素!"
7d8a4da7 1818
b391a29c
DK
1819#: apt-inst/filelist.cc:459
1820msgid "Failed to allocate diversion"
1821msgstr "无法分配转移项"
f75cb91c 1822
b391a29c
DK
1823#: apt-inst/filelist.cc:464
1824msgid "Internal error in AddDiversion"
1825msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
7d8a4da7 1826
b391a29c 1827#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c 1828#, c-format
b391a29c
DK
1829msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1830msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
7d8a4da7 1831
b391a29c 1832#: apt-inst/filelist.cc:506
1e7ec0d8 1833#, c-format
b391a29c
DK
1834msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1835msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
7d8a4da7 1836
b391a29c 1837#: apt-inst/filelist.cc:549
1e7ec0d8 1838#, c-format
b391a29c
DK
1839msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1840msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1841
b391a29c 1842#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1843#, c-format
b391a29c
DK
1844msgid "The path %s is too long"
1845msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1846
b391a29c 1847#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1848#, c-format
b391a29c
DK
1849msgid "Unpacking %s more than once"
1850msgstr "%s 被解包了不只一次"
9f2df510 1851
b391a29c
DK
1852#: apt-inst/extract.cc:142
1853#, c-format
1854msgid "The directory %s is diverted"
1855msgstr "目录 %s 已被转移"
7d8a4da7 1856
b391a29c 1857#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1858#, c-format
b391a29c
DK
1859msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1860msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1861
1862#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1863msgid "The diversion path is too long"
1864msgstr "该转移路径太长"
9f2df510 1865
b391a29c
DK
1866#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1867#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1868#, c-format
9de26945
MV
1869msgid "Failed to stat %s"
1870msgstr "无法获得 %s 的状态"
f75cb91c 1871
b391a29c 1872#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1e7ec0d8 1873#, c-format
b391a29c
DK
1874msgid "Failed to rename %s to %s"
1875msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
f75cb91c 1876
b391a29c 1877#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 1878#, c-format
b391a29c
DK
1879msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1880msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
9de26945 1881
b391a29c
DK
1882#: apt-inst/extract.cc:289
1883msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1884msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1885
b391a29c
DK
1886#: apt-inst/extract.cc:293
1887msgid "The path is too long"
1888msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1889
b391a29c 1890#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1891#, c-format
b391a29c
DK
1892msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1893msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
67f393ab 1894
b391a29c 1895#: apt-inst/extract.cc:438
f75cb91c 1896#, c-format
b391a29c
DK
1897msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1898msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
f75cb91c 1899
b391a29c 1900#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1901#, c-format
b391a29c
DK
1902msgid "Unable to stat %s"
1903msgstr "无法读取 %s 的状态"
f75cb91c 1904
b391a29c 1905#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1906#, c-format
b391a29c
DK
1907msgid "Failed to write file %s"
1908msgstr "无法写入文件 %s"
f75cb91c 1909
b391a29c 1910#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 1911#, c-format
b391a29c
DK
1912msgid "Failed to close file %s"
1913msgstr "无法关闭文件 %s"
1e7ec0d8 1914
b391a29c
DK
1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 1917#, c-format
b391a29c
DK
1918msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1919msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
f75cb91c 1920
b391a29c 1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 1922#, c-format
b391a29c
DK
1923msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3c4a4974 1925
b391a29c
DK
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1927msgid "Unparsable control file"
1928msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1929
b391a29c
DK
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1931msgid "Invalid archive signature"
1932msgstr "无效的归档签名"
3fa4e98f 1933
7d8a4da7
MV
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1935msgid "Error reading archive member header"
1936msgstr "读取归档成员文件头出错"
3fa4e98f 1937
7d8a4da7
MV
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1939#, c-format
1940msgid "Invalid archive member header %s"
1941msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3fa4e98f 1942
7d8a4da7
MV
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1944msgid "Invalid archive member header"
1945msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3fa4e98f 1946
7d8a4da7
MV
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1948msgid "Archive is too short"
1949msgstr "归档文件太短"
3fa4e98f 1950
7d8a4da7
MV
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1952msgid "Failed to read the archive headers"
1953msgstr "无法读取归档文件的数据头"
9de26945 1954
7d8a4da7
MV
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1956msgid "Failed to create pipes"
1957msgstr "无法创建管道"
9de26945 1958
7d8a4da7
MV
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1960msgid "Failed to exec gzip "
1961msgstr "无法执行 gzip"
9de26945 1962
7d8a4da7
MV
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1964msgid "Corrupted archive"
1965msgstr "包文件已被损坏"
9de26945 1966
7d8a4da7
MV
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1968msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1969msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1970
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 1972#, c-format
7d8a4da7
MV
1973msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1974msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
9de26945 1975
b391a29c 1976#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 1977#, c-format
b391a29c
DK
1978msgid "Progress: [%3i%%]"
1979msgstr "进度:[%3i%%]"
9de26945 1980
b391a29c
DK
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1982msgid "Running dpkg"
1983msgstr "正在运行 dpkg"
9de26945 1984
b391a29c 1985#: apt-pkg/init.cc:146
b9974edc 1986#, c-format
b391a29c
DK
1987msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1988msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 1989
b391a29c
DK
1990#: apt-pkg/init.cc:162
1991msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1992msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
f75cb91c 1993
b391a29c 1994#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
f75cb91c 1995#, c-format
b391a29c
DK
1996msgid "Wrote %i records.\n"
1997msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
f75cb91c 1998
b391a29c 1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 2000#, c-format
b391a29c
DK
2001msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2002msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1f73a3d8 2003
b391a29c 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
506ab3c7 2005#, c-format
b391a29c
DK
2006msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2007msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
506ab3c7 2008
b391a29c 2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
506ab3c7 2010#, c-format
b391a29c
DK
2011msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2012msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
506ab3c7 2013
b391a29c 2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
506ab3c7 2015#, c-format
b391a29c
DK
2016msgid "Can't find authentication record for: %s"
2017msgstr "无法找到认证记录:%s"
506ab3c7 2018
b391a29c 2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3fa4e98f 2020#, c-format
b391a29c
DK
2021msgid "Hash mismatch for: %s"
2022msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1f73a3d8 2023
7d8a4da7
MV
2024#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2025msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2026msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
9de26945 2027
7d8a4da7
MV
2028#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2029msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
f75cb91c 2031
7d8a4da7
MV
2032#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2033msgid "The list of sources could not be read."
