]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5669725a | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
ce34af08 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
643bd900 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 28 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 32 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 36 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 40 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 56 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 64 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 68 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 76 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 80 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 84 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 88 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 92 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 93 | |
ce34af08 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
67f393ab | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 106 | |
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
110 | ||
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " | |
115 | "showauto'." | |
27b16a2e | 116 | |
ce34af08 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
121 | ||
ce34af08 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 125 | |
ce34af08 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "" | |
129 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 133 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 134 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 135 | |
ce34af08 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 137 | msgid "(not found)" |
138 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 139 | |
ce34af08 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 141 | msgid " Installed: " |
142 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 143 | |
ce34af08 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 145 | msgid " Candidate: " |
146 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 147 | |
ce34af08 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
149 | msgid "(none)" |
150 | msgstr "(nenhum)" | |
151 | ||
ce34af08 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 153 | msgid " Package pin: " |
154 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 158 | msgid " Version table:" |
159 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 160 | |
ce34af08 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
5669725a | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
cd45554e | 163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f2ac3436 | 165 | #, c-format |
0e1423ae | 166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 167 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 168 | |
ce34af08 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
67f393ab | 206 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" |
207 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
25792e39 MF |
209 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" |
210 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
212 | "Comandos:\n" | |
50ad2582 | 213 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 214 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 215 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 216 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
217 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 218 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 219 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
220 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 221 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
f2ac3436 | 222 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 223 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 224 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 225 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 226 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
227 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Opções:\n" | |
230 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
231 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
232 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 233 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
234 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 235 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 236 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
237 | "tmp\n" | |
238 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 239 | |
03d7b3cd | 240 | #. }}} |
ce34af08 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
242 | msgid "" |
243 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
244 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
245 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
ce34af08 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 250 | msgstr "" |
50ad2582 | 251 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 252 | |
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
255 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
50ad2582 | 258 | #, c-format |
b81dbe40 | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 260 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 | 261 | |
ce34af08 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 265 | |
ce34af08 | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 267 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 268 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
286 | "\n" | |
f2ac3436 | 287 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 290 | " shell - Modo shell\n" |
291 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 292 | "\n" |
293 | "Opções:\n" | |
294 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 295 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
296 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
297 | "tmp\n" | |
643bd900 | 298 | |
5669725a MV |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
de5a560a | 315 | #, c-format |
ce34af08 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" | |
643bd900 | 318 | |
5669725a MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
320 | #, fuzzy, c-format | |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 322 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" |
643bd900 | 323 | |
5669725a | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 328 | |
5669725a | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " | |
345 | "e 'apt-mark manual'." | |
643bd900 | 346 | |
5669725a | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
643bd900 | 350 | |
5669725a | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "Unable to lock the download directory" |
353 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
643bd900 | 354 | |
5669725a | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
357 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
643bd900 | 358 | |
5669725a | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 360 | #, c-format |
ce34af08 MV |
361 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
362 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" | |
643bd900 | 363 | |
5669725a | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
ce34af08 | 365 | #, c-format |
67f393ab | 366 | msgid "" |
ce34af08 MV |
367 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
368 | "%s\n" | |
67f393ab | 369 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
370 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
371 | "'%s' em:\n" | |
372 | "%s\n" | |
643bd900 | 373 | |
5669725a | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 375 | #, c-format |
ce34af08 MV |
376 | msgid "" |
377 | "Please use:\n" | |
378 | "bzr branch %s\n" | |
379 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
380 | msgstr "" | |
381 | "Por favor utilize:\n" | |
382 | "bzr branch %s\n" | |
383 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
643bd900 | 384 | |
5669725a | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
ce34af08 MV |
387 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
388 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" | |
643bd900 | 389 | |
5669725a | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 391 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 392 | #, c-format |
ce34af08 MV |
393 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
394 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
643bd900 | 395 | |
5669725a | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 397 | #, c-format |
ce34af08 MV |
398 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
399 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 400 | |
ce34af08 MV |
401 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
402 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
50ad2582 | 404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
405 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
406 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" | |
b6c6b52f | 407 | |
ce34af08 MV |
408 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
409 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
50ad2582 | 411 | #, c-format |
ce34af08 MV |
412 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
413 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" | |
b6c6b52f | 414 | |
5669725a | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 416 | #, c-format |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Fetch source %s\n" |
418 | msgstr "Obter código fonte %s\n" | |
b6c6b52f | 419 | |
5669725a | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Failed to fetch some archives." |
422 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." | |
b6c6b52f | 423 | |
5669725a | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
425 | msgid "Download complete and in download only mode" |
426 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" | |
b6c6b52f | 427 | |
5669725a | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
b6c6b52f | 429 | #, c-format |
ce34af08 | 430 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 431 | msgstr "" |
ce34af08 | 432 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
b6c6b52f | 433 | |
5669725a | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
50ad2582 | 435 | #, c-format |
ce34af08 MV |
436 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
437 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
5669725a | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
b6c6b52f | 440 | #, c-format |
ce34af08 MV |
441 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
442 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
5669725a | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
25792e39 | 445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
447 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
448 | ||
5669725a | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Child process failed" |
451 | msgstr "O processo filho falhou" | |
452 | ||
5669725a | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 | 454 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
5caefc91 | 455 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
456 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
457 | "compilação" | |
3f5a581c | 458 | |
5669725a | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
25792e39 | 460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
461 | msgid "" |
462 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
463 | "Architectures for setup" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " | |
466 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
3f5a581c | 467 | |
5669725a | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
50ad2582 | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
471 | msgstr "" | |
472 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
b6c6b52f | 473 | |
5669725a | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
b6c6b52f | 475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" |
477 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
b6c6b52f | 478 | |
5669725a | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
50ad2582 | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "" |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " | |
486 | "em pacotes '%s'" | |
b6c6b52f | 487 | |
5669725a | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
b6c6b52f | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "" |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
492 | "found" | |
b6c6b52f | 493 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
494 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
495 | "pôde ser encontrado" | |
b6c6b52f | 496 | |
5669725a | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
b6c6b52f | 498 | #, c-format |
ce34af08 MV |
499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
500 | msgstr "" | |
501 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
502 | "demasiado novo" | |
b6c6b52f | 503 | |
5669725a | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
b6c6b52f | 505 | #, c-format |
ce34af08 MV |
506 | msgid "" |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " | |
511 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
b6c6b52f | 512 | |
5669725a | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
c3bbfb87 | 514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
515 | msgid "" |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
517 | "version" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
520 | "tem versão candidata" | |
c3bbfb87 | 521 | |
5669725a | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
25792e39 | 523 | #, c-format |
ce34af08 MV |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
525 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
3c4a4974 | 526 | |
5669725a | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
ce34af08 MV |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
530 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 531 | |
5669725a | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" |
534 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
643bd900 | 535 | |
5669725a | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
ce34af08 MV |
537 | #, c-format |
538 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
539 | msgstr "Changlog para %s (%s)" | |
643bd900 | 540 | |
5669725a | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
ce34af08 MV |
542 | msgid "Supported modules:" |
543 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 544 | |
5669725a | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1625 |
ce34af08 MV |
546 | msgid "" |
547 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
548 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
549 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
552 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
553 | "and install.\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "Commands:\n" | |
556 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
557 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
558 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
559 | " remove - Remove packages\n" | |
560 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
561 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
562 | " source - Download source archives\n" | |
563 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
564 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
565 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
566 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
567 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
568 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
569 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
570 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
571 | "\n" | |
572 | "Options:\n" | |
573 | " -h This help text.\n" | |
574 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
575 | " -qq No output except for errors\n" | |
576 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
577 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
578 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
579 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
580 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
581 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
582 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
583 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
584 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
585 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
586 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
587 | "pages for more information and options.\n" | |
588 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 589 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
590 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" |
591 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
592 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" | |
595 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
596 | "são update e install.\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "Comandos:\n" | |
599 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" | |
600 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
601 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
602 | " remove - Remover pacotes\n" | |
603 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
604 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" | |
605 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" | |
606 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" | |
607 | "fonte\n" | |
608 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
609 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
610 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" | |
611 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
612 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" | |
613 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
614 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
615 | "\n" | |
616 | "Opções:\n" | |
617 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
618 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
619 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" | |
620 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" | |
621 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
622 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
623 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" | |
624 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" | |
625 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
626 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" | |
627 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" | |
628 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
629 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
630 | "tmp\n" | |
631 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
632 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
633 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
643bd900 | 634 | |
ce34af08 | 635 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
de5a560a | 636 | #, c-format |
ce34af08 MV |
637 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
