]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
zh_CN.po: fix translation bug. (Closes: #818177)
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 10"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
ce34af08 307msgstr ""
de5a560a 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 315msgstr ""
04f27fae
MV
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 318
04f27fae
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 325
9de26945 326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 332
9de26945
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 358#, c-format
04f27fae
MV
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
b6c6b52f 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
2f6a2fbb 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 416msgstr ""
b6c6b52f 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
757f2094 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
7d8a4da7 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 461#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 470
04f27fae
MV
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
864fe99c 475msgstr ""
04f27fae
MV
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
9de26945 541msgid ""
04f27fae
MV
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 546msgstr ""
ce34af08 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
9de26945 550msgstr ""
c1c279a2 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 564msgstr ""
c1c279a2 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
27b16a2e 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
9de26945 583msgstr ""
1e7ec0d8 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 586#, c-format
04f27fae
MV
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
3f5a581c 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
9de26945 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
506ab3c7 706
04f27fae 707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
3fa4e98f 737
8561c2fe
DK
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
b3c63712
JAK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906"Architectures for setup"
907msgstr ""
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
918
8561c2fe
DK
919#: apt-private/private-source.cc
920msgid "Failed to process build dependencies"
921msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
922
923#: apt-private/private-sources.cc
924#, fuzzy, c-format
925msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
926msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 927
04f27fae 928#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 929#, c-format
04f27fae 930msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 931msgstr ""
3fa4e98f 932
0507225b
MV
933#: apt-private/private-unmet.cc
934#, c-format
935msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
936msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
937
04f27fae
MV
938#: apt-private/private-update.cc
939msgid "The update command takes no arguments"
940msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 941
04f27fae 942#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 943#, c-format
04f27fae
MV
944msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
945msgid_plural ""
946"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
947msgstr[0] ""
948msgstr[1] ""
3fa4e98f 949
04f27fae
MV
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "All packages are up to date."
952msgstr ""
3fa4e98f 953
04f27fae
MV
954#: cmdline/apt-cache.cc
955#, fuzzy
956msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
957msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 958
04f27fae
MV
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid "Total package names: "
961msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt-cache.cc
964#, fuzzy
965msgid "Total package structures: "
966msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Normal packages: "
970msgstr " Pakete normalak:"
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Pure virtual packages: "
974msgstr " Pakete birtual puruak:"
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Single virtual packages: "
978msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Mixed virtual packages: "
982msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Missing: "
986msgstr " Falta direnak: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total distinct versions: "
990msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct descriptions: "
994msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total dependencies: "
998msgstr "Dependentziak Guztira: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total ver/file relations: "
1002msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total Desc/File relations: "
1006msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Provides mappings: "
1010msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total globbed strings: "
1014msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1015
8561c2fe
DK
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total slack space: "
1018msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1021msgid "Total space accounted for: "
1022msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1025msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026msgstr ""
04f27fae
MV
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1029msgid ""
04f27fae 1030"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1031" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1032"\n"
8561c2fe 1033"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1034"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1038"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1039msgstr ""
1040
cbbee23e
DK
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show source records"
1043msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show raw dependency information for a package"
1051msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055msgstr ""
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show a readable record for the package"
1059msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "List the names of all packages in the system"
1063msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show policy settings"
1067msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1068
04f27fae 1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1070#, fuzzy
04f27fae 1071msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1072msgstr ""
04f27fae 1073"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076#, fuzzy
1077msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1078msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1083msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid ""
1087"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1088"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1089"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1090"mount point."
1091msgstr ""
1092
1093#: cmdline/apt-cdrom.cc
1094msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1095msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1096
cbbee23e
DK
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098msgid ""
1099"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1100"\n"
9270be36 1101"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1102"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1103"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1104msgstr ""
1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "Arguments not in pairs"
1108msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1111#, fuzzy
04f27fae
MV
1112msgid ""
1113"Usage: apt-config [options] command\n"
1114"\n"
8561c2fe 1115"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1116"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1117msgstr ""
9270be36
MV
1118"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1119"\n"
1120"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1121
cbbee23e
DK
1122#: cmdline/apt-config.cc
1123msgid "get configuration values via shell evaluation"
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "show the active configuration setting"
1128msgstr ""
1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid "Couldn't find package %s"
1133msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1141msgid ""
04f27fae
MV
1142"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1143"instead."
