]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
Slovenian program translation (Andrej Znidarsic)
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:158
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:286
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:288
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:328
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:329
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:330
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:331
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:332
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:334
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:336
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1357
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1482
122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
128
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1503
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1523
139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1524
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1557
151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1566
156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1686
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:87
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279"\n"
280" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281"\n"
282"आदेशहरू:\n"
283" शेल - शेल मोड\n"
284" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285"\n"
286"विकल्पहरू:\n"
287" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "Y"
294
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
300#, c-format
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:350
309#, c-format
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "तर %s स्थापना भयो"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:352
314#, c-format
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "तर यो स्थापना भएन"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr "वा"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:563
363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (%s कारणले) "
366
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:602
376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
379
380#: cmdline/apt-get.cc:606
381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:608
386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
389
390#: cmdline/apt-get.cc:610
391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:614
396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:635
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:640
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:657
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:668
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [स्थापना भयो]"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:677
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:679
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:682
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:700
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:712
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:725
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:818
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:822
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:834
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:839
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
490#, fuzzy, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:884
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:889
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1025
505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1028
509msgid " failed."
510msgstr "असफल भयो ।"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1031
513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1034
517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1036
521msgid " Done"
522msgstr "काम भयो"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1040
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1043
529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1068
533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1072
537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1079
541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1081
545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1131
553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1140
557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1151
561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1189
565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
567
568#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570#: cmdline/apt-get.cc:1196
571#, c-format
572msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
574
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577#: cmdline/apt-get.cc:1201
578#, c-format
579msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
581
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584#: cmdline/apt-get.cc:1208
585#, fuzzy, c-format
586msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
588
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591#: cmdline/apt-get.cc:1213
592#, fuzzy, c-format
593msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
595
596#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
597#: cmdline/apt-get.cc:2592
598#, c-format
599msgid "Couldn't determine free space in %s"
600msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
601
602#: cmdline/apt-get.cc:1241
603#, c-format
604msgid "You don't have enough free space in %s."
605msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
607#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
608msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
611#: cmdline/apt-get.cc:1259
612msgid "Yes, do as I say!"
613msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
614
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
616#, c-format
617msgid ""
618"You are about to do something potentially harmful.\n"
619"To continue type in the phrase '%s'\n"
620" ?] "
621msgstr ""
622"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
623"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
624" ?] "
625
626#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
627msgid "Abort."
628msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1282
631msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
632msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
635#, c-format
636msgid "Failed to fetch %s %s\n"
637msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1372
640msgid "Some files failed to download"
641msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
644msgid "Download complete and in download only mode"
645msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1379
648msgid ""
649"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
650"missing?"
651msgstr ""
652"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
653"गर्नुहुन्छ ?"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1383
656msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
657msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1388
660msgid "Unable to correct missing packages."
661msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:1389
664msgid "Aborting install."
665msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1417
668msgid ""
669"The following package disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgid_plural ""
672"The following packages disappeared from your system as\n"
673"all files have been overwritten by other packages:"
674msgstr[0] ""
675msgstr[1] ""
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1421
678msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
679msgstr ""
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1559
682#, c-format
683msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
684msgstr ""
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1591
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
689msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
690
691#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
692#: cmdline/apt-get.cc:1629
693#, c-format
694msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
695msgstr ""
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1645
698msgid "The update command takes no arguments"
699msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1711
702msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
703msgstr ""
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1815
706msgid ""
707"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
708"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
709msgstr ""
710
711#.
712#. if (Packages == 1)
713#. {
714#. c1out << endl;
715#. c1out <<
716#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
717#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
718#. "that package should be filed.") << endl;
719#. }
720#.
721#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
722msgid "The following information may help to resolve the situation:"
723msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:1822
726#, fuzzy
727msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:1829
731#, fuzzy
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
738msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:1833
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743msgid_plural ""
744"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
746msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:1835
749msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
750msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
751msgstr[0] ""
752msgstr[1] ""
753
754#: cmdline/apt-get.cc:1854
755msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
756msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:1953
759msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
760msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:1957
763msgid ""
764"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
765"solution)."
766msgstr ""
767"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
768"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1972
771msgid ""
772"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
773"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
774"distribution that some required packages have not yet been created\n"
775"or been moved out of Incoming."
776msgstr ""
777"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
778" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
779"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
780" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
781" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1993
784msgid "Broken packages"
785msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:2019
788msgid "The following extra packages will be installed:"
789msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:2109
792msgid "Suggested packages:"
793msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:2110
796msgid "Recommended packages:"
797msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:2152
800#, c-format
801msgid "Couldn't find package %s"
802msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
805#, fuzzy, c-format
806msgid "%s set to automatically installed.\n"
807msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
810msgid ""
811"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
812"instead."
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2183
816msgid "Calculating upgrade... "
817msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
820msgid "Failed"
821msgstr "असफल भयो"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2191
824msgid "Done"
825msgstr "काम भयो"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
828msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
829msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2386
836#, c-format
837msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
838msgstr ""
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2391
841#, c-format
842msgid "Downloading %s %s"
843msgstr ""
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2451
846msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
847msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
850#, c-format
851msgid "Unable to find a source package for %s"
852msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2508
855#, c-format
856msgid ""
857"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
858"%s\n"
859msgstr ""
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2513
862#, c-format
863msgid ""
864"Please use:\n"
865"bzr branch %s\n"
866"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
867msgstr ""
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2566
870#, c-format
871msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
872msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:2603
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s"
877msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: cmdline/apt-get.cc:2612
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
884msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
885
886#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
887#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
888#: cmdline/apt-get.cc:2617
889#, c-format
890msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
891msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:2623
894#, c-format
895msgid "Fetch source %s\n"
896msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:2661
899msgid "Failed to fetch some archives."
900msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:2692
903#, c-format
904msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
905msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:2704
908#, c-format
909msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
910msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:2705
913#, c-format
914msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
915msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2727
918#, c-format
919msgid "Build command '%s' failed.\n"
920msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2747
923msgid "Child process failed"
924msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2766
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:2791
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
938#, c-format
939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2838
943#, c-format
944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2997
948#, fuzzy, c-format
949msgid ""
950"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
951"packages"
952msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:3015
955#, c-format
956msgid ""
957"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
958"found"
959msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:3038
962#, c-format
963msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:3077
967#, fuzzy, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
971msgstr ""
972"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
973"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
974
975#: cmdline/apt-get.cc:3083
976#, fuzzy, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:3106
983#, c-format
984msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
985msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:3122
988#, c-format
989msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
990msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3127
993msgid "Failed to process build dependencies"
994msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Changelog for %s (%s)"
999msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:3355
1002msgid "Supported modules:"
1003msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3396
1006#, fuzzy
1007msgid ""
1008"Usage: apt-get [options] command\n"
1009" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1010" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1011"\n"
1012"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1013"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1014"and install.\n"
1015"\n"
1016"Commands:\n"
1017" update - Retrieve new lists of packages\n"
1018" upgrade - Perform an upgrade\n"
1019" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1020" remove - Remove packages\n"
1021" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1022" purge - Remove packages and config files\n"
1023" source - Download source archives\n"
1024" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1025" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1026" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1027" clean - Erase downloaded archive files\n"
1028" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1029" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1030" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1031" download - Download the binary package into the current directory\n"
1032"\n"
1033"Options:\n"
1034" -h This help text.\n"
1035" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1036" -qq No output except for errors\n"
1037" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1038" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1039" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1040" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1041" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1042" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1043" -b Build the source package after fetching it\n"
1044" -V Show verbose version numbers\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1048"pages for more information and options.\n"
1049" This APT has Super Cow Powers.\n"
1050msgstr ""
1051"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1052" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054"\n"
1055"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1056"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1057"\n"
1058"\n"
1059"आदेशहरू:\n"
1060" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1061" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1062" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1063" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1064" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1065" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1066" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1067" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1068" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1069" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1070" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1071"\n"
1072"विकल्पहरू:\n"
1073" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1074" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1075" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1076" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1077" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1079" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1080" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1081" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1082" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1083" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1084" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1085" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1086"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1087"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1088" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:3561
1091msgid ""
1092"NOTE: This is only a simulation!\n"
1093" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1094" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1095" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1096msgstr ""
1097
1098#: cmdline/acqprogress.cc:60
1099msgid "Hit "
1100msgstr "हान्नुहोस्"
1101
1102#: cmdline/acqprogress.cc:84
1103msgid "Get:"
1104msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1105
1106#: cmdline/acqprogress.cc:115
1107msgid "Ign "
1108msgstr "Ign "
1109
1110#: cmdline/acqprogress.cc:119
1111msgid "Err "
1112msgstr "Err "
1113
1114#: cmdline/acqprogress.cc:140
1115#, c-format
1116msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1118
1119#: cmdline/acqprogress.cc:230
1120#, c-format
1121msgid " [Working]"
1122msgstr " [काम गरिरहेको]"
1123
1124#: cmdline/acqprogress.cc:286
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Media change: please insert the disc labeled\n"
1128" '%s'\n"
1129"in the drive '%s' and press enter\n"
1130msgstr ""
1131"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1132" '%s'\n"
1133"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1134
1135#: cmdline/apt-mark.cc:55
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1138msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1139
1140#: cmdline/apt-mark.cc:61
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1143msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1144
1145#: cmdline/apt-mark.cc:63
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1148msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
1150#: cmdline/apt-mark.cc:228
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set on hold.\n"
1153msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1154
1155#: cmdline/apt-mark.cc:230
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already not hold.\n"
1158msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1159
1160#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1162#, c-format
1163msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1164msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1165
1166#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "%s set on hold.\n"
1169msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1170
1171#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Canceled hold on %s.\n"
1174msgstr "%s खोल्न असफल"
1175
1176#: cmdline/apt-mark.cc:320
1177msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:367
1181msgid ""
1182"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183"\n"
1184"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1185"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1189" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1190"\n"
1191"Options:\n"
1192" -h This help text.\n"
1193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194" -qq No output except for errors\n"
1195" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1196" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1197" -c=? Read this configuration file\n"
1198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1199"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1200msgstr ""
1201
1202#: methods/cdrom.cc:203
1203#, c-format
1204msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1205msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1206
1207#: methods/cdrom.cc:212
1208msgid ""
1209"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1210"cannot be used to add new CD-ROMs"
1211msgstr ""
1212"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1213"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1214
1215#: methods/cdrom.cc:222
1216msgid "Wrong CD-ROM"
1217msgstr "गलत सिडी रोम"
1218
1219#: methods/cdrom.cc:249
1220#, c-format
1221msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1222msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1223
1224#: methods/cdrom.cc:254
1225msgid "Disk not found."