638 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" | |
643bd900 | 639 | |
ce34af08 | 640 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
ce34af08 MV |
642 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
643 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 644 | |
ce34af08 | 645 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
f2ac3436 | 646 | #, c-format |
ce34af08 MV |
647 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
648 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 649 | |
ce34af08 | 650 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
f2ac3436 | 651 | #, c-format |
ce34af08 MV |
652 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
653 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 654 | |
ce34af08 | 655 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
de5a560a | 656 | #, c-format |
ce34af08 MV |
657 | msgid "%s was already not hold.\n" |
658 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" | |
643bd900 | 659 | |
ce34af08 MV |
660 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
5669725a | 662 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
ce34af08 MV |
664 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
665 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
643bd900 | 666 | |
ce34af08 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
643bd900 | 668 | #, c-format |
ce34af08 MV |
669 | msgid "%s set on hold.\n" |
670 | msgstr "%s marcado para manter.\n" | |
643bd900 | 671 | |
ce34af08 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
674 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
675 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" | |
643bd900 | 676 | |
ce34af08 MV |
677 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
678 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
679 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" | |
643bd900 | 680 | |
ce34af08 | 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 682 | msgid "" |
ce34af08 MV |
683 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
684 | "\n" | |
685 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
686 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
687 | "\n" | |
688 | "Commands:\n" | |
689 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
690 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
691 | "\n" | |
692 | "Options:\n" | |
693 | " -h This help text.\n" | |
694 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
695 | " -qq No output except for errors\n" | |
696 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
697 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
698 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
699 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
700 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 701 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
702 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" |
703 | "\n" | |
704 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
705 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " | |
706 | "marcações.\n" | |
707 | "\n" | |
708 | "Comandos:\n" | |
709 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
710 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
711 | "\n" | |
712 | "Opções:\n" | |
713 | " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
714 | " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
715 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
716 | " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
717 | " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
718 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
719 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
720 | "tmp\n" | |
721 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
643bd900 | 722 | |
ce34af08 MV |
723 | #: cmdline/apt.cc:71 |
724 | msgid "" | |
725 | "Usage: apt [options] command\n" | |
726 | "\n" | |
727 | "CLI for apt.\n" | |
728 | "Commands: \n" | |
729 | " list - list packages based on package names\n" | |
730 | " search - search in package descriptions\n" | |
731 | " show - show package details\n" | |
732 | "\n" | |
733 | " update - update list of available packages\n" | |
734 | " install - install packages\n" | |
735 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
736 | "\n" | |
737 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
738 | msgstr "" | |
643bd900 | 739 | |
ce34af08 MV |
740 | #: methods/cdrom.cc:203 |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
743 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
67f393ab | 744 | |
ce34af08 | 745 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 746 | msgid "" |
ce34af08 MV |
747 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
748 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
751 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
4948a1ba | 752 | |
ce34af08 MV |
753 | #: methods/cdrom.cc:222 |
754 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
755 | msgstr "CD errado" | |
643bd900 | 756 | |
ce34af08 | 757 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 758 | #, c-format |
ce34af08 MV |
759 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
760 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
8e947fe1 | 761 | |
ce34af08 MV |
762 | #: methods/cdrom.cc:254 |
763 | msgid "Disk not found." | |
764 | msgstr "Disco não encontrado." | |
a0895a74 | 765 | |
ce34af08 MV |
766 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
767 | msgid "File not found" | |
768 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
0fd68707 | 769 | |
ce34af08 MV |
770 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
771 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
772 | msgid "Failed to stat" | |
773 | msgstr "Falhou o stat" | |
4948a1ba | 774 | |
ce34af08 MV |
775 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
776 | msgid "Failed to set modification time" | |
777 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
67f393ab | 778 | |
ce34af08 MV |
779 | #: methods/file.cc:47 |
780 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
781 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
67f393ab | 782 | |
ce34af08 MV |
783 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
784 | #: methods/ftp.cc:173 | |
785 | msgid "Logging in" | |
786 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
67f393ab | 787 | |
ce34af08 MV |
788 | #: methods/ftp.cc:179 |
789 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
790 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
67f393ab | 791 | |
ce34af08 MV |
792 | #: methods/ftp.cc:184 |
793 | msgid "Unable to determine the local name" | |
794 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
c3bbfb87 | 795 | |
ce34af08 | 796 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
c3bbfb87 | 797 | #, c-format |
ce34af08 MV |
798 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
799 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
c3bbfb87 | 800 | |
ce34af08 MV |
801 | #: methods/ftp.cc:221 |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
804 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 805 | |
ce34af08 MV |
806 | #: methods/ftp.cc:228 |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
809 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 810 | |
ce34af08 | 811 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 812 | msgid "" |
ce34af08 MV |
813 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
814 | "is empty." | |
de5a560a | 815 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
816 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
817 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
643bd900 | 818 | |
ce34af08 MV |
819 | #: methods/ftp.cc:276 |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
822 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 823 | |
ce34af08 MV |
824 | #: methods/ftp.cc:302 |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
827 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 828 | |
ce34af08 MV |
829 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
830 | msgid "Connection timeout" | |
831 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
67f393ab | 832 | |
ce34af08 MV |
833 | #: methods/ftp.cc:346 |
834 | msgid "Server closed the connection" | |
835 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
67f393ab | 836 | |
ce34af08 MV |
837 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
839 | msgid "Read error" | |
840 | msgstr "Erro de leitura" | |
67f393ab | 841 | |
ce34af08 MV |
842 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
843 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
844 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
b6c6b52f | 845 | |
ce34af08 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
847 | msgid "Protocol corruption" | |
848 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
b6c6b52f | 849 | |
ce34af08 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
853 | msgid "Write error" | |
854 | msgstr "Erro de escrita" | |
27b16a2e | 855 | |
ce34af08 MV |
856 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
857 | msgid "Could not create a socket" | |
858 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
67f393ab | 859 | |
ce34af08 MV |
860 | #: methods/ftp.cc:708 |
861 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
862 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
863 | ||
864 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
67f393ab | 865 | msgid "Failed" |
866 | msgstr "Falhou" | |
867 | ||
ce34af08 MV |
868 | #: methods/ftp.cc:714 |
869 | msgid "Could not connect passive socket." | |
870 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
67f393ab | 871 | |
ce34af08 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:731 |
873 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
874 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
67f393ab | 875 | |
ce34af08 MV |
876 | #: methods/ftp.cc:745 |
877 | msgid "Could not bind a socket" | |
878 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
b81dbe40 | 879 | |
ce34af08 MV |
880 | #: methods/ftp.cc:749 |
881 | msgid "Could not listen on the socket" | |
882 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
883 | ||
884 | #: methods/ftp.cc:756 | |
885 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
886 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
887 | ||
888 | #: methods/ftp.cc:788 | |
889 | msgid "Unable to send PORT command" | |
890 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
891 | ||
892 | #: methods/ftp.cc:798 | |
3f5a581c | 893 | #, c-format |
ce34af08 MV |
894 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
895 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3f5a581c | 896 | |
ce34af08 | 897 | #: methods/ftp.cc:807 |
897e3c7b | 898 | #, c-format |
ce34af08 MV |
899 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
900 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
897e3c7b | 901 | |
ce34af08 MV |
902 | #: methods/ftp.cc:827 |
903 | msgid "Data socket connect timed out" | |
904 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
643bd900 | 905 | |
ce34af08 MV |
906 | #: methods/ftp.cc:834 |
907 | msgid "Unable to accept connection" | |
908 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
643bd900 | 909 | |
ce34af08 MV |
910 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
911 | msgid "Problem hashing file" | |
912 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
913 | ||
914 | #: methods/ftp.cc:886 | |
b6c6b52f | 915 | #, c-format |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
917 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
b6c6b52f | 918 | |
ce34af08 MV |
919 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
920 | msgid "Data socket timed out" | |
921 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
922 | ||
923 | #: methods/ftp.cc:931 | |
25792e39 | 924 | #, c-format |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
926 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
927 | ||
928 | #. Get the files information | |
929 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
930 | msgid "Query" | |
931 | msgstr "Pesquisa" | |
932 | ||
933 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
934 | msgid "Unable to invoke " | |
935 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
b6c6b52f | 936 | |
ce34af08 | 937 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 938 | #, c-format |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
940 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
643bd900 | 941 | |
ce34af08 | 942 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 943 | #, c-format |
ce34af08 MV |
944 | msgid "[IP: %s %s]" |
945 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
643bd900 | 946 | |
ce34af08 | 947 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
950 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
643bd900 | 951 | |
ce34af08 | 952 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 953 | #, c-format |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
955 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 956 | |
ce34af08 | 957 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 958 | #, c-format |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
960 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
67f393ab | 961 | |
ce34af08 | 962 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
965 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 966 | |
ce34af08 MV |
967 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
968 | #. ssh connection that is still going | |
969 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
67f393ab | 970 | #, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Connecting to %s" |
972 | msgstr "A ligar a %s" | |
de5a560a | 973 | |
ce34af08 | 974 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 975 | #, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Could not resolve '%s'" |
977 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 978 | |
ce34af08 | 979 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 980 | #, c-format |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
982 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
643bd900 | 983 | |
ce34af08 MV |
984 | #: methods/connect.cc:209 |
985 | #, fuzzy, c-format | |
986 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
987 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
27b16a2e | 988 | |
ce34af08 | 989 | #: methods/connect.cc:211 |
643bd900 | 990 | #, c-format |
ce34af08 MV |
991 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
992 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 993 | |
ce34af08 | 994 | #: methods/connect.cc:258 |
a2e18584 | 995 | #, c-format |
ce34af08 MV |
996 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
997 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
092ae175 | 998 | |
ce34af08 | 999 | #: methods/gpgv.cc:167 |
27b16a2e | 1000 | msgid "" |
ce34af08 | 1001 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1002 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1003 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " |
1004 | "digital da chave?!" | |
27b16a2e | 1005 | |
ce34af08 MV |
1006 | #: methods/gpgv.cc:171 |
1007 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1008 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
643bd900 | 1009 | |
ce34af08 MV |
1010 | #: methods/gpgv.cc:173 |
1011 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1012 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1013 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1014 | "instalado?)" | |
27b16a2e | 1015 | |
ce34af08 MV |
1016 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1017 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
5caefc91 | 1018 | #, c-format |
de5a560a | 1019 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1020 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1021 | "authentication?)" | |
de5a560a | 1022 | msgstr "" |
643bd900 | 1023 | |
ce34af08 MV |
1024 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1025 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1026 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
1027 | ||
1028 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1029 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1030 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
1031 | ||
1032 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
27b16a2e | 1033 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1034 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1035 | "available:\n" | |
67f393ab | 1036 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1037 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " |
1038 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 1039 | |
ce34af08 MV |
1040 | #: methods/gzip.cc:65 |
1041 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1042 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" | |
643bd900 | 1043 | |
ce34af08 MV |
1044 | #: methods/http.cc:519 |
1045 | msgid "Error writing to the file" | |
1046 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
643bd900 | 1047 | |
ce34af08 MV |
1048 | #: methods/http.cc:533 |
1049 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1050 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
3c4a4974 | 1051 | |
ce34af08 MV |
1052 | #: methods/http.cc:535 |
1053 | msgid "Error reading from server" | |
1054 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
897e3c7b | 1055 | |
ce34af08 MV |
1056 | #: methods/http.cc:571 |
1057 | msgid "Error writing to file" | |
1058 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
643bd900 | 1059 | |
ce34af08 MV |
1060 | #: methods/http.cc:631 |
1061 | msgid "Select failed" | |
1062 | msgstr "A selecção falhou" | |
1063 | ||
1064 | #: methods/http.cc:636 | |
1065 | msgid "Connection timed out" | |
1066 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
643bd900 | 1067 | |
ce34af08 MV |
1068 | #: methods/http.cc:659 |
1069 | msgid "Error writing to output file" | |
1070 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
09d057db | 1071 | |
ce34af08 MV |
1072 | #: methods/server.cc:56 |
1073 | msgid "Waiting for headers" | |
1074 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
643bd900 | 1075 | |
ce34af08 MV |
1076 | #: methods/server.cc:114 |
1077 | msgid "Bad header line" | |
1078 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
67f393ab | 1079 | |
ce34af08 MV |
1080 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1081 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1082 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
67f393ab | 1083 | |
ce34af08 MV |
1084 | #: methods/server.cc:176 |
1085 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1086 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
643bd900 | 1087 | |
ce34af08 MV |
1088 | #: methods/server.cc:199 |
1089 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1090 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
643bd900 | 1091 | |
ce34af08 MV |
1092 | #: methods/server.cc:201 |
1093 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1094 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
643bd900 | 1095 | |