9de26945 1144msgstr ""
3fa4e98f 1145
04f27fae
MV
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1149
04f27fae
MV
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Supported modules:"
1152msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1153
04f27fae 1154#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1155#, fuzzy
04f27fae
MV
1156msgid ""
1157"Usage: apt-get [options] command\n"
1158" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160"\n"
8561c2fe
DK
1161"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162"and information about them from authenticated sources and\n"
1163"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1165msgstr ""
1166"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1167" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1169"\n"
cbbee23e
DK
1170"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1171"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1172"dira: update eta install.\n"
1173
cbbee23e
DK
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Retrieve new lists of packages"
1176msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Perform an upgrade"
1180msgstr "Egin bertsio berritzea"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Remove packages"
1188msgstr "Kendu paketeak"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Remove packages and config files"
1192msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1193
0507225b
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1195msgid "Remove automatically all unused packages"
1196msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1197
cbbee23e
DK
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1200msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Follow dselect selections"
1204msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1208msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Erase downloaded archive files"
1212msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Erase old downloaded archive files"
1216msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1220msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Download source archives"
1224msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Download the binary package into the current directory"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download and display the changelog for the given package"
1232msgstr ""
1233
04f27fae
MV
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid "Need one URL as argument"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1239#, fuzzy
04f27fae
MV
1240msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1241msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Download Failed"
1245msgstr ""
c1c279a2 1246
04f27fae 1247#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1248#, c-format
04f27fae 1249msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1250msgstr ""
2a8a592d 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid ""
1254"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1255" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1256" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1257"\n"
8561c2fe 1258"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1259"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "download the given uri to the target-path"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1268msgstr ""
1269
c3c3bd04
JAK
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1272msgstr ""
1273
cbbee23e
DK
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1276msgstr ""
2a8a592d 1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1279#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1280msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1281msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1282
04f27fae
MV
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1286msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1289#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1290msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1291msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1292
04f27fae 1293#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1294#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1295msgid "%s was already set on hold.\n"
1296msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1299#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1300msgid "%s was already not hold.\n"
1301msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1302
cbbee23e
DK
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1305msgstr ""
5b1e4e86 1306
04f27fae
MV
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "%s set on hold.\n"
1310msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1311
04f27fae
MV
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid "Canceled hold on %s.\n"
1315msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1318#, c-format
1319msgid "Selected %s for purge.\n"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "Selected %s for removal.\n"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, c-format
1329msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1330msgstr ""
1331
04f27fae 1332#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1333msgid ""
04f27fae
MV
1334"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1337"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1338"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1339"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1340msgstr ""
1e7ec0d8 1341
cbbee23e
DK
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1345msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Mark the given packages as manually installed"
1350msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Mark a package as held back"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Unset a package set as held back"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "Print the list of automatically installed packages"
1363msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, fuzzy
1367msgid "Print the list of manually installed packages"
1368msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371msgid "Print the list of package on hold"
1372msgstr ""
1373
0507225b
MV
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid ""
1376"Usage: apt [options] command\n"
1377"\n"
1378"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1379"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1380"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1381"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1382"interactive use by default.\n"
1383msgstr ""
1384
1385#. query
1386#: cmdline/apt.cc
1387msgid "list packages based on package names"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "search in package descriptions"
1393msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "show package details"
1397msgstr ""
1398
1399#. package stuff
1400#: cmdline/apt.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "install packages"
1403msgstr "Pin duten Paketeak:"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "remove packages"
1408msgstr "Hautsitako paketeak"
1409
1410#. system wide stuff
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "update list of available packages"
1414msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1418msgstr ""
1419
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1422msgstr ""
1423
1424#. misc
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "edit the source information file"
1428msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1429
04f27fae
MV
1430#: methods/cdrom.cc
1431#, c-format
1432msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1433msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1434
04f27fae 1435#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1436msgid ""
04f27fae
MV
1437"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1438"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1439msgstr ""
04f27fae
MV
1440"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1441"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1442
04f27fae
MV
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid "Wrong CD-ROM"
1445msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1446
04f27fae
MV
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1450msgstr ""
04f27fae 1451"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1452
04f27fae
MV
1453#: methods/cdrom.cc
1454msgid "Disk not found."
1455msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1456
04f27fae
MV
1457#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1458msgid "File not found"
1459msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1460
04f27fae 1461#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1462#, c-format
04f27fae
MV
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1465
04f27fae 1466#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1467#, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1470
04f27fae 1471#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1472#, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1484msgstr ""
04f27fae 1485"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1488msgid "Failed"
1489msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1490
04f27fae
MV
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1494msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1495
04f27fae
MV
1496#. We say this mainly because the pause here is for the
1497#. ssh connection that is still going
1498#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1499#, c-format
1500msgid "Connecting to %s"
1501msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not resolve '%s'"
1506msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1511msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1512
04f27fae 1513#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1515msgid "System error resolving '%s:%s'"
1516msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/connect.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1521msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/connect.cc
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1526msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1527
68e07cd0 1528#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1529msgid "Failed to stat"
1530msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1531
68e07cd0 1532#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1533msgid "Failed to set modification time"
1534msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/file.cc
1537msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1538msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1539
04f27fae
MV
1540#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Logging in"
1543msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Unable to determine the peer name"
1547msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the local name"
1551msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1552
04f27fae 1553#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "The server refused the connection and said: %s"
1556msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "USER failed, server said: %s"
1561msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "PASS failed, server said: %s"
1566msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid ""
1570"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1571"is empty."
1572msgstr ""
1573"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1574"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1579msgstr ""
04f27fae
MV
1580"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1581"du: %s"
864fe99c 1582
04f27fae 1583#: methods/ftp.cc
864fe99c 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "TYPE failed, server said: %s"
1586msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1589msgid "Connection timeout"
1590msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Server closed the connection"
1594msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1597msgid "Read error"
1598msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1601msgid "A response overflowed the buffer."
1602msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Protocol corruption"
1606msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609msgid "Write error"
1610msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not create a socket"
1614msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1618msgstr ""
04f27fae 1619"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect passive socket."
