]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
* apt-pkg/contrib/mmap.cc:
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
0db86463 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
0db86463 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
0db86463 9"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 11"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
0db86463 12"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
0db86463 88msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
c77d6597 99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
c77d6597 105#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 112
3f5a581c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
117
c77d6597 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 121
c77d6597 122#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 131
c77d6597 132#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 135
c77d6597 136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 137msgid " Installed: "
0db86463 138msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 139
c77d6597 140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat: "
648bb618 143
c77d6597 144#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(cap)"
147
c77d6597 148#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
c77d6597 153#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " Taula de versió:"
648bb618 156
3f5a581c
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 163msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 164
c77d6597 165#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
27b16a2e
MV
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2e1dc5d3 202"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 203" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
204" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 206"\n"
0db86463 207"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
208"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 209"\n"
210"Ordres:\n"
0db86463 211" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
212" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
213" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 214" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
215" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
0db86463 216" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
67f393ab 217" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
0db86463 218" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
219" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
67f393ab 220" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 221" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
0db86463 223" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
224" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
2e1dc5d3 225" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 226"\n"
227"Opcions:\n"
228" -h Aquest text d'ajuda.\n"
229" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
230" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 231" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
232" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
233" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
234" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 236"informació.\n"
de5a560a 237
c77d6597 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 240msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
d035b4ac 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 249msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40 250
3f5a581c 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 254
c77d6597 255#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 258
3f5a581c 259#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
2e1dc5d3 274"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 275"\n"
0db86463 276"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
be2db981 287#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 288msgid "Y"
289msgstr "S"
568dc798 290
c77d6597
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:140
292msgid "N"
293msgstr ""
294
3f5a581c 295#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 296#, c-format
67f393ab 297msgid "Regex compilation error - %s"
298msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
299
3f5a581c 300#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 303
3f5a581c 304#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 305#, c-format
67f393ab 306msgid "but %s is installed"
0db86463 307msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 308
3f5a581c 309#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 310#, c-format
67f393ab 311msgid "but %s is to be installed"
0db86463 312msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 315msgid "but it is not installable"
0db86463 316msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 317
3f5a581c 318#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 319msgid "but it is a virtual package"
320msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 323msgid "but it is not installed"
0db86463 324msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 327msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 328msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 331msgid " or"
332msgstr " o"
568dc798 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 335msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 336msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 339msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 340msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 343msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 344msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 347msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 348msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 351msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 352msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 355msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 356msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 359#, c-format
360msgid "%s (due to %s) "
361msgstr "%s (per %s) "
568dc798 362
3f5a581c 363#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 364msgid ""
365"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
367msgstr ""
2e1dc5d3 368"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 369"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 372#, c-format
373msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 374msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 377#, c-format
378msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 379msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 382#, c-format
383msgid "%lu downgraded, "
384msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 389msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 392#, c-format
393msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 394msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:635
d035b4ac 397#, c-format
b6c6b52f 398msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 399msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:640
d035b4ac 402#, c-format
b6c6b52f 403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 404msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
407#, c-format
408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f 412msgid " [Installed]"
0db86463 413msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 416msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 417msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 420msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 421msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
424#, c-format
425msgid ""
426"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
427"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
428"is only available from another source\n"
429msgstr ""
430"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
431"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
432"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
433
3f5a581c 434#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
435msgid "However the following packages replace it:"
436msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:712
d035b4ac 439#, c-format
b6c6b52f 440msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 441msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
444#, c-format
445msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0db86463 446msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f 447
3f5a581c
MV
448#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
449#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
450#, fuzzy, c-format
451msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
452msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
457msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
d035b4ac 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 462msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr ""
0db86463 468"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:822
d035b4ac 471#, c-format
b6c6b52f
MV
472msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473msgstr ""
0db86463 474"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 479msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "%s is already the newest version.\n"
484msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 489msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
492#, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:889
0db86463 497#, c-format
c3bbfb87 498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 499msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 502msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 503msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 506msgid " failed."
507msgstr " ha fallat."
1b5a6222 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 510msgid "Unable to correct dependencies"
511msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 514msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 518msgid " Done"
519msgstr " Fet"
520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 523msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 527msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 530msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 534msgid "Authentication warning overridden.\n"
535msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 538msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 539msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 542msgid "Some packages could not be authenticated"
543msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 546msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 547msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 550msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551msgstr ""
552"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
553"trencats!"
568dc798 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 556msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 557msgstr ""
558"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr ""
0db86463 567"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 568
be2db981
DK
569#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
570#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 574msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 575
be2db981
DK
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 578#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 581msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1208
2e1dc5d3 586#, c-format
0e1423ae 587msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 588msgstr ""
589"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
2e1dc5d3 594#, c-format
0e1423ae 595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 596msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 597
3f5a581c
MV
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
599#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 608
3f5a581c 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 611msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 616
3f5a581c 617#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 618#, c-format
de5a560a 619msgid ""
67f393ab 620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
568dc798 623msgstr ""
67f393ab 624"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 625"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 626" ?] "
568dc798 627
3f5a581c 628#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 629msgid "Abort."
630msgstr "Avortat."
568dc798 631
3f5a581c 632#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 635
3f5a581c 636#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 642msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 643msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 646msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 647msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 650msgid ""
651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
653msgstr ""
2e1dc5d3 654"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 655"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 659msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 664
3f5a581c 665#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 666msgid "Aborting install."
0db86463 667msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 668
3f5a581c 669#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 670msgid ""
b6c6b52f
MV
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
d035b4ac 677"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
678"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 679msgstr[1] ""
d035b4ac 680"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
681"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 682
3f5a581c 683#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 684msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 685msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 686
3f5a581c 687#: cmdline/apt-get.cc:1559
09d057db 688#, c-format
a0895a74 689msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 690msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 691
3f5a581c 692#: cmdline/apt-get.cc:1591
d035b4ac 693#, c-format
a0895a74 694msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 695msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 696
0fd68707 697#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
699#, c-format
700msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 701msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 702
3f5a581c 703#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 704msgid "The update command takes no arguments"
705msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 708msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 709msgstr ""
2e1dc5d3 710"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
711"automàtic"
568dc798 712
3f5a581c 713#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 714msgid ""
715"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
716"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 717msgstr ""
2e1dc5d3 718"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
719"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 720
6c0bed9d 721#.
722#. if (Packages == 1)
723#. {
724#. c1out << endl;
725#. c1out <<
726#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
727#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
728#. "that package should be filed.") << endl;
729#. }
730#.