2034msgstr "无法读取源列表。"
9de26945 2035
b391a29c
DK
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2037msgid "Empty package cache"
2038msgstr "软件包缓存区是空的"
9de26945 2039
b391a29c
DK
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2041msgid "The package cache file is corrupted"
2042msgstr "软件包缓存文件损坏了"
9de26945 2043
b391a29c
DK
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2045msgid "The package cache file is an incompatible version"
2046msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
506ab3c7 2047
b391a29c
DK
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2049msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2050msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
f75cb91c 2051
b391a29c 2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b9974edc 2053#, c-format
b391a29c
DK
2054msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2055msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3fa4e98f 2056
b391a29c
DK
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2058msgid "The package cache was built for a different architecture"
2059msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2060
b391a29c
DK
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062msgid "Depends"
2063msgstr "依赖"
506ab3c7 2064
b391a29c
DK
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066msgid "PreDepends"
2067msgstr "预依赖"
506ab3c7 2068
b391a29c
DK
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2070msgid "Suggests"
2071msgstr "建议"
506ab3c7 2072
b391a29c
DK
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2074msgid "Recommends"
2075msgstr "推荐"
c3bbfb87 2076
b391a29c
DK
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2078msgid "Conflicts"
2079msgstr "冲突"
897e3c7b 2080
b391a29c
DK
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2082msgid "Replaces"
2083msgstr "替换"
897e3c7b 2084
b391a29c
DK
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2086msgid "Obsoletes"
2087msgstr "废弃"
506ab3c7 2088
b391a29c
DK
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2090msgid "Breaks"
2091msgstr "破坏"
897e3c7b 2092
b391a29c
DK
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2094msgid "Enhances"
2095msgstr "增强"
506ab3c7 2096
b391a29c
DK
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2098msgid "important"
2099msgstr "重要"
506ab3c7 2100
b391a29c
DK
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2102msgid "required"
2103msgstr "必需"
506ab3c7 2104
b391a29c
DK
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2106msgid "standard"
2107msgstr "标准"
3fa4e98f 2108
b391a29c
DK
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2110msgid "optional"
2111msgstr "可选"
3fa4e98f 2112
b391a29c
DK
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2114msgid "extra"
2115msgstr "额外"
f75cb91c 2116
cb7afb13 2117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
b391a29c 2118#, c-format
cb7afb13
MV
2119msgid "The method driver %s could not be found."
2120msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
b391a29c 2121
cb7afb13 2122#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b391a29c 2123#, c-format
cb7afb13
MV
2124msgid "Is the package %s installed?"
2125msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
b391a29c 2126
cb7afb13 2127#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
220cf74e 2128#, c-format
cb7afb13
MV
2129msgid "Method %s did not start correctly"
2130msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
506ab3c7 2131
cb7afb13 2132#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2133#, c-format
cb7afb13
MV
2134msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2135msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2136
cb7afb13 2137#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b391a29c 2138#, c-format
cb7afb13
MV
2139msgid "Index file type '%s' is not supported"
2140msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
b391a29c 2141
cb7afb13
MV
2142#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2143msgid "Building dependency tree"
2144msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
7d8a4da7 2145
cb7afb13
MV
2146#: apt-pkg/depcache.cc:139
2147msgid "Candidate versions"
2148msgstr "候选版本"
b391a29c 2149
cb7afb13
MV
2150#: apt-pkg/depcache.cc:168
2151msgid "Dependency generation"
2152msgstr "生成依赖关系"
b391a29c 2153
cb7afb13
MV
2154#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2155msgid "Reading state information"
2156msgstr "正在读取状态信息"
b391a29c 2157
cb7afb13 2158#: apt-pkg/depcache.cc:250
b391a29c 2159#, c-format
cb7afb13
MV
2160msgid "Failed to open StateFile %s"
2161msgstr "无法打开状态文件 %s"
f75cb91c 2162
cb7afb13
MV
2163#: apt-pkg/depcache.cc:256
2164#, c-format
2165msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2166msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3fa4e98f 2167
b391a29c 2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
7ffbb475 2169#, c-format
b391a29c
DK
2170msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2171msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
7ffbb475 2172
b391a29c
DK
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2174msgid "Hash Sum mismatch"
2175msgstr "Hash 校验和不符"
7d8a4da7 2176
b391a29c
DK
2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2178msgid "Size mismatch"
2179msgstr "大小不符"
2180
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2182msgid "Invalid file format"
2183msgstr "无效的文件格式 %s"
2184
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
7d8a4da7 2186#, c-format
b391a29c
DK
2187msgid ""
2188"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189"or malformed file)"
2190msgstr ""
2191"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
7d8a4da7 2192
b391a29c 2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
7d8a4da7 2194#, c-format
b391a29c
DK
2195msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2196msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
7d8a4da7 2197
b391a29c
DK
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2199msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2200msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
7d8a4da7 2203#, c-format
b391a29c
DK
2204msgid ""
2205"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2206"repository will not be applied."