1623msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1627msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not bind a socket"
1631msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not listen on the socket"
1635msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not determine the socket's name"
1639msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to send PORT command"
1643msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1644
04f27fae 1645#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1646#, c-format
04f27fae
MV
1647msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1648msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1649
04f27fae 1650#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1651#, c-format
04f27fae
MV
1652msgid "EPRT failed, server said: %s"
1653msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Data socket connect timed out"
1657msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Unable to accept connection"
1661msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1664msgid "Problem hashing file"
1665msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668#, c-format
1669msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1670msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1673msgid "Data socket timed out"
1674msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677#, c-format
1678msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1679msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#. Get the files information
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Query"
1684msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to invoke "
1688msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "At least one invalid signature was encountered."
1692msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid ""
1696"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1697msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700#, fuzzy
1701msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1702msgstr ""
1703"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1707#, c-format
04f27fae
MV
1708msgid ""
1709"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710"authentication?)"
1711msgstr ""
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "Unknown error executing apt-key"
1715msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "The following signatures were invalid:\n"
1719msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1720
04f27fae 1721#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1722msgid ""
04f27fae
MV
1723"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1724"available:\n"
e49dd9d3 1725msgstr ""
04f27fae
MV
1726"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1727"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Error writing to the file"
1731msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1732
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1735msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1736
1737#: methods/http.cc
1738msgid "Error reading from server"
1739msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1740
1741#: methods/http.cc
1742msgid "Error writing to file"
1743msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1744
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Select failed"
1747msgstr "Hautapenak huts egin du"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Connection timed out"
1751msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error writing to output file"
1755msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#. Only warn if there are no sources.list.d.
1758#. Only warn if there is no sources.list file.
1759#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1760#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1761#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1762#, c-format
04f27fae
MV
1763msgid "Unable to read %s"
1764msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1768#, c-format
04f27fae
MV
1769msgid "Unable to change to %s"
1770msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773#. and provide a config option to define that default
1774#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1775#, c-format
04f27fae
MV
1776msgid "No mirror file '%s' found "
1777msgstr ""
1778
1779#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780#. and provide a config option to define that default
1781#: methods/mirror.cc
1782#, fuzzy, c-format
1783msgid "Can not read mirror file '%s'"
1784msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/mirror.cc
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1789msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1790
1791#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1792#, c-format
04f27fae
MV
1793msgid "[Mirror: %s]"
1794msgstr ""
e49dd9d3 1795
68e07cd0
JAK
1796#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1797#: apt-pkg/acquire-item.cc
1798#, c-format
1799msgid "Failed to stat %s"
1800msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1801
04f27fae
MV
1802#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1803msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/rsh.cc
1807msgid "Connection closed prematurely"
1808msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/server.cc
1811msgid "Waiting for headers"
1812msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1813
04f27fae
MV
1814#: methods/server.cc
1815msgid "Bad header line"
1816msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/server.cc
1819msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1820msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/server.cc
1823msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1824msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/server.cc
1827msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1828msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/server.cc
1831msgid "This HTTP server has broken range support"
1832msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/server.cc
1835msgid "Unknown date format"
1836msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Bad header data"
1840msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Connection failed"
1844msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: methods/server.cc
1847#, c-format
e49dd9d3 1848msgid ""
04f27fae
MV
1849"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1850"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1851msgstr ""
1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Internal error"
1855msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1856
68e07cd0
JAK
1857#: methods/store.cc
1858msgid "Empty files can't be valid archives"
1859msgstr ""
1860
04f27fae
MV
1861#: dselect/install:33
1862msgid "Bad default setting!"
1863msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1864
04f27fae
MV
1865#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1866#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1867#, fuzzy
04f27fae
MV
1868msgid "Press [Enter] to continue."
1869msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1870
04f27fae
MV
1871#: dselect/install:92
1872msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1873msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1874
04f27fae
MV
1875#: dselect/install:102
1876#, fuzzy
1877msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1878msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/install:103
1881#, fuzzy
1882msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:104
1886msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1888
04f27fae
MV
1889#: dselect/install:105
1890msgid ""
1891"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1892msgstr ""
04f27fae
MV
1893"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1894"berriro"
2f6a2fbb 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/update:30
1897msgid "Merging available information"
1898msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1899
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1901#, fuzzy
04f27fae
MV
1902msgid ""
1903"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1904"\n"
8561c2fe
DK
1905"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1906"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1907"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1908msgstr ""
04f27fae
MV
1909"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1910"\n"
1911"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1912"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1913"\n"
1914"Aukerak:\n"
1915" -h Laguntza testu hau\n"
1916" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1917" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1918" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1919
04f27fae
MV
1920#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "Unable to mkstemp %s"
1923msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1924
04f27fae 1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1926#, c-format
04f27fae
MV
1927msgid "Unable to write to %s"
1928msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1929
04f27fae
MV
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1931msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1932msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1933
04f27fae
MV
1934#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1935#, fuzzy
1936msgid ""
1937"Usage: apt-internal-solver\n"
1938"\n"
1939"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1940"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1941"the like.\n"
1eb1836f 1942msgstr ""
04f27fae
MV
1943"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1944"\n"
1945"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1946"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1947"\n"
1948"Aukerak:\n"
1949" -h Laguntza testu hau\n"
1950" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1951" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1952" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1953
04f27fae
MV
1954#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1955msgid "Unknown package record!"