3f5a581c 731#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 732msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 733msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 734
3f5a581c 735#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 736msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 737msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 738
3f5a581c 739#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
740msgid ""
741"The following package was automatically installed and is no longer required:"
742msgid_plural ""
743"The following packages were automatically installed and are no longer "
744"required:"
745msgstr[0] ""
0db86463 746"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 747msgstr[1] ""
0db86463 748"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 749
3f5a581c 750#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
751#, c-format
752msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
753msgid_plural ""
754"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
755msgstr[0] ""
0db86463 756"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 757msgstr[1] ""
0db86463 758"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 759
3f5a581c
MV
760#: cmdline/apt-get.cc:1835
761#, fuzzy
762msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
763msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
764msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
765msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
c3bbfb87 766
3f5a581c 767#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 768msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
769msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 770
3f5a581c 771#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 772msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 773msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 774
3f5a581c 775#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 776msgid ""
67f393ab 777"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
778"solution)."
de5a560a 779msgstr ""
0db86463 780"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 781"especifiqueu una solució)."
568dc798 782
3f5a581c 783#: cmdline/apt-get.cc:1972
de5a560a 784msgid ""
67f393ab 785"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
786"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
787"distribution that some required packages have not yet been created\n"
788"or been moved out of Incoming."
de5a560a 789msgstr ""
0db86463 790"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
791"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
792"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
793"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 794
3f5a581c 795#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 796msgid "Broken packages"
797msgstr "Paquets trencats"
568dc798 798
3f5a581c 799#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 800msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 801msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 802
3f5a581c 803#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 804msgid "Suggested packages:"
805msgstr "Paquets suggerits:"
806
3f5a581c 807#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 808msgid "Recommended packages:"
809msgstr "Paquets recomanats:"
810
3f5a581c 811#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Couldn't find package %s"
814msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
815
3f5a581c 816#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
d035b4ac 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 819msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 820
3f5a581c 821#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
822msgid ""
823"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
824"instead."
825msgstr ""
826"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
827"seu lloc."
828
3f5a581c 829#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 830msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 831msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 832
3f5a581c 833#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 834msgid "Failed"
835msgstr "Ha fallat"
836
3f5a581c 837#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 838msgid "Done"
839msgstr "Fet"
840
3f5a581c 841#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 842msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 843msgstr ""
67f393ab 844"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 845
3f5a581c 846#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
847msgid "Unable to lock the download directory"
848msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
849
3f5a581c
MV
850#: cmdline/apt-get.cc:2386
851#, c-format
852msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853msgstr ""
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2391
27b16a2e
MV
856#, c-format
857msgid "Downloading %s %s"
858msgstr "S'està baixant %s %s"
859
3f5a581c 860#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 861msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 862msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 863
3f5a581c 864#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
3c4a4974 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Unable to find a source package for %s"
867msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 868
3f5a581c 869#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
870#, c-format
871msgid ""
872"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873"%s\n"
874msgstr ""
0db86463 875"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
876"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 877"%s\n"
b6c6b52f 878
3f5a581c
MV
879#: cmdline/apt-get.cc:2513
880#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
881msgid ""
882"Please use:\n"
3f5a581c 883"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
884"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
885msgstr ""
0db86463 886"Empreu:\n"
d035b4ac 887"bzr get %s\n"
0db86463 888"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
d035b4ac 889"paquet.\n"
b6c6b52f 890
3f5a581c 891#: cmdline/apt-get.cc:2566
568dc798 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 894msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 895
3f5a581c 896#: cmdline/apt-get.cc:2603
67f393ab 897#, c-format
898msgid "You don't have enough free space in %s"
899msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 900
be2db981
DK
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 903#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 904#, c-format
905msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 906msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 907
be2db981
DK
908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 910#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 913msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 914
3f5a581c 915#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 918msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 919
3f5a581c 920#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 921msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 922msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 923
3f5a581c 924#: cmdline/apt-get.cc:2692
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 927msgstr ""
67f393ab 928"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
929
3f5a581c 930#: cmdline/apt-get.cc:2704
67f393ab 931#, c-format
932msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
933msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 934
3f5a581c 935#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 938msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 939
3f5a581c 940#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Build command '%s' failed.\n"
943msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 944
3f5a581c 945#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 946msgid "Child process failed"
947msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 948
3f5a581c 949#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 950msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
951msgstr ""
952"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
953"per a"
568dc798 954
3f5a581c 955#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
956#, c-format
957msgid ""
958"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
959"Architectures for setup"
960msgstr ""
961
3f5a581c 962#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
965msgstr ""
966"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 967
3f5a581c 968#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid "%s has no build depends.\n"
971msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 972
3f5a581c 973#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
974#, fuzzy, c-format
975msgid ""
976"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
977"packages"
978msgstr ""
979"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
980"paquet %s"
981
3f5a581c 982#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid ""
985"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
986"found"
987msgstr ""
988"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
989"paquet %s"
568dc798 990
3f5a581c 991#: cmdline/apt-get.cc:3038
de5a560a 992#, c-format
27b16a2e
MV
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr ""
995"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
996"massa nou"
997
3f5a581c 998#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 999#, fuzzy, c-format
67f393ab 1000msgid ""
27b16a2e
MV
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1002"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1003msgstr ""
b6c6b52f
MV
1004"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1005"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1006
3f5a581c 1007#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011"version"
67f393ab 1012msgstr ""
27b16a2e
MV
1013"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1014"paquet %s"
568dc798 1015
3f5a581c 1016#: cmdline/apt-get.cc:3106
568dc798 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1019msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1020
3f5a581c 1021#: cmdline/apt-get.cc:3122
568dc798 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1024msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1025
3f5a581c 1026#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1027msgid "Failed to process build dependencies"
1028msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1029
3f5a581c 1030#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
27b16a2e
MV
1031#, c-format
1032msgid "Changelog for %s (%s)"
1033msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1034
3f5a581c 1035#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1036msgid "Supported modules:"
1037msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1038
3f5a581c 1039#: cmdline/apt-get.cc:3396
897e3c7b 1040#, fuzzy
67f393ab 1041msgid ""
1042"Usage: apt-get [options] command\n"
1043" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045"\n"
1046"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1047"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1048"and install.\n"
1049"\n"
1050"Commands:\n"
1051" update - Retrieve new lists of packages\n"
1052" upgrade - Perform an upgrade\n"
1053" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1054" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1055" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1056" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1057" source - Download source archives\n"
1058" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1059" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1060" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1061" clean - Erase downloaded archive files\n"