1226msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1227
1228#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1229msgid "File not found"
1230msgstr "फाइल फेला परेन "
1231
1232#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1233#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1234msgid "Failed to stat"
1235msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1236
1237#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1238msgid "Failed to set modification time"
1239msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1240
1241#: methods/file.cc:47
1242msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1243msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1244
1245#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1246#: methods/ftp.cc:173
1247msgid "Logging in"
1248msgstr "लगइन भइरहेछ"
1249
1250#: methods/ftp.cc:179
1251msgid "Unable to determine the peer name"
1252msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1253
1254#: methods/ftp.cc:184
1255msgid "Unable to determine the local name"
1256msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1257
1258#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1259#, c-format
1260msgid "The server refused the connection and said: %s"
1261msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1262
1263#: methods/ftp.cc:221
1264#, c-format
1265msgid "USER failed, server said: %s"
1266msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1267
1268#: methods/ftp.cc:228
1269#, c-format
1270msgid "PASS failed, server said: %s"
1271msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1272
1273#: methods/ftp.cc:248
1274msgid ""
1275"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1276"is empty."
1277msgstr ""
1278"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"खाली छ ।"
1280
1281#: methods/ftp.cc:276
1282#, c-format
1283msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1284msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1285
1286#: methods/ftp.cc:302
1287#, c-format
1288msgid "TYPE failed, server said: %s"
1289msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1290
1291#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1292msgid "Connection timeout"
1293msgstr "जडान समय सकियो"
1294
1295#: methods/ftp.cc:346
1296msgid "Server closed the connection"
1297msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1298
1299#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1301msgid "Read error"
1302msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1303
1304#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1305msgid "A response overflowed the buffer."
1306msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1307
1308#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1309msgid "Protocol corruption"
1310msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1311
1312#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1315msgid "Write error"
1316msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1317
1318#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1319msgid "Could not create a socket"
1320msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1321
1322#: methods/ftp.cc:707
1323msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1324msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1325
1326#: methods/ftp.cc:713
1327msgid "Could not connect passive socket."
1328msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1329
1330#: methods/ftp.cc:730
1331msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1332msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1333
1334#: methods/ftp.cc:744
1335msgid "Could not bind a socket"
1336msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1337
1338#: methods/ftp.cc:748
1339msgid "Could not listen on the socket"
1340msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1341
1342#: methods/ftp.cc:755
1343msgid "Could not determine the socket's name"
1344msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1345
1346#: methods/ftp.cc:787
1347msgid "Unable to send PORT command"
1348msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1349
1350#: methods/ftp.cc:797
1351#, c-format
1352msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1353msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1354
1355#: methods/ftp.cc:806
1356#, c-format
1357msgid "EPRT failed, server said: %s"
1358msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1359
1360#: methods/ftp.cc:826
1361msgid "Data socket connect timed out"
1362msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1363
1364#: methods/ftp.cc:833
1365msgid "Unable to accept connection"
1366msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1367
1368#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1369msgid "Problem hashing file"
1370msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1371
1372#: methods/ftp.cc:885
1373#, c-format
1374msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1375msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1376
1377#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1378msgid "Data socket timed out"
1379msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1380
1381#: methods/ftp.cc:930
1382#, c-format
1383msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1384msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1385
1386#. Get the files information
1387#: methods/ftp.cc:1007
1388msgid "Query"
1389msgstr "क्वेरी"
1390
1391#: methods/ftp.cc:1119
1392msgid "Unable to invoke "
1393msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1394
1395#: methods/connect.cc:75
1396#, c-format
1397msgid "Connecting to %s (%s)"
1398msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1399
1400#: methods/connect.cc:86
1401#, c-format
1402msgid "[IP: %s %s]"
1403msgstr "[IP: %s %s]"
1404
1405#: methods/connect.cc:93
1406#, c-format
1407msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1408msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1409
1410#: methods/connect.cc:99
1411#, c-format
1412msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1413msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1414
1415#: methods/connect.cc:107
1416#, c-format
1417msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1418msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1419
1420#: methods/connect.cc:125
1421#, c-format
1422msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1423msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1424
1425#. We say this mainly because the pause here is for the
1426#. ssh connection that is still going
1427#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1428#, c-format
1429msgid "Connecting to %s"
1430msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1431
1432#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1433#, c-format
1434msgid "Could not resolve '%s'"
1435msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1436
1437#: methods/connect.cc:197
1438#, c-format
1439msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1440msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1441
1442#: methods/connect.cc:200
1443#, fuzzy, c-format
1444msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1445msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1446
1447#: methods/connect.cc:247
1448#, fuzzy, c-format
1449msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1450msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1451
1452#: methods/gpgv.cc:180
1453msgid ""
1454"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1455msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1456
1457#: methods/gpgv.cc:185
1458msgid "At least one invalid signature was encountered."
1459msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1460
1461#: methods/gpgv.cc:189
1462#, fuzzy
1463msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1464msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1465
1466#: methods/gpgv.cc:194
1467msgid "Unknown error executing gpgv"
1468msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1469
1470#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1471msgid "The following signatures were invalid:\n"
1472msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1473
1474#: methods/gpgv.cc:242
1475msgid ""
1476"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1477"available:\n"
1478msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1479
1480#: methods/gzip.cc:65
1481msgid "Empty files can't be valid archives"
1482msgstr ""
1483
1484#: methods/http.cc:394
1485msgid "Waiting for headers"
1486msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1487
1488#: methods/http.cc:544
1489msgid "Bad header line"
1490msgstr "खराब हेडर लाइन"
1491
1492#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1493msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1494msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1495
1496#: methods/http.cc:606
1497msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1498msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1499
1500#: methods/http.cc:621
1501msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1502msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1503
1504#: methods/http.cc:623
1505msgid "This HTTP server has broken range support"
1506msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1507
1508#: methods/http.cc:647
1509msgid "Unknown date format"
1510msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1511
1512#: methods/http.cc:818
1513msgid "Select failed"
1514msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1515
1516#: methods/http.cc:823
1517msgid "Connection timed out"
1518msgstr "जडान समय सकियो"
1519
1520#: methods/http.cc:846
1521msgid "Error writing to output file"
1522msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1523
1524#: methods/http.cc:877
1525msgid "Error writing to file"
1526msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1527
1528#: methods/http.cc:905
1529msgid "Error writing to the file"
1530msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1531
1532#: methods/http.cc:919
1533msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1534msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1535
1536#: methods/http.cc:921
1537msgid "Error reading from server"
1538msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1539
1540#: methods/http.cc:1194
1541msgid "Bad header data"
1542msgstr "खराब हेडर डेटा"
1543
1544#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1545msgid "Connection failed"
1546msgstr "जडान असफल भयो"
1547
1548#: methods/http.cc:1358
1549msgid "Internal error"
1550msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1551
1552#. Only warn if there are no sources.list.d.