1956msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1957
04f27fae 1958#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1959msgid ""
04f27fae
MV
1960"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1961"\n"
8561c2fe 1962"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1963"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1964"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 1965msgstr ""
757f2094 1966
04f27fae
MV
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968msgid "Package extension list is too long"
1969msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 1970
04f27fae 1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1972#, c-format
04f27fae
MV
1973msgid "Error processing directory %s"
1974msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 1975
04f27fae
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Source extension list is too long"
1978msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 1979
04f27fae
MV
1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981msgid "Error writing header to contents file"
1982msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 1983
04f27fae 1984#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1985#, c-format
04f27fae
MV
1986msgid "Error processing contents %s"
1987msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid ""
1991"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1992"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994" contents path\n"
1995" release path\n"
1996" generate config [groups]\n"
1997" clean config\n"
1998"\n"
1999"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2000"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2001"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002"\n"
2003"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2004"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2005"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2006"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007"\n"
2008"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2009"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010"\n"
2011"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2012"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2013"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2014"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015"Debian archive:\n"
2016" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018"\n"
2019"Options:\n"
2020" -h This help text\n"
2021" --md5 Control MD5 generation\n"
2022" -s=? Source override file\n"
2023" -q Quiet\n"
2024" -d=? Select the optional caching database\n"
2025" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2026" --contents Control contents file generation\n"
2027" -c=? Read this configuration file\n"
2028" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029msgstr ""
2030"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2031"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2039"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2040"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2041"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2042"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2043"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2044"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2045"\n"
2046"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2047"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2048"fitxategi bat zehazteko.\n"
2049"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2050"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2051"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2052"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2053"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2054" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056"\n"
2057"Aukerak:\n"
2058" -h Laguntza testu hau\n"
2059" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2060" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2061" -q Isilik\n"
2062" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2063" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2064" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2065" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2066" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2067
04f27fae
MV
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid "No selections matched"
2070msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2071
04f27fae
MV
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073#, c-format
2074msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2076
04f27fae
MV
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078#, c-format
2079msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083#, c-format
2084msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2086
04f27fae 2087#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2088#, fuzzy
1e7ec0d8 2089msgid ""
04f27fae
MV
2090"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2091"remove and re-create the database."
3f5a581c 2092msgstr ""
04f27fae
MV
2093"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2094"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2095
04f27fae 2096#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2097#, c-format
04f27fae
MV
2098msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2099msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, fuzzy
2103msgid "Failed to read .dsc"
2104msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Archive has no control record"
2108msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Unable to get a cursor"
2112msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/contents.cc
2115msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2117
04f27fae 2118#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2119#, c-format
04f27fae
MV
2120msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "Failed to fork"
2130msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Compress child"
2134msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137#, c-format
2138msgid "Internal error, failed to create %s"
2139msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "IO to subprocess/file failed"
2143msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to read while computing MD5"
2147msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2150#, c-format
2151msgid "Failed to rename %s to %s"
2152msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2153
04f27fae 2154#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2155#, c-format
04f27fae
MV
2156msgid "Unable to open %s"
2157msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2158
04f27fae
MV
2159#. skip spaces
2160#. find end of word
2161#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2162#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to read the override file %s"
2169msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/writer.cc
2187#, c-format
2188msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197msgid "E: "
2198msgstr "E: "
2f6a2fbb 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "W: "
2202msgstr "A: "
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: Errors apply to file "
2206msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to resolve %s"
2211msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Tree walking failed"
2215msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to open %s"
2220msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid " DeLink %s [%s]\n"
2225msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2226
68e07cd0 2227#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2228#, c-format
2229msgid "Failed to readlink %s"
2230msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "*** Failed to link %s to %s"
2235msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2240msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Archive had no package field"
2244msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid " %s has no override entry\n"
2249msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2254msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid " %s has no source override entry\n"
2259msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid " %s has no binary override entry either\n"
2264msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2265
04f27fae
MV
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive signature"
2268msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2269
04f27fae
MV
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Error reading archive member header"
2272msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Invalid archive member header %s"
2277msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280msgid "Invalid archive member header"
2281msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Archive is too short"
2285msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Failed to read the archive headers"
2289msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2290
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2294msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2295
04f27fae
MV
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297msgid "Corrupted archive"
2298msgstr "Hondatutako artxiboa"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2302msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2305#, c-format
04f27fae
MV
2306msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2307msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2308
04f27fae 2309#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2313
04f27fae 2314#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320msgid "Unparsable control file"
2321msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2322
04f27fae 2323#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid "Failed to write file %s"
2326msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2327
04f27fae 2328#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "Failed to close file %s"
2331msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "The path %s is too long"
2336msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "Unpacking %s more than once"
2341msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2346msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2347
04f27fae 2348#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2351msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The diversion path is too long"
2355msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2360msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2364msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "The path is too long"
2368msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2369
04f27fae 2370#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2373msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2378msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "Unable to stat %s"
2383msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386msgid "DropNode called on still linked node"
2387msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "Failed to locate the hash element!"