ce34af08 MV |
1096 | #: methods/server.cc:225 |
1097 | msgid "Unknown date format" | |
1098 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
1099 | ||
1100 | #: methods/server.cc:490 | |
1101 | msgid "Bad header data" | |
1102 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
1103 | ||
1104 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1105 | msgid "Connection failed" | |
1106 | msgstr "A ligação falhou" | |
1107 | ||
1108 | #: methods/server.cc:656 | |
1109 | msgid "Internal error" | |
1110 | msgstr "Erro interno" | |
1111 | ||
1112 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1113 | msgid "Listing" | |
643bd900 | 1114 | msgstr "" |
643bd900 | 1115 | |
ce34af08 MV |
1116 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1117 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1118 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
27b16a2e | 1119 | |
ce34af08 MV |
1120 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1121 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1122 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
27b16a2e | 1123 | |
ce34af08 MV |
1124 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1125 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1126 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
1127 | ||
1128 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1129 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1132 | |
ce34af08 MV |
1133 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1134 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1135 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
25792e39 | 1136 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1137 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1138 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1139 | |
ce34af08 MV |
1140 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1141 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1142 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
25792e39 | 1143 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1145 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1146 | |
ce34af08 MV |
1147 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1148 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1149 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1150 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1151 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1152 | msgstr "" | |
1153 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" | |
3f5a581c | 1154 | |
ce34af08 MV |
1155 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1156 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1157 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
25792e39 | 1158 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1159 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1160 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" | |
27b16a2e | 1161 | |
ce34af08 | 1162 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
25792e39 | 1163 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1164 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1165 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
27b16a2e | 1166 | |
ce34af08 MV |
1167 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1168 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1169 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
1170 | ||
1171 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1172 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1173 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." | |
1174 | ||
1175 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1176 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1177 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1178 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1179 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
27b16a2e | 1180 | |
ce34af08 MV |
1181 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1182 | #, c-format | |
27b16a2e | 1183 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1184 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1185 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1186 | " ?] " | |
27b16a2e | 1187 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1188 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
1189 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
1190 | " ?] " | |
27b16a2e | 1191 | |
ce34af08 MV |
1192 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1193 | msgid "Abort." | |
1194 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1195 | |
ce34af08 MV |
1196 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1197 | msgid "Do you want to continue?" | |
1198 | msgstr "Deseja continuar?" | |
1199 | ||
1200 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1201 | msgid "Some files failed to download" | |
1202 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
1203 | ||
1204 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1205 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1206 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1207 | "missing?" | |
3f5a581c | 1208 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1209 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
1210 | "ou tente com --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1211 | |
ce34af08 MV |
1212 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1213 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1214 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
3f5a581c | 1215 | |
ce34af08 MV |
1216 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1217 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1218 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." | |
3f5a581c | 1219 | |
ce34af08 MV |
1220 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1221 | msgid "Aborting install." | |
1222 | msgstr "A abortar a instalação." | |
3f5a581c | 1223 | |
ce34af08 MV |
1224 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1225 | msgid "" | |
1226 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1227 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1228 | msgid_plural "" | |
1229 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1230 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1231 | msgstr[0] "" | |
1232 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" | |
1233 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
1234 | msgstr[1] "" | |
1235 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" | |
1236 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
3f5a581c | 1237 | |
ce34af08 MV |
1238 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1239 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1240 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3f5a581c | 1241 | |
ce34af08 MV |
1242 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1243 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1244 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" | |
3f5a581c | 1245 | |
ce34af08 MV |
1246 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1249 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" | |
1252 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
3f5a581c | 1253 | |
ce34af08 MV |
1254 | #. |
1255 | #. if (Packages == 1) | |
1256 | #. { | |
1257 | #. c1out << std::endl; | |
1258 | #. c1out << | |
1259 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1260 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1261 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1262 | #. } | |
1263 | #. | |
1264 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1265 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1266 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
3f5a581c | 1267 | |
ce34af08 MV |
1268 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1269 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1270 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" | |
3f5a581c | 1271 | |
ce34af08 MV |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1273 | msgid "" | |
1274 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1275 | msgid_plural "" | |
1276 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1277 | "required:" | |
1278 | msgstr[0] "" | |
1279 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
1280 | msgstr[1] "" | |
1281 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1282 | "necessários:" | |
3f5a581c | 1283 | |
ce34af08 | 1284 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1285 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1286 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1287 | msgid_plural "" | |
1288 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1289 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
1290 | msgstr[1] "" | |
1291 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
3f5a581c | 1292 | |
ce34af08 MV |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1294 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1295 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1296 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." | |
1297 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
3f5a581c | 1298 | |
ce34af08 MV |
1299 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1300 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1301 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
3f5a581c | 1304 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1305 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1306 | "solution)." | |
3f5a581c | 1307 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1308 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
1309 | "(ou especifique uma solução)." | |
3f5a581c | 1310 | |
ce34af08 MV |
1311 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1312 | msgid "" | |
1313 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1314 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1315 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1316 | "or been moved out of Incoming." | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" | |
1319 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
1320 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" | |
1321 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
3f5a581c | 1322 | |
ce34af08 MV |
1323 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1324 | msgid "Broken packages" | |
1325 | msgstr "Pacotes estragados" | |
3f5a581c | 1326 | |
ce34af08 MV |
1327 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1328 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1329 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
3f5a581c | 1330 | |
ce34af08 MV |
1331 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1332 | msgid "Suggested packages:" | |
1333 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1334 | |
ce34af08 MV |
1335 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1336 | msgid "Recommended packages:" | |
1337 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
3f5a581c | 1338 | |
ce34af08 MV |
1339 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1340 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1341 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" | |
3f5a581c | 1342 | |
ce34af08 MV |
1343 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1344 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1345 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
3f5a581c | 1346 | |
ce34af08 MV |
1347 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1348 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1349 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3f5a581c | 1350 | |
ce34af08 MV |
1351 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1352 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1353 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
3f5a581c | 1354 | |
ce34af08 MV |
1355 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1358 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" | |
3f5a581c | 1359 | |
ce34af08 MV |
1360 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1361 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1362 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1363 | |
ce34af08 MV |
1364 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1365 | #, fuzzy | |
1366 | msgid "[installed,local]" | |
1367 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1368 | |
ce34af08 MV |
1369 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1370 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1371 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1372 | |
ce34af08 MV |
1373 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1374 | #, fuzzy | |
1375 | msgid "[installed,automatic]" | |
1376 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1377 | |
ce34af08 MV |
1378 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1379 | #, fuzzy | |
1380 | msgid "[installed]" | |
1381 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1382 | |
ce34af08 MV |
1383 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1384 | msgid "[upgradable from: " | |
1385 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1386 | |
ce34af08 MV |
1387 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1388 | msgid "[residual-config]" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
1391 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1392 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1393 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
1394 | ||
1395 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
3f5a581c | 1396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1397 | msgid "but %s is installed" |
1398 | msgstr "mas %s está instalado" | |
3f5a581c | 1399 | |
ce34af08 | 1400 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
3f5a581c | 1401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1402 | msgid "but %s is to be installed" |
1403 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
3f5a581c | 1404 | |
ce34af08 MV |
1405 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1406 | msgid "but it is not installable" | |
1407 | msgstr "mas não é instalável" | |
3f5a581c | 1408 | |
ce34af08 MV |
1409 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1410 | msgid "but it is a virtual package" | |
1411 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
3f5a581c | 1412 | |
ce34af08 MV |
1413 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1414 | msgid "but it is not installed" | |
1415 | msgstr "mas não está instalado" | |
3f5a581c | 1416 | |
ce34af08 MV |
1417 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1418 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1419 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
3f5a581c | 1420 | |
ce34af08 MV |
1421 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1422 | msgid " or" | |
1423 | msgstr " ou" | |
3f5a581c | 1424 | |
ce34af08 MV |
1425 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1426 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1427 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" | |
3f5a581c | 1428 | |
ce34af08 MV |
1429 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1430 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1431 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1432 | |
ce34af08 MV |
1433 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1434 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1435 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1436 | |
ce34af08 MV |
1437 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1438 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1439 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1440 | |
ce34af08 MV |
1441 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1442 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1443 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" | |
3f5a581c | 1444 | |
ce34af08 MV |
1445 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1446 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1447 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-private/private-output.cc:617 | |
3f5a581c | 1450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "%s (due to %s) " |
1452 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
3f5a581c | 1453 | |
ce34af08 MV |
1454 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1455 | msgid "" | |
1456 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1457 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
1460 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
3f5a581c | 1463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1464 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1465 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
3f5a581c | 1466 | |
ce34af08 | 1467 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
3f5a581c | 1468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "%lu reinstalled, " |
1470 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
3f5a581c | 1471 | |
ce34af08 | 1472 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1473 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1474 | msgid "%lu downgraded, " |
1475 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
3f5a581c | 1476 | |
ce34af08 | 1477 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
3f5a581c | 1478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1480 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
3f5a581c | 1481 | |
ce34af08 | 1482 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1484 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1485 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
1486 | ||
1487 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1488 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1489 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1490 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1491 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1492 | msgid "[Y/n]" | |
1493 | msgstr "[S/n]" | |
1494 | ||
1495 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1496 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1497 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1498 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1499 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1500 | msgid "[y/N]" | |
1501 | msgstr "s/N]" | |
643bd900 | 1502 | |
ce34af08 MV |
1503 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1504 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1505 | msgid "Y" | |
1506 | msgstr "S" | |
643bd900 | 1507 | |
ce34af08 MV |
1508 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1509 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1510 | msgid "N" | |
1511 | msgstr "N" | |
1f73a3d8 | 1512 | |
ce34af08 | 1513 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
3f5a581c | 1514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1515 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1516 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 1517 | |
ce34af08 MV |
1518 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1519 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1520 | msgstr "A corrigir dependências..." | |
643bd900 | 1521 | |
ce34af08 MV |