2207msgstr ""
2208"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
7d8a4da7 2209
b391a29c 2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
7d8a4da7 2211#, c-format
b391a29c
DK
2212msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2213msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
f75cb91c 2214
b391a29c 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945 2216#, c-format
b391a29c
DK
2217msgid ""
2218"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2219"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2220msgstr ""
2221"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
f75cb91c 2222
b391a29c
DK
2223#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945 2225#, c-format
b391a29c
DK
2226msgid "GPG error: %s: %s"
2227msgstr "GPG 错误:%s: %s"
506ab3c7 2228
b391a29c 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945 2230#, c-format
b391a29c
DK
2231msgid ""
2232"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2233"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2234msgstr ""
2235"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2236"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2237
b391a29c 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945 2239#, c-format
b391a29c
DK
2240msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2241msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
b6c6b52f 2242
b391a29c 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945 2244#, c-format
b391a29c
DK
2245msgid ""
2246"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2247msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2248
cb7afb13
MV
2249#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2250#, c-format
2251msgid "Clean of %s is not supported"
2252msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2253
2254#: apt-pkg/clean.cc:64
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat %s."
2257msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2260msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2261msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2262
2263#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2264#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2274#, c-format
2275msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2276msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2279msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2280msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2283msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2284msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2287msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2288msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2291msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2292msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2295#, c-format
2296msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2297msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't stat source package list %s"
2302msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2306msgid "Reading package lists"
2307msgstr "正在读取软件包列表"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2310msgid "Collecting File Provides"
2311msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2314#, c-format
2315msgid "Unable to write to %s"
2316msgstr "无法写入 %s"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2319msgid "IO Error saving source cache"
2320msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2321
b391a29c 2322#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2323#, c-format
b391a29c
DK
2324msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2325msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
7ffbb475 2326
b391a29c
DK
2327#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2328#, c-format
2329msgid "List directory %spartial is missing."
2330msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
506ab3c7 2331
b391a29c 2332#: apt-pkg/acquire.cc:91
c1b21367 2333#, c-format
b391a29c
DK
2334msgid "Archives directory %spartial is missing."
2335msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
506ab3c7 2336
b391a29c
DK
2337#: apt-pkg/acquire.cc:99
2338#, c-format
2339msgid "Unable to lock directory %s"
2340msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2341
2342#. only show the ETA if it makes sense
2343#. two days
2344#: apt-pkg/acquire.cc:902
2345#, c-format
2346msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2347msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2348
2349#: apt-pkg/acquire.cc:904
2350#, c-format
2351msgid "Retrieving file %li of %li"
2352msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2353
cb7afb13
MV
2354#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2355msgid ""
2356"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2357"used instead."
2358msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2359
b391a29c
DK
2360#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2361msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2363
2364#: apt-pkg/policy.cc:83
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2368"available in the sources"
2369msgstr ""
2370"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2371
2372#: apt-pkg/policy.cc:422
2373#, c-format
2374msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2375msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2376
2377#: apt-pkg/policy.cc:444
2378#, c-format
2379msgid "Did not understand pin type %s"
2380msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:452
2383msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2384msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
506ab3c7 2385
7d8a4da7 2386#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
506ab3c7 2387#, c-format
7d8a4da7
MV
2388msgid ""
2389"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2390"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2391msgstr ""
2392"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2393"(%d)"
2394
2395#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
b9974edc 2396#, c-format
7d8a4da7 2397msgid "Could not configure '%s'. "
b9974edc 2398msgstr "无法配置 %s。"
7d8a4da7
MV
2399
2400#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"This installation run will require temporarily removing the essential "
2404"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2406msgstr ""
2407"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2408"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2409"Force-LoopBreak 选项。"
2410
cb7afb13
MV
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2412#, c-format
2413msgid "Line %u too long in source list %s."
2414msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
7d8a4da7 2415
b391a29c
DK
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2417msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2418msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2419
b391a29c
DK
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2421#, c-format
2422msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2423msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
7d8a4da7 2424
b391a29c
DK
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2426msgid "Waiting for disc...\n"
2427msgstr "等待插入盘片……\n"
7d8a4da7 2428
b391a29c
DK
2429#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2430msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2431msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2432
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2434msgid "Identifying... "
2435msgstr "正在鉴别... "
2436
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:662
7d8a4da7 2438#, c-format
b391a29c
DK
2439msgid "Stored label: %s\n"
2440msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
7d8a4da7 2441
b391a29c
DK
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2443msgid "Scanning disc for index files...\n"
2444msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
7d8a4da7 2445
b391a29c
DK
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2450"%zu signatures\n"
2451msgstr ""
2452"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2453"名\n"
7d8a4da7 2454
b391a29c
DK
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2456msgid ""
2457"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2458"wrong architecture?"
2459msgstr ""
2460"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2461"架。"
7d8a4da7 2462
b391a29c
DK
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2464#, c-format
2465msgid "Found label '%s'\n"
2466msgstr "找到标签 '%s'\n"
7d8a4da7 2467
b391a29c
DK
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2469msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2470msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
7d8a4da7 2471
b391a29c
DK
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"This disc is called: \n"
2476"'%s'\n"
2477msgstr ""
2478"这张盘片现在的名字是:\n"
2479"“%s”\n"
7d8a4da7 2480
b391a29c
DK
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2482msgid "Copying package lists..."
2483msgstr "正在复制软件包列表……"
7d8a4da7 2484
b391a29c
DK
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2486msgid "Writing new source list\n"
2487msgstr "正在写入新的源列表\n"
7d8a4da7 2488
b391a29c
DK
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2490msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2491msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
7d8a4da7 2492
b391a29c
DK
2493#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
7d8a4da7 2498
b391a29c
DK
2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2500msgid ""
2501"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2502"held packages."