2391msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to allocate diversion"
2395msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Internal error in AddDiversion"
2399msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402#, c-format
2403msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2404msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407#, c-format
2408msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2409msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2414msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2415
04f27fae 2416#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2417msgid ""
9270be36
MV
2418"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2419"disabled by default."
cbbee23e
DK
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423msgid ""
d04e44ac 2424"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2425"potentially dangerous to use."
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
2430"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2431"details."
e49dd9d3 2432msgstr ""
e49dd9d3 2433
04f27fae 2434#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2435#, c-format
04f27fae
MV
2436msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2437msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid "Hash Sum mismatch"
2441msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2f6a2fbb 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid "Size mismatch"
2445msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448#, fuzzy
2449msgid "Invalid file format"
2450msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453#, fuzzy
2454msgid "Signature error"
2455msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2456
04f27fae 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2458#, c-format
04f27fae
MV
2459msgid ""
2460"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2461"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2462msgstr ""
7d8a4da7 2463
04f27fae
MV
2464#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466#, c-format
2467msgid "GPG error: %s: %s"
2468msgstr ""
7d8a4da7 2469
9270be36
MV
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2474"architecture '%s'"
2475msgstr ""
2476
04f27fae 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2478#, c-format
2479msgid ""
04f27fae
MV
2480"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2481"or malformed file)"
864fe99c 2482msgstr ""
7d8a4da7 2483
493e032a
JAK
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2488"weak security information for it"
2489msgstr ""
2490
04f27fae
MV
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2493msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
7d8a4da7 2494
04f27fae
MV
2495#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2496#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2497#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2499#, c-format
2500msgid ""
04f27fae
MV
2501"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2502"repository will not be applied."
864fe99c 2503msgstr ""
7d8a4da7 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2506#, c-format
04f27fae
MV
2507msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2508msgstr ""
7d8a4da7 2509
cbbee23e
DK
2510#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2511#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2512#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "The repository '%s' is not signed."
2516msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2517
cbbee23e
DK
2518#. No Release file was present so fall
2519#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2520#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2524msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2525
04f27fae
MV
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2529msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2532msgid ""
04f27fae
MV
2533"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2534"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2535msgstr ""
9de26945 2536
04f27fae
MV
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
864fe99c 2539msgid ""
04f27fae
MV
2540"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2541"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2542msgstr ""
04f27fae
MV
2543"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2544"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2547#, c-format
04f27fae
MV
2548msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2549msgstr ""
506ab3c7 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2552#, c-format
2553msgid ""
04f27fae 2554"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2555msgstr ""
04f27fae
MV
2556"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2557"paketearentzat."
506ab3c7 2558
04f27fae
MV
2559#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2563msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2564
04f27fae
MV
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2566#, c-format
2567msgid "The method driver %s could not be found."
2568msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2569
04f27fae
MV
2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Is the package %s installed?"
2573msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2576#, c-format
2577msgid "Method %s did not start correctly"
2578msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid ""
2583"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2584msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2585
0507225b
MV
2586#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "List directory %spartial is missing."
2589msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2590
2591#: apt-pkg/acquire.cc
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Archives directory %spartial is missing."
2594msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2595
2596#: apt-pkg/acquire.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Unable to lock directory %s"
2599msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc
2602#, c-format
2603msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2610"user '%s'."
2611msgstr ""
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Clean of %s is not supported"
2616msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2617
2618#. only show the ETA if it makes sense
2619#. two days
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, c-format
2622msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2623msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Retrieving file %li of %li"
2628msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2631#, c-format
864fe99c
MV
2632msgid ""
2633"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634msgstr ""
2635"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2638msgid ""
2639"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2640"held packages."
2641msgstr ""
2642"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2643"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2646msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2647msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2648
04f27fae
MV
2649#: apt-pkg/cachefile.cc
2650msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2652
04f27fae
MV
2653#: apt-pkg/cachefile.cc
2654msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2655msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "The list of sources could not be read."
2659msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2662#, c-format
2663msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2664msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2667#, c-format
2668msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2669msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Couldn't find task '%s'"
2674msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2679msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2680
04f27fae 2681#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2684msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2687#, c-format
2688msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2689msgstr ""
2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2692#, c-format
2693msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2694msgstr ""
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2697#, c-format
2698msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2699msgstr ""
2700
04f27fae
MV
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, c-format
2703msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2710"neither of them"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714#, c-format
2715msgid "Line %u too long in source list %s."
2716msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, c-format
2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Waiting for disc...\n"
2729msgstr "Diska itxaroten...\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Identifying... "
2737msgstr "Egiaztatzen... "
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2740#, c-format
04f27fae
MV
2741msgid "Stored label: %s\n"
2742msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Scanning disc for index files...\n"
2746msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, c-format
2750msgid ""
04f27fae
MV
2751"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2752"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2753msgstr ""
04f27fae
MV
2754"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2755"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid ""
2759"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2760"wrong architecture?"
e49dd9d3 2761msgstr ""
2f6a2fbb 2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2764#, c-format
04f27fae
MV
2765msgid "Found label '%s'\n"
2766msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2770msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2773#, c-format
04f27fae
MV
2774msgid ""
2775"This disc is called: \n"
2776"'%s'\n"
bf33c3bd 2777msgstr ""
04f27fae
MV
2778"Diskaren izen:\n"
2779"'%s'\n"
2f6a2fbb 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Copying package lists..."