1062" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1063" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1064" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1065" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1066"\n"
1067"Options:\n"
1068" -h This help text.\n"
1069" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1070" -qq No output except for errors\n"
1071" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1072" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1073" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1074" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1075" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1076" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1077" -b Build the source package after fetching it\n"
1078" -V Show verbose version numbers\n"
1079" -c=? Read this configuration file\n"
1080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1081"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1082"pages for more information and options.\n"
1083" This APT has Super Cow Powers.\n"
1084msgstr ""
1085"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1086" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1087" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1088"\n"
0db86463 1089"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1090"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
1091"«update» i «install».\n"
67f393ab 1092"\n"
1093"Ordres:\n"
0db86463 1094" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1095" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1096" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1097" remove - Suprimeix paquets\n"
1098" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1099" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1100" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1101" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1102" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1103" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1104" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1105" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1106" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
0db86463 1107" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1108" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1109"\n"
1110"Opcions:\n"
0db86463 1111" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1112" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1113" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1114" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1115" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1116" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1117" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1118" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1119" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1120" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1121" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1122" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1123" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1124" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1125"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1126"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1127" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1128
3f5a581c 1129#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1130msgid ""
1131"NOTE: This is only a simulation!\n"
1132" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1133" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1134" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1135msgstr ""
d035b4ac 1136"Nota: Això només és una simulació!\n"
1137" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1138" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1139" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1140
3f5a581c 1141#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1142msgid "Hit "
1143msgstr "Obj "
568dc798 1144
3f5a581c 1145#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1146msgid "Get:"
331b0e8e 1147msgstr "Bai:"
67f393ab 1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1150msgid "Ign "
1151msgstr "Ign "
1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1154msgid "Err "
1155msgstr "Err "
568dc798 1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1160msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid " [Working]"
1165msgstr " [Treballant]"
568dc798 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid ""
1170"Media change: please insert the disc labeled\n"
1171" '%s'\n"
1172"in the drive '%s' and press enter\n"
1173msgstr ""
2e1dc5d3 1174"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1175" «%s»\n"
1176"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1177
3f5a581c 1178#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1179#, c-format
1180msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1181msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1182
3f5a581c 1183#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1184#, c-format
1185msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1186msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1189#, c-format
1190msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1191msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1192
3f5a581c 1193#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1194#, c-format
1195msgid "%s was already set on hold.\n"
1196msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
1197
3f5a581c 1198#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1199#, c-format
1200msgid "%s was already not hold.\n"
1201msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
1202
3f5a581c
MV
1203#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1205#, c-format
1206msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1207msgstr "Esperava %s però no hi era"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1210#, c-format
1211msgid "%s set on hold.\n"
1212msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
1213
3f5a581c 1214#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1215#, c-format
1216msgid "Canceled hold on %s.\n"
1217msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
1218
3f5a581c 1219#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1220msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1221msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
1222
3f5a581c 1223#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1224msgid ""
1225"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1228"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1229"\n"
1230"Commands:\n"
1231" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1232" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1233"\n"
1234"Options:\n"
1235" -h This help text.\n"
1236" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237" -qq No output except for errors\n"
1238" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1239" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1240" -c=? Read this configuration file\n"
1241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1243msgstr ""
1244"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
1245"\n"
1246"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
1247"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
1248"les marques.\n"
1249"\n"
1250"Ordres:\n"
1251"\n"
1252" auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1253" manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
1254"\n"
1255"Opcions:\n"
1256" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1257" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1258" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1259" -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
1260" -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
1261" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1262" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1263"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
1264
3f5a581c
MV
1265#: methods/cdrom.cc:203
1266#, c-format
1267msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1268msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1269
1270#: methods/cdrom.cc:212
1271msgid ""
1272"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1273"cannot be used to add new CD-ROMs"
1274msgstr ""
1275"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1276"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1277
1278#: methods/cdrom.cc:222
1279msgid "Wrong CD-ROM"
1280msgstr "CD erroni"
1281
1282#: methods/cdrom.cc:249
1283#, c-format
1284msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1285msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1286
1287#: methods/cdrom.cc:254
1288msgid "Disk not found."
1289msgstr "No s'ha trobat el disc"
1290
1291#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1292msgid "File not found"
1293msgstr "Fitxer no trobat"
1294
1295#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1296#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1297msgid "Failed to stat"
1298msgstr "L'estat ha fallat"
1299
1300#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1301msgid "Failed to set modification time"
1302msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1303
1304#: methods/file.cc:47
1305msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1306msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1307
1308#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1309#: methods/ftp.cc:173
1310msgid "Logging in"
1311msgstr "S'està accedint a"
1312
1313#: methods/ftp.cc:179
1314msgid "Unable to determine the peer name"
1315msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1316
1317#: methods/ftp.cc:184
1318msgid "Unable to determine the local name"
1319msgstr "No es pot determinar el nom local"
1320
1321#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1322#, c-format
1323msgid "The server refused the connection and said: %s"
1324msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1325
1326#: methods/ftp.cc:221
1327#, c-format
1328msgid "USER failed, server said: %s"
1329msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1330
1331#: methods/ftp.cc:228
1332#, c-format
1333msgid "PASS failed, server said: %s"
1334msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1335
1336#: methods/ftp.cc:248
1337msgid ""
1338"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1339"is empty."
1340msgstr ""
1341"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1342"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1343
1344#: methods/ftp.cc:276
1345#, c-format
1346msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1347msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1348
1349#: methods/ftp.cc:302
1350#, c-format
1351msgid "TYPE failed, server said: %s"
1352msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1353
1354#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1355msgid "Connection timeout"
1356msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1357
1358#: methods/ftp.cc:346
1359msgid "Server closed the connection"
1360msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1361
1362#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1364msgid "Read error"
1365msgstr "Error de lectura"
1366
1367#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1368msgid "A response overflowed the buffer."
1369msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
1370
1371#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1372msgid "Protocol corruption"
1373msgstr "Protocol corromput"
1374
1375#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1378msgid "Write error"
1379msgstr "Error d'escriptura"
1380
1381#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1382msgid "Could not create a socket"
1383msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1384
1385#: methods/ftp.cc:707
1386msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1387msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1388
1389#: methods/ftp.cc:713
1390msgid "Could not connect passive socket."