1522 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1523 | msgid " failed." | |
1524 | msgstr " falhou." | |
8f30b478 | 1525 | |
ce34af08 MV |
1526 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1527 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1528 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" | |
3f5a581c | 1529 | |
ce34af08 MV |
1530 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1531 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1532 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" | |
643bd900 | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1535 | msgid " Done" | |
1536 | msgstr " Feito" | |
03d7b3cd | 1537 | |
ce34af08 MV |
1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1539 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1540 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
643bd900 | 1541 | |
ce34af08 MV |
1542 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1543 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1544 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 1545 | |
ce34af08 MV |
1546 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1547 | msgid "Sorting" | |
de5a560a | 1548 | msgstr "" |
643bd900 | 1549 | |
ce34af08 MV |
1550 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1551 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1552 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
643bd900 | 1553 | |
ce34af08 MV |
1554 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1555 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1556 | msgstr "A calcular a actualização... " | |
643bd900 | 1557 | |
ce34af08 MV |
1558 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1559 | #, fuzzy | |
1560 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1561 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
643bd900 | 1562 | |
ce34af08 MV |
1563 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1564 | msgid "Done" | |
1565 | msgstr "Pronto" | |
643bd900 | 1566 | |
ce34af08 MV |
1567 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1568 | msgid "Full Text Search" | |
1569 | msgstr "" | |
643bd900 | 1570 | |
ce34af08 MV |
1571 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1572 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1573 | msgstr "" | |
643bd900 | 1574 | |
ce34af08 MV |
1575 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1576 | msgid "" | |
1577 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1578 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1579 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1580 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" | |
1583 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1584 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1585 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
66a9a58e | 1586 | |
ce34af08 MV |
1587 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1588 | #, fuzzy, c-format | |
1589 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1590 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
643bd900 | 1591 | |
ce34af08 MV |
1592 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1595 | msgstr "" | |
643bd900 | 1596 | |
ce34af08 MV |
1597 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1598 | msgid "Hit " | |
1599 | msgstr "Hit " | |
643bd900 | 1600 | |
ce34af08 MV |
1601 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1602 | msgid "Get:" | |
1603 | msgstr "Obter:" | |
643bd900 | 1604 | |
ce34af08 MV |
1605 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1606 | msgid "Ign " | |
1607 | msgstr "Ign " | |
643bd900 | 1608 | |
ce34af08 MV |
1609 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1610 | msgid "Err " | |
1611 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1612 | |
ce34af08 MV |
1613 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1616 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1617 | |
ce34af08 MV |
1618 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid " [Working]" | |
1621 | msgstr " [A trabalhar]" | |
643bd900 | 1622 | |
ce34af08 MV |
1623 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "" | |
1626 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1627 | " '%s'\n" | |
1628 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" | |
1631 | " '%s'\n" | |
1632 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" | |
3f5a581c MV |
1633 | |
1634 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1635 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1636 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1637 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1640 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
643bd900 | 1641 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1642 | msgid "Unable to read %s" |
1643 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1644 | |
55732492 DK |
1645 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1646 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1647 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1648 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
643bd900 | 1649 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1650 | msgid "Unable to change to %s" |
1651 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1652 | |
3f5a581c MV |
1653 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1654 | #. and provide a config option to define that default | |
1655 | #: methods/mirror.cc:280 | |
a2e18584 | 1656 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1657 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1658 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1659 | |
3f5a581c MV |
1660 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1661 | #. and provide a config option to define that default | |
1662 | #: methods/mirror.cc:287 | |
25792e39 | 1663 | #, c-format |
3f5a581c | 1664 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
25792e39 | 1665 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" |
3f5a581c | 1666 | |
03d7b3cd MV |
1667 | #: methods/mirror.cc:315 |
1668 | #, fuzzy, c-format | |
1669 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1670 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/mirror.cc:445 | |
643bd900 | 1673 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "[Mirror: %s]" |
1675 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
643bd900 | 1676 | |
3f5a581c | 1677 | #: methods/rred.cc:491 |
643bd900 | 1678 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1679 | msgid "" |
1680 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1681 | "to be corrupt." | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " | |
1684 | "de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
643bd900 | 1685 | |
3f5a581c | 1686 | #: methods/rred.cc:496 |
643bd900 | 1687 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1688 | msgid "" |
1689 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1690 | "to be corrupt." | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " | |
1693 | "do mmap) - o patch parece corrompido." | |
1694 | ||
1695 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1696 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1697 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1698 | ||
55732492 | 1699 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1700 | msgid "Connection closed prematurely" |
1701 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1702 | ||
ce34af08 | 1703 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1704 | msgid "Bad default setting!" |
1705 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1706 | ||
ce34af08 MV |
1707 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1708 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1709 | msgid "Press enter to continue." |
1710 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
1711 | ||
ce34af08 | 1712 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1713 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1714 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1715 | ||
1716 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1717 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1718 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1719 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1720 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
1723 | ||
ce34af08 | 1724 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1726 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
643bd900 | 1727 | |
ce34af08 | 1728 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1729 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1730 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1731 | |
ce34af08 | 1732 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1733 | msgid "" |
1734 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1735 | msgstr "" | |
55732492 DK |
1736 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " |
1737 | "[I]nstalar novamente" | |
643bd900 | 1738 | |
3f5a581c MV |
1739 | #: dselect/update:30 |
1740 | msgid "Merging available information" | |
1741 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1742 | |
3f5a581c | 1743 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
643bd900 | 1744 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1746 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
643bd900 | 1747 | |
3f5a581c MV |
1748 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1753 | "from debian packages\n" | |
1754 | "\n" | |
1755 | "Options:\n" | |
1756 | " -h This help text\n" | |
1757 | " -t Set the temp dir\n" | |
1758 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1759 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
1764 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "Opções:\n" | |
1767 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1768 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
1769 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1770 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1771 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1772 | |
03d7b3cd | 1773 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
643bd900 | 1774 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Unable to write to %s" |
1776 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
643bd900 | 1777 | |
3f5a581c MV |
1778 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1779 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1780 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
643bd900 | 1781 | |
cd45554e | 1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1783 | msgid "Package extension list is too long" |
1784 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
67f393ab | 1785 | |
3f5a581c | 1786 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1788 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
643bd900 | 1789 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Error processing directory %s" |
1791 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
643bd900 | 1792 | |
cd45554e | 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "Source extension list is too long" |
1795 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
643bd900 | 1796 | |
cd45554e | 1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1798 | msgid "Error writing header to contents file" |
1799 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
643bd900 | 1800 | |
cd45554e | 1801 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
643bd900 | 1802 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1803 | msgid "Error processing contents %s" |
1804 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
643bd900 | 1805 | |
cd45554e | 1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1807 | msgid "" |
1808 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1809 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1810 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1811 | " contents path\n" | |
1812 | " release path\n" | |
1813 | " generate config [groups]\n" | |
1814 | " clean config\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1817 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1818 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1821 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1822 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1823 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1826 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1829 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1830 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1831 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1832 | "Debian archive:\n" | |
1833 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1834 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Options:\n" | |
1837 | " -h This help text\n" | |
1838 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1839 | " -s=? Source override file\n" | |
1840 | " -q Quiet\n" | |
1841 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1842 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1843 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1844 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1845 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
f2ac3436 | 1846 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1847 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1848 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1849 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1850 | " contents caminho\n" | |
1851 | " release caminho\n" | |
1852 | " generate config [grupos]\n" | |
1853 | " clean config\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
1856 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
1857 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1858 | "\n" | |
1859 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1860 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
1861 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
1862 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
1863 | "\n" | |
1864 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
1865 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
1866 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
1869 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
1870 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
1871 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
1872 | "repositório Debian :\n" | |
1873 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1874 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "Opções:\n" | |
1877 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1878 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
1879 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
1880 | " -q Silencioso\n" | |
1881 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
1882 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
1883 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
1884 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1885 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
643bd900 | 1886 | |
cd45554e | 1887 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1888 | msgid "No selections matched" |
1889 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
67f393ab | 1890 | |
cd45554e | 1891 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
643bd900 | 1892 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1893 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1894 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
643bd900 | 1895 | |
3f5a581c MV |
1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1899 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 1900 | |
3f5a581c | 1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
643bd900 | 1902 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1904 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
1905 | ||
1906 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
643bd900 | 1907 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1908 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1909 | "remove and re-create the database." | |
643bd900 | 1910 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1911 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
1912 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 1913 | |
3f5a581c | 1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
643bd900 | 1915 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1916 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1917 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
643bd900 | 1918 | |
cd45554e MV |
1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1920 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
643bd900 | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "Failed to stat %s" |
1923 | msgstr "Falha stat %s" | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1926 | msgid "Archive has no control record" | |
1927 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
643bd900 | 1928 | |
3f5a581c MV |
1929 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1930 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1931 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 1932 | |
c1b21367 | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
643bd900 | 1934 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1935 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1936 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 1937 | |
c1b21367 | 1938 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1939 | #, c-format |
1940 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1941 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 1942 | |
c1b21367 | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "E: " |
1945 | msgstr "E: " | |
643bd900 | 1946 | |
c1b21367 | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "W: " |
1949 | msgstr "W: " | |
643bd900 | 1950 | |
c1b21367 | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1952 | msgid "E: Errors apply to file " |
1953 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
643bd900 | 1954 | |
c1b21367 | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
643bd900 | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Failed to resolve %s" |
1958 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
643bd900 | 1959 | |
c1b21367 | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "Tree walking failed" |
1962 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 1963 | |
c1b21367 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f2ac3436 | 1965 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "Failed to open %s" |
1967 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
643bd900 | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
643bd900 | 1970 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1971 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1972 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
643bd900 | 1973 | |
c1b21367 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1975 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "Failed to readlink %s" |
1977 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
897e3c7b | 1978 | |
c1b21367 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid "Failed to unlink %s" |