2503msgstr ""
2504"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2505"缘故。"
7d8a4da7 2506
b391a29c
DK
2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2508msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2509msgstr ""
2510"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2511"系。"
7d8a4da7 2512
cb7afb13
MV
2513#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2514msgid "Send scenario to solver"
2515msgstr "向solver发送情景"
7d8a4da7 2516
cb7afb13
MV
2517#: apt-pkg/edsp.cc:241
2518msgid "Send request to solver"
2519msgstr "向solver发送请求"
7d8a4da7 2520
cb7afb13
MV
2521#: apt-pkg/edsp.cc:320
2522msgid "Prepare for receiving solution"
2523msgstr "准备接收解决方案"
7d8a4da7 2524
cb7afb13
MV
2525#: apt-pkg/edsp.cc:327
2526msgid "External solver failed without a proper error message"
2527msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
7d8a4da7 2528
cb7afb13
MV
2529#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2530msgid "Execute external solver"
2531msgstr "执行外部solver"
7d8a4da7 2532
b391a29c
DK
2533#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2534#, c-format
2535msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2536msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
7d8a4da7 2537
b391a29c
DK
2538#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2539#, c-format
2540msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2541msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
7d8a4da7 2542
cb7afb13
MV
2543#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2544#, c-format
2545msgid "Unable to parse Release file %s"
2546msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2547
2548#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2549#, c-format
2550msgid "No sections in Release file %s"
2551msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2552
2553#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2554#, c-format
2555msgid "No Hash entry in Release file %s"
2556msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2557
2558#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2559#, c-format
2560msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2561msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2562
2563#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2564#, c-format
2565msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2566msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2569#, c-format
2570msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2571msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2574#, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2576msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2581msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2586msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2591msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2596msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2601msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2604#, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2606msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2611msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2616msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2621msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2624#, c-format
2625msgid "Opening %s"
2626msgstr "正在打开 %s"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2631msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2634#, c-format
2635msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2636msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2639#, c-format
2640msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2641msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2642
b391a29c 2643#: apt-pkg/cacheset.cc:489
7d8a4da7 2644#, c-format
b391a29c
DK
2645msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2646msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
7d8a4da7 2647
b391a29c 2648#: apt-pkg/cacheset.cc:492
7d8a4da7 2649#, c-format
b391a29c
DK
2650msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2651msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
7d8a4da7 2652
b391a29c
DK
2653#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2654#, c-format
2655msgid "Couldn't find task '%s'"
2656msgstr "无法找到任务 %s"
7d8a4da7 2657
b391a29c
DK
2658#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2659#, c-format
2660msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2661msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
7d8a4da7 2662
b391a29c
DK
2663#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2664#, c-format
2665msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2666msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
7d8a4da7 2667
b391a29c 2668#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7d8a4da7 2669#, c-format
b391a29c
DK
2670msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2671msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
7d8a4da7 2672
b391a29c 2673#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7
MV
2674#, c-format
2675msgid ""
b391a29c
DK
2676"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2677"neither of them"
2678msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
7d8a4da7 2679
b391a29c 2680#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2681#, c-format
b391a29c
DK
2682msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2683msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
7d8a4da7 2684
b391a29c 2685#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2686#, c-format
b391a29c
DK
2687msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2688msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
7d8a4da7 2689
b391a29c 2690#: apt-pkg/cacheset.cc:663
b9974edc 2691#, c-format
b391a29c
DK
2692msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2693msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
7d8a4da7 2694
b391a29c
DK
2695#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2696#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3fa4e98f 2697#, c-format
b391a29c
DK
2698msgid "%lid %lih %limin %lis"
2699msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 2700
b391a29c
DK
2701#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2702#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 2703#, c-format
b391a29c
DK
2704msgid "%lih %limin %lis"
2705msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 2706
b391a29c
DK
2707#. min means minutes, s means seconds
2708#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 2709#, c-format
b391a29c
DK
2710msgid "%limin %lis"
2711msgstr "%li分 %li秒"
f75cb91c 2712
b391a29c
DK
2713#. s means seconds
2714#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 2715#, c-format
b391a29c
DK
2716msgid "%lis"
2717msgstr "%li秒"
c77d6597 2718
b391a29c 2719#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
9de26945 2720#, c-format
b391a29c
DK
2721msgid "Selection %s not found"
2722msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2723
b391a29c 2724#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945 2725#, c-format
b391a29c
DK
2726msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2727msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2728
b391a29c 2729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945 2730#, c-format
b391a29c
DK
2731msgid "Could not open lock file %s"
2732msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2733
b391a29c 2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945 2735#, c-format
b391a29c
DK
2736msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2737msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2738
b391a29c 2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b9974edc 2740#, c-format
b391a29c
DK
2741msgid "Could not get lock %s"
2742msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2743
b391a29c 2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945 2745#, c-format
b391a29c
DK
2746msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2747msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2748
b391a29c 2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945 2750#, c-format
b391a29c
DK
2751msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2752msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
67f393ab 2753
b391a29c 2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945 2755#, c-format
b391a29c
DK
2756msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2757msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
09d057db 2758
b391a29c 2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
9de26945 2760#, c-format
b391a29c
DK
2761msgid ""
2762"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2763msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
7d8a4da7 2764
b391a29c 2765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 2766#, c-format
b391a29c
DK
2767msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2768msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2769
b391a29c 2770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3fa4e98f 2771#, c-format
b391a29c
DK
2772msgid "Sub-process %s received signal %u."