1553#. Only warn if there is no sources.list file.
1554#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1558#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1559#, c-format
1560msgid "Unable to read %s"
1561msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1562
1563#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1564#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1565#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1566#: apt-pkg/clean.cc:122
1567#, c-format
1568msgid "Unable to change to %s"
1569msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1570
1571#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1572#. and provide a config option to define that default
1573#: methods/mirror.cc:280
1574#, c-format
1575msgid "No mirror file '%s' found "
1576msgstr ""
1577
1578#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1579#. and provide a config option to define that default
1580#: methods/mirror.cc:287
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Can not read mirror file '%s'"
1583msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1584
1585#: methods/mirror.cc:442
1586#, c-format
1587msgid "[Mirror: %s]"
1588msgstr ""
1589
1590#: methods/rred.cc:491
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1594"to be corrupt."
1595msgstr ""
1596
1597#: methods/rred.cc:496
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1601"to be corrupt."
1602msgstr ""
1603
1604#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1606msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1607
1608#: methods/rsh.cc:338
1609msgid "Connection closed prematurely"
1610msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1611
1612#: dselect/install:32
1613msgid "Bad default setting!"
1614msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1615
1616#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1617#: dselect/install:105 dselect/update:45
1618msgid "Press enter to continue."
1619msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1620
1621#: dselect/install:91
1622msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1623msgstr ""
1624
1625#: dselect/install:101
1626#, fuzzy
1627msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1628msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1629
1630#: dselect/install:102
1631#, fuzzy
1632msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1633msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1634
1635#: dselect/install:103
1636msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1637msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1638
1639#: dselect/install:104
1640msgid ""
1641"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1642msgstr ""
1643"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1644"गर्नुहोस्"
1645
1646#: dselect/update:30
1647msgid "Merging available information"
1648msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1649
1650#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1651#, c-format
1652msgid "%s not a valid DEB package."
1653msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1654
1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1656msgid ""
1657"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1658"\n"
1659"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1660"from debian packages\n"
1661"\n"
1662"Options:\n"
1663" -h This help text\n"
1664" -t Set the temp dir\n"
1665" -c=? Read this configuration file\n"
1666" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1667msgstr ""
1668"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1669"\n"
1670" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1671"\n"
1672"\n"
1673"विकल्पहरू:\n"
1674" -h यो मद्दत पाठ\n"
1675" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1676" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1677" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1678
1679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1680#, c-format
1681msgid "Unable to write to %s"
1682msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1683
1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1685msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1686msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1687
1688#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1689msgid "Package extension list is too long"
1690msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1691
1692#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1694#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1695#, c-format
1696msgid "Error processing directory %s"
1697msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1698
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1700msgid "Source extension list is too long"
1701msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1702
1703#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1704msgid "Error writing header to contents file"
1705msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1706
1707#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1708#, c-format
1709msgid "Error processing contents %s"
1710msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1711
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1713msgid ""
1714"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1715"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1717" contents path\n"
1718" release path\n"
1719" generate config [groups]\n"
1720" clean config\n"
1721"\n"
1722"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1723"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1724"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1725"\n"
1726"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1727"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1728"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1729"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1730"\n"
1731"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1732"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1733"\n"
1734"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1735"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1736"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1737"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1738"Debian archive:\n"
1739" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1740" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1741"\n"
1742"Options:\n"
1743" -h This help text\n"
1744" --md5 Control MD5 generation\n"
1745" -s=? Source override file\n"
1746" -q Quiet\n"
1747" -d=? Select the optional caching database\n"
1748" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1749" --contents Control contents file generation\n"
1750" -c=? Read this configuration file\n"
1751" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1752msgstr ""
1753"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1754"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756" contents path\n"
1757" release path\n"
1758" generate config [groups]\n"
1759" clean config\n"
1760"\n"
1761"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1762"समर्थन गर्दछ\n"
1763"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1764"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1765" \n"
1766"\n"
1767"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1768"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1769"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1770"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1771"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1772"\n"
1773"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1774"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1775"\n"
1776"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1777" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1778"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1779"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1780"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1781" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1782" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1783"\n"
1784"विकल्पहरू:\n"
1785" -h यो मद्दत पाठ\n"
1786" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1787" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1788" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1789" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1790" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1791" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1792" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1793" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1796msgid "No selections matched"
1797msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1800#, c-format
1801msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1802msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1803
1804#: ftparchive/cachedb.cc:47
1805#, c-format
1806msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1807msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1808
1809#: ftparchive/cachedb.cc:65
1810#, c-format
1811msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1812msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1813
1814#: ftparchive/cachedb.cc:76
1815msgid ""
1816"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1817"remove and re-create the database."