1391msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1392
1393#: methods/ftp.cc:730
1394msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1395msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1396
1397# abastar? huh? jm
1398#: methods/ftp.cc:744
1399msgid "Could not bind a socket"
1400msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
1401
1402#: methods/ftp.cc:748
1403msgid "Could not listen on the socket"
1404msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1405
1406#: methods/ftp.cc:755
1407msgid "Could not determine the socket's name"
1408msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1409
1410#: methods/ftp.cc:787
1411msgid "Unable to send PORT command"
1412msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1413
1414#: methods/ftp.cc:797
1415#, c-format
1416msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1417msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1418
1419#: methods/ftp.cc:806
1420#, c-format
1421msgid "EPRT failed, server said: %s"
1422msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1423
1424#: methods/ftp.cc:826
1425msgid "Data socket connect timed out"
1426msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1427
1428#: methods/ftp.cc:833
1429msgid "Unable to accept connection"
1430msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1431
1432#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1433msgid "Problem hashing file"
1434msgstr "Problema escollint el fitxer"
1435
1436#: methods/ftp.cc:885
1437#, c-format
1438msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1439msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1440
1441#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1442msgid "Data socket timed out"
1443msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1444
1445#: methods/ftp.cc:930
1446#, c-format
1447msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1448msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1449
1450#. Get the files information
1451#: methods/ftp.cc:1007
1452msgid "Query"
1453msgstr "Consulta"
1454
1455#: methods/ftp.cc:1119
1456msgid "Unable to invoke "
1457msgstr "No es pot invocar"
1458
1459#: methods/connect.cc:75
1460#, c-format
1461msgid "Connecting to %s (%s)"
1462msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1463
1464#: methods/connect.cc:86
1465#, c-format
1466msgid "[IP: %s %s]"
1467msgstr "[IP: %s %s]"
1468
1469#: methods/connect.cc:93
1470#, c-format
1471msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1472msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1473
1474#: methods/connect.cc:99
1475#, c-format
1476msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1477msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1478
1479#: methods/connect.cc:107
1480#, c-format
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1482msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1483
1484#: methods/connect.cc:125
1485#, c-format
1486msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1488
1489#. We say this mainly because the pause here is for the
1490#. ssh connection that is still going
1491#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1492#, c-format
1493msgid "Connecting to %s"
1494msgstr "S'està connectant amb %s"
67f393ab 1495
3f5a581c
MV
1496#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1497#, c-format
1498msgid "Could not resolve '%s'"
1499msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
67f393ab 1500
3f5a581c
MV
1501#: methods/connect.cc:197
1502#, c-format
1503msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
67f393ab 1505
3f5a581c
MV
1506#: methods/connect.cc:200
1507#, c-format
1508msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1510
3f5a581c
MV
1511#: methods/connect.cc:247
1512#, c-format
1513msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
8f30b478 1515
3f5a581c
MV
1516#: methods/gpgv.cc:180
1517msgid ""
1518"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d035b4ac 1519msgstr ""
3f5a581c
MV
1520"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1521"l'emprempta digital de la clau!"
67f393ab 1522
3f5a581c
MV
1523#: methods/gpgv.cc:185
1524msgid "At least one invalid signature was encountered."
1525msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
568dc798 1526
3f5a581c
MV
1527#: methods/gpgv.cc:189
1528msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1529msgstr ""
3f5a581c
MV
1530"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
1531"el gpgv?)"
de5a560a 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/gpgv.cc:194
1534msgid "Unknown error executing gpgv"
1535msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1536
1537#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1538msgid "The following signatures were invalid:\n"
1539msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1540
1541#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1542msgid ""
3f5a581c
MV
1543"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1544"available:\n"
67f393ab 1545msgstr ""
3f5a581c
MV
1546"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1547"està disponible:\n"
de5a560a 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/gzip.cc:65
1550msgid "Empty files can't be valid archives"
1551msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
568dc798 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:394
1554msgid "Waiting for headers"
1555msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:544
1558msgid "Bad header line"
1559msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1562msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1563msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:606
1566msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1567msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:621
1570msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1571msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:623
1574msgid "This HTTP server has broken range support"
1575msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:647
1578msgid "Unknown date format"
1579msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:818
1582msgid "Select failed"
1583msgstr "Ha fallat la selecció"
66a9a58e 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:823
1586msgid "Connection timed out"
1587msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:846
1590msgid "Error writing to output file"
1591msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:877
1594msgid "Error writing to file"
1595msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:905
1598msgid "Error writing to the file"
1599msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:919
1602msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1603msgstr ""
1604"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:921
1607msgid "Error reading from server"
1608msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
cb8344cb 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/http.cc:1194
1611msgid "Bad header data"
1612msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
cb8344cb 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1615msgid "Connection failed"
1616msgstr "Ha fallat la connexió"
1617
1618#: methods/http.cc:1358
1619msgid "Internal error"
1620msgstr "Error intern"
1621
1622#. Only warn if there are no sources.list.d.
1623#. Only warn if there is no sources.list file.
1624#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1627#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1628#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
cb8344cb 1629#, c-format
3f5a581c
MV
1630msgid "Unable to read %s"
1631msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1632
3f5a581c
MV
1633#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1635#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1636#: apt-pkg/clean.cc:122
cb8344cb 1637#, c-format
3f5a581c
MV
1638msgid "Unable to change to %s"
1639msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1640
3f5a581c
MV
1641#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642#. and provide a config option to define that default
1643#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1644#, c-format
3f5a581c
MV
1645msgid "No mirror file '%s' found "
1646msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1647
3f5a581c
MV
1648#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649#. and provide a config option to define that default
1650#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1654
3f5a581c 1655#: methods/mirror.cc:442
cb8344cb 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid "[Mirror: %s]"
1658msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1659
3f5a581c 1660#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1661#, c-format
3f5a581c
MV
1662msgid ""
1663"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1664"to be corrupt."
1665msgstr ""
1666"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1667"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1668
3f5a581c 1669#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid ""
1672"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1673"to be corrupt."
1674msgstr ""
1675"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1676"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1677
1678#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1679msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1680msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1681
1682#: methods/rsh.cc:338
1683msgid "Connection closed prematurely"
1684msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1685
1686#: dselect/install:32
1687msgid "Bad default setting!"
1688msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1689
1690#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1691#: dselect/install:105 dselect/update:45
1692msgid "Press enter to continue."
1693msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1694
1695#: dselect/install:91
1696msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1697msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1698
1699#: dselect/install:101
1700msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701msgstr ""
1702"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1703
1704#: dselect/install:102
1705msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1706msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1707
3f5a581c
MV
1708#: dselect/install:103
1709msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1710msgstr ""
1711"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1712"errors"
cb8344cb 1713
3f5a581c
MV
1714#: dselect/install:104
1715msgid ""
1716"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1717msgstr ""
1718"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1719"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1720
3f5a581c
MV
1721#: dselect/update:30
1722msgid "Merging available information"
1723msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1724
3f5a581c 1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "%s not a valid DEB package."