2773msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
f75cb91c 2774
b391a29c 2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3fa4e98f 2776#, c-format
b391a29c
DK
2777msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2778msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
506ab3c7 2779
b391a29c 2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3fa4e98f 2781#, c-format
b391a29c
DK
2782msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2783msgstr "子进程 %s 异常退出"
506ab3c7 2784
b391a29c 2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3fa4e98f 2786#, c-format
b391a29c
DK
2787msgid "Problem closing the gzip file %s"
2788msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
506ab3c7 2789
b391a29c 2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
9de26945 2791#, c-format
b391a29c
DK
2792msgid "Could not open file %s"
2793msgstr "无法打开文件 %s"
3fa4e98f 2794
b391a29c 2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
9de26945 2796#, c-format
b391a29c
DK
2797msgid "Could not open file descriptor %d"
2798msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3fa4e98f 2799
b391a29c
DK
2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2801msgid "Failed to create subprocess IPC"
2802msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2805msgid "Failed to exec compressor "
2806msgstr "无法执行压缩程序"
7d8a4da7 2807
b391a29c 2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
7d8a4da7 2809#, c-format
b391a29c
DK
2810msgid "read, still have %llu to read but none left"
2811msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2814#, c-format
2815msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2816msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2819#, c-format
2820msgid "Problem closing the file %s"
2821msgstr "关闭文件 %s 出错"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2824#, c-format
2825msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2826msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2829#, c-format
2830msgid "Problem unlinking the file %s"
2831msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2834msgid "Problem syncing the file"
2835msgstr "同步文件出错"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2838#, c-format
2839msgid "%c%s... Error!"
2840msgstr "%c%s... 有错误!"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2843#, c-format
2844msgid "%c%s... Done"
2845msgstr "%c%s... 完成"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2848msgid "..."
2849msgstr "..."
2850
2851#. Print the spinner
2852#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2853#, c-format
2854msgid "%c%s... %u%%"
2855msgstr "%c%s... %u%%"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2858msgid "Can't mmap an empty file"
2859msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2862#, c-format
2863msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2864msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2867#, c-format
2868msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2869msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2872msgid "Unable to close mmap"
2873msgstr "无法关闭 mmap"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2876msgid "Unable to synchronize mmap"
2877msgstr "无法同步 mmap "
2878
2879#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2880#, c-format
2881msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2882msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2885msgid "Failed to truncate file"
2886msgstr "无法截断文件"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2892"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2893msgstr ""
2894"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2895"apt.conf)"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2901"reached."
2902msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2905msgid ""
2906"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2907msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2910#, c-format
2911msgid "Unable to stat the mount point %s"
2912msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2915msgid "Failed to stat the cdrom"
2916msgstr "无法读取盘片的状态"
7d8a4da7
MV
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2919#, c-format
2920msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2921msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2924#, c-format
2925msgid "Opening configuration file %s"
2926msgstr "正在打开配置文件 %s"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2929#, c-format
2930msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2931msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2934#, c-format
2935msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2936msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2939#, c-format
2940msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2941msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2944#, c-format
2945msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2946msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2949#, c-format
2950msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2951msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2954#, c-format
2955msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2956msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2959#, c-format
2960msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2961msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2964#, c-format
2965msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2966msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2971msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3fa4e98f 2972
b391a29c
DK
2973#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2974#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1e7ec0d8 2975#, c-format
b391a29c
DK
2976msgid "No keyring installed in %s."
2977msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3fa4e98f 2978
b391a29c 2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 2980#, c-format
b391a29c
DK
2981msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2982msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
506ab3c7 2983
b391a29c
DK
2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 2986#, c-format
b391a29c
DK
2987msgid "Command line option %s is not understood"
2988msgstr "无法识别命令行选项 %s"
506ab3c7 2989
b391a29c 2990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 2991#, c-format
b391a29c
DK
2992msgid "Command line option %s is not boolean"
2993msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
506ab3c7 2994
b391a29c 2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 2996#, c-format
b391a29c
DK
2997msgid "Option %s requires an argument."
2998msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2999
b391a29c 3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 3001#, c-format
b391a29c
DK
3002msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3003msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
4948a1ba 3004
b391a29c 3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 3006#, c-format
b391a29c
DK
3007msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3008msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
506ab3c7 3009
b391a29c 3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 3011#, c-format
b391a29c
DK
3012msgid "Option '%s' is too long"
3013msgstr "选项“%s”太长"
1e7ec0d8 3014
b391a29c 3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 3016#, c-format
b391a29c
DK
3017msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3018msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1e7ec0d8 3019
b391a29c 3020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 3021#, c-format
b391a29c
DK
3022msgid "Invalid operation %s"
3023msgstr "无效的操作 %s"
4948a1ba 3024
0312a4ab 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
67f393ab 3026#, c-format
b391a29c
DK
3027msgid "Installing %s"
3028msgstr "正在安装 %s"
f75cb91c 3029
0312a4ab 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 3031#, c-format
b391a29c
DK
3032msgid "Configuring %s"
3033msgstr "正在配置 %s"
1e7ec0d8 3034
0312a4ab 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
9de26945 3036#, c-format
b391a29c
DK
3037msgid "Removing %s"
3038msgstr "正在删除 %s"
1e7ec0d8 3039
0312a4ab 3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3041#, c-format
b391a29c
DK
3042msgid "Completely removing %s"
3043msgstr "完全删除 %s"
f75cb91c 3044
0312a4ab 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
9de26945 3046#, c-format
b391a29c
DK
3047msgid "Noting disappearance of %s"
3048msgstr "注意到 %s 已经消失"
609bb2ea 3049
0312a4ab 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3051#, c-format
3052msgid "Running post-installation trigger %s"
3053msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
b81dbe40 3054
b391a29c 3055#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
b391a29c
DK
3057#, c-format
3058msgid "Directory '%s' missing"
3059msgstr "目录 %s 缺失"
b81dbe40 3060
0312a4ab 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
b9974edc 3062#, c-format
b391a29c
DK
3063msgid "Could not open file '%s'"
3064msgstr "无法打开文件 %s"
b81dbe40 3065
0312a4ab 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b9974edc 3067#, c-format
b391a29c
DK
3068msgid "Preparing %s"
3069msgstr "正在准备 %s"
b81dbe40 3070
0312a4ab 3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
0cf7e638 3072#, c-format
b391a29c
DK
3073msgid "Unpacking %s"
3074msgstr "正在解压缩 %s"
b81dbe40 3075
0312a4ab 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
506ab3c7 3077#, c-format
b391a29c
DK
3078msgid "Preparing to configure %s"
3079msgstr "正在准备配置 %s"
1b5a6222 3080
0312a4ab 3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
506ab3c7 3082#, c-format
b391a29c
DK
3083msgid "Installed %s"
3084msgstr "已安装 %s"
72bae92a 3085
0312a4ab 3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3087#, c-format
3088msgid "Preparing for removal of %s"
3089msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
9de26945 3090
0312a4ab 3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
506ab3c7 3092#, c-format
b391a29c
DK
3093msgid "Removed %s"
3094msgstr "已删除 %s"
09d057db 3095
0312a4ab 3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3097#, c-format
3098msgid "Preparing to completely remove %s"
3099msgstr "正在准备完全删除 %s"
1b5a6222 3100
0312a4ab 3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
9de26945 3102#, c-format
b391a29c
DK
3103msgid "Completely removed %s"
3104msgstr "完全删除了 %s"
1b5a6222 3105
0312a4ab 3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b9974edc 3107#, c-format
b391a29c
DK
3108msgid "Can not write log (%s)"
3109msgstr "无法写入日志 (%s)"
de5a560a 3110
0312a4ab 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3112msgid "Is /dev/pts mounted?"