1818msgstr ""
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:81
1821#, c-format
1822msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1824
1825#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1826#: apt-inst/extract.cc:210
1827#, c-format
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1830
1831#: ftparchive/cachedb.cc:249
1832msgid "Archive has no control record"
1833msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1834
1835#: ftparchive/cachedb.cc:490
1836msgid "Unable to get a cursor"
1837msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1838
1839#: ftparchive/writer.cc:80
1840#, c-format
1841msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1843
1844#: ftparchive/writer.cc:85
1845#, c-format
1846msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1848
1849#: ftparchive/writer.cc:141
1850msgid "E: "
1851msgstr "E: "
1852
1853#: ftparchive/writer.cc:143
1854msgid "W: "
1855msgstr "W: "
1856
1857#: ftparchive/writer.cc:150
1858msgid "E: Errors apply to file "
1859msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1860
1861#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1862#, c-format
1863msgid "Failed to resolve %s"
1864msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1865
1866#: ftparchive/writer.cc:181
1867msgid "Tree walking failed"
1868msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1869
1870#: ftparchive/writer.cc:208
1871#, c-format
1872msgid "Failed to open %s"
1873msgstr "%s खोल्न असफल"
1874
1875#: ftparchive/writer.cc:267
1876#, c-format
1877msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1879
1880#: ftparchive/writer.cc:275
1881#, c-format
1882msgid "Failed to readlink %s"
1883msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1884
1885#: ftparchive/writer.cc:279
1886#, c-format
1887msgid "Failed to unlink %s"
1888msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1889
1890#: ftparchive/writer.cc:286
1891#, c-format
1892msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1894
1895#: ftparchive/writer.cc:296
1896#, c-format
1897msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:401
1901msgid "Archive had no package field"
1902msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1905#, c-format
1906msgid " %s has no override entry\n"
1907msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1910#, c-format
1911msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:721
1915#, fuzzy, c-format
1916msgid " %s has no source override entry\n"
1917msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:725
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1923
1924#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1927
1928#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929#, c-format
1930msgid "Unable to open %s"
1931msgstr "%s खोल्न असफल"
1932
1933#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1937
1938#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1942
1943#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1947
1948#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1949#, c-format
1950msgid "Failed to read the override file %s"
1951msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1952
1953#: ftparchive/multicompress.cc:70
1954#, c-format
1955msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1957
1958#: ftparchive/multicompress.cc:100
1959#, c-format
1960msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1962
1963#: ftparchive/multicompress.cc:189
1964msgid "Failed to create FILE*"
1965msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1966
1967#: ftparchive/multicompress.cc:192
1968msgid "Failed to fork"
1969msgstr "काँटा गर्न असफल"
1970
1971#: ftparchive/multicompress.cc:206
1972msgid "Compress child"
1973msgstr "सङ्कुचन शाखा"
1974
1975#: ftparchive/multicompress.cc:229
1976#, c-format
1977msgid "Internal error, failed to create %s"
1978msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
1979
1980#: ftparchive/multicompress.cc:304
1981msgid "IO to subprocess/file failed"
1982msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
1983
1984#: ftparchive/multicompress.cc:342
1985msgid "Failed to read while computing MD5"
1986msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:358
1989#, c-format
1990msgid "Problem unlinking %s"
1991msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
1992
1993#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1994#, c-format
1995msgid "Failed to rename %s to %s"
1996msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1997
1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1999msgid ""
2000"Usage: apt-internal-resolver\n"
2001"\n"
2002"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2003"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2004"\n"
2005"Options:\n"
2006" -h This help text.\n"
2007" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2008" -c=? Read this configuration file\n"
2009" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2010"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2011" This APT has Super Cow Powers.\n"
2012msgstr ""
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2023"to indicate what kind of file it is.\n"
2024"\n"
2025"Options:\n"
2026" -h This help text\n"
2027" -s Use source file sorting\n"
2028" -c=? Read this configuration file\n"
2029" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030msgstr ""
2031"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032"\n"
2033"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2034"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2035"\n"
2036"विकल्पहरू:\n"
2037" -h यो मद्दत पाठ\n"
2038" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2039" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2040" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2041
2042#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2043msgid "Failed to create pipes"
2044msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2045
2046#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2047msgid "Failed to exec gzip "
2048msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2049
2050#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2051msgid "Corrupted archive"
2052msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2053
2054#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2055msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2056msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2057
2058#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2059#, c-format
2060msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2061msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2062
2063#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2064msgid "Invalid archive signature"
2065msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2066
2067#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2068msgid "Error reading archive member header"
2069msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2070
2071#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "Invalid archive member header %s"
2074msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2075
2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2077msgid "Invalid archive member header"
2078msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2079
2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2081msgid "Archive is too short"
2082msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2083
2084#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2085msgid "Failed to read the archive headers"
2086msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2087
2088#: apt-inst/filelist.cc:382
2089msgid "DropNode called on still linked node"
2090msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2091
2092#: apt-inst/filelist.cc:414
2093msgid "Failed to locate the hash element!"