1728msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1729
3f5a581c
MV
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1731msgid ""
1732"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733"\n"
1734"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735"from debian packages\n"
1736"\n"
1737"Options:\n"
1738" -h This help text\n"
1739" -t Set the temp dir\n"
1740" -c=? Read this configuration file\n"
1741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742msgstr ""
1743"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1744"\n"
1745"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1746"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1747"\n"
1748"Opcions:\n"
1749" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1750" -t Estableix el directori temporal\n"
1751" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1752" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1753
3f5a581c 1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
cb8344cb 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "Unable to write to %s"
1757msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1758
3f5a581c
MV
1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1760msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1762
3f5a581c
MV
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1764msgid "Package extension list is too long"
1765msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1766
3f5a581c
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
cb8344cb 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Error processing directory %s"
1772msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1773
3f5a581c
MV
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1775msgid "Source extension list is too long"
1776msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1777
3f5a581c
MV
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1779msgid "Error writing header to contents file"
1780msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1781
3f5a581c 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
cb8344cb 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Error processing contents %s"
1785msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1786
3f5a581c
MV
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1788msgid ""
1789"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" contents path\n"
1793" release path\n"
1794" generate config [groups]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805"\n"
1806"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808"\n"
1809"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813"Debian archive:\n"
1814" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text\n"
1819" --md5 Control MD5 generation\n"
1820" -s=? Source override file\n"
1821" -q Quiet\n"
1822" -d=? Select the optional caching database\n"
1823" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824" --contents Control contents file generation\n"
1825" -c=? Read this configuration file\n"
1826" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1827msgstr ""
3f5a581c
MV
1828"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1829"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1830" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1831" contents camí\n"
1832" release camí\n"
1833" generate config [grups]\n"
1834" clean config\n"
1835"\n"
1836"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1837"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1838"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1839"\n"
1840"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1841"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1842"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1843"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1844"\n"
1845"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1846"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1847"fitxer de substitucions de src.\n"
1848"\n"
1849"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1850"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1851"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1852"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1853"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1854" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856"\n"
1857"Opcions:\n"
1858" -h Aquest text d'ajuda\n"
1859" --md5 Generació del control MD5\n"
1860" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1861" -q Silenciós\n"
1862" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1863" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1864" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1865" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1866" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1867
3f5a581c
MV
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1869msgid "No selections matched"
1870msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1871
3f5a581c 1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
cb8344cb 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1875msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1876
3f5a581c
MV
1877#: ftparchive/cachedb.cc:47
1878#, c-format
1879msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1880msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1881
3f5a581c 1882#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1885msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1886
1887#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1888msgid ""
3f5a581c
MV
1889"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1890"remove and re-create the database."
26e38fa2 1891msgstr ""
3f5a581c
MV
1892"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1893"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1894
3f5a581c 1895#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1898msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1901#: apt-inst/extract.cc:210
cb8344cb 1902#, c-format
3f5a581c
MV
1903msgid "Failed to stat %s"
1904msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1905
1906#: ftparchive/cachedb.cc:249
1907msgid "Archive has no control record"
1908msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/cachedb.cc:490
1911msgid "Unable to get a cursor"
1912msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1913
3f5a581c 1914#: ftparchive/writer.cc:80
cb8344cb 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1917msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:85
1920#, c-format
1921msgid "W: Unable to stat %s\n"
1922msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/writer.cc:141
1925msgid "E: "
1926msgstr "E: "
cb8344cb 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/writer.cc:143
1929msgid "W: "
1930msgstr "A: "
cb8344cb 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/writer.cc:150
1933msgid "E: Errors apply to file "
1934msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
cb8344cb 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to resolve %s"
1939msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/writer.cc:181
1942msgid "Tree walking failed"
1943msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/writer.cc:208
2e1dc5d3 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Failed to open %s"
1948msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/writer.cc:267
cb8344cb 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid " DeLink %s [%s]\n"
1953msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to readlink %s"
1958msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1959
3f5a581c 1960#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Failed to unlink %s"
1963msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1964
3f5a581c 1965#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "*** Failed to link %s to %s"
1968msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1969
3f5a581c 1970#: ftparchive/writer.cc:296
cb8344cb 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1973msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/writer.cc:401
1976msgid "Archive had no package field"
1977msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1978
3f5a581c 1979#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
cb8344cb 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid " %s has no override entry\n"
1982msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1985#, c-format
1986msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1987msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/writer.cc:721
1990#, c-format
1991msgid " %s has no source override entry\n"
1992msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/writer.cc:725
1995#, c-format
1996msgid " %s has no binary override entry either\n"
1997msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2000msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2001msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2002
3f5a581c
MV
2003#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2004#, c-format
2005msgid "Unable to open %s"
2006msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2007
3f5a581c
MV
2008#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2011msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
cb8344cb 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2016msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
cb8344cb 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2021msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
cb8344cb 2022
3f5a581c 2023#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "Failed to read the override file %s"
2026msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2027
3f5a581c 2028#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2031msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2032
3f5a581c 2033#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2036msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:189
2039msgid "Failed to create FILE*"
2040msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:192
2043msgid "Failed to fork"
2044msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:206
2047msgid "Compress child"
2048msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:229
2051#, c-format
2052msgid "Internal error, failed to create %s"
2053msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:304
2056msgid "IO to subprocess/file failed"
2057msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:342
2060msgid "Failed to read while computing MD5"
2061msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:358
2064#, c-format
2065msgid "Problem unlinking %s"
2066msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2069#, c-format
2070msgid "Failed to rename %s to %s"
2071msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2072
3f5a581c 2073#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2074#, fuzzy
3f5a581c 2075msgid ""
3999d158 2076"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2077"\n"
3999d158 2078"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2079"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text.\n"
2083" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2086msgstr ""
3999d158
DK
2087"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2088"\n"
2089"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2090"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2091"\n"
2092"Opcions:\n"
2093" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2094" -t Estableix el directori temporal\n"
2095" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2096" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2097
3f5a581c
MV
2098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2099msgid "Unknown package record!"
2100msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2101
3f5a581c
MV
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103msgid ""
2104"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105"\n"
2106"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2107"to indicate what kind of file it is.\n"
2108"\n"
2109"Options:\n"
2110" -h This help text\n"
2111" -s Use source file sorting\n"
2112" -c=? Read this configuration file\n"
2113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114msgstr ""
2115"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2116"\n"
2117"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2118"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2119"\n"
2120"Opcions:\n"
2121" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2122" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2123" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2124" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2127msgid "Failed to create pipes"
2128msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2131msgid "Failed to exec gzip "
2132msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2135msgid "Corrupted archive"
2136msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2139msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2140msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2141
3f5a581c 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2143#, c-format
3f5a581c
MV
2144msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2145msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2148msgid "Invalid archive signature"
2149msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2152msgid "Error reading archive member header"
2153msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2154
3f5a581c 2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2156#, c-format
3f5a581c
MV
2157msgid "Invalid archive member header %s"
2158msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2161msgid "Invalid archive member header"
2162msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2165msgid "Archive is too short"
2166msgstr "L'arxiu és massa petit"
2167
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2169msgid "Failed to read the archive headers"
2170msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/filelist.cc:382
2173msgid "DropNode called on still linked node"
2174msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/filelist.cc:414
2177msgid "Failed to locate the hash element!"