3113msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3c4a4974 3114
0312a4ab 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3116msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3117msgstr "操作在完成之前被打断"
3c4a4974 3118
0312a4ab 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3120msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3121msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3c4a4974 3122
b391a29c 3123#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3125msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3126msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3c4a4974 3127
0312a4ab 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3129msgid ""
3130"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3131"error from a previous failure."
3132msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3133
0312a4ab 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3135msgid ""
3136"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3137"error"
3138msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3139
0312a4ab 3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3141msgid ""
3142"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3143"error"
3144msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3145
0312a4ab 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3147msgid ""
3148"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3149"local system"
3150msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3151
0312a4ab 3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3153msgid ""
3154"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3155msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3156
3157#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
a0895a74 3158#, c-format
9de26945 3159msgid ""
b391a29c
DK
3160"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3161"it?"
3162msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3163
b391a29c
DK
3164#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3165#, c-format
3166msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3167msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3168
3169#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3170#. dpkg --configure -a
3171#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945
MV
3172#, c-format
3173msgid ""
b391a29c
DK
3174"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3175msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
506ab3c7 3176
b391a29c
DK
3177#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3178msgid "Not locked"
3179msgstr "未锁定"
3180
3181#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
9de26945 3182msgid ""
b391a29c
DK
3183"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3184"\n"
3185"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3186"from debian packages\n"
3187"\n"
3188"Options:\n"
3189" -h This help text\n"
3190" -t Set the temp dir\n"
3191" -c=? Read this configuration file\n"
3192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3193msgstr ""
3194"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3195"\n"
3196"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3197"信息的工具\n"
3198"\n"
3199"选项:\n"
3200" -h 本帮助文本\n"
3201" -t 设置 temp 目录\n"
3202" -c=? 读指定的配置文件\n"
3203" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3204
b391a29c 3205#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
9de26945 3206#, c-format
b391a29c
DK
3207msgid "Unable to mkstemp %s"
3208msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
506ab3c7 3209
b391a29c
DK
3210#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3211msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3212msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3213
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3215msgid "Package extension list is too long"
3216msgstr "软件包的扩展列表太长"
3217
3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3221#, c-format
b391a29c
DK
3222msgid "Error processing directory %s"
3223msgstr "处理目录 %s 时出错"
c77d6597 3224
b391a29c
DK
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3226msgid "Source extension list is too long"
3227msgstr "源扩展列表太长"
c77d6597 3228
b391a29c
DK
3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3230msgid "Error writing header to contents file"
3231msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3232
3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
b9974edc 3234#, c-format
b391a29c
DK
3235msgid "Error processing contents %s"
3236msgstr "处理目录 %s 时出错"
c77d6597 3237
b391a29c
DK
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3239msgid ""
3240"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3241"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3243" contents path\n"
3244" release path\n"
3245" generate config [groups]\n"
3246" clean config\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3249"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3250"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3251"\n"
3252"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3253"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3254"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3255"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3256"\n"
3257"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3258"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3259"\n"
3260"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3261"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3262"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3263"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3264"Debian archive:\n"
3265" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3266" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3267"\n"
3268"Options:\n"
3269" -h This help text\n"
3270" --md5 Control MD5 generation\n"
3271" -s=? Source override file\n"
3272" -q Quiet\n"
3273" -d=? Select the optional caching database\n"
3274" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3275" --contents Control contents file generation\n"
3276" -c=? Read this configuration file\n"
3277" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3278msgstr ""
3279"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3280"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3281" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3282" contents 搜索路径\n"
3283" release 搜索路径\n"
3284" generate 配置文件 [groups]\n"
3285" clean 配置文件\n"
3286"\n"
3287"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3288"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3289"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3290"\n"
3291"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3292"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3293"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3294"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3295"\n"
3296"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3297"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3298"\n"
3299"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3300"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3301"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3302"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3303" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3304" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3305"\n"
3306"选项:\n"
3307" -h 本帮助文档\n"
3308" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3309" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3310" -q 输出精简信息\n"
3311" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3312" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3313" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3314" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3315" -c=? 读取指定配置文件\n"
3316" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3317
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3319msgid "No selections matched"
3320msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3321
3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 3323#, c-format
b391a29c
DK
3324msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3325msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
c77d6597 3326
b391a29c 3327#: ftparchive/cachedb.cc:65
506ab3c7 3328#, c-format
b391a29c
DK
3329msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3330msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc:83
3333#, c-format
3334msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3335msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3336
3337#: ftparchive/cachedb.cc:94
3338msgid ""
3339"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3340"remove and re-create the database."