2094msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2095
2096#: apt-inst/filelist.cc:461
2097msgid "Failed to allocate diversion"
2098msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2099
2100#: apt-inst/filelist.cc:466
2101msgid "Internal error in AddDiversion"
2102msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2103
2104#: apt-inst/filelist.cc:479
2105#, c-format
2106msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2107msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2108
2109#: apt-inst/filelist.cc:508
2110#, c-format
2111msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2112msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2113
2114#: apt-inst/filelist.cc:551
2115#, c-format
2116msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2117msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2118
2119#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2120#, c-format
2121msgid "Failed to write file %s"
2122msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2123
2124#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2125#, c-format
2126msgid "Failed to close file %s"
2127msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2128
2129#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2130#, c-format
2131msgid "The path %s is too long"
2132msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2133
2134#: apt-inst/extract.cc:127
2135#, c-format
2136msgid "Unpacking %s more than once"
2137msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2138
2139#: apt-inst/extract.cc:137
2140#, c-format
2141msgid "The directory %s is diverted"
2142msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2143
2144#: apt-inst/extract.cc:147
2145#, c-format
2146msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2147msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2148
2149#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2150msgid "The diversion path is too long"
2151msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2152
2153#: apt-inst/extract.cc:243
2154#, c-format
2155msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2156msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2157
2158#: apt-inst/extract.cc:283
2159msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2160msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2161
2162#: apt-inst/extract.cc:287
2163msgid "The path is too long"
2164msgstr "बाटो अति लामो छ"
2165
2166#: apt-inst/extract.cc:415
2167#, c-format
2168msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2169msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2170
2171#: apt-inst/extract.cc:432
2172#, c-format
2173msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2174msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2175
2176#: apt-inst/extract.cc:492
2177#, c-format
2178msgid "Unable to stat %s"
2179msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2180
2181#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2182#, c-format
2183msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2184msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2185
2186#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2187#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2190msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2191
2192#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2193#, c-format
2194msgid "Internal error, could not locate member %s"
2195msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2196
2197#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2198msgid "Unparsable control file"
2199msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2202msgid "Can't mmap an empty file"
2203msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2208msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2211#, fuzzy, c-format
2212msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2213msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2216#, fuzzy
2217msgid "Unable to close mmap"
2218msgstr "%s खोल्न असफल"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2221#, fuzzy
2222msgid "Unable to synchronize mmap"
2223msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2226#, c-format
2227msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2228msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2231#, fuzzy
2232msgid "Failed to truncate file"
2233msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2239"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2240msgstr ""
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2246"reached."
2247msgstr ""
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2250msgid ""
2251"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2252msgstr ""
2253
2254#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2256#, c-format
2257msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258msgstr ""
2259
2260#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2262#, c-format
2263msgid "%lih %limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. min means minutes, s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2268#, c-format
2269msgid "%limin %lis"
2270msgstr ""
2271
2272#. s means seconds
2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2274#, c-format
2275msgid "%lis"
2276msgstr ""
2277
2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2279#, c-format
2280msgid "Selection %s not found"
2281msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2284#, c-format
2285msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2286msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2289#, c-format
2290msgid "Opening configuration file %s"
2291msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2294#, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2296msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2299#, c-format
2300msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2301msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2304#, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2306msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2311msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2316msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2321msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2326msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2336msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2339#, c-format
2340msgid "%c%s... Error!"
2341msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2344#, c-format
2345msgid "%c%s... Done"
2346msgstr "%c%s... गरियो"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2349#, c-format
2350msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2351msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2355#, c-format
2356msgid "Command line option %s is not understood"
2357msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2360#, c-format
2361msgid "Command line option %s is not boolean"
2362msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an argument."
2367msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2370#, c-format
2371msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2372msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2375#, c-format
2376msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2377msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2380#, c-format
2381msgid "Option '%s' is too long"
2382msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2385#, c-format
2386msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2387msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2390#, c-format
2391msgid "Invalid operation %s"
2392msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2395#, c-format
2396msgid "Unable to stat the mount point %s"
2397msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2400msgid "Failed to stat the cdrom"
2401msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Problem closing the gzip file %s"
2406msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2409#, c-format
2410msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2411msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2414#, c-format
2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2419#, c-format
2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2424#, c-format
2425msgid "Could not get lock %s"
2426msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2429#, c-format
2430msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2434#, c-format
2435msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2439#, c-format
2440msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2452msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Sub-process %s received signal %u."
2457msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2460#, c-format
2461msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2462msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2465#, c-format
2466msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2467msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2470#, c-format
2471msgid "Could not open file %s"
2472msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Could not open file descriptor %d"
2477msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2480msgid "Failed to create subprocess IPC"
2481msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2484msgid "Failed to exec compressor "
2485msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "read, still have %llu to read but none left"
2490msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2495msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Problem closing the file %s"
2500msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2505msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Problem unlinking the file %s"
2510msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2513msgid "Problem syncing the file"
2514msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2517msgid "Empty package cache"
2518msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2521msgid "The package cache file is corrupted"
2522msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2525msgid "The package cache file is an incompatible version"
2526msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2529#, fuzzy
2530msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2531msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2534#, c-format
2535msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2536msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2539msgid "The package cache was built for a different architecture"
2540msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2543msgid "Depends"
2544msgstr "आधारित"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2547msgid "PreDepends"
2548msgstr "पुन:आधारित"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2551msgid "Suggests"
2552msgstr "सुझाव दिन्छ"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2555msgid "Recommends"
2556msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2559msgid "Conflicts"
2560msgstr "द्वन्दहरू"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2563msgid "Replaces"
2564msgstr "बदल्छ"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2567msgid "Obsoletes"
2568msgstr "वेकायमहरू"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2571msgid "Breaks"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2575msgid "Enhances"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2579msgid "important"
2580msgstr "महत्वपूर्ण"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2583msgid "required"
2584msgstr "आवश्यक"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2587msgid "standard"
2588msgstr "मानक"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2591msgid "optional"
2592msgstr "वैकल्पिक"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2595msgid "extra"
2596msgstr "अतिरिक्त"
2597
2598#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2599msgid "Building dependency tree"
2600msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2601
2602#: apt-pkg/depcache.cc:133
2603msgid "Candidate versions"
2604msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2605
2606#: apt-pkg/depcache.cc:162
2607msgid "Dependency generation"
2608msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2609
2610#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2611#, fuzzy
2612msgid "Reading state information"
2613msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2614
2615#: apt-pkg/depcache.cc:244
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Failed to open StateFile %s"
2618msgstr "%s खोल्न असफल"
2619
2620#: apt-pkg/depcache.cc:250
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2623msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2624
2625#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2626#, c-format
2627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2628msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2629
2630#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2631#, c-format
2632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2633msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2638msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2643msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2648msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2653msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2658msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2663msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2668msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2673msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2678msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2681#, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2683msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2686#, c-format
2687msgid "Opening %s"
2688msgstr "%s खोलिदैछ"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2691#, c-format
2692msgid "Line %u too long in source list %s."