2783msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2784
04f27fae
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Writing new source list\n"
2787msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2791msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid "Unable to stat %s."
2796msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid "Unable to stat the mount point %s"
2801msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2802
04f27fae
MV
2803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2804msgid "Failed to stat the cdrom"
2805msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid ""
2810"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2811"other options."
2812msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2815#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2816msgid ""
2817"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2818"options"
2819msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Command line option %s is not boolean"
2824msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Option %s requires an argument."
2829msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2834msgstr ""
2835"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2840msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Option '%s' is too long"
2845msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2850msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Invalid operation %s"
2855msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2860msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Opening configuration file %s"
2865msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2870msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2875msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2880msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2885msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2890msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2891
04f27fae
MV
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2895msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2900msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2903#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2905msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2910msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2911
9270be36
MV
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Problem unlinking the file %s"
2915msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2918#, c-format
864fe99c 2919msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2920msgstr ""
864fe99c
MV
2921"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2922"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Could not open lock file %s"
2927msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2930#, c-format
2931msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2932msgstr ""
864fe99c 2933"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2936#, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "Could not get lock %s"
2938msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2943msgstr ""
506ab3c7 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2946#, c-format
864fe99c 2947msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2948msgstr ""
897e3c7b 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2951#, c-format
864fe99c 2952msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2953msgstr ""
09d057db 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2956#, c-format
2957msgid ""
864fe99c 2958"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2959msgstr ""
506ab3c7 2960
cbbee23e
DK
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2962#, c-format
2963msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2964msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2969msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2972#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2973msgid "Sub-process %s received signal %u."
2974msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2979msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2982#, c-format
2983msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2984msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2987#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2988msgid "Problem closing the gzip file %s"
2989msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 2990
68e07cd0
JAK
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Unexpected end of file"
2993msgstr ""
2994
3ac050d1
JAK
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000msgid "Failed to exec compressor "
3001msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Could not open file %s"
3006msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Could not open file descriptor %d"
3011msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3014#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "read, still have %llu to read but none left"
3016msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3021msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Problem closing the file %s"
3026msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3027
04f27fae
MV
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3031msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3032
04f27fae
MV
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Problem syncing the file"
3035msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3038msgid "Can't mmap an empty file"
3039msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3042#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3043msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3047#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3048msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3052#, fuzzy
3053msgid "Unable to close mmap"
3054msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3057#, fuzzy
3058msgid "Unable to synchronize mmap"
3059msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3062#, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3064msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3067msgid "Failed to truncate file"
3068msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3071#, c-format
3072msgid ""
864fe99c
MV
3073"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3075msgstr ""
864fe99c
MV
3076"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3077"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3080#, c-format
5b1e4e86 3081msgid ""
864fe99c
MV
3082"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3083"reached."
5b1e4e86 3084msgstr ""
7d8a4da7 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3087msgid ""
864fe99c 3088"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3089msgstr ""
7d8a4da7 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "%c%s... Error!"
3094msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3097#, c-format
04f27fae
MV
3098msgid "%c%s... Done"
3099msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3100
04f27fae
MV
3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3102msgid "..."
3103msgstr ""
b81dbe40 3104
04f27fae
MV
3105#. Print the spinner
3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3107#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "%c%s... %u%%"
3109msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "%lid %lih %limin %lis"
3115msgstr ""
7d8a4da7 3116
04f27fae
MV
3117#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3119#, c-format
04f27fae 3120msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3121msgstr ""
c1c279a2 3122
04f27fae
MV
3123#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "%limin %lis"
3127msgstr ""
c1c279a2 3128
04f27fae
MV
3129#. TRANSLATOR: s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3131#, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "%lis"
3133msgstr ""
3c4a4974 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "Selection %s not found"
3138msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3139
04f27fae
MV
3140#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3141#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3142#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3144#, c-format
04f27fae 3145msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3146msgstr ""
506ab3c7 3147
04f27fae
MV
3148#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3149#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3150#. two sources.list entries
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3152#, c-format
04f27fae
MV
3153msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3154msgstr ""
2a8a592d 3155
04f27fae
MV
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Unable to parse Release file %s"
3159msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3160
04f27fae
MV
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "No sections in Release file %s"
3164msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3167#, c-format
04f27fae 3168msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3169msgstr ""
3fa4e98f 3170
493e032a
JAK
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3175"security purposes"
3176msgstr ""
3177
04f27fae
MV
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3181msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3182
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3186msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3190#, c-format
d04e44ac 3191msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3192msgstr ""
3fa4e98f 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3195#, c-format
d04e44ac 3196msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3197msgstr ""
506ab3c7 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3202msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205#, c-format
864fe99c 3206msgid ""
04f27fae
MV
3207"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3208"it?"