1982 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
2a8a592d | 1983 | |
ce34af08 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 1985 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1986 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1987 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
2a8a592d | 1988 | |
ce34af08 | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
643bd900 | 1990 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1991 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1992 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 1993 | |
ce34af08 | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1995 | msgid "Archive had no package field" |
1996 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
643bd900 | 1997 | |
ce34af08 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2000 | msgid " %s has no override entry\n" |
2001 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
643bd900 | 2002 | |
ce34af08 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2006 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
643bd900 | 2007 | |
ce34af08 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2009 | #, c-format |
2010 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2011 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 2012 | |
ce34af08 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2014 | #, c-format |
2015 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2016 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
643bd900 | 2017 | |
3f5a581c MV |
2018 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2019 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2020 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
643bd900 | 2021 | |
3f5a581c MV |
2022 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Unable to open %s" | |
2025 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
643bd900 | 2026 | |
3f5a581c | 2027 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
25792e39 | 2028 | #, c-format |
3f5a581c | 2029 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
25792e39 | 2030 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" |
643bd900 | 2031 | |
3f5a581c | 2032 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
25792e39 | 2033 | #, c-format |
3f5a581c | 2034 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
25792e39 | 2035 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" |
643bd900 | 2036 | |
3f5a581c | 2037 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
25792e39 | 2038 | #, c-format |
3f5a581c | 2039 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
25792e39 | 2040 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" |
643bd900 | 2041 | |
3f5a581c | 2042 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2044 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2045 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
643bd900 | 2046 | |
3f5a581c | 2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2048 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2049 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2050 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
643bd900 | 2051 | |
3f5a581c | 2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
643bd900 | 2053 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2054 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2055 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 2056 | |
3f5a581c MV |
2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2058 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2059 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
643bd900 | 2060 | |
3f5a581c MV |
2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2062 | msgid "Failed to fork" | |
2063 | msgstr "Falhou o fork" | |
643bd900 | 2064 | |
3f5a581c MV |
2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2066 | msgid "Compress child" | |
2067 | msgstr "Compactar filho" | |
643bd900 | 2068 | |
3f5a581c MV |
2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2072 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
643bd900 | 2073 | |
3f5a581c MV |
2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2075 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2076 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
643bd900 | 2077 | |
3f5a581c MV |
2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2079 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2080 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
643bd900 | 2081 | |
3f5a581c MV |
2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2085 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 2086 | |
cd45554e | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2090 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
643bd900 | 2091 | |
ce34af08 | 2092 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2093 | msgid "" |
3999d158 | 2094 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2095 | "\n" |
3999d158 | 2096 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2097 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2098 | "\n" | |
2099 | "Options:\n" | |
2100 | " -h This help text.\n" | |
2101 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2102 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2103 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2104 | msgstr "" |
25792e39 | 2105 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2106 | "\n" |
25792e39 MF |
2107 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" |
2108 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3999d158 DK |
2109 | "\n" |
2110 | "Opções:\n" | |
25792e39 MF |
2111 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
2112 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3999d158 | 2113 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
25792e39 | 2114 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" |
643bd900 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2117 | msgid "Unknown package record!" | |
2118 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
643bd900 | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2121 | msgid "" | |
2122 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2123 | "\n" | |
2124 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2125 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2126 | "\n" | |
2127 | "Options:\n" | |
2128 | " -h This help text\n" | |
2129 | " -s Use source file sorting\n" | |
2130 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2131 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2132 | msgstr "" | |
2133 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
2134 | "\n" | |
2135 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
2136 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "Opções:\n" | |
2139 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2140 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
2141 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2142 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
2143 | "tmp\n" | |
643bd900 | 2144 | |
03d7b3cd | 2145 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2146 | msgid "Failed to create pipes" |
2147 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
643bd900 | 2148 | |
03d7b3cd | 2149 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2150 | msgid "Failed to exec gzip " |
2151 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
802442e3 | 2152 | |
03d7b3cd | 2153 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2154 | msgid "Corrupted archive" |
2155 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2156 | |
03d7b3cd | 2157 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2158 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2159 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2160 | |
ce34af08 | 2161 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
de319256 | 2162 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2163 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2164 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 2165 | |
3f5a581c MV |
2166 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2167 | msgid "Invalid archive signature" | |
2168 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 2169 | |
3f5a581c MV |
2170 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2171 | msgid "Error reading archive member header" | |
2172 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 2173 | |
3f5a581c | 2174 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
643bd900 | 2175 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2176 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2177 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
643bd900 | 2178 | |
3f5a581c MV |
2179 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2180 | msgid "Invalid archive member header" | |
2181 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 2182 | |
55732492 | 2183 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2184 | msgid "Archive is too short" |
2185 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
2186 | ||
55732492 | 2187 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2188 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2189 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
de5a560a | 2190 | |
3f5a581c MV |
2191 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2192 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2193 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
67f393ab | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2196 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2197 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
643bd900 | 2198 | |
3f5a581c MV |
2199 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2200 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2201 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
643bd900 | 2202 | |
3f5a581c MV |
2203 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2204 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2205 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
643bd900 | 2206 | |
3f5a581c | 2207 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
643bd900 | 2208 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2210 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
38fd54f1 | 2211 | |
3f5a581c | 2212 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
643bd900 | 2213 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2214 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2215 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
643bd900 | 2216 | |
3f5a581c | 2217 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2219 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2220 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
643bd900 | 2221 | |
3f5a581c | 2222 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
643bd900 | 2223 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2224 | msgid "Failed to write file %s" |
2225 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2226 | |
3f5a581c | 2227 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2229 | msgid "Failed to close file %s" |
2230 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2231 | |
cd45554e | 2232 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2233 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2234 | msgid "The path %s is too long" |
2235 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
643bd900 | 2236 | |
cd45554e | 2237 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
643bd900 | 2238 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2240 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 2241 | |
cd45554e | 2242 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
50ad2582 | 2243 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2244 | msgid "The directory %s is diverted" |
2245 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 2246 | |
cd45554e | 2247 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
50ad2582 | 2248 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2249 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2250 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
643bd900 | 2251 | |
cd45554e | 2252 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2253 | msgid "The diversion path is too long" |
2254 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
643bd900 | 2255 | |
cd45554e | 2256 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
643bd900 | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2259 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
67f393ab | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2262 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2263 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
67f393ab | 2264 | |
cd45554e | 2265 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2266 | msgid "The path is too long" |
2267 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
67f393ab | 2268 | |
cd45554e | 2269 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2272 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
67f393ab | 2273 | |
cd45554e | 2274 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2275 | #, c-format |
2276 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2277 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
67f393ab | 2278 | |
cd45554e | 2279 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Unable to stat %s" | |
2282 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
67f393ab | 2283 | |
3f5a581c | 2284 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2285 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2288 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
67f393ab | 2289 | |
ce34af08 | 2290 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2293 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
67f393ab | 2294 | |
ce34af08 | 2295 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2296 | msgid "Unparsable control file" |
2297 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2298 | |
c77d6597 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2300 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2301 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2302 | |
5caefc91 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
50ad2582 | 2304 | #, c-format |
b81dbe40 | 2305 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
50ad2582 | 2306 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2307 | |
5caefc91 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
25792e39 | 2309 | #, c-format |
c77d6597 | 2310 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
25792e39 | 2311 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" |
643bd900 | 2312 | |
5caefc91 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2314 | msgid "Unable to close mmap" |
50ad2582 | 2315 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" |
b81dbe40 | 2316 | |
5caefc91 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2318 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
50ad2582 | 2319 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " |
b81dbe40 | 2320 | |
5caefc91 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2324 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2325 | ||
5caefc91 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2327 | msgid "Failed to truncate file" |
2328 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2329 | ||
5caefc91 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2333 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2334 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2335 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2336 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2337 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2338 | |
5caefc91 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2342 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2343 | "reached." | |
2344 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2345 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
2346 | "foi alcançado." | |
b6c6b52f | 2347 | |
5caefc91 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2349 | msgid "" |
2350 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2351 | msgstr "" |
50ad2582 | 2352 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
2353 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
0fd68707 | 2354 | |
8e947fe1 | 2355 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2359 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2360 | |
2361 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "%lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2365 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2366 | |
2367 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%limin %lis" | |
50ad2582 | 2371 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2372 | |
2373 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "%lis" | |
50ad2582 | 2377 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2378 | |
ce34af08 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
643bd900 | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2382 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2383 | |
ce34af08 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
643bd900 | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2387 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2388 | |
ce34af08 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2392 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2393 | |
ce34af08 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
643bd900 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2397 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2398 | |
ce34af08 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
643bd900 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
50ad2582 | 2402 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
643bd900 | 2403 | |
ce34af08 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
643bd900 | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2407 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2408 | |
ce34af08 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
643bd900 | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2412 | msgstr "" | |
2413 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2414 | |
ce34af08 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
643bd900 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2418 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2419 | |
ce34af08 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2423 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2424 | |
ce34af08 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
643bd900 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2428 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2429 | |
ce34af08 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
50ad2582 | 2431 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2432 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2433 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2434 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
2435 | "como argumento" | |
b81dbe40 | 2436 | |
ce34af08 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