2693msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2698msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2701#, c-format
2702msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2703msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2704
2705#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2709"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Could not configure '%s'. "
2715msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2716
2717#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"This installation run will require temporarily removing the essential "
2721"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2722"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2723msgstr ""
2724"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2725"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2726"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2727
2728#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2729#, c-format
2730msgid "Index file type '%s' is not supported"
2731msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2732
2733#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2737msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2738
2739#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2740msgid ""
2741"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2742"held packages."
2743msgstr ""
2744"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2745"कारणले गर्दा हो ।"
2746
2747#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2748msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2749msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2750
2751#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2752#, fuzzy
2753msgid ""
2754"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2755"used instead."
2756msgstr ""
2757"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2758"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2759
2760#: apt-pkg/acquire.cc:81
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "List directory %spartial is missing."
2763msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2764
2765#: apt-pkg/acquire.cc:85
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Archives directory %spartial is missing."
2768msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2769
2770#: apt-pkg/acquire.cc:93
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Unable to lock directory %s"
2773msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2774
2775#. only show the ETA if it makes sense
2776#. two days
2777#: apt-pkg/acquire.cc:893
2778#, c-format
2779msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2780msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2781
2782#: apt-pkg/acquire.cc:895
2783#, c-format
2784msgid "Retrieving file %li of %li"
2785msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2786
2787#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2788#, c-format
2789msgid "The method driver %s could not be found."
2790msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2791
2792#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2793#, c-format
2794msgid "Method %s did not start correctly"
2795msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2796
2797#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2798#, c-format
2799msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2800msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2801
2802#: apt-pkg/init.cc:151
2803#, c-format
2804msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2805msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2806
2807#: apt-pkg/init.cc:167
2808msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2809msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2810
2811#: apt-pkg/clean.cc:57
2812#, c-format
2813msgid "Unable to stat %s."
2814msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2815
2816#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2817msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2818msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2819
2820#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2821msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2822msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2823
2824#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2825msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2826msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2827
2828#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2829msgid "The list of sources could not be read."
2830msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2831
2832#: apt-pkg/policy.cc:74
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2836"available in the sources"
2837msgstr ""
2838
2839#: apt-pkg/policy.cc:396
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2842msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2843
2844#: apt-pkg/policy.cc:418
2845#, c-format
2846msgid "Did not understand pin type %s"
2847msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2848
2849#: apt-pkg/policy.cc:426
2850msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2851msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2854msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2855msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2856
2857#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2858#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2869msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2872msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2873msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2876msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2877msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2880#, fuzzy
2881msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2882msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2885msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2886msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2889#, c-format
2890msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2891msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2894#, c-format
2895msgid "Couldn't stat source package list %s"
2896msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2900msgid "Reading package lists"
2901msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2904msgid "Collecting File Provides"
2905msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2908msgid "IO Error saving source cache"
2909msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2910
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2912#, c-format
2913msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2914msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2915
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2917msgid "MD5Sum mismatch"
2918msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2922#, fuzzy
2923msgid "Hash Sum mismatch"
2924msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2925
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2930"or malformed file)"
2931msgstr ""
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2936msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2939msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2940msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2946"repository will not be applied."
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2950#, c-format
2951msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2952msgstr ""
2953
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2958"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2959msgstr ""
2960
2961#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2963#, c-format
2964msgid "GPG error: %s: %s"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2971"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2972msgstr ""
2973"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2974"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2980"to manually fix this package."
2981msgstr ""
2982"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2983"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2989msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2992msgid "Size mismatch"
2993msgstr "साइज मेल खाएन"
2994
2995#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Unable to parse Release file %s"
2998msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2999
3000#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "No sections in Release file %s"
3003msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3004
3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3006#, c-format
3007msgid "No Hash entry in Release file %s"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3013msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3014
3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3018msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3019
3020#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3021#, c-format
3022msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3023msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"Using CD-ROM mount point %s\n"
3029"Mounting CD-ROM\n"
3030msgstr ""
3031"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3032"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3035msgid "Identifying.. "
3036msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3037
3038#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3039#, c-format
3040msgid "Stored label: %s\n"
3041msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3044#, fuzzy
3045msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3046msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3049#, c-format
3050msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3051msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3054msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3055msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3058msgid "Waiting for disc...\n"
3059msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3062msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3063msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3064
3065#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3066msgid "Scanning disc for index files..\n"
3067msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid ""
3072"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3073"%zu signatures\n"
3074msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3077msgid ""
3078"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3079"wrong architecture?"