3341msgstr ""
3342"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3343
3344#: ftparchive/cachedb.cc:99
3345#, c-format
3346msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3347msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3348
3349#: ftparchive/cachedb.cc:332
3350msgid "Failed to read .dsc"
3351msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:365
3354msgid "Archive has no control record"
3355msgstr "归档文件没有包含控制字段"
c77d6597 3356
b391a29c
DK
3357#: ftparchive/cachedb.cc:594
3358msgid "Unable to get a cursor"
3359msgstr "无法获得游标"
3fa4e98f 3360
b391a29c 3361#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 3362#, c-format
b391a29c
DK
3363msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3364msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3fa4e98f 3365
b391a29c 3366#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3367#, c-format
b391a29c
DK
3368msgid "W: Unable to stat %s\n"
3369msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
ce34af08 3370
b391a29c
DK
3371#: ftparchive/writer.cc:152
3372msgid "E: "
3373msgstr "错误:"
506ab3c7 3374
b391a29c
DK
3375#: ftparchive/writer.cc:154
3376msgid "W: "
3377msgstr "警告:"
506ab3c7 3378
b391a29c
DK
3379#: ftparchive/writer.cc:161
3380msgid "E: Errors apply to file "
3381msgstr "错误:处理文件时出错 "
3382
3383#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3384#, c-format
b391a29c
DK
3385msgid "Failed to resolve %s"
3386msgstr "无法解析 %s"
506ab3c7 3387
b391a29c
DK
3388#: ftparchive/writer.cc:192
3389msgid "Tree walking failed"
3390msgstr "无法遍历目录树"
ce34af08 3391
b391a29c 3392#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3393#, c-format
b391a29c
DK
3394msgid "Failed to open %s"
3395msgstr "无法打开 %s"
08f8455c 3396
b391a29c 3397#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3398#, c-format
b391a29c
DK
3399msgid " DeLink %s [%s]\n"
3400msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3401
b391a29c 3402#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3403#, c-format
b391a29c
DK
3404msgid "Failed to readlink %s"
3405msgstr "无法读取符号链接 %s"
08f8455c 3406
b391a29c 3407#: ftparchive/writer.cc:290
0cf7e638 3408#, c-format
b391a29c
DK
3409msgid "Failed to unlink %s"
3410msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
a0895a74 3411
b391a29c 3412#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3413#, c-format
b391a29c
DK
3414msgid "*** Failed to link %s to %s"
3415msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
b6c6b52f 3416
b391a29c 3417#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3418#, c-format
b391a29c
DK
3419msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3420msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3421
b391a29c
DK
3422#: ftparchive/writer.cc:417
3423msgid "Archive had no package field"
3424msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3425
cb7afb13 3426#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
0cf7e638 3427#, c-format
b391a29c
DK
3428msgid " %s has no override entry\n"
3429msgstr " %s 中没有 override 项\n"
b81dbe40 3430
cb7afb13 3431#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
894007c6 3432#, c-format
b391a29c
DK
3433msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3434msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3c4a4974 3435
cb7afb13 3436#: ftparchive/writer.cc:698
3c4a4974 3437#, c-format
b391a29c
DK
3438msgid " %s has no source override entry\n"
3439msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3c4a4974 3440
cb7afb13 3441#: ftparchive/writer.cc:702
894007c6 3442#, c-format
b391a29c
DK
3443msgid " %s has no binary override entry either\n"
3444msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3445
3446#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3447msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3448msgstr "realloc - 分配内存失败"
de5a560a 3449
b391a29c 3450#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3451#, c-format
b391a29c
DK
3452msgid "Unable to open %s"
3453msgstr "无法打开 %s"
3c4a4974 3454
b391a29c
DK
3455#. skip spaces
3456#. find end of word
3457#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3458#, c-format
b391a29c
DK
3459msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3460msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
de5a560a 3461
b391a29c 3462#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
7d8a4da7 3463#, c-format
b391a29c
DK
3464msgid "Failed to read the override file %s"
3465msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3c4a4974 3466
b391a29c 3467#: ftparchive/override.cc:166
70f11d48 3468#, c-format
b391a29c
DK
3469msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3470msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3471
b391a29c 3472#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3473#, c-format
b391a29c
DK
3474msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3475msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3c4a4974 3476
b391a29c 3477#: ftparchive/override.cc:191
7d8a4da7 3478#, c-format
b391a29c
DK
3479msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3480msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
b18dd45f 3481
b391a29c 3482#: ftparchive/multicompress.cc:73
b9974edc 3483#, c-format
b391a29c
DK
3484msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3485msgstr "未知的压缩算法“%s”"
ce34af08 3486
b391a29c
DK
3487#: ftparchive/multicompress.cc:103
3488#, c-format
3489msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
09d057db 3491
b391a29c
DK
3492#: ftparchive/multicompress.cc:192
3493msgid "Failed to create FILE*"
3494msgstr "无法创建 FILE*"
c77d6597 3495
b391a29c
DK
3496#: ftparchive/multicompress.cc:195
3497msgid "Failed to fork"
3498msgstr "无法 fork"
b6c6b52f 3499
b391a29c
DK
3500#: ftparchive/multicompress.cc:209
3501msgid "Compress child"
3502msgstr "压缩子进程"
b6c6b52f 3503
b391a29c
DK
3504#: ftparchive/multicompress.cc:232
3505#, c-format
3506msgid "Internal error, failed to create %s"
3507msgstr "内部错误,无法创建 %s"
b6c6b52f 3508
b391a29c
DK
3509#: ftparchive/multicompress.cc:305
3510msgid "IO to subprocess/file failed"
3511msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
b6c6b52f 3512
b391a29c
DK
3513#: ftparchive/multicompress.cc:343
3514msgid "Failed to read while computing MD5"
3515msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3fa4e98f 3516
b391a29c
DK
3517#: ftparchive/multicompress.cc:359
3518#, c-format
3519msgid "Problem unlinking %s"
3520msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
b6c6b52f 3521
b391a29c 3522#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08 3523msgid ""
b391a29c
DK
3524"Usage: apt-internal-solver\n"
3525"\n"
3526"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3527"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3528"\n"
3529"Options:\n"
3530" -h This help text.\n"
3531" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3532" -c=? Read this configuration file\n"
3533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b9974edc 3534msgstr ""
220cf74e 3535"用法: apt-internal-solver\n"
b391a29c 3536"\n"
220cf74e
ZM
3537"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3538"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
b391a29c
DK
3539"\n"
3540"选项:\n"
220cf74e
ZM
3541" -h 显示本帮助。\n"
3542" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3543" -c=? 读取指定配置文件\n"
3544" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3545
b391a29c
DK
3546#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3547msgid "Unknown package record!"