643bd900 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2440 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2441 | |
c77d6597 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
643bd900 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "%c%s... Error!" |
2445 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2446 | ||
c77d6597 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "%c%s... Done" | |
2450 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2451 | |
1f73a3d8 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2453 | msgid "..." | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | ||
2456 | #. Print the spinner | |
2457 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2458 | #, fuzzy, c-format | |
2459 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2460 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
2461 | ||
ce34af08 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
643bd900 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
50ad2582 | 2465 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." |
643bd900 | 2466 | |
ce34af08 MV |
2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
643bd900 | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2471 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2472 | |
ce34af08 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
643bd900 | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2476 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2477 | |
ce34af08 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
643bd900 | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2481 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2482 | |
ce34af08 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2486 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2487 | |
ce34af08 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2491 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2492 | |
ce34af08 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
643bd900 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Option '%s' is too long" |
2496 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2497 | |
ce34af08 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2501 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2502 | |
ce34af08 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Invalid operation %s" | |
2506 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2507 | |
c77d6597 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2511 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2512 | |
55732492 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2514 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2515 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2516 | |
ce34af08 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2520 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
2521 | ||
ce34af08 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
de5a560a | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2525 | msgstr "" |
2526 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2527 | |
ce34af08 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2531 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2532 | |
ce34af08 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2536 | msgstr "" |
2537 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2538 | "nfs" | |
643bd900 | 2539 | |
ce34af08 | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2543 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2544 | |
ce34af08 | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2546 | #, c-format |
2547 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
5caefc91 MV |
2548 | msgstr "" |
2549 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" | |
c3bbfb87 | 2550 | |
ce34af08 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
25792e39 | 2554 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" |
897e3c7b | 2555 | |
ce34af08 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2559 | msgstr "" |
2560 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " | |
2561 | "do ficheiro" | |
897e3c7b | 2562 | |
ce34af08 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "" | |
2566 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2567 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
2568 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
2569 | "inválida no nome do ficheiro" | |
897e3c7b | 2570 | |
ce34af08 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2572 | #, c-format |
67f393ab | 2573 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2574 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2575 | |
ce34af08 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
50ad2582 | 2577 | #, c-format |
09d057db | 2578 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
50ad2582 | 2579 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." |
09d057db | 2580 | |
ce34af08 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2584 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2585 | |
ce34af08 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2589 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2590 | |
ce34af08 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Could not open file %s" | |
2594 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2595 | |
ce34af08 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
50ad2582 | 2597 | #, c-format |
b6c6b52f | 2598 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
50ad2582 | 2599 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2600 | |
ce34af08 | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2602 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2603 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2604 | ||
ce34af08 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2606 | msgid "Failed to exec compressor " |
2607 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
2608 | ||
ce34af08 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
25792e39 | 2610 | #, c-format |
c77d6597 | 2611 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
25792e39 | 2612 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2613 | |
ce34af08 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
25792e39 | 2615 | #, c-format |
c77d6597 | 2616 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
25792e39 | 2617 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2618 | |
ce34af08 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
50ad2582 | 2620 | #, c-format |
b6c6b52f | 2621 | msgid "Problem closing the file %s" |
50ad2582 | 2622 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" |
b6c6b52f | 2623 | |
ce34af08 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
50ad2582 | 2625 | #, c-format |
b6c6b52f | 2626 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
50ad2582 | 2627 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" |
b6c6b52f | 2628 | |
ce34af08 | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
50ad2582 | 2630 | #, c-format |
b6c6b52f | 2631 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
50ad2582 | 2632 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" |
4948a1ba | 2633 | |
ce34af08 | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2635 | msgid "Problem syncing the file" |
2636 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2637 | |
c1b21367 MV |
2638 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2639 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2642 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
2643 | ||
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2645 | msgid "Empty package cache" |
2646 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2649 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2650 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2653 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2654 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2657 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
25792e39 | 2658 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" |
c77d6597 MV |
2659 | |
2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
643bd900 | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2663 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2666 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2667 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2668 | |
cd45554e | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2670 | msgid "Depends" |
2671 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2672 | |
cd45554e | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2674 | msgid "PreDepends" |
2675 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2676 | |
cd45554e | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2678 | msgid "Suggests" |
2679 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2680 | |
cd45554e | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2682 | msgid "Recommends" |
2683 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2684 | |
cd45554e | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2686 | msgid "Conflicts" |
2687 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2688 | |
cd45554e | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2690 | msgid "Replaces" |
2691 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2692 | |
cd45554e | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2694 | msgid "Obsoletes" |
2695 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2696 | |
cd45554e | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2698 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2699 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2700 | |
cd45554e | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2702 | msgid "Enhances" |
50ad2582 | 2703 | msgstr "Aumenta" |
09d057db | 2704 | |
cd45554e | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2706 | msgid "important" |
2707 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2708 | |
cd45554e | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2710 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2711 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2712 | |
cd45554e | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2714 | msgid "standard" |
2715 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2716 | |
cd45554e | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2718 | msgid "optional" |
2719 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2720 | |
cd45554e | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2722 | msgid "extra" |
2723 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2726 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2727 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2730 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2731 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2734 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2735 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2738 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2739 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f2ac3436 | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2744 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f2ac3436 | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2749 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2750 | |
ce34af08 | 2751 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2754 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2755 | |
ce34af08 | 2756 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2759 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
50ad2582 | 2762 | #, c-format |
b81dbe40 | 2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
50ad2582 | 2764 | msgstr "" |
2765 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
b81dbe40 | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
50ad2582 | 2768 | #, c-format |
b81dbe40 | 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
50ad2582 | 2770 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" |
b81dbe40 | 2771 | |
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
50ad2582 | 2773 | #, c-format |
b81dbe40 | 2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
50ad2582 | 2775 | msgstr "" |
2776 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
b81dbe40 | 2777 | |
c77d6597 | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
50ad2582 | 2779 | #, c-format |
b81dbe40 | 2780 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
50ad2582 | 2781 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" |
b81dbe40 | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
50ad2582 | 2784 | #, c-format |
b81dbe40 | 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
50ad2582 | 2786 | msgstr "" |
2787 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
b81dbe40 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
50ad2582 | 2792 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" |
802442e3 | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
50ad2582 | 2797 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" |
de5a560a | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
643bd900 | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
50ad2582 | 2802 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" |
643bd900 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
643bd900 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
50ad2582 | 2807 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
a2e18584 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
50ad2582 | 2812 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" |
3c4a4974 | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
643bd900 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2817 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2818 | |
5caefc91 | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
de5a560a | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2822 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2823 | |
cd45554e | 2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
643bd900 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
50ad2582 | 2827 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" |
643bd900 | 2828 | |
cd45554e | 2829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2830 | #, c-format |
2831 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2832 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2833 | |
ce34af08 | 2834 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2835 | #, c-format |
2836 | msgid "" | |
be2db981 | 2837 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2838 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2839 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2840 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2841 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2842 | |
ce34af08 | 2843 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
25792e39 | 2844 | #, c-format |
c77d6597 | 2845 | msgid "Could not configure '%s'. " |
25792e39 | 2846 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " |
c77d6597 | 2847 | |
ce34af08 | 2848 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
de5a560a | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "" | |
67f393ab | 2851 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2852 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2853 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2854 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2855 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2856 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2857 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2858 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2859 | |
c77d6597 | 2860 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
643bd900 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2863 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2864 | |
5caefc91 | 2865 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "" | |
2868 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2869 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2870 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2871 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2872 | |
ce34af08 | 2873 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2874 | msgid "" |
67f393ab | 2875 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2876 | "held packages." | |
de5a560a | 2877 | msgstr "" |
67f393ab | 2878 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2879 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2880 | |
ce34af08 | 2881 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2882 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2883 | msgstr "" |
2884 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2885 | "estragados." | |
643bd900 | 2886 | |
03d7b3cd | 2887 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
50ad2582 | 2888 | #, c-format |
b81dbe40 | 2889 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2890 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2891 | |
c77d6597 | 2892 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
50ad2582 | 2893 | #, c-format |
b81dbe40 | 2894 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
50ad2582 | 2895 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." |
643bd900 | 2896 | |
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
50ad2582 | 2898 | #, c-format |
b81dbe40 | 2899 | msgid "Unable to lock directory %s" |
50ad2582 | 2900 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" |
b81dbe40 | 2901 | |
67f393ab | 2902 | #. only show the ETA if it makes sense |
2903 | #. two days | |
3f5a581c | 2904 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
643bd900 | 2905 | #, c-format |
67f393ab | 2906 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2907 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2908 | |
3f5a581c | 2909 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
643bd900 | 2910 | #, c-format |
67f393ab | 2911 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2912 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2913 | |
c77d6597 | 2914 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
643bd900 | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2917 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
643bd900 | 2920 | #, c-format |
67f393ab | 2921 | msgid "Method %s did not start correctly" |
50ad2582 | 2922 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" |
643bd900 | 2923 | |
97844726 | 2924 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2929 | |
ce34af08 | 2930 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2933 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2934 | |
ce34af08 | 2935 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2936 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2937 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2938 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2939 | |
3f5a581c | 2940 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2943 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2944 | |
c77d6597 | 2945 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2946 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2947 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2948 | ||