2178msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/filelist.cc:461
2181msgid "Failed to allocate diversion"
2182msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/filelist.cc:466
2185msgid "Internal error in AddDiversion"
2186msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2191msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2196msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2201msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Failed to write file %s"
2206msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Failed to close file %s"
2211msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "The path %s is too long"
2216msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Unpacking %s more than once"
2221msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/extract.cc:137
d035b4ac 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "The directory %s is diverted"
2226msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/extract.cc:147
d035b4ac 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2231msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2234msgid "The diversion path is too long"
2235msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2236
3f5a581c 2237#: apt-inst/extract.cc:243
cb8344cb 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2240msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/extract.cc:283
2243msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2244msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:287
2247msgid "The path is too long"
2248msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/extract.cc:415
2251#, c-format
2252msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2253msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/extract.cc:432
2256#, c-format
2257msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2258msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/extract.cc:492
2261#, c-format
2262msgid "Unable to stat %s"
2263msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2266#, c-format
2267msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2268msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2269
3f5a581c
MV
2270#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2272#, c-format
2273msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2274msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2275
3f5a581c
MV
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2277#, c-format
2278msgid "Internal error, could not locate member %s"
2279msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2280
3f5a581c
MV
2281#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2282msgid "Unparsable control file"
2283msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2284
c77d6597 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2286msgid "Can't mmap an empty file"
2287msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2288
3f5a581c 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
d035b4ac 2290#, c-format
b81dbe40 2291msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2292msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2293
3f5a581c 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2297msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2298
3f5a581c 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2300msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2301msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2302
3f5a581c 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2304msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2305msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2306
3f5a581c 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2308#, c-format
2309msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2313msgid "Failed to truncate file"
2314msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2317#, c-format
2318msgid ""
4bd60a02 2319"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2320"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2321msgstr ""
b6c6b52f 2322"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
4bd60a02 2323"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2324
c77d6597 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2326#, c-format
2327msgid ""
b6c6b52f
MV
2328"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329"reached."
2330msgstr ""
d035b4ac 2331"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2332"s'ha superat."
b6c6b52f 2333
c77d6597 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2335msgid ""
2336"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2337msgstr ""
d035b4ac 2338"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2339"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2340
09d057db 2341#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
09d057db 2343#, c-format
2344msgid "%lid %lih %limin %lis"
2345msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2346
2347#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
09d057db 2349#, c-format
2350msgid "%lih %limin %lis"
2351msgstr "%lih %limin %lis"
2352
2353#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
d035b4ac 2355#, c-format
09d057db 2356msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2357msgstr "%limin %lis"
09d057db 2358
2359#. s means seconds
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
09d057db 2361#, c-format
2362msgid "%lis"
2363msgstr "%lis"
2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Selection %s not found"
2368msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2373msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Opening configuration file %s"
2378msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
cb8344cb 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2383msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
cb8344cb 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2388msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
cb8344cb 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2393msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
cb8344cb 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2398msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
cb8344cb 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2403msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
cb8344cb 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2408msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
cb8344cb 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2413msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
d035b4ac 2416#, c-format
b81dbe40 2417msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2418msgstr ""
2419"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2420"argument"
b81dbe40 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2425msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2426
c77d6597 2427#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2430msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2431
c77d6597 2432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "%c%s... Done"
0db86463 2435msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2436
c77d6597 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2440msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2441
3f5a581c
MV
2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
cb8344cb 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Command line option %s is not understood"
2446msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
cb8344cb 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Command line option %s is not boolean"
2451msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Option %s requires an argument."
2456msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
cb8344cb 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2461msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
cb8344cb 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2466msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
cb8344cb 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Option '%s' is too long"
2471msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2476msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Invalid operation %s"
2481msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Unable to stat the mount point %s"
2486msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2489msgid "Failed to stat the cdrom"
2490msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2491
3f5a581c
MV
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2493#, c-format
2494msgid "Problem closing the gzip file %s"
2495msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
cb8344cb 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2500msgstr ""
2501"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
cb8344cb 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2506msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
cb8344cb 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2511msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Could not get lock %s"
2516msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2519#, c-format
2520msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2521msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2524#, c-format
2525msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2529#, c-format
2530msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531msgstr ""
2532"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2533"fitxer"
2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539msgstr ""
2540"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2541"fitxer invàlida"
2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
cb8344cb 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2546msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
d035b4ac 2549#, c-format
09d057db 2550msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2551msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2556msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2561msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Could not open file %s"
2566msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
d035b4ac 2569#, c-format
b6c6b52f 2570msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2571msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2574msgid "Failed to create subprocess IPC"
2575msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2578msgid "Failed to exec compressor "
2579msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2584msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2589msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2590
3f5a581c 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
d035b4ac 2592#, c-format
b6c6b52f 2593msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2594msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2595
3f5a581c 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
d035b4ac 2597#, c-format
b6c6b52f 2598msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2599msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2600
3f5a581c 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
d035b4ac 2602#, c-format
b6c6b52f 2603msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2604msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2605
3f5a581c 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2607msgid "Problem syncing the file"
2608msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2611msgid "Empty package cache"
2612msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2615msgid "The package cache file is corrupted"
2616msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2619msgid "The package cache file is an incompatible version"
2620msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2621
c77d6597
MV
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2623#, fuzzy
2624msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2625msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2630msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2633msgid "The package cache was built for a different architecture"
2634msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2637msgid "Depends"
331b0e8e 2638msgstr "Depèn"
cb8344cb 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2641msgid "PreDepends"
331b0e8e 2642msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2645msgid "Suggests"
2646msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2649msgid "Recommends"
2650msgstr "Recomana"
4948a1ba 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2653msgid "Conflicts"
2654msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2657msgid "Replaces"
2658msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2661msgid "Obsoletes"
2662msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2665msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2666msgstr "Trenca"
cb8344cb 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2669msgid "Enhances"
d035b4ac 2670msgstr "Millores"
09d057db 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2673msgid "important"
2674msgstr "important"
cb8344cb 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2677msgid "required"
2678msgstr "requerit"
cb8344cb 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2681msgid "standard"
2682msgstr "estàndard"
cb8344cb 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2685msgid "optional"
2686msgstr "opcional"
cb8344cb 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2689msgid "extra"
2690msgstr "extra"
4948a1ba 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2693msgid "Building dependency tree"
2694msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2697msgid "Candidate versions"
2698msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2701msgid "Dependency generation"
2702msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2705msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2706msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2711msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2716msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2717
3f5a581c 2718#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2721msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2722
3f5a581c 2723#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2726msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2729#, c-format
b81dbe40 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2731msgstr ""
2732"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2735#, c-format
b81dbe40 2736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2737msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2740#, c-format
b81dbe40 2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2742msgstr ""
2743"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2746#, c-format
b81dbe40 2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2748msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2753msgstr ""
2754"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Opening %s"
2784msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2785
3f5a581c 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
cb8344cb 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
977888b4 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2800
3f5a581c 2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2802#, c-format
2803msgid ""
be2db981 2804"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2805"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806msgstr ""
d035b4ac 2807"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2808"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2809
3f5a581c 2810#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Could not configure '%s'. "
2813msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
2814
3f5a581c 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
cb8344cb
AL
2816#, c-format
2817msgid ""
67f393ab 2818"This installation run will require temporarily removing the essential "
2819"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2821msgstr ""
0db86463 2822"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2823"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2824"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2825"LoopBreak."
de5a560a 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2830msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2831
3f5a581c 2832#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836msgstr ""
0db86463 2837"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2838
3f5a581c 2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
cb8344cb 2840msgid ""
67f393ab 2841"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842"held packages."
cb8344cb 2843msgstr ""
67f393ab 2844"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2845"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2846
3f5a581c 2847#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2848msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849msgstr ""
2e1dc5d3 2850"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2851"trencats."
cb8344cb 2852
3f5a581c 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2854#, fuzzy
ab231908 2855msgid ""
27b16a2e 2856"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2857"used instead."