864fe99c 3209msgstr ""
506ab3c7 3210
04f27fae
MV
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3214msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3217#. dpkg --configure -a
3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid ""
3221"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3222msgstr ""
5b1e4e86 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225msgid "Not locked"
3226msgstr ""
5b1e4e86 3227
04f27fae
MV
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, c-format
3230msgid "Installing %s"
3231msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3232
04f27fae
MV
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, c-format
3235msgid "Configuring %s"
3236msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Removing %s"
3241msgstr "%s kentzen"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Completely removing %s"
3246msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Noting disappearance of %s"
3251msgstr ""
08f8455c 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Running post-installation trigger %s"
3256msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3257
04f27fae
MV
3258#. FIXME: use a better string after freeze
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Directory '%s' missing"
3262msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3263
04f27fae
MV
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Could not open file '%s'"
3267msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Preparing %s"
3272msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unpacking %s"
3277msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Preparing to configure %s"
3282msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Installed %s"
3287msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Preparing for removal of %s"
3292msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Removed %s"
3297msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Preparing to completely remove %s"
3302msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Completely removed %s"
3307msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Can not write log (%s)"
3312msgstr "%s : ezin da idatzi"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid "Is /dev/pts mounted?"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3324msgstr ""
3325
3326#. check if its not a follow up error
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3329msgstr ""
506ab3c7 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3334"error from a previous failure."
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3340"error"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3346"error"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3352"local system"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
3361msgid "Building dependency tree"
3362msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3363
3364#: apt-pkg/depcache.cc
3365msgid "Candidate versions"
3366msgstr "Hautagaien bertsioak"
3367
3368#: apt-pkg/depcache.cc
3369msgid "Dependency generation"
3370msgstr "Dependentzi Sormena"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373msgid "Reading state information"
3374msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Failed to open StateFile %s"
3379msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3384msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Send scenario to solver"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/edsp.cc
3391msgid "Send request to solver"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc
3395msgid "Prepare for receiving solution"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc
3399msgid "External solver failed without a proper error message"
3400msgstr ""
9de26945 3401
04f27fae
MV
3402#: apt-pkg/edsp.cc
3403msgid "Execute external solver"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Wrote %i records.\n"
3409msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3410
04f27fae 3411#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3414msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/indexcopy.cc
3417#, c-format
3418msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3419msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3424msgstr ""
3425"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3426
04f27fae
MV
3427#: apt-pkg/indexcopy.cc
3428#, c-format
3429msgid "Can't find authentication record for: %s"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3433#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3434msgid "Hash mismatch for: %s"
3435msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3436
04f27fae 3437#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3438#, c-format
04f27fae
MV
3439msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3440msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3441
04f27fae
MV
3442#: apt-pkg/init.cc
3443msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3444msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/install-progress.cc
3447#, c-format
3448msgid "Progress: [%3i%%]"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/install-progress.cc
3452msgid "Running dpkg"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/packagemanager.cc
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3459"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3463#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Could not configure '%s'. "
3465msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3466
3467#: apt-pkg/packagemanager.cc
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"This installation run will require temporarily removing the essential "
3471"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3472"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3473msgstr ""
3474"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3475"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3476"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3477"aukera."
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Empty package cache"
3481msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "The package cache file is corrupted"
3485msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "The package cache file is an incompatible version"
3489msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3490
04f27fae 3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3494msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3499msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3500
0327b790
JAK
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502#, fuzzy
3503msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3504msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Depends"
3508msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "PreDepends"
3512msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Suggests"
3516msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Recommends"
3520msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Conflicts"
3524msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Replaces"
3528msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Obsoletes"
3532msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Breaks"
3536msgstr "Apurturik"
864fe99c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3540msgstr ""
5b1e4e86 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "required"
3544msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3545
493e032a
JAK
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "important"
3548msgstr "garrantzitsua"
3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "standard"
3552msgstr "estandarra"
b391a29c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "optional"
3556msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "extra"
3560msgstr "estra"
5b1e4e86 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3564msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3565
04f27fae
MV
3566#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3567#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569#, fuzzy, c-format
3570msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3571msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3575msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3579msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3583msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3587msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Reading package lists"
3591msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "IO Error saving source cache"
3595msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3596
04f27fae 3597#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3598#, c-format
04f27fae
MV
3599msgid "Index file type '%s' is not supported"
3600msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/policy.cc
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3606"available in the sources"
3607msgstr ""
2f6a2fbb 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/policy.cc
3610#, fuzzy, c-format
3611msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3612msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3613
04f27fae 3614#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid "Did not understand pin type %s"
3617msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3618
04f27fae 3619#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3622msgstr ""
5b1e4e86 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/policy.cc
3625msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3626msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3627
04f27fae
MV
3628#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, fuzzy, c-format
3631msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3632msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Opening %s"
3637msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3642msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3647msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3650#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3652msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
3655#, fuzzy, c-format
3656msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3657msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3658
cbbee23e
DK
3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
3660#, c-format
3661msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3662msgstr ""
3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/srcrecords.cc
3665msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3666msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/tagfile.cc
3669#, c-format
493e032a 3670msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3671msgstr ""
b6c6b52f 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3674#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Failed to fetch %s %s"
3676msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
ce34af08 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/update.cc
3679#, fuzzy
3680msgid ""
3681"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3682"used instead."