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2950 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2951 | msgstr "" |
67f393ab | 2952 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2953 | "aberto." | |
643bd900 | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2956 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2957 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 2958 | |
c77d6597 | 2959 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2960 | msgid "The list of sources could not be read." |
2961 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
2962 | ||
5caefc91 | 2963 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "" | |
2966 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2967 | "available in the sources" | |
2968 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
2969 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
2970 | "está disponível nas fontes" | |
27b16a2e | 2971 | |
ce34af08 | 2972 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
50ad2582 | 2973 | #, c-format |
09d057db | 2974 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
50ad2582 | 2975 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 2976 | |
ce34af08 | 2977 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
643bd900 | 2978 | #, c-format |
67f393ab | 2979 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 2980 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 2981 | |
ce34af08 | 2982 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
67f393ab | 2983 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 2984 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 2985 | |
5caefc91 | 2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2987 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 2988 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 2989 | |
c77d6597 MV |
2990 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2991 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
25792e39 | 3001 | #, c-format |
c77d6597 | 3002 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
25792e39 | 3003 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3004 | |
5caefc91 | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3006 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 3007 | msgstr "" |
67f393ab | 3008 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
3009 | "suportar." | |
bcc753b7 | 3010 | |
5caefc91 | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3012 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 3013 | msgstr "" |
67f393ab | 3014 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3015 | |
5caefc91 | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3017 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 3018 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3019 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3020 | |
5caefc91 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3022 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 3023 | msgstr "" |
67f393ab | 3024 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3025 | |
03d7b3cd | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3027 | #, c-format |
3028 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 3031 | |
03d7b3cd | 3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
e9840202 | 3033 | #, c-format |
67f393ab | 3034 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3035 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 3036 | |
03d7b3cd MV |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3039 | msgid "Reading package lists" |
3040 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
3041 | ||
03d7b3cd | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3043 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 3044 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 3045 | |
03d7b3cd | 3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3047 | msgid "IO Error saving source cache" |
3048 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
3049 | ||
c77d6597 | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 3051 | #, c-format |
67f393ab | 3052 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3053 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3054 | |
ce34af08 | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3056 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3057 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 3058 | |
ce34af08 MV |
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3060 | msgid "Size mismatch" | |
3061 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3064 | #, fuzzy | |
3065 | msgid "Invalid file format" | |
3066 | msgstr "Operação %s inválida" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
897e3c7b | 3069 | #, c-format |
3070 | msgid "" | |
3071 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3072 | "or malformed file)" | |
3073 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3074 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " |
3075 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
897e3c7b | 3076 | |
ce34af08 | 3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
25792e39 | 3078 | #, c-format |
897e3c7b | 3079 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
25792e39 | 3080 | msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" |
897e3c7b | 3081 | |
ce34af08 | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
67f393ab | 3083 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3086 | "chave:\n" | |
de5a560a | 3087 | |
ce34af08 | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f | 3089 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3090 | msgid "" |
3091 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3092 | "repository will not be applied." | |
3093 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3094 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " |
3095 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
b6c6b52f | 3096 | |
ce34af08 | 3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
3098 | #, c-format |
3099 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
50ad2582 | 3100 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" |
b6c6b52f | 3101 | |
ce34af08 | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
3103 | #, c-format |
3104 | msgid "" | |
b5595da9 | 3105 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3106 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3107 | msgstr "" |
50ad2582 | 3108 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
3109 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
3110 | "GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3111 | |
27b16a2e | 3112 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
50ad2582 | 3116 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3117 | |
ce34af08 | 3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
67f393ab | 3119 | #, c-format |
1b5a6222 | 3120 | msgid "" |
67f393ab | 3121 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3122 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3123 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3124 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
3125 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
3126 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 3127 | |
ce34af08 | 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
67f393ab | 3129 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3130 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3131 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" | |
1b5a6222 | 3132 | |
ce34af08 | 3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
67f393ab | 3134 | #, c-format |
de5a560a | 3135 | msgid "" |
67f393ab | 3136 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3137 | msgstr "" |
67f393ab | 3138 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
3139 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3140 | |
ce34af08 | 3141 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
50ad2582 | 3142 | #, c-format |
09d057db | 3143 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
50ad2582 | 3144 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" |
09d057db | 3145 | |
ce34af08 | 3146 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
50ad2582 | 3147 | #, c-format |
09d057db | 3148 | msgid "No sections in Release file %s" |
50ad2582 | 3149 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3150 | |
c1b21367 | 3151 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3152 | #, c-format |
3153 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
50ad2582 | 3154 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3155 | |
c1b21367 | 3156 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
50ad2582 | 3157 | #, c-format |
b6c6b52f | 3158 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3159 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" |
b6c6b52f | 3160 | |
c1b21367 | 3161 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
50ad2582 | 3162 | #, c-format |
b6c6b52f | 3163 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3164 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" |
b6c6b52f | 3165 | |
c77d6597 | 3166 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3169 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 3170 | |
5caefc91 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3172 | #, c-format |
3173 | msgid "" | |
3174 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3175 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3176 | msgstr "" |
67f393ab | 3177 | "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
3178 | "A montar o CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3179 | |
5caefc91 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3181 | msgid "Identifying.. " |
3182 | msgstr "A identificar.. " | |
f9ac6f71 | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3187 | msgstr "Label Guardada: %s \n" |
1b5a6222 | 3188 | |
03d7b3cd | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3190 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3191 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
3192 | ||
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
e9840202 | 3194 | #, c-format |
67f393ab | 3195 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 3196 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3197 | |
5caefc91 | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3199 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3200 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3203 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3204 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3207 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3208 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3209 | |
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3211 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
f2ac3436 | 3212 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" |
1b5a6222 | 3213 | |
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f2ac3436 | 3215 | #, c-format |
67f393ab | 3216 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3217 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3218 | "%zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 3219 | msgstr "" |
3220 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
3221 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 3222 | |
5caefc91 | 3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3224 | msgid "" |
3225 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3226 | "wrong architecture?" | |
3227 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3228 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
3229 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 3230 | |
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
de5a560a | 3232 | #, c-format |
67f393ab | 3233 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 3234 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 3235 | |
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3237 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 3238 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 3239 | |
5caefc91 | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3241 | #, c-format |
67f393ab | 3242 | msgid "" |
3243 | "This disc is called: \n" | |
3244 | "'%s'\n" | |
3245 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3246 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3247 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3248 | |
5caefc91 | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3250 | msgid "Copying package lists..." |
3251 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3252 | |
03d7b3cd | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3254 | msgid "Writing new source list\n" |
3255 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3256 | |
03d7b3cd | 3257 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3258 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3259 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3260 | |
55732492 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
a2e18584 | 3262 | #, c-format |
67f393ab | 3263 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3264 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3265 | |
55732492 | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
a2e18584 | 3267 | #, c-format |
67f393ab | 3268 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3269 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3270 | |
55732492 | 3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
a2e18584 | 3272 | #, c-format |
67f393ab | 3273 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3274 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3275 | |
55732492 | 3276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3277 | #, c-format |
67f393ab | 3278 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3279 | msgstr "" | |
3280 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3281 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3282 | |
5caefc91 | 3283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3284 | #, c-format |
3285 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
50ad2582 | 3286 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" |
1c5f0d75 | 3287 | |
5caefc91 | 3288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
50ad2582 | 3289 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3290 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
50ad2582 | 3291 | msgstr "Hash não coincide para: %s" |
1c5f0d75 | 3292 | |
ce34af08 | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3296 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
3297 | ||
ce34af08 | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3301 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
3302 | ||
ce34af08 | 3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
50ad2582 | 3304 | #, c-format |
2a8a592d | 3305 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
50ad2582 | 3306 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" |
2a8a592d | 3307 | |
ce34af08 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
50ad2582 | 3309 | #, c-format |
2a8a592d | 3310 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
50ad2582 | 3311 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" |
2a8a592d | 3312 | |
ce34af08 | 3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3314 | #, c-format |
edc0ef10 | 3315 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3316 | msgstr "" |
50ad2582 | 3317 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
2a8a592d | 3318 | |
ce34af08 | 3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "" | |
3322 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3323 | "neither of them" | |
3324 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3325 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
3326 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2a8a592d | 3327 | |
ce34af08 | 3328 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3329 | #, c-format |
3330 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3331 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3332 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
3333 | "já que é puramente virtual" | |
2a8a592d | 3334 | |
ce34af08 | 3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3338 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3339 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
3340 | "candidato" | |
2a8a592d | 3341 | |
ce34af08 | 3342 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3345 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3346 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " |
3347 | "instalado" | |
2a8a592d | 3348 | |
c77d6597 MV |
3349 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3350 | msgid "Send scenario to solver" | |
25792e39 | 3351 | msgstr "Enviar cenário a resolver" |
c77d6597 | 3352 | |
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3354 | msgid "Send request to solver" |
25792e39 | 3355 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" |
c77d6597 | 3356 | |
5caefc91 | 3357 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3358 | msgid "Prepare for receiving solution" |
25792e39 | 3359 | msgstr "Preparar para receber solução" |
c77d6597 | 3360 | |
5caefc91 | 3361 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3362 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
25792e39 | 3363 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" |
c77d6597 | 3364 | |
1f73a3d8 | 3365 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3366 | msgid "Execute external solver" |
25792e39 | 3367 | msgstr "Executar resolvedor externo" |
c77d6597 | 3368 | |
ce34af08 MV |
3369 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3375 | msgid "Running dpkg" | |
3376 | msgstr "A correr o dpkg" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3379 | msgid "" | |
3380 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3381 | "used instead." | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " | |
3384 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
3385 | ||
5669725a | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Installing %s" | |
3389 | msgstr "A instalar %s" | |
3390 | ||
5669725a | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Configuring %s" | |
3394 | msgstr "A configurar %s" | |
3395 | ||
5669725a | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Removing %s" | |
3399 | msgstr "A remover %s" | |
3400 | ||
5669725a | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
50ad2582 | 3402 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3403 | msgid "Completely removing %s" |
50ad2582 | 3404 | msgstr "A remover completamente %s" |
1c5f0d75 | 3405 | |
5669725a | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
50ad2582 | 3409 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" |
b6c6b52f | 3410 | |
5669725a | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3414 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3415 | ||
be2db981 | 3416 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
f2ac3436 | 3418 | #, c-format |
0e1423ae | 3419 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3420 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3421 | |