3548msgstr "未知的软件包记录!"
ce34af08 3549
b391a29c 3550#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3551msgid ""
b391a29c
DK
3552"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3553"\n"
3554"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3555"to indicate what kind of file it is.\n"
3556"\n"
3557"Options:\n"
3558" -h This help text\n"
3559" -s Use source file sorting\n"
3560" -c=? Read this configuration file\n"
3561" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b9974edc 3562msgstr ""
b391a29c
DK
3563"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3564"\n"
3565"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3566"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3567"\n"
3568"选项:\n"
3569" -h 本帮助文档\n"
3570" -s 根据源文件排序\n"
3571" -c=? 读取指定配置文件\n"
3572" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3573
3574#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3575#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3576
51da0c35
MV
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3579#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3580
39b73d81
MV
3581#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3583
72bae92a
MV
3584#~ msgid ""
3585#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586#~ "Mounting CD-ROM\n"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3589#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3590
609bb2ea
MV
3591#~ msgid ""
3592#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593#~ "seems to be corrupt."
3594#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3598#~ "seems to be corrupt."
3599#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3600
ce34af08
MV
3601#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3602#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3603
3604#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3605#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3606
3607#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3608#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3609
3610#~ msgid " [Not candidate version]"
3611#~ msgstr " [无候选版本]"
3612
3613#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3614#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3618#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3619#~ "is only available from another source\n"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3622#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3623#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3624
3625#~ msgid "However the following packages replace it:"
3626#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3627
3628#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3629#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3630
3631#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3632#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3633
ce34af08
MV
3634#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3635#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3636
ce34af08
MV
3637#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3638#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3639
3640#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3641#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3642
3643#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3644#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3645
3646#~ msgid ""
3647#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3648#~ "need to manually fix this package."
3649#~ msgstr ""
3650#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3651
3652#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3653#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3654
5caefc91
MV
3655#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3656#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3657
3f5a581c
MV
3658#~ msgid "Failed to remove %s"
3659#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3660
3f5a581c
MV
3661#~ msgid "Unable to create %s"
3662#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3663
3f5a581c
MV
3664#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3665#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3666
3f5a581c
MV
3667#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3668#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3671#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Internal error getting a package name"
3674#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3675
3676#~ msgid "Reading file listing"
3677#~ msgstr "正在读取文件列表"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3681#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3682#~ "package!"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3685#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3686
3687#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3688#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3689
3690#~ msgid "Internal error getting a node"
3691#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3692
3693#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3694#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3695
3696#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3697#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3698
3699#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3700#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3701
3702#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3703#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3704
3705#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3706#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3707
3708#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3709#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3710
3711#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3712#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3713
3714#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3715#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3716
3717#~ msgid "Couldn't change to %s"
3718#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3719
3720#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3721#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3722
3723#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3724#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3725
3726#~ msgid "Read error from %s process"
3727#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3728
3729#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3730#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3731
8eca4bb8
MV
3732#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3733#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3734
a12d5352
MV
3735#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3736#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3737
3738#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3739#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3740
3741#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3742#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3743
c77d6597
MV
3744#~ msgid "decompressor"
3745#~ msgstr "解压程序"
3746
a12d5352
MV
3747#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3748#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3749
3750#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3751#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3752
c77d6597
MV
3753#~ msgid ""
3754#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3755#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3756#~ msgstr ""
3757#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3758#~ "Immediate-Configure。"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3761#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3764#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3767#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3770#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3773#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3776#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3779#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3782#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3783
a12d5352
MV
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3785#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3786
c77d6597
MV
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3788#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3789
27b16a2e
MV
3790#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3791#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3792
3793#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3794#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3795
3796#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3797#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3798
b6c6b52f
MV
3799#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3800#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3801
b6c6b52f
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3803#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3804
b81dbe40
DK
3805#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3806#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3807
0fd68707
MV
3808#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3809#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3810
3811#~ msgid "Could not patch file"
3812#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3813
1c5f0d75 3814#~ msgid " %4i %s\n"
3815#~ msgstr " %4i %s\n"
3816
3817#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3818#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3819
09d057db 3820#~ msgid "%4i %s\n"
3821#~ msgstr "%4i %s\n"
3822
3823#~ msgid "Processing triggers for %s"
3824#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3825
d9199d6e 3826#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3827#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3828
6c0bed9d 3829#~ msgid ""
3830#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3831#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3832#~ "that package should be filed."
3833#~ msgstr ""
3834#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3835#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3836
ab231908 3837#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3838#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3839
bcc506d5 3840#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3841#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3842
3843#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3844#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3845
0e1423ae 3846#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3847#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3848
0e1423ae 3849#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3850#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3851
0e1423ae 3852#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3853#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3854
0e1423ae 3855#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3856#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3857
0e1423ae 3858#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3859#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3860#~ "%i signatures\n"
1af44908 3861#~ msgstr ""
3862#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3863
0e1423ae 3864#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3865#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3866
edae3167 3867#~ msgid "File date has changed %s"
3868#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3869
802442e3 3870#~ msgid "Reading file list"
3871#~ msgstr "正在读取文件列表"
3872
3873#~ msgid "Could not execute "
3874#~ msgstr "未能执行 "
3875
3876#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3877#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3878
3879#~ msgid "Removed with config %s"
3880#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3881
1b5a6222
CP
3882#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3883#~ msgstr ""
ba00ddd6 3884#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"