2858msgstr ""
0db86463 2859"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2860"emprat els antics."
ab231908 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/acquire.cc:81
d035b4ac 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2865msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2870msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2875msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2876
67f393ab 2877#. only show the ETA if it makes sense
2878#. two days
3f5a581c 2879#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2883
3f5a581c 2884#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Retrieving file %li of %li"
2887msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "The method driver %s could not be found."
2892msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Method %s did not start correctly"
2897msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2898
3f5a581c 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2902msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2907msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2910msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2911msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2912
3f5a581c 2913#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Unable to stat %s."
2916msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2919msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2920msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2923msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2924msgstr ""
67f393ab 2925"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2928msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2929msgstr ""
2930"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2933msgid "The list of sources could not be read."
2934msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940"available in the sources"
2941msgstr ""
2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/policy.cc:396
d035b4ac 2944#, c-format
09d057db 2945msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2946msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/policy.cc:418
cb8344cb 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Did not understand pin type %s"
2951msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2954msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2955msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2958msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2959msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2960
c77d6597
MV
2961#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2962#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2973msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2976msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2977msgstr ""
2978"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2981msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2982msgstr ""
2e1dc5d3 2983"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2986msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2987msgstr ""
2e1dc5d3 2988"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2989"gestionar. "
cb8344cb 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2992msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2993msgstr ""
2e1dc5d3 2994"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2995"gestionar."
4948a1ba 2996
3f5a581c 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 2998#, c-format
2999msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3000msgstr ""
3001"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
cb8344cb 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Couldn't stat source package list %s"
3006msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3007
3f5a581c
MV
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3010msgid "Reading package lists"
3011msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3014msgid "Collecting File Provides"
3015msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3016
3f5a581c 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3018msgid "IO Error saving source cache"
3019msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3024msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3025
3f5a581c 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3027msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3028msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3029
3f5a581c
MV
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3032msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3033msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3034
3f5a581c 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3039"or malformed file)"
3040msgstr ""
3041"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3042"al sources.list o fitxer malformat)"
3043
3f5a581c 3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3045#, c-format
3046msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3047msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3048
3f5a581c 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3050msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3051msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3052
3f5a581c 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
d035b4ac 3054#, c-format
27b16a2e
MV
3055msgid ""
3056"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3057"repository will not be applied."
3058msgstr ""
b6c6b52f 3059
3f5a581c 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3061#, c-format
3062msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3063msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3064
3f5a581c 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3069"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3070msgstr ""
0db86463 3071"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3072"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3073"%s\n"
b6c6b52f 3074
27b16a2e 3075#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3077#, c-format
3078msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3079msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3082#, c-format
de5a560a 3083msgid ""
67f393ab 3084"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3085"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3086msgstr ""
67f393ab 3087"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3088"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3089"arquitectura)."
cb8344cb 3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3092#, c-format
de5a560a 3093msgid ""
2d5102e8
BF
3094"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095"to manually fix this package."
4948a1ba 3096msgstr ""
67f393ab 3097"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3098"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3099
3f5a581c 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3101#, c-format
de5a560a 3102msgid ""
67f393ab 3103"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3104msgstr ""
67f393ab 3105"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3106"per al paquet %s."
cb8344cb 3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3109msgid "Size mismatch"
3110msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3111
3f5a581c 3112#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3113#, c-format
3114msgid "Unable to parse Release file %s"
3115msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3116
3f5a581c 3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3118#, c-format
3119msgid "No sections in Release file %s"
3120msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3121
3f5a581c 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3123#, c-format
3124msgid "No Hash entry in Release file %s"
3125msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3126
3f5a581c 3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
d035b4ac 3128#, c-format
b6c6b52f 3129msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3130msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3131
3f5a581c 3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
d035b4ac 3133#, c-format
b6c6b52f 3134msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3135msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3136
c77d6597 3137#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3138#, c-format
3139msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3140msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3141
3f5a581c 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3143#, c-format
3144msgid ""
3145"Using CD-ROM mount point %s\n"
3146"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3147msgstr ""
67f393ab 3148"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3149"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3150
3f5a581c 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3152msgid "Identifying.. "
0db86463 3153msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3154
3f5a581c 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3156#, c-format
3157msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3158msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3159
3f5a581c 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3161msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3162msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3163
3f5a581c 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:616
cb8344cb 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3167msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3168
3f5a581c 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3170msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3171msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3172
3f5a581c 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3174msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3175msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3176
3f5a581c 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3178msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3179msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3180
3f5a581c 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3182msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3183msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3184
3f5a581c 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:716
2e1dc5d3 3186#, c-format
67f393ab 3187msgid ""
b6c6b52f
MV
3188"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3189"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3190msgstr ""
3191"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3192"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3193
3f5a581c 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3195msgid ""
3196"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3197"wrong architecture?"
3198msgstr ""
d035b4ac 3199"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3200"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3201
3f5a581c 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2e1dc5d3 3203#, c-format
67f393ab 3204msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3205msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3206
3f5a581c 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3208msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3209msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3210
3f5a581c 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 3212#, c-format
67f393ab 3213msgid ""
3214"This disc is called: \n"
3215"'%s'\n"
3216msgstr ""
3217"El disc es diu:\n"
3218"«%s»\n"
1b5a6222 3219
3f5a581c 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3221msgid "Copying package lists..."
0db86463 3222msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3223
3f5a581c 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3225msgid "Writing new source list\n"
3226msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3227
3f5a581c 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3229msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3230msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3231
c77d6597 3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
de5a560a 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid "Wrote %i records.\n"
3235msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3236
c77d6597 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
1b5a6222 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3240msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3241
c77d6597 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
de5a560a 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3245msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3246
c77d6597 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
de5a560a 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3250msgstr ""
3251"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3252"coincidents\n"
1b5a6222 3253
c77d6597 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
d035b4ac 3255#, c-format
1c5f0d75 3256msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3257msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3258
c77d6597 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3260#, c-format
3261msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3262msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3263
c77d6597 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
d035b4ac 3265#, c-format
1c5f0d75 3266msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3267msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3268
c77d6597 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3270#, c-format
3271msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3272msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3276#, c-format
3277msgid "No keyring installed in %s."