3080msgstr ""
3081
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3083#, fuzzy, c-format
3084msgid "Found label '%s'\n"
3085msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3088msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3089msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"This disc is called: \n"
3095"'%s'\n"
3096msgstr ""
3097"यो डिस्कको नाम:\n"
3098"'%s'\n"
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3101msgid "Copying package lists..."
3102msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3105msgid "Writing new source list\n"
3106msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3109msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3110msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3111
3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3113#, c-format
3114msgid "Wrote %i records.\n"
3115msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3116
3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3118#, c-format
3119msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3120msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3121
3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3123#, c-format
3124msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3125msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3126
3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3128#, c-format
3129msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3130msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3131
3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Skipping nonexistent file %s"
3135msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3136
3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3138#, c-format
3139msgid "Can't find authentication record for: %s"
3140msgstr ""
3141
3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Hash mismatch for: %s"
3145msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3148#, c-format
3149msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3153#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "No keyring installed in %s."
3156msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3157
3158#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3159#, c-format
3160msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3161msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3162
3163#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3164#, c-format
3165msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3166msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3167
3168#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Couldn't find task '%s'"
3171msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3176msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3179#, c-format
3180msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3187"neither of them"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3191#, c-format
3192msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3193msgstr ""
3194
3195#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3196#, c-format
3197msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3201#, c-format
3202msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3206msgid "Send scenario to solver"
3207msgstr ""
3208
3209#: apt-pkg/edsp.cc:209
3210msgid "Send request to solver"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/edsp.cc:277
3214msgid "Prepare for receiving solution"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/edsp.cc:284
3218msgid "External solver failed without a proper error message"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3222msgid "Execute external solver"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Installing %s"
3228msgstr " %s स्थापना भयो"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3231#, c-format
3232msgid "Configuring %s"
3233msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3236#, c-format
3237msgid "Removing %s"
3238msgstr " %s हटाइदैछ"
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Completely removing %s"
3243msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3246#, c-format
3247msgid "Noting disappearance of %s"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3251#, c-format
3252msgid "Running post-installation trigger %s"
3253msgstr ""
3254
3255#. FIXME: use a better string after freeze
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Directory '%s' missing"
3259msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Could not open file '%s'"
3264msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3267#, c-format
3268msgid "Preparing %s"
3269msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3272#, c-format
3273msgid "Unpacking %s"
3274msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3277#, c-format
3278msgid "Preparing to configure %s"
3279msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3282#, c-format
3283msgid "Installed %s"
3284msgstr " %s स्थापना भयो"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3287#, c-format
3288msgid "Preparing for removal of %s"
3289msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3292#, c-format
3293msgid "Removed %s"
3294msgstr " %s हट्यो"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3297#, c-format
3298msgid "Preparing to completely remove %s"
3299msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3302#, c-format
3303msgid "Completely removed %s"
3304msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3307msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3311msgid "Running dpkg"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3315msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3319msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3320msgstr ""
3321
3322#. check if its not a follow up error
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3324msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3330"error from a previous failure."
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3336"error"
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3342"error"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3354"it?"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3360msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3361
3362#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3363#. dpkg --configure -a
3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3371msgid "Not locked"
3372msgstr ""
3373
3374#~ msgid "Failed to remove %s"
3375#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3376
3377#~ msgid "Unable to create %s"
3378#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3379
3380#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3381#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3382
3383#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3384#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3385
3386#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3387#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3388
3389#~ msgid "Internal error getting a package name"
3390#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3391
3392#~ msgid "Reading file listing"
3393#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3394
3395#~ msgid ""
3396#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3397#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3398#~ "package!"
3399#~ msgstr ""
3400#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3401#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3402
3403#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3404#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3405
3406#~ msgid "Internal error getting a node"
3407#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3408
3409#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3410#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3411
3412#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3413#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3414
3415#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3416#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3417
3418#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3419#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3420
3421#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3422#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3423
3424#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3425#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3426
3427#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3428#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3429
3430#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3431#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3432
3433#~ msgid "Couldn't change to %s"
3434#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3435
3436#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3437#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3438
3439#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3440#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3441
3442#~ msgid "Read error from %s process"
3443#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3444
3445#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3446#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3447
3448#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3449#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3450
3451#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3452#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3453
3454#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3455#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3456
3457#~ msgid "decompressor"
3458#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3459
3460#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3461#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3462
3463#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3464#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3465
3466#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3467#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3468
3469#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3470#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3474#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3475
3476#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3477#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3478
3479#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3480#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3481
3482#, fuzzy
3483#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3484#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3485
3486#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3487#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3488
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3491#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3492
3493#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3494#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3495
3496#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3497#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3498
3499#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3500#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3501
3502#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3503#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3504
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3506#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3507
3508#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3509#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3510
3511#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3512#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3513
3514#, fuzzy
3515#~ msgid "Could not patch file"
3516#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3517
3518#~ msgid " %4i %s\n"
3519#~ msgstr " %4i %s\n"
3520
3521#~ msgid "%4i %s\n"
3522#~ msgstr "%4i %s\n"
3523
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Processing triggers for %s"
3526#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3527
3528#~ msgid ""
3529#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3530#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3531#~ "that package should be filed."
3532#~ msgstr ""
3533#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3534#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3535#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3536
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3539#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3540
3541#, fuzzy
3542#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3543#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3544
3545#, fuzzy
3546#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3547#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3548
3549#, fuzzy
3550#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3551#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3552
3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Stored label: %s \n"
3555#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid ""
3559#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3560#~ "%i signatures\n"
3561#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "openpty failed\n"
3565#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3566
3567#~ msgid "File date has changed %s"
3568#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"