3683msgstr ""
3684"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3685"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/upgrade.cc
3688msgid "Calculating upgrade"
3689msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3690
29f80b30
JAK
3691#, fuzzy
3692#~ msgid ""
3693#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3694#~ "packages"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3697#~ "aurkitu"
3698
3699#~ msgid ""
3700#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3701#~ "found"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3704#~ "aurkitu"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3710#~ "paketea berriegia da"
3711
3712#, fuzzy
3713#~ msgid ""
3714#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3715#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3718#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3719
3720#, fuzzy
3721#~ msgid ""
3722#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3723#~ "candidate version"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3726#~ "aurkitu"
3727
3728#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3729#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3730
3731#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3732#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3733
9270be36
MV
3734#~ msgid "Problem unlinking %s"
3735#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3736
3737#~ msgid "Failed to unlink %s"
3738#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3739
8561c2fe
DK
3740#~ msgid ""
3741#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3742#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3743#~ "\n"
3744#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3745#~ "from APT's binary cache files\n"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3748#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3751#~ "erabiltzen\n"
3752#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Options:\n"
3756#~ " -h This help text.\n"
3757#~ " -p=? The package cache.\n"
3758#~ " -s=? The source cache.\n"
3759#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3760#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3761#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3762#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3763#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Aukerak:\n"
3766#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3767#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3768#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3769#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3770#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3771#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3772#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3773#~ "tmp\n"
3774#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3775
8561c2fe
DK
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3780#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Aukerak:\n"
3783#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3784#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3785#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3786#~ "tmp\n"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3790#~ "\n"
3791#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3792#~ "used\n"
3793#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "Options:\n"
3796#~ " -h This help text\n"
3797#~ " -s Use source file sorting\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3804#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "Aukerak:\n"
3807#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3808#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3809#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3810#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3811#~ "tmp\n"
3812
04f27fae
MV
3813#~ msgid "Child process failed"
3814#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3815
e49dd9d3
MV
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3818#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3819
bf33c3bd
JAK
3820#~ msgid "Failed to create pipes"
3821#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3822
3823#~ msgid "Failed to exec gzip "
3824#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3825
864fe99c
MV
3826#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3827#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3828
3829#~ msgid "Failed to create FILE*"
3830#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3834#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3838#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3842#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3846#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3850#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3854#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3857#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3860#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3863#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3870#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3871
3872#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3873#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3874
3875#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3876#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3877
3878#~ msgid "Collecting File Provides"
3879#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3883#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3884
3885#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3886#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3887
2f6a2fbb
DK
3888#~ msgid "Total dependency version space: "
3889#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3890
2f6a2fbb
DK
3891#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3892#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3893
2f6a2fbb
DK
3894#~ msgid "Done"
3895#~ msgstr "Eginda"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "No keyring installed in %s."
3899#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3900
51da0c35
MV
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3903#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3904
39b73d81
MV
3905#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3906#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3907
72bae92a
MV
3908#~ msgid ""
3909#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3910#~ "Mounting CD-ROM\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3913#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3914
3915#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3918
3919#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3920#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3924#~ "need to manually fix this package."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3927#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3928
3929#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3932#~ "muntaturik?)\n"
3933
5caefc91
MV
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3936#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3937
3f5a581c
MV
3938#~ msgid "Failed to remove %s"
3939#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3940
3f5a581c
MV
3941#~ msgid "Unable to create %s"
3942#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3943
3f5a581c
MV
3944#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3945#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3946
3f5a581c
MV
3947#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3948#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3951#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Internal error getting a package name"
3954#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3955
3956#~ msgid "Reading file listing"
3957#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3961#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3962#~ "package!"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3965#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3966#~ "paketearen bertsio bera!"
3967
3968#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3969#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3970
3971#~ msgid "Internal error getting a node"
3972#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3973
3974#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3975#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3976
3977#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3978#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3979
3980#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3981#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3982
3983#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3984#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3985
3986#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3987#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3988
3989#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3990#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3991
3992#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3993#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3994
3995#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3996#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3997
3998#~ msgid "Couldn't change to %s"
3999#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4000
4001#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4002#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4003
4004#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4005#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4006
4007#~ msgid "Read error from %s process"
4008#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4009
4010#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4011#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 4012
a12d5352
MV
4013#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4014#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4015
4016#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4017#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4018
4019#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4020#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4021
c77d6597
MV
4022#~ msgid "decompressor"
4023#~ msgstr "deskonpresorea"
4024
a12d5352
MV
4025#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4026#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4027
4028#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4029#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4030
c77d6597
MV
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4032#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4035#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4038#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4041#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4044#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4051#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4054#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4055
a12d5352
MV
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4057#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4058
c77d6597
MV
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4060#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4061
27b16a2e
MV
4062#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4063#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4064
b6c6b52f
MV
4065#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4066#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4067
b6c6b52f
MV
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4069#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4070
b81dbe40
DK
4071#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4072#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4073
0fd68707
MV
4074#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4075#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4076
4077#~ msgid "Could not patch file"
4078#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4079
1c5f0d75 4080#~ msgid " %4i %s\n"
4081#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4082
09d057db 4083#~ msgid "%4i %s\n"
4084#~ msgstr "%4i %s\n"
4085
4086#~ msgid "Processing triggers for %s"
4087#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"