3278msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3279
3f5a581c 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3281#, c-format
3282msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3284
3f5a581c 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3286#, c-format
3287msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3289
3f5a581c 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:515
d035b4ac 3291#, c-format
2a8a592d 3292msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3293msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3294
3f5a581c 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:521
d035b4ac 3296#, c-format
2a8a592d 3297msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3298msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3299
3f5a581c 3300#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3301#, c-format
edc0ef10 3302msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3303msgstr ""
0db86463 3304"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3305"virtual"
2a8a592d 3306
3f5a581c 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid ""
3310"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3311"neither of them"
3312msgstr ""
0db86463 3313"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3314"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3315
3f5a581c 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3317#, c-format
3318msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3319msgstr ""
0db86463 3320"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3321"purament virtual"
2a8a592d 3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3326msgstr ""
d035b4ac 3327"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3328"candidata"
2a8a592d 3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3333msgstr ""
0db86463 3334"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3335"instaŀlada"
2a8a592d 3336
c77d6597
MV
3337#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3338msgid "Send scenario to solver"
3339msgstr ""
3340
3f5a581c 3341#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3342msgid "Send request to solver"
3343msgstr ""
3344
3f5a581c 3345#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3346msgid "Prepare for receiving solution"
3347msgstr ""
3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3350msgid "External solver failed without a proper error message"
3351msgstr ""
3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3354msgid "Execute external solver"
3355msgstr ""
3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3358#, c-format
3359msgid "Installing %s"
0db86463 3360msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3363#, c-format
3364msgid "Configuring %s"
3365msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Removing %s"
3370msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
d035b4ac 3373#, c-format
1c5f0d75 3374msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3375msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3378#, c-format
3379msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3380msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3383#, c-format
3384msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3385msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3386
be2db981 3387#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2e1dc5d3 3389#, c-format
0e1423ae 3390msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3391msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
d035b4ac 3394#, c-format
b81dbe40 3395msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3396msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3399#, c-format
67f393ab 3400msgid "Preparing %s"
3401msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Unpacking %s"
3406msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3409#, c-format
3410msgid "Preparing to configure %s"
3411msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3414#, c-format
3415msgid "Installed %s"
0db86463 3416msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3421msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
977888b4 3424#, c-format
67f393ab 3425msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3426msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
977888b4 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3431msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3432
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
977888b4 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3436msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3439msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3440msgstr ""
2e1dc5d3 3441"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3442"pts?)\n"
26e38fa2 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3445msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3446msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3447
3f5a581c 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3449msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450msgstr ""
3451
3f5a581c 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3453msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3454msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3455
3456#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3458msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3459msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3460
3f5a581c 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464"error from a previous failure."
3465msgstr ""
d035b4ac 3466"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3467"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472"error"
3473msgstr ""
d035b4ac 3474"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3475"disc ple"
b6c6b52f 3476
3f5a581c 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3480"error"
3481msgstr ""
d035b4ac 3482"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3483"falta de memòria"
b6c6b52f 3484
3f5a581c 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488msgstr ""
d035b4ac 3489"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3490"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f 3491
c77d6597 3492#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3493#, c-format
3494msgid ""
3495"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3496"it?"
3497msgstr ""
d035b4ac 3498"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3499"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3500
c77d6597 3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3502#, c-format
09d057db 3503msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3504msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3505
b6c6b52f
MV
3506#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3507#. dpkg --configure -a
c77d6597 3508#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3509#, c-format
09d057db 3510msgid ""
b6c6b52f 3511"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3512msgstr ""
0db86463 3513"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3514"el problema."
09d057db 3515
c77d6597 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3517msgid "Not locked"
3518msgstr "No blocat"
3519
3f5a581c
MV
3520#~ msgid "Failed to remove %s"
3521#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3522
3f5a581c
MV
3523#~ msgid "Unable to create %s"
3524#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3525
3f5a581c
MV
3526#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3527#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3528
3f5a581c
MV
3529#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3530#~ msgstr ""
3531#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3532#~ "fitxers"
0fd68707 3533
3f5a581c
MV
3534#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3535#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3536
3f5a581c
MV
3537#~ msgid "Internal error getting a package name"
3538#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3539
3540#~ msgid "Reading file listing"
3541#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3542
3543#~ msgid ""
3544#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3545#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3546#~ "package!"
3547#~ msgstr ""
3548#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3549#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3550#~ "la mateixa versió del paquet!"
3551
3552#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3553#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3554
3555#~ msgid "Internal error getting a node"
3556#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3557
3558#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3559#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3560
3561#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3562#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3563
3564#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3565#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3566
3567#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3568#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3569
3570#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3571#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3572
3573#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3574#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3575
3576#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3577#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3578
3579#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3580#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3581
3582#~ msgid "Couldn't change to %s"
3583#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3584
3585#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3586#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3587
3588#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3589#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3590
3591#~ msgid "Read error from %s process"
3592#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3593
3594#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3595#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3596
8eca4bb8
MV
3597#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3598#~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3599
a12d5352
MV
3600#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3601#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
3602
3603#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3604#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
3605
3606#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3607#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
3608
c77d6597
MV
3609#~ msgid "decompressor"
3610#~ msgstr "decompressor"
3611
a12d5352
MV
3612#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3613#~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
3614
3615#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3616#~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
3617
c77d6597
MV
3618#~ msgid ""
3619#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3620#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja "
3623#~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure "
3624#~ "per a més detalls."
3625
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3627#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3630#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3633#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3636#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3639#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3642#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3645#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3648#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3649
a12d5352
MV
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3651#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
3652
c77d6597
MV
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3656
27b16a2e
MV
3657#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3658#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
0db86463 3659
27b16a2e 3660#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
0db86463 3661#~ msgstr ""
27b16a2e
MV
3662#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
3663#~ "instaŀlable"
0db86463 3664
27b16a2e 3665#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3666#~ msgstr ""
27b16a2e 3667#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3668
b6c6b52f
MV
3669#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3672#~ "sortint."
3673
b6c6b52f
MV
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3675#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3676
b81dbe40
DK
3677#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3680
0fd68707
MV
3681#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3682#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3683
3684#~ msgid "Could not patch file"
3685#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3686
1c5f0d75 3687#~ msgid " %4i %s\n"
3688#~ msgstr " %4i %s\n"
3689
a0895a74
MV
3690#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3691#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3692
09d057db 3693#~ msgid "%4i %s\n"
3694#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3695
09d057db 3696#~ msgid "Processing triggers for %s"
3697#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3698
d9199d6e 3699#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3700#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3701
6c0bed9d 3702#~ msgid ""
3703#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3704#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3705#~ "that package should be filed."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3708#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3709#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3710
edae3167 3711#~ msgid "File date has changed %s"
3712#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3713
802442e3 3714#~ msgid "Reading file list"
3715#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3716
3717#~ msgid "Could not execute "
3718#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3719
3720#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3721#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3722
3723#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3724#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3725
1b5a6222
CP
3726#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3729
1e542d77
AL
3730#~ msgid ""
3731#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3732#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3733#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3734#~ msgstr ""
3735#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3736#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3737#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."