5669725a | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
50ad2582 | 3423 | #, c-format |
b81dbe40 | 3424 | msgid "Could not open file '%s'" |
50ad2582 | 3425 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" |
b81dbe40 | 3426 | |
5669725a | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
a2e18584 | 3428 | #, c-format |
67f393ab | 3429 | msgid "Preparing %s" |
3430 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3431 | |
5669725a | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
67f393ab | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Unpacking %s" | |
3435 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3436 | |
5669725a | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
67f393ab | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3440 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3441 | |
5669725a | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Installed %s" | |
3445 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3446 | |
5669725a | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
67f393ab | 3448 | #, c-format |
3449 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3450 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3451 | |
5669725a | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
a2e18584 | 3453 | #, c-format |
67f393ab | 3454 | msgid "Removed %s" |
3455 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3456 | |
5669725a | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
de319256 | 3458 | #, c-format |
67f393ab | 3459 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3460 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3461 | |
5669725a | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
de319256 | 3463 | #, c-format |
67f393ab | 3464 | msgid "Completely removed %s" |
3465 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3466 | |
5669725a | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3468 | #, fuzzy, c-format |
3469 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3470 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
3471 | ||
5669725a | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 |
ce34af08 | 3473 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
0e1423ae | 3474 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3475 | |
5669725a | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3477 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3478 | msgstr "" | |
09d057db | 3479 | |
5669725a | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 |
c77d6597 | 3481 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
25792e39 | 3482 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" |
c77d6597 | 3483 | |
5669725a | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 |
b6c6b52f | 3485 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
50ad2582 | 3486 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" |
b6c6b52f MV |
3487 | |
3488 | #. check if its not a follow up error | |
5669725a | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 |
b6c6b52f | 3490 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
50ad2582 | 3491 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" |
b6c6b52f | 3492 | |
5669725a | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 |
b6c6b52f MV |
3494 | msgid "" |
3495 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3496 | "error from a previous failure." | |
3497 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3498 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
3499 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 3500 | |
5669725a | 3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
3502 | msgid "" |
3503 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3504 | "error" | |
3505 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3506 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
3507 | "cheio" | |
b6c6b52f | 3508 | |
5669725a | 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3510 | msgid "" |
3511 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3512 | "error" | |
3513 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3514 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
3515 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 3516 | |
5669725a | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
ce34af08 MV |
3518 | #, fuzzy |
3519 | msgid "" | |
3520 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3521 | "local system" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
3524 | "cheio" | |
3525 | ||
5669725a | 3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 |
b6c6b52f MV |
3527 | msgid "" |
3528 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3529 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3530 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" |
3531 | "O do dpkg" | |
b6c6b52f | 3532 | |
c77d6597 | 3533 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3534 | #, c-format |
3535 | msgid "" | |
3536 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3537 | "it?" | |
3538 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3539 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
3540 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
09d057db | 3541 | |
c77d6597 | 3542 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
50ad2582 | 3543 | #, c-format |
09d057db | 3544 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
50ad2582 | 3545 | msgstr "" |
3546 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3547 | "é root?" | |
09d057db | 3548 | |
b6c6b52f MV |
3549 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3550 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3551 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3552 | #, c-format |
09d057db | 3553 | msgid "" |
b6c6b52f | 3554 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3555 | msgstr "" |
50ad2582 | 3556 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
3557 | "'%s'" | |
09d057db | 3558 | |
c77d6597 | 3559 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3560 | msgid "Not locked" |
50ad2582 | 3561 | msgstr "Sem acesso exclusivo" |
8e947fe1 | 3562 | |
ce34af08 MV |
3563 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3564 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3567 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3570 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3573 | #~ msgstr "[Não é versão candidata]" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3576 | #~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "" | |
3579 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3580 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3581 | #~ "is only available from another source\n" | |
3582 | #~ msgstr "" | |
3583 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3584 | #~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
3585 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3588 | #~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3591 | #~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3594 | #~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3597 | #~ msgstr "" | |
3598 | #~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria " | |
3599 | #~ "dizer '%s'?\n" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3602 | #~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3605 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3608 | #~ msgstr "" | |
3609 | #~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3612 | #~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
3617 | #~ "feito.\n" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3620 | #~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3623 | #~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3626 | #~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3629 | #~ msgstr "" | |
3630 | #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3633 | #~ msgstr "A obter %s %s" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3636 | #~ msgstr "" | |
3637 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3640 | #~ msgstr "MD5Sum não coincide" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "" | |
3643 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3644 | #~ "need to manually fix this package." | |
3645 | #~ msgstr "" | |
3646 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3647 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3650 | #~ msgstr "" | |
3651 | #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " | |
3652 | #~ "está montado?)\n" | |
3653 | ||
c1b21367 MV |
3654 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3655 | #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" | |
3656 | ||
5caefc91 MV |
3657 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3658 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
3659 | ||
3f5a581c MV |
3660 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3661 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3662 | |
3f5a581c MV |
3663 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3664 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3665 | |
3f5a581c MV |
3666 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3667 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3668 | |
3f5a581c MV |
3669 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3672 | |
3f5a581c MV |
3673 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3674 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3675 | |
3f5a581c MV |
3676 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3677 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3680 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "" | |
3683 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3684 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3685 | #~ "package!" | |
3686 | #~ msgstr "" | |
3687 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3688 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3689 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3692 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3695 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3698 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3701 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3704 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3707 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3710 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3713 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3716 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3719 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3722 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3725 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3728 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3731 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3734 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3735 | |
8eca4bb8 MV |
3736 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3737 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3738 | ||
a12d5352 MV |
3739 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3740 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3743 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3746 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3747 | ||
c77d6597 MV |
3748 | #~ msgid "decompressor" |
3749 | #~ msgstr "descompactador" | |
3750 | ||
a12d5352 MV |
3751 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3752 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3755 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3756 | ||
c77d6597 MV |
3757 | #~ msgid "" |
3758 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3759 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3762 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3763 | #~ "Configure." | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3766 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3769 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3772 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3775 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3778 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3781 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3784 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3787 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3788 | ||
a12d5352 MV |
3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3790 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3791 | ||
c77d6597 MV |
3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3793 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3794 | ||
27b16a2e MV |
3795 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3796 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3799 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3802 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3803 | ||
b6c6b52f MV |
3804 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3805 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3806 | ||
b6c6b52f MV |
3807 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3808 | #~ msgstr "" | |
3809 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3810 | #~ "sair." | |
3811 | ||
b6c6b52f MV |
3812 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3813 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3814 | ||
b81dbe40 DK |
3815 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3816 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3817 | ||
0fd68707 MV |
3818 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3819 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3822 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3823 | ||
1c5f0d75 | 3824 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3825 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3826 | |
09d057db | 3827 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3828 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3831 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3832 | ||
d9199d6e | 3833 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3834 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3835 | ||
6c0bed9d | 3836 | #~ msgid "" |
3837 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3838 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3839 | #~ "that package should be filed." | |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3842 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3843 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3844 | ||
ab231908 OS |
3845 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3846 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3847 | ||
67f393ab | 3848 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3849 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3850 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3851 | |
0e1423ae | 3852 | #, fuzzy |
3853 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3854 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3855 | |
0e1423ae | 3856 | #, fuzzy |
3857 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3858 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3859 | |
0e1423ae | 3860 | #, fuzzy |
3861 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3862 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3863 | |
0e1423ae | 3864 | #, fuzzy |
3865 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3866 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3867 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3868 | #~ msgstr "" |
3869 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3870 | |
0e1423ae | 3871 | #, fuzzy |
3872 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3873 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3874 | |
edae3167 | 3875 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3876 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3877 | |
802442e3 | 3878 | #~ msgid "Reading file list" |
3879 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Could not execute " | |
3882 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3885 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3888 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3889 | ||
26e38fa2 CP |
3890 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3891 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3892 | |
26e38fa2 | 3893 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3894 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3895 | |
26e38fa2 | 3896 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3897 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3898 | |
26e38fa2 | 3899 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3900 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3901 | |
26e38fa2 | 3902 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3903 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3904 | |
26e38fa2 | 3905 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3906 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3907 | |
26e38fa2 | 3908 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3909 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3910 | |
26e38fa2 | 3911 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3912 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3913 | |
26e38fa2 | 3914 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3915 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3916 | |
1b5a6222 CP |
3917 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3920 | |
3921 | #~ msgid "" | |
3922 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3923 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3924 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3925 | #~ msgstr "" |
3926 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3927 | #~ "processar \n" | |
3928 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3929 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3930 | |
3931 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
3934 | #~ "debs." | |
3935 | ||
643bd900 AL |
3936 | #~ msgid "Extract " |
3937 | #~ msgstr "extra" | |
3938 | ||
643bd900 AL |
3939 | #~ msgid "De-replaced " |
3940 | #~ msgstr "Substitui" | |
3941 | ||
643bd900 AL |
3942 | #~ msgid "Replaced file " |
3943 | #~ msgstr "Substitui" | |
3944 | ||
643bd900 AL |
3945 | #~ msgid "Regex compilation error" |
3946 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3947 | ||
643bd900 AL |
3948 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3949 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3950 | ||
643bd900 AL |
3951 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3952 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3953 | ||
643bd900 AL |
3954 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3955 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
3956 | ||
643bd900 AL |
3957 | #~ msgid " files " |
3958 | #~ msgstr " falhou." | |
3959 | ||
643bd900 AL |
3960 | #~ msgid "Done. " |
3961 | #~ msgstr "Pronto" | |
3962 | ||
643bd900 AL |
3963 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
3964 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3965 | ||
643bd900 AL |
3966 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
3